1 00:00:00,678 --> 00:00:02,400 - Nei precedenti episodi di "Arrow"... - Roy! 2 00:00:02,857 --> 00:00:04,457 Veleno di vipera tibetana. 3 00:00:04,580 --> 00:00:06,963 Un dosaggio continuo non deve fare molto bene, giusto? 4 00:00:06,964 --> 00:00:08,917 Lo terrà sedato come ha fatto con Slade. 5 00:00:10,085 --> 00:00:11,945 Niente sulla morte di Isabel Rochev? 6 00:00:12,227 --> 00:00:13,461 Nulla. 7 00:00:14,151 --> 00:00:15,271 Scegli! 8 00:00:15,272 --> 00:00:16,596 - Scegli! - No! 9 00:00:16,605 --> 00:00:18,055 - No! - No... 10 00:00:18,056 --> 00:00:20,302 No, mamma, che... che stai facendo? 11 00:00:20,456 --> 00:00:22,726 Entrambi i miei figli vivranno. 12 00:00:22,727 --> 00:00:26,309 - Ma cosa fai? - Il coraggio non ti manca. 13 00:00:26,755 --> 00:00:28,355 No! No! 14 00:00:32,478 --> 00:00:35,203 C'è ancora una persona che deve morire... 15 00:00:36,836 --> 00:00:38,866 - prima che tutto questo finisca. - No... 16 00:00:39,064 --> 00:00:40,279 Mamma? 17 00:00:48,045 --> 00:00:49,852 E giuro solennemente... 18 00:00:51,019 --> 00:00:52,343 di sostenere... 19 00:00:53,057 --> 00:00:54,273 difendere, 20 00:00:54,734 --> 00:00:56,819 e rispettare le leggi di Starling City. 21 00:01:16,974 --> 00:01:18,471 E che adempierò... 22 00:01:18,755 --> 00:01:21,024 con devozione all'incarico... 23 00:01:21,401 --> 00:01:23,175 di sindaco di Starling City. 24 00:01:36,035 --> 00:01:38,054 E che sarò tenace nel perseguire la giustizia, 25 00:01:38,055 --> 00:01:40,885 in nome di tutti gli abitanti di Starling City. 26 00:01:43,133 --> 00:01:44,500 Imparziale... 27 00:01:45,259 --> 00:01:47,085 con tutto me stesso. 28 00:01:48,372 --> 00:01:49,713 Che Dio mi aiuti. 29 00:01:53,003 --> 00:01:54,209 Grazie. 30 00:02:05,978 --> 00:02:07,230 Thea. 31 00:02:07,231 --> 00:02:08,444 Ciao. 32 00:02:10,195 --> 00:02:11,476 Ci sono per te. 33 00:02:11,820 --> 00:02:13,050 Lo so. 34 00:02:15,293 --> 00:02:16,536 Signorina Queen... 35 00:02:18,561 --> 00:02:21,648 le porgo le mie sincere condoglianze per la sua perdita. 36 00:02:21,872 --> 00:02:23,203 Sua madre era una brava donna. 37 00:02:23,781 --> 00:02:25,278 Sarebbe stata un fantastico sindaco. 38 00:02:25,867 --> 00:02:27,146 Grazie. 39 00:02:28,302 --> 00:02:29,643 Vorrei tanto parlare con Oliver. 40 00:02:30,169 --> 00:02:31,684 Beh, se lo vede... 41 00:02:31,889 --> 00:02:34,009 gli dica che si è perso il funerale della madre. 42 00:02:37,165 --> 00:02:39,077 Oliver è sparito da qualche giorno. 43 00:02:40,619 --> 00:02:42,517 Ognuno affronta il dolore a suo modo. 44 00:02:43,134 --> 00:02:44,735 E perdere un genitore è... 45 00:02:47,413 --> 00:02:48,664 beh, ti cambia. 46 00:02:49,160 --> 00:02:51,548 Comprendi che i tuoi antenati ora ti osservano... 47 00:02:51,961 --> 00:02:54,598 e che il patrimonio di famiglia, tutto quello che hanno costruito... 48 00:02:55,300 --> 00:02:56,745 ora è tutto nelle tue mani. 49 00:02:59,818 --> 00:03:01,365 Se vedi Oliver, digli che sono passato. 50 00:03:01,366 --> 00:03:02,569 Certo. 51 00:03:13,073 --> 00:03:14,368 Ehi. 52 00:03:15,144 --> 00:03:16,408 Grazie. 53 00:03:19,868 --> 00:03:21,347 Non so nemmeno perché piango. 54 00:03:23,260 --> 00:03:24,496 Moira nemmeno mi piaceva. 55 00:03:26,098 --> 00:03:28,390 Che brutta cosa da dire di chi è appena morto. 56 00:03:29,939 --> 00:03:31,765 In mia difesa, non era una bella persona. 57 00:03:34,390 --> 00:03:35,731 Era diabolica. 58 00:03:37,250 --> 00:03:39,559 Una parola che non si sente spesso ai funerali. 59 00:03:40,458 --> 00:03:42,578 Non piangi per lei, Felicity, stai piangendo per Oliver. 60 00:03:43,986 --> 00:03:45,250 Dov'è? 61 00:03:46,910 --> 00:03:48,338 Come può mancare? 62 00:03:48,625 --> 00:03:49,873 Non lo so. 63 00:03:50,211 --> 00:03:52,227 Se Oliver è furbo... 64 00:03:52,511 --> 00:03:55,063 è tornato di corsa all'isola, a nascondersi. 65 00:03:57,465 --> 00:03:59,619 Chissà, magari ai vostri funerali verrà. 66 00:04:11,840 --> 00:04:13,665 Ho sempre amato questa fotografia. 67 00:04:15,776 --> 00:04:18,293 Perché tua madre è davvero bellissima, qui. 68 00:04:19,190 --> 00:04:20,458 A lei non piaceva. 69 00:04:20,694 --> 00:04:22,191 Diceva di avere gli occhi di fuori. 70 00:04:23,939 --> 00:04:25,160 Non me l'hai mai detto. 71 00:04:28,025 --> 00:04:29,310 Come va? 72 00:04:29,408 --> 00:04:30,655 Non va. 73 00:04:34,382 --> 00:04:36,588 Tua madre ha dato la vita per te, Thea. 74 00:04:37,744 --> 00:04:39,282 Ha dimostrato di amarti, 75 00:04:39,283 --> 00:04:41,560 come davvero pochi genitori sanno fare. 76 00:04:41,561 --> 00:04:44,607 Lo so. E' morta pensando che la odiassi. 77 00:04:46,050 --> 00:04:49,137 Tutto quello che ci serviva era la verità. 78 00:04:49,747 --> 00:04:51,568 Una bugia l'ha uccisa. 79 00:04:51,641 --> 00:04:52,933 Non capisco. 80 00:04:53,090 --> 00:04:54,513 Slade Wilson. 81 00:04:56,233 --> 00:04:58,404 E' stato su quell'isola con Oliver. 82 00:04:59,570 --> 00:05:02,312 E per qualche ragione lo detesta. 83 00:05:04,785 --> 00:05:07,045 Nelle nostre vite, era entrato uno psicopatico, 84 00:05:07,046 --> 00:05:09,804 e mio fratello non ha pensato di dovercelo dire. 85 00:05:10,047 --> 00:05:13,497 Thea, tuo fratello ti ama più della sua stessa vita. 86 00:05:17,179 --> 00:05:18,607 Prendila tu, la foto. 87 00:05:43,959 --> 00:05:45,826 Questo sottomarino avrà 60 anni. 88 00:05:45,827 --> 00:05:48,533 Trasportava la Mirakuru durante la guerra, quando si è arenata. 89 00:05:55,417 --> 00:05:56,485 Sangue... 90 00:05:56,486 --> 00:05:57,695 E' di Slade. 91 00:05:58,656 --> 00:06:00,077 Stava per morire... 92 00:06:00,078 --> 00:06:01,300 dissanguato... 93 00:06:02,337 --> 00:06:04,710 prima che decidessimo di dargli la Mirakuru. 94 00:06:05,444 --> 00:06:08,703 - Grande idea hai avuto! - Ne ho un'altra, aggiusta il sottomarino! 95 00:06:08,932 --> 00:06:10,881 - Eri nella Marina! - Marina Russa! 96 00:06:10,882 --> 00:06:12,685 Ci insegnavano ad affondare i sottomarini giapponesi, 97 00:06:12,686 --> 00:06:14,804 - non a pilotarli. - Anatoly, ti prego! 98 00:06:14,805 --> 00:06:17,287 So che improbabile, ma se riuscissimo a farlo funzionare, 99 00:06:17,288 --> 00:06:19,623 riusciremmo ad annientare Slade e la Mirakuru, 100 00:06:19,624 --> 00:06:21,335 e scappare da questa dannata isola! 101 00:06:22,261 --> 00:06:24,032 A meno che tu non abbia un'idea migliore, 102 00:06:24,033 --> 00:06:26,447 è questa l'unica occasione di tornare a casa. 103 00:06:27,384 --> 00:06:28,460 Okay... 104 00:06:28,461 --> 00:06:29,725 ci provo. 105 00:06:31,889 --> 00:06:34,357 Slade Wilson non si è visto dalla notte dell'aggressione. 106 00:06:34,358 --> 00:06:36,591 Cioè, non ha più fatto minacce ai Queen, 107 00:06:36,671 --> 00:06:38,693 ma dobbiamo trovare questo figlio... 108 00:06:40,022 --> 00:06:41,397 Mi scusi. Ehi... 109 00:06:41,845 --> 00:06:43,280 Non ti ho visto al ricevimento. 110 00:06:43,364 --> 00:06:45,071 Sì, sono dovuto rientrare, 111 00:06:45,072 --> 00:06:46,573 per vedere come procede il caso. 112 00:06:46,710 --> 00:06:47,902 - Qualche pista? - No. 113 00:06:47,903 --> 00:06:49,214 Wilson è un fantasma. 114 00:06:49,291 --> 00:06:51,923 E non è l'unico ad essere sparito. Sai niente di tua sorella? 115 00:06:51,935 --> 00:06:54,433 Niente, a parte un sms in cui diceva di dover cambiare aria. 116 00:06:57,706 --> 00:06:58,995 A cos'altro pensi? 117 00:06:59,934 --> 00:07:01,414 Sebastian Blood. 118 00:07:01,974 --> 00:07:04,007 C'è qualcosa che non mi torna. 119 00:07:04,482 --> 00:07:06,972 - Laurel... - Papà, so a cosa stai pensando. 120 00:07:07,442 --> 00:07:09,862 Ero distrutta, quando l'ho accusato dell'omicidio del padre, 121 00:07:09,863 --> 00:07:13,219 ma il fatto che avessi un problema non significa che mi sbagli su Sebastian. 122 00:07:13,220 --> 00:07:15,874 Ti prego, non ricominciare con questa storia, okay? 123 00:07:16,976 --> 00:07:18,275 Perché la tiri di nuovo fuori? 124 00:07:18,490 --> 00:07:19,883 L'ho visto al ricevimento. 125 00:07:20,554 --> 00:07:22,989 E ho realizzato che l'unico motivo per cui ora è sindaco 126 00:07:22,990 --> 00:07:24,622 è perché Moira è stata uccisa. 127 00:07:24,623 --> 00:07:25,664 Sì, da Slade Wilson. 128 00:07:25,665 --> 00:07:27,290 E se ci fosse un collegamento? 129 00:07:27,495 --> 00:07:30,500 Una volta mi hai detto che un bravo poliziotto deve seguire l'istinto. 130 00:07:30,891 --> 00:07:32,408 Io sono la figlia di un poliziotto, 131 00:07:32,409 --> 00:07:35,878 e l'istinto mi dice che Sebastian non è l'uomo che credi sia. 132 00:07:36,300 --> 00:07:37,547 Ne sei sicura? 133 00:07:38,689 --> 00:07:40,368 - Tesoro, l'altra volta... - Ero un'alcolizzata. 134 00:07:41,402 --> 00:07:43,186 E avevi ragione a non fidarti. 135 00:07:43,646 --> 00:07:44,879 Ma, papà... 136 00:07:46,663 --> 00:07:48,074 ora devi fidarti di me. 137 00:07:49,094 --> 00:07:50,494 Questa legislazione... 138 00:07:50,836 --> 00:07:54,985 è il primo degli atti che renderanno Starling City il gioiello di un tempo. 139 00:07:55,680 --> 00:07:58,145 Il gioiello che può ancora essere. 140 00:08:00,516 --> 00:08:02,457 C'è una telefonata per lei, sindaco Blood. 141 00:08:03,140 --> 00:08:05,685 Devo ancora abituarmi al fatto che la gente mi chiami così, Alyssa. 142 00:08:05,686 --> 00:08:08,114 - Fatti lasciare un messaggio. - Ha insistito. 143 00:08:08,457 --> 00:08:10,034 Ha detto di essere suo padre. 144 00:08:10,105 --> 00:08:11,317 Impossibile. 145 00:08:13,625 --> 00:08:14,735 Lascia stare. 146 00:08:14,850 --> 00:08:15,951 Rispondo. 147 00:08:19,775 --> 00:08:21,798 - Pronto? - Ciao, Sebastian. 148 00:08:21,799 --> 00:08:23,313 Scusa il disturbo... 149 00:08:23,314 --> 00:08:26,921 ho chiamato solo per sapere come procede il tuo primo giorno. 150 00:08:27,028 --> 00:08:28,360 Molto bene, grazie. 151 00:08:29,342 --> 00:08:33,173 Al momento sono po' impegnato, se non ti dispiace, ti richiamo appena posso. 152 00:08:33,251 --> 00:08:36,980 Non serve, sono sicuro tu abbia un bel po' di cose da fare. 153 00:08:37,364 --> 00:08:39,689 Dopotutto, ora sei sindaco. 154 00:08:40,525 --> 00:08:42,025 Mettiti al lavoro. 155 00:08:55,116 --> 00:08:56,756 Il veleno di serpente è quasi finito. 156 00:08:56,757 --> 00:08:59,303 Vedere Roy in queste condizioni mi ricorda Barry. 157 00:08:59,608 --> 00:09:01,723 Barry mi ricorda gli S.T.A.R. Labs... 158 00:09:02,389 --> 00:09:05,713 che mi ricorda che stanno lavorando su un antidoto per la Mirakuru, che potrebbe... 159 00:09:05,714 --> 00:09:07,396 tornarci molto utile... 160 00:09:07,397 --> 00:09:08,784 - al momento. - Già. 161 00:09:08,785 --> 00:09:12,447 Soprattutto perché anche Isabel Rochev avrà in circolo quella roba, ovviamente. 162 00:09:12,448 --> 00:09:14,804 - Che ne sai? - Perché solo così può essere ancora viva, 163 00:09:14,805 --> 00:09:18,026 dopo un colpo di precisione con un proiettile a espansione. 164 00:09:21,059 --> 00:09:24,601 Avrò lasciato decine di messaggi a Oliver... sul fatto che Isabel è tornata. 165 00:09:24,602 --> 00:09:26,085 Non ho avuto risposte. 166 00:09:26,086 --> 00:09:28,486 - Avuto fortuna nelle ricerche? - Tanta... 167 00:09:28,917 --> 00:09:30,254 tanta sfortuna. 168 00:09:30,627 --> 00:09:33,811 Non ho riscontrato attività sul cellulare, sul passaporto... 169 00:09:34,003 --> 00:09:36,809 o sul conto corrente. Cioè, su quello che ne resta. 170 00:09:37,185 --> 00:09:41,559 Il riconoscimento facciale non l'ha avvistato in aeroporti, stazioni o fermate di autobus. 171 00:09:41,787 --> 00:09:42,850 Va bene. 172 00:09:43,273 --> 00:09:45,287 - E Sara? - Idem, tutto tace. 173 00:09:46,557 --> 00:09:48,838 Dig, le persone non scompaiono così, tranne se... 174 00:09:48,839 --> 00:09:50,607 Non pensarci neanche, Felicity. 175 00:09:50,837 --> 00:09:52,145 E se fosse così? 176 00:09:54,948 --> 00:09:56,374 E se Oliver fosse... 177 00:09:56,532 --> 00:10:00,537 - Forse non lo troviamo perché... - E' vivo, Felicity. 178 00:10:01,517 --> 00:10:05,551 Altrimenti, Isabel Rochev non si farebbe problemi a farcelo sapere. E' vivo, credimi. 179 00:10:05,778 --> 00:10:07,530 Spero tu abbia altre idee per trovarlo, 180 00:10:07,531 --> 00:10:10,533 perché non so più dove cercare o a chi chiedere. 181 00:10:11,770 --> 00:10:13,183 So a chi chiedere. 182 00:10:19,843 --> 00:10:21,556 Grazie per l'appuntamento. 183 00:10:22,970 --> 00:10:24,304 Signor Diggle... 184 00:10:25,516 --> 00:10:27,746 pensavo di essere stata chiara, l'ultima volta. 185 00:10:27,747 --> 00:10:30,619 Qui all'A.R.G.U.S. non ti dobbiamo altri favori. 186 00:10:30,620 --> 00:10:32,707 Non è un favore personale, Amanda. 187 00:10:33,435 --> 00:10:35,838 Te lo chiedo in nome degli abitanti di Starling City. 188 00:10:36,236 --> 00:10:37,851 Devi trovare Oliver Queen. 189 00:10:38,066 --> 00:10:40,077 Subsfactory e il Vertigo Team presentano: Arrow 2x21 - City of Blood 190 00:10:40,078 --> 00:10:42,550 Traduzione: Amandamap, marko988, Jolly Roger, Rorystar, RemediosBuendia 191 00:10:42,551 --> 00:10:44,282 Revisione: IHaveADream www.subsfactory.it 192 00:10:48,467 --> 00:10:49,467 Dig. 193 00:10:49,625 --> 00:10:51,699 Quel computer ha un processore XK-15! 194 00:10:51,700 --> 00:10:54,240 - Felicity... - Pensavo che ancora non esistesse! 195 00:10:54,801 --> 00:10:56,858 - Lo voglio anch'io. - Fammi sapere che trovi. 196 00:10:56,859 --> 00:11:00,798 Non ho tempo per rintracciare i tuoi amici, signor Diggle. Abbiamo problemi più seri. 197 00:11:00,799 --> 00:11:04,499 - Non capisci, Oliver è scomparso. - Forse ha solo bisogno di tempo. 198 00:11:04,500 --> 00:11:08,479 Oppure... è possibile che, semplicemente, non abbiate cercato nei posti giusti? 199 00:11:08,480 --> 00:11:11,530 - Provato col riconoscimento facciale? - Sì, per ben tre volte. 200 00:11:11,531 --> 00:11:13,043 Amanda, per favore. 201 00:11:15,206 --> 00:11:18,626 Slade Wilson ha un esercito di uomini identici a lui. 202 00:11:18,627 --> 00:11:22,108 - Quanti hanno in circolo la Mirakuru? - Abbastanza da devastare la città. 203 00:11:22,109 --> 00:11:25,258 - Dobbiamo trovare Oliver al più presto. - Farò il possibile. 204 00:11:26,106 --> 00:11:27,816 - Notizie di Sara? - No. 205 00:11:27,817 --> 00:11:30,922 - Puoi vedere se Mandy può coprire il bar? - Okay. 206 00:11:35,307 --> 00:11:36,668 Isabel Rochev. 207 00:11:37,027 --> 00:11:38,338 La conosco. 208 00:11:39,648 --> 00:11:41,547 Come posso aiutarla, signorina Rochev? 209 00:11:41,548 --> 00:11:43,404 Sentite condoglianze, Thea. 210 00:11:45,016 --> 00:11:46,660 E' venuta solo per questo? 211 00:11:46,904 --> 00:11:48,961 Per farmi le condoglianze? 212 00:11:51,011 --> 00:11:53,908 Sì, e anche per darti questo. 213 00:11:53,909 --> 00:11:56,244 E' un avviso in cui si chiede di liberare i locali. 214 00:11:56,761 --> 00:11:59,738 Questo locale e l'acciaieria che lo ospita... 215 00:11:59,739 --> 00:12:01,704 appartengono alla Queen Consolidated. 216 00:12:01,705 --> 00:12:04,533 - No, non può farmi questo. - E' già deciso. 217 00:12:09,988 --> 00:12:11,419 Quanto tempo ho? 218 00:12:11,708 --> 00:12:13,123 Un paio di giorni. 219 00:12:22,775 --> 00:12:25,031 Il consigliere Tyson vuole sapere se è libero per cena. 220 00:12:25,032 --> 00:12:26,732 Ho altri programmi, stasera. 221 00:12:26,896 --> 00:12:27,896 Ciao. 222 00:12:28,494 --> 00:12:30,299 Scusate, non volevo intromettermi... 223 00:12:30,300 --> 00:12:32,661 ma in accettazione non c'era nessuno, quindi... 224 00:12:32,662 --> 00:12:34,477 Certo, Laurel. Prego, accomodati. 225 00:12:34,478 --> 00:12:35,908 Lasciaci un attimo soli. 226 00:12:37,082 --> 00:12:38,361 Due volte in due giorni. 227 00:12:38,362 --> 00:12:39,839 A cosa devo il piacere? 228 00:12:39,964 --> 00:12:42,689 Vorrei poter dire che sia una cosa di piacere, ma... 229 00:12:42,690 --> 00:12:44,079 si tratta di un caso. 230 00:12:44,080 --> 00:12:46,580 Mi sono appena insediato e già tutti mi chiedono favori. 231 00:12:46,581 --> 00:12:48,162 Direi che sono arrivato in alto. 232 00:12:48,163 --> 00:12:49,774 Direi proprio di sì. 233 00:12:51,324 --> 00:12:53,009 Allora, come posso aiutarti? 234 00:12:53,260 --> 00:12:54,878 Murphy versus Dunleavy. 235 00:12:55,019 --> 00:12:58,739 Lo stato ha accusato un imprenditore edile di mandare via gli inquilini disagiati... 236 00:12:58,740 --> 00:13:01,024 in base a una cosiddetta "morale". 237 00:13:01,296 --> 00:13:02,439 Accomodati. 238 00:13:03,231 --> 00:13:04,567 Fammi indovinare. 239 00:13:04,718 --> 00:13:08,541 Il nostro caro responsabile degli alloggi popolari non vuole farti da perito. 240 00:13:08,542 --> 00:13:09,619 Esatto. 241 00:13:09,620 --> 00:13:12,417 E il tuo predecessore non era disposto a fare pressioni su di lui. 242 00:13:12,418 --> 00:13:15,331 Per tua fortuna, non sono il mio predecessore. 243 00:13:16,019 --> 00:13:20,422 Mi sembra... di aver visto un caso simile quando ero community organizer. 244 00:13:20,423 --> 00:13:22,089 Speravo che fosse così. 245 00:13:22,090 --> 00:13:24,901 Ho visto decine di casi simili al CNRI. 246 00:13:25,517 --> 00:13:27,844 Beh, è bello che entrambi ricordiamo le nostre origini. 247 00:13:27,845 --> 00:13:29,282 Ti aiuto con piacere. 248 00:13:29,428 --> 00:13:30,428 Grazie. 249 00:13:31,950 --> 00:13:32,950 Laurel... 250 00:13:34,712 --> 00:13:37,822 mi fa piacere che lavori di nuovo all'ufficio del procuratore. 251 00:13:38,180 --> 00:13:40,781 Spero proprio che potremo collaborare a lungo. 252 00:13:40,782 --> 00:13:41,905 Anch'io. 253 00:13:49,624 --> 00:13:53,510 - Funziona? - Stiamo accedendo a un computer da remoto. 254 00:13:54,759 --> 00:13:58,471 Sai una cosa? Saresti una spia niente male, se dovessi stancarti di fare l'avvocato. 255 00:13:58,472 --> 00:14:00,884 - Avete un mandato, vero? - Vedi... 256 00:14:02,264 --> 00:14:03,303 Fantastico. 257 00:14:03,363 --> 00:14:06,097 Potete dirmi almeno di chi è il computer che state controllando? 258 00:14:06,098 --> 00:14:07,962 CITTA' DI STARLING. UFFICIO DEL SINDACO. 259 00:14:08,777 --> 00:14:11,744 - State scherzando. Ho votato per lui. - Già. 260 00:14:11,774 --> 00:14:14,771 Devo sapere se c'è qualche prova incriminante nei file di Blood. 261 00:14:15,954 --> 00:14:18,676 Al diavolo, è un lavoro inutile, comunque. 262 00:14:19,870 --> 00:14:21,364 Pare nulla di strano. 263 00:14:21,394 --> 00:14:22,878 Scartoffie politiche, 264 00:14:22,908 --> 00:14:26,448 vecchi documenti trasferiti dall'ufficio della sua campagna. 265 00:14:26,856 --> 00:14:28,738 Bozze di dichiarazioni alla stampa... 266 00:14:28,768 --> 00:14:30,407 Aspetta, aspetta, torna indietro. 267 00:14:30,986 --> 00:14:32,519 "Per pubblicazione immediata". 268 00:14:32,549 --> 00:14:34,752 "Rivolgo i miei pensieri e le mie preghiere alla famiglia Queen 269 00:14:34,816 --> 00:14:37,195 dopo questa abominevole tragedia". 270 00:14:37,448 --> 00:14:39,699 Ha preparato un comunicato dopo l'assassinio di Moira. 271 00:14:39,729 --> 00:14:40,729 No, invece. 272 00:14:41,464 --> 00:14:43,652 L'ha scritta il giorno prima della morte di Moira. 273 00:14:43,885 --> 00:14:46,078 Ha ragione. Guardi la data. 274 00:14:48,096 --> 00:14:49,096 Oh, mio Dio. 275 00:14:49,271 --> 00:14:51,492 Sebastian sapeva che Slade l'avrebbe uccisa. 276 00:14:53,777 --> 00:14:56,979 Ma quello non è il comunicatore di frequenze satellitari TX50? 277 00:14:58,473 --> 00:15:00,996 Posso toccarlo? So che può sembrare strano e inquietante, 278 00:15:01,026 --> 00:15:02,835 ma non ne ho mai visto uno in vita mia. 279 00:15:02,865 --> 00:15:05,164 E' un apparecchio riservato, signorina Smoak. 280 00:15:07,085 --> 00:15:08,638 Deve farvi sentire molto potenti... 281 00:15:09,259 --> 00:15:10,714 sapere tutto di tutti. 282 00:15:10,744 --> 00:15:13,913 Non potenti in stile dittatore malvagio, come Stalin. 283 00:15:13,943 --> 00:15:15,155 Ma più in stile... 284 00:15:15,640 --> 00:15:17,192 la conoscenza è potere. 285 00:15:17,405 --> 00:15:19,346 Signora. Abbiamo trovato qualcosa. 286 00:15:20,468 --> 00:15:21,885 Dovevo aspettarmelo. 287 00:15:22,952 --> 00:15:24,582 - Cosa? - Oliver è nel rifugio 288 00:15:24,612 --> 00:15:26,620 da cui conduce le sue operazioni. 289 00:15:26,650 --> 00:15:28,114 Ma ci siamo appena stati. 290 00:15:28,599 --> 00:15:30,210 Non quel rifugio. 291 00:15:31,896 --> 00:15:33,080 Ne ha un altro. 292 00:15:40,600 --> 00:15:42,618 Come andare in bicicletta. 293 00:15:43,782 --> 00:15:44,782 Sott'acqua. 294 00:15:53,270 --> 00:15:54,764 Cos'è questo rumore? 295 00:15:55,889 --> 00:15:57,287 Siamo bloccati. 296 00:16:00,643 --> 00:16:03,942 - Come lo furono i giapponesi. - I sottomarini hanno i siluri, giusto? 297 00:16:04,213 --> 00:16:05,707 Possiamo aprirci un varco? 298 00:16:05,737 --> 00:16:09,139 Vedo che siete fatti l'uno per l'altra. Vi piace far esplodere le cose. 299 00:16:10,554 --> 00:16:12,108 Già, siluri. 300 00:16:18,546 --> 00:16:20,118 Chert voz'mi. 301 00:16:20,852 --> 00:16:23,686 - Cosa? - Questi sono siluri Kaiten. 302 00:16:24,248 --> 00:16:25,839 Sono guidati manualmente. 303 00:16:25,869 --> 00:16:28,440 Qualcuno li deve pilotare dall'interno. 304 00:16:28,828 --> 00:16:32,030 Okay, ma poi, come evitano l'esplosione? 305 00:16:32,918 --> 00:16:34,218 Non la evitano. 306 00:16:52,219 --> 00:16:53,849 Come mi avete trovato? 307 00:16:54,470 --> 00:16:56,643 - Waller. - Eravamo preoccupati per te. 308 00:16:56,673 --> 00:16:58,448 Ti sei perso il funerale di tua madre. 309 00:16:58,478 --> 00:17:00,621 Mi spiace di non esserci andato. 310 00:17:02,867 --> 00:17:04,710 Stavo andando al cimitero. 311 00:17:06,825 --> 00:17:08,630 Ma sono finito qui. 312 00:17:08,660 --> 00:17:09,755 E "qui" sarebbe... 313 00:17:09,785 --> 00:17:12,511 Qui c'era una struttura secondaria... 314 00:17:12,541 --> 00:17:14,850 nel caso in cui la fonderia venisse compromessa. 315 00:17:16,562 --> 00:17:19,744 Ma è diventato il posto in cui vengo per... 316 00:17:21,064 --> 00:17:22,131 stare da solo. 317 00:17:26,185 --> 00:17:28,280 E' morta a causa mia. 318 00:17:32,235 --> 00:17:34,602 Cinque anni fa... 319 00:17:37,882 --> 00:17:39,667 avrei potuto curare Slade. 320 00:17:39,697 --> 00:17:42,593 E niente di tutto questo sarebbe successo. 321 00:17:42,623 --> 00:17:43,623 E adesso... 322 00:17:45,387 --> 00:17:47,308 tutte le persone rimaste... 323 00:17:47,338 --> 00:17:49,210 di cui mi importa veramente, 324 00:17:49,240 --> 00:17:51,636 siamo tutti nel suo mirino. 325 00:17:52,893 --> 00:17:54,543 Tutto questo finirà stasera. 326 00:17:55,532 --> 00:17:56,532 In che modo? 327 00:17:57,589 --> 00:18:00,054 Mi consegnerò a Slade. 328 00:18:00,946 --> 00:18:03,439 Porrò fine a questa vendetta. 329 00:18:03,469 --> 00:18:05,484 Oliver, credi che consegnarti a Slade... 330 00:18:05,882 --> 00:18:08,336 possa chiudere la faccenda? 331 00:18:08,783 --> 00:18:09,783 Sì, lo credo. 332 00:18:12,225 --> 00:18:13,991 Dopo aver ucciso mia madre... 333 00:18:16,533 --> 00:18:19,715 ha detto che deve morire ancora una persona. 334 00:18:22,335 --> 00:18:23,809 E poi sarebbe finita. 335 00:18:26,082 --> 00:18:29,128 Per Slade, finirà quando sarò morto. 336 00:18:30,351 --> 00:18:31,825 Non posso accettarlo. 337 00:18:31,855 --> 00:18:33,184 Neanche tu, dovresti. 338 00:18:33,214 --> 00:18:35,900 Non puoi semplicemente accettare le cose, Oliver. 339 00:18:36,741 --> 00:18:40,482 Se avessi accettato la mia vita, farei la cameriera a Las Vegas come mia madre, 340 00:18:40,512 --> 00:18:42,050 non sarei andata all'università, 341 00:18:42,080 --> 00:18:44,825 e fatto migliaia di chilometri per lavorare alla Queen Consolidated, 342 00:18:44,855 --> 00:18:47,344 e non avrei mai creduto ad un pazzo incappucciato 343 00:18:47,374 --> 00:18:50,100 quando mi disse che potevo essere più di una semplice informatica. 344 00:18:52,499 --> 00:18:53,760 Ti prego, non farlo. 345 00:18:57,234 --> 00:18:58,234 Felicity... 346 00:19:00,824 --> 00:19:02,687 una volta qualcuno mi ha detto... 347 00:19:03,598 --> 00:19:07,052 che l'essenza dell'eroismo è quella di morire, per permettere agli altri di vivere. 348 00:19:07,441 --> 00:19:09,886 - Non è così semplice, Oliver. - Sì, invece. 349 00:19:12,533 --> 00:19:14,881 L'intero piano di Slade... 350 00:19:16,317 --> 00:19:18,645 era di portarmi via tutto. 351 00:19:20,217 --> 00:19:21,217 Ce l'ha fatta. 352 00:19:23,303 --> 00:19:24,303 Ha vinto. 353 00:19:26,914 --> 00:19:29,243 Tutto quello che mi rimane è la morte. 354 00:19:32,211 --> 00:19:34,383 No, deve esserci un altro modo. 355 00:19:42,141 --> 00:19:43,141 Non c'è. 356 00:19:55,409 --> 00:19:57,970 Thea, ti prego. Capisco che sei sconvolta. 357 00:19:58,000 --> 00:20:00,124 Non è il momento di essere impulsivi. 358 00:20:00,154 --> 00:20:01,676 Non sto facendo l'impulsiva. 359 00:20:01,706 --> 00:20:02,706 Sono... 360 00:20:03,420 --> 00:20:05,088 sono un'orfana, sono... 361 00:20:05,118 --> 00:20:08,038 un'orfana senza lavoro e senza casa. 362 00:20:08,329 --> 00:20:10,638 - Non è rimasto nulla per me qui. - Io sono qui. 363 00:20:11,570 --> 00:20:13,801 E ti ringrazio per questo, ma... 364 00:20:14,650 --> 00:20:17,134 sinceramente, ho bisogno di ricominciare da zero. 365 00:20:20,200 --> 00:20:21,200 Oliver. 366 00:20:23,712 --> 00:20:25,672 Ci sei mancato al funerale. 367 00:20:25,947 --> 00:20:27,558 E al ricevimento. 368 00:20:28,062 --> 00:20:29,828 Mi spiace di non essere venuto. 369 00:20:31,691 --> 00:20:32,855 Che succede qui? 370 00:20:32,885 --> 00:20:34,679 Thea sta pensando di trasferirsi. 371 00:20:34,709 --> 00:20:37,176 No, me ne sto... andando. 372 00:20:38,587 --> 00:20:41,129 Walter, posso parlare un attimo con mia sorella? 373 00:20:42,739 --> 00:20:44,563 Sono sicuro che avrai più fortuna. 374 00:20:48,946 --> 00:20:50,323 Ollie, per favore. 375 00:20:50,353 --> 00:20:53,195 Non provare neanche a convincermi a rimanere. 376 00:20:53,225 --> 00:20:56,009 Non ci proverò. Penso che sia una buona idea. 377 00:20:57,484 --> 00:21:01,190 Dovresti allontanarti da Starling City il più possibile. 378 00:21:02,735 --> 00:21:04,113 Nella nostra famiglia, 379 00:21:04,540 --> 00:21:09,197 tra... te, me, mamma e papà, tu sei la migliore di noi. 380 00:21:11,894 --> 00:21:13,583 Sei quella con il cuore più puro. 381 00:21:15,535 --> 00:21:17,748 E non voglio che tu lo perda. 382 00:21:18,718 --> 00:21:19,718 Okay? 383 00:21:20,018 --> 00:21:21,299 Me lo prometti? 384 00:21:23,414 --> 00:21:24,414 Okay. 385 00:21:32,107 --> 00:21:34,416 So di non essere sempre stato il miglior... 386 00:21:34,446 --> 00:21:35,446 fratello. 387 00:21:36,104 --> 00:21:37,104 O amico, 388 00:21:37,376 --> 00:21:39,750 o qualunque cosa di cui avessi bisogno. 389 00:21:40,893 --> 00:21:44,112 Ma non è passato giorno da quando sei nata... 390 00:21:45,661 --> 00:21:48,706 che io non ringrazi di averti come sorella. 391 00:21:53,806 --> 00:21:54,810 Io... 392 00:21:55,832 --> 00:21:58,282 ti chiamo quando mi sistemo da qualche parte. 393 00:22:19,244 --> 00:22:20,493 Sono Oliver. 394 00:22:22,789 --> 00:22:24,227 Tutto questo deve finire ora. 395 00:22:26,527 --> 00:22:28,534 Sarò al molo, da solo. 396 00:22:37,008 --> 00:22:38,016 Lo farò io. 397 00:22:39,234 --> 00:22:40,685 Peter, morirai. 398 00:22:41,399 --> 00:22:42,913 Sono già morto. 399 00:22:47,591 --> 00:22:49,193 Avvelenamento da radiazioni. 400 00:22:49,983 --> 00:22:51,510 Un piccolo regalo di Ivo. 401 00:22:52,477 --> 00:22:55,734 Doveva scoprire se la Mirakuru poteva curare il cancro. 402 00:22:56,625 --> 00:22:58,341 Credo che non lo sapremo mai. 403 00:22:58,524 --> 00:22:59,978 Mi dispiace, Peter, non lo sapevo. 404 00:22:59,979 --> 00:23:01,171 Ivo disse che... 405 00:23:01,172 --> 00:23:04,492 l'essenza dell'eroismo è quella di morire, per permettere agli altri di vivere. 406 00:23:05,213 --> 00:23:06,714 E io ci credo. 407 00:23:06,973 --> 00:23:08,803 E' l'unica cosa che mi ha dato speranza. 408 00:23:10,461 --> 00:23:11,583 Quindi vado io. 409 00:23:11,689 --> 00:23:14,043 Voglio dire, non mi sto sacrificando per milioni di vite... 410 00:23:14,044 --> 00:23:15,671 ma almeno salverò le vostre. 411 00:23:27,276 --> 00:23:28,792 Qui è dove tutto è iniziato. 412 00:23:31,010 --> 00:23:33,283 Sono salito sulla Queen's Gambit proprio lì. 413 00:23:36,731 --> 00:23:38,684 Sarei dovuto morire su quella barca. 414 00:23:40,933 --> 00:23:43,260 Se fossi morto, nulla di tutto questo sarebbe successo. 415 00:23:44,684 --> 00:23:46,375 Non ti avrei mai incontrato. 416 00:23:48,558 --> 00:23:51,084 Shado e mia madre sarebbero ancora vive. 417 00:23:56,285 --> 00:23:58,710 Non morirà più nessuno per colpa mia. 418 00:24:22,151 --> 00:24:24,121 Diggle, che cavolo succede? 419 00:24:35,051 --> 00:24:36,489 Slade Wilson. 420 00:24:38,785 --> 00:24:40,172 Mi ha detto chi eri. 421 00:24:40,924 --> 00:24:43,059 - Ti ha fatto del male? - No. 422 00:24:44,288 --> 00:24:45,650 Cercava di ferire te. 423 00:24:45,984 --> 00:24:47,574 E quando sei scomparso... 424 00:24:48,440 --> 00:24:49,663 ho contattato... 425 00:24:50,655 --> 00:24:52,004 i tuoi soci. 426 00:24:52,870 --> 00:24:54,903 Mi hanno detto cosa avevi intenzione di fare. 427 00:24:54,908 --> 00:24:56,235 Devo farlo. 428 00:24:57,169 --> 00:24:58,584 Potete darci un momento? 429 00:25:11,342 --> 00:25:12,882 Avevi pensato di dirmelo... 430 00:25:14,317 --> 00:25:15,780 la sera del Progetto. 431 00:25:17,547 --> 00:25:19,617 Ho pensato di dirtelo ogni sera. 432 00:25:23,192 --> 00:25:24,406 Perché non l'hai fatto? 433 00:25:25,865 --> 00:25:27,012 Tommy lo sapeva. 434 00:25:28,144 --> 00:25:29,144 Vero? 435 00:25:30,523 --> 00:25:31,620 Eri con lui. 436 00:25:33,232 --> 00:25:34,637 Eri con lui quando è morto. 437 00:25:34,769 --> 00:25:36,650 Le sue ultime parole sono state per te. 438 00:25:37,199 --> 00:25:39,245 Voleva sapere se fossi al sicuro. 439 00:25:40,022 --> 00:25:41,707 Mi dispiace, non sono riuscito a salvarlo. 440 00:25:44,296 --> 00:25:45,620 E nemmeno mia madre. 441 00:25:48,233 --> 00:25:49,563 Ma posso salvare te. 442 00:25:50,898 --> 00:25:52,057 E Thea. 443 00:25:55,429 --> 00:25:57,904 Posso salvare la città se tutto questo finisce stasera. 444 00:25:57,905 --> 00:25:58,914 No. 445 00:26:00,360 --> 00:26:01,370 No! 446 00:26:01,552 --> 00:26:03,673 Non puoi suicidarti, Ollie. 447 00:26:04,564 --> 00:26:06,355 Non puoi farlo a me... 448 00:26:06,425 --> 00:26:09,259 a Sara, ai tuoi amici, o a Thea. 449 00:26:09,391 --> 00:26:10,672 Oliver... 450 00:26:11,373 --> 00:26:13,052 ha appena perso la madre. 451 00:26:13,867 --> 00:26:16,019 Perdere anche te la distruggerebbe. 452 00:26:17,214 --> 00:26:18,526 Ma almeno sarà al sicuro. 453 00:26:18,999 --> 00:26:21,988 Non so niente di cappucci e maschere o... 454 00:26:22,258 --> 00:26:24,760 di armi umane, non so niente di tutto questo. 455 00:26:25,814 --> 00:26:27,252 Ma conosco te. 456 00:26:27,763 --> 00:26:29,787 Ti conosco come le mie tasche. 457 00:26:29,788 --> 00:26:32,916 E so che potrebbe sembrare strano adesso che ho scoperto il tuo segreto... 458 00:26:32,917 --> 00:26:36,012 ma io so veramente chi sei, Oliver. 459 00:26:36,144 --> 00:26:37,367 E quella persona... 460 00:26:38,018 --> 00:26:39,886 quella persona non si arrende. 461 00:26:40,244 --> 00:26:43,217 Quella persona trova sempre un modo. 462 00:26:45,536 --> 00:26:46,788 Non questa volta. 463 00:26:46,789 --> 00:26:47,789 Ti sbagli. 464 00:26:50,131 --> 00:26:52,472 Vuoi proteggere le persone che ami? 465 00:26:53,325 --> 00:26:55,694 L'unico modo per farlo è fermare Slade Wilson. 466 00:26:55,695 --> 00:26:57,837 - Laurel, non posso! - Sì, che puoi! 467 00:26:57,913 --> 00:27:01,873 Devi fermare Sebastian Blood, perché lavora con Slade Wilson. 468 00:27:08,255 --> 00:27:09,554 Ho le prove. 469 00:27:10,166 --> 00:27:13,822 Slade Wilson ha ucciso tua madre in modo che Sebastian diventasse sindaco. 470 00:27:18,807 --> 00:27:20,359 Avevi ragione su di lui. 471 00:27:22,106 --> 00:27:24,924 L'uomo con la maschera da teschio lavora per Slade Wilson. 472 00:27:27,669 --> 00:27:30,018 Per tutto questo tempo... 473 00:27:30,960 --> 00:27:32,537 era Sebastian. 474 00:27:39,644 --> 00:27:41,057 Quello che sta succedendo... 475 00:27:41,188 --> 00:27:43,449 va al di là di te e Slade. 476 00:27:45,776 --> 00:27:47,847 Questa città ha bisogno di Freccia. 477 00:28:01,155 --> 00:28:02,357 Questo a cosa serve? 478 00:28:02,358 --> 00:28:03,939 Non voglio che rimani qui dentro. 479 00:28:03,940 --> 00:28:05,686 - No, rimango con te. - Sara... 480 00:28:05,687 --> 00:28:07,272 se non dovesse funzionare... 481 00:28:07,796 --> 00:28:09,651 voglio che tu sia al sicuro. 482 00:28:14,093 --> 00:28:16,751 - Torneremo da te quando sarà tutto finito. - Okay. 483 00:28:22,817 --> 00:28:24,900 Sai come funziona il siluro? 484 00:28:26,310 --> 00:28:30,148 Io entro, lui lancia, io lo guido e tu preghi. 485 00:28:30,950 --> 00:28:33,514 - Peter, quello che stai facendo è... - Pratico. 486 00:28:33,962 --> 00:28:36,532 - Non mi resta molto tempo. - Coraggioso. 487 00:28:37,676 --> 00:28:39,418 Hai bisogno di saperlo. 488 00:28:40,997 --> 00:28:42,896 Non riuscirei mai a fare una cosa del genere. 489 00:28:42,897 --> 00:28:45,483 L'hai fatto. Quello che hai fatto per noi... 490 00:28:45,484 --> 00:28:47,869 tornare su quella nave e liberarci? 491 00:28:47,870 --> 00:28:50,588 Sono tornato su quella nave perché volevo andare a casa. 492 00:28:50,800 --> 00:28:53,491 Non sono tornato per salvare qualcuno. 493 00:28:53,813 --> 00:28:55,390 Non sono fatto così. 494 00:28:56,003 --> 00:28:57,422 Forse non ancora. 495 00:29:17,528 --> 00:29:18,599 Pronto? 496 00:29:18,908 --> 00:29:20,839 - Sara è al sicuro? - Sì. 497 00:29:21,161 --> 00:29:22,171 Bene. 498 00:29:48,166 --> 00:29:49,869 Salve, è un piacere vederla. 499 00:29:51,393 --> 00:29:53,304 Clinton, puoi aspettare in macchina. 500 00:29:53,305 --> 00:29:54,869 Sicuro che sia una buona idea? 501 00:29:55,001 --> 00:29:56,586 Non mi succederà niente qui. 502 00:29:57,389 --> 00:29:59,181 - Come sta, signor sindaco? - Salve. 503 00:29:59,182 --> 00:30:00,350 E' un piacere vederla. 504 00:30:00,351 --> 00:30:01,724 E' un piacere vederla. Salve. 505 00:30:01,725 --> 00:30:03,009 - Grazie. - Grazie. 506 00:30:03,716 --> 00:30:05,546 - Salve. - Buonasera, signore. 507 00:30:06,577 --> 00:30:07,863 Congratulazioni! 508 00:30:08,564 --> 00:30:09,875 E' un piacere vederla. 509 00:30:10,678 --> 00:30:12,920 Sebastian, posso cenare con te? 510 00:30:22,653 --> 00:30:24,154 Ehi, può mantenere le porte? 511 00:30:25,759 --> 00:30:27,817 Grazie tante, amico. Lo apprezzo. 512 00:30:34,796 --> 00:30:36,221 Clinton Hogue. 513 00:30:37,632 --> 00:30:39,247 Ho delle domande da farti. 514 00:30:43,686 --> 00:30:44,660 Vai al diavolo. 515 00:30:44,661 --> 00:30:46,504 Sei sicuro che vuoi giocartela così? 516 00:30:47,002 --> 00:30:49,390 Pensi che non mi abbiano mai pestato prima? 517 00:30:51,112 --> 00:30:53,132 Amico, desidererai che sia io a picchiarti. 518 00:30:55,251 --> 00:30:56,251 Salve. 519 00:30:56,802 --> 00:30:58,421 Ti interrogherò io. 520 00:30:58,422 --> 00:31:00,156 - E' uno scherzo? - Clinton Hogue. 521 00:31:00,157 --> 00:31:03,295 Numero di previdenza sociale 306003894. 522 00:31:03,296 --> 00:31:04,835 Cosa diavolo significa? 523 00:31:05,055 --> 00:31:06,430 Ma guarda qui. 524 00:31:06,974 --> 00:31:09,501 Hai un conto bancario alle Isole Cayman. 525 00:31:13,041 --> 00:31:16,050 Due milioni di dollari, un bel gruzzoletto. Ma... 526 00:31:16,693 --> 00:31:18,831 pare che tu abbia appena approvato... 527 00:31:18,832 --> 00:31:21,606 un bonifico di un milione a un ente di beneficenza di Starling City. 528 00:31:21,607 --> 00:31:22,840 Molto generoso. 529 00:31:24,715 --> 00:31:26,519 - Cosa dovrei farne del resto? - Greenpeace. 530 00:31:26,520 --> 00:31:27,738 Ottima causa! 531 00:31:28,711 --> 00:31:31,776 E apprezzano molto il tuo sostegno. 532 00:31:31,777 --> 00:31:33,093 Stronza! 533 00:31:33,094 --> 00:31:34,729 Una stronza con il wifi. 534 00:31:35,386 --> 00:31:39,797 Ehi, Clinton, pare che tua madre e tuo padre abbiano una bella pensione, ma... 535 00:31:39,798 --> 00:31:43,726 oh, no! Stanno per fare dei pessimi investimenti. 536 00:31:43,881 --> 00:31:46,393 Okay, aspetta, aspetta, fermati! 537 00:31:49,037 --> 00:31:50,264 Cosa volete sapere? 538 00:31:52,317 --> 00:31:54,647 Non ti ho visto al funerale di tua madre. 539 00:31:55,118 --> 00:31:56,974 Volevo darti le mie condoglianze. 540 00:31:58,663 --> 00:31:59,994 Sei sindaco. 541 00:32:00,869 --> 00:32:02,428 Congratulazioni. 542 00:32:03,247 --> 00:32:04,798 L'hai sempre desiderato. 543 00:32:06,025 --> 00:32:08,650 Credimi, Oliver, vorrei fosse accaduto in circostanze diverse. 544 00:32:09,363 --> 00:32:12,227 Io e tua madre non eravamo d'accordo su tante cose. 545 00:32:12,228 --> 00:32:14,964 Ma entrambi volevamo solo il meglio per Starling City. 546 00:32:15,451 --> 00:32:18,971 Aiuterò questa città a ritrovare il suo cuore, te lo prometto. 547 00:32:21,266 --> 00:32:23,504 Credi davvero che lui... 548 00:32:24,160 --> 00:32:25,800 lo permetterà? 549 00:32:28,414 --> 00:32:29,746 Slade Wilson. 550 00:32:36,965 --> 00:32:39,329 Come sai che sto lavorando con Slade Wilson? 551 00:32:41,836 --> 00:32:43,479 Lo so perché io sono Freccia. 552 00:32:47,938 --> 00:32:49,038 Certo. 553 00:32:50,330 --> 00:32:51,973 Adesso i conti tornano. 554 00:32:53,366 --> 00:32:54,891 Ce l'avevo proprio davanti agli occhi. 555 00:32:58,967 --> 00:33:01,330 Sei venuto nel mio ufficio e mi hai stretto la mano. 556 00:33:01,331 --> 00:33:03,407 Hai detto che insieme potevamo salvare la città. 557 00:33:03,408 --> 00:33:06,185 Credi che ci sarà ancora una città da salvare 558 00:33:06,186 --> 00:33:09,951 dopo aver scatenato l'esercito sotto Mirakuru di Slade? 559 00:33:10,527 --> 00:33:13,393 Faranno danni, ma solo quanto basta a preparare la città. 560 00:33:13,492 --> 00:33:15,281 A prepararla per il tuo comando? 561 00:33:15,282 --> 00:33:18,087 Per la mia visione di come potrebbe essere. 562 00:33:19,049 --> 00:33:20,585 Una città migliore. 563 00:33:22,201 --> 00:33:25,638 E dopo la tempesta che stanno per patire, i cittadini di Starling... 564 00:33:26,111 --> 00:33:29,574 mi sosterranno e mi seguiranno nella realizzazione di quella città. 565 00:33:30,638 --> 00:33:33,833 Qualsiasi cosa Slade ti abbia promesso, non manterrà la parola. 566 00:33:34,963 --> 00:33:36,717 Vuole ferire me. 567 00:33:38,072 --> 00:33:41,280 Sei solo una pedina di un gioco che non conosci. 568 00:33:45,549 --> 00:33:47,581 Slade mi aveva promesso il municipio. 569 00:33:48,543 --> 00:33:49,937 E me l'ha consegnato. 570 00:33:50,262 --> 00:33:52,144 Se la cava bene, con le promesse. 571 00:33:53,141 --> 00:33:55,351 Credo che avesse fatto una promessa anche a te. 572 00:34:02,695 --> 00:34:04,018 Che vuoi fare? 573 00:34:06,115 --> 00:34:08,855 Accoltellerai il sindaco in un ristorante pieno di gente? 574 00:34:14,713 --> 00:34:17,352 E' un nuovo giorno per Starling City, Oliver. 575 00:34:18,881 --> 00:34:21,211 E non puoi far niente per impedirlo. 576 00:35:20,861 --> 00:35:22,995 Stanotte, gli uomini di Slade prenderanno la città. 577 00:35:22,996 --> 00:35:24,814 - Ci provino! - Sono più di quanti credessimo, 578 00:35:24,815 --> 00:35:26,962 tutti sotto Mirakuru. Potrebbe essere un massacro. 579 00:35:26,963 --> 00:35:28,563 Non se attacchiamo per primi. 580 00:35:28,653 --> 00:35:31,131 Comunque vada, atteniamoci al piano. 581 00:35:31,132 --> 00:35:33,071 Slade usa il sistema fognario. 582 00:35:33,223 --> 00:35:36,014 Potete scendere da Rock Avenue e dirigervi a sud est. 583 00:35:36,015 --> 00:35:37,815 Le linee convergono a Water Street. 584 00:35:37,893 --> 00:35:39,911 Se l'esercito è sottoterra, anche Slade sarà lì. 585 00:35:39,912 --> 00:35:41,487 Bene, andiamo. 586 00:35:41,488 --> 00:35:42,588 Diggle, sei pronto? 587 00:35:42,806 --> 00:35:44,894 - Sempre. - Vengo anch'io. 588 00:35:46,576 --> 00:35:47,618 No, non vieni. 589 00:35:47,619 --> 00:35:50,411 Felicity può darmi un radiotrasmettitore, sarò i vostri occhi e orecchie. 590 00:35:50,412 --> 00:35:52,130 Non vi sarò d'ostacolo, lo prometto. 591 00:35:52,131 --> 00:35:54,176 - Non mi succederà niente. - Come fai a dirlo? 592 00:35:55,182 --> 00:35:58,260 In un testa a testa, gli uomini di Slade sono impossibili da fermare. 593 00:35:58,261 --> 00:35:59,865 Ho bisogno che ti fidi di me. 594 00:36:00,711 --> 00:36:02,553 E ho bisogno che tu sia al sicuro. 595 00:36:04,106 --> 00:36:05,384 E loro no? 596 00:36:08,016 --> 00:36:10,028 Siamo stati noi tre a iniziare tutto. 597 00:36:12,485 --> 00:36:14,365 E' ora che ritorniamo al punto di partenza. 598 00:37:09,896 --> 00:37:12,029 Stanotte attacchiamo, tutti insieme, 599 00:37:12,030 --> 00:37:14,129 e ci riprendiamo questa città. 600 00:37:16,012 --> 00:37:18,688 Ho l'esercito di Blood davanti agli occhi. 601 00:37:19,464 --> 00:37:23,653 Bene. Inoltro a Dig la tua posizione e la mappa delle fondamenta di Topside Avenue. 602 00:37:23,690 --> 00:37:25,351 Segui la via evidenziata sulla mappa. 603 00:37:25,352 --> 00:37:27,643 Vedrai i giunti strutturali nel cemento. 604 00:37:30,551 --> 00:37:32,523 Falli esplodere tutti e Blood verrà sepolto. 605 00:37:33,072 --> 00:37:34,172 Ricevuto. 606 00:37:43,686 --> 00:37:46,163 La borsa oggi ha aperto a quattrocento punti, 607 00:37:46,164 --> 00:37:49,601 in parte grazie al sorprendente rialzo della Queen Consolidated. 608 00:37:49,602 --> 00:37:51,850 La nuova direzione ha suscitato parecchio entusiasmo 609 00:37:51,851 --> 00:37:55,037 riguardo al futuro della compagnia, nonostante le recenti tragedie. 610 00:37:55,590 --> 00:37:57,393 Mi scusi, perché non posso salire sul treno? 611 00:37:57,394 --> 00:37:59,499 Mi spiace, signora, ora tocca alla business class. 612 00:37:59,500 --> 00:38:01,267 A breve faremo salire anche l'economica. 613 00:38:01,778 --> 00:38:02,878 Okay. 614 00:38:04,155 --> 00:38:05,543 Forza, bello. 615 00:38:06,562 --> 00:38:08,448 Non è uno degli evasi di Iron Heights? 616 00:38:08,596 --> 00:38:11,961 L'idiota ha provato a derubare un minimarket, ma ha mollato quando sono arrivato. 617 00:38:11,962 --> 00:38:14,804 - Vi dispiace se lo lascio qui un minuto? - No, tranquillo. 618 00:38:17,907 --> 00:38:19,309 Giusto per curiosità. 619 00:38:19,310 --> 00:38:22,312 Oliver, ti sei impegnato duramente per non uccidere più. 620 00:38:22,547 --> 00:38:24,924 Far crollare un quartiere su quegli uomini è uccidere. 621 00:38:25,269 --> 00:38:27,149 Omicidio colposo, come minimo. 622 00:38:27,317 --> 00:38:28,745 Non sono uomini. 623 00:38:29,795 --> 00:38:31,136 Non più. 624 00:38:35,425 --> 00:38:38,475 Di' a Diggle di far saltare le cariche appena pronto. 625 00:38:38,476 --> 00:38:39,576 Oliver? 626 00:38:50,551 --> 00:38:53,669 Porteremo questa città fuori delle tenebre, 627 00:38:54,103 --> 00:38:56,944 e ciascuno di voi mi aiuterà. 628 00:39:37,634 --> 00:39:38,734 Andiamo. 629 00:39:44,295 --> 00:39:46,004 Oliver, dove diavolo sei? 630 00:39:54,465 --> 00:39:55,797 Mi hai uccisa. 631 00:39:56,785 --> 00:39:58,862 Lascia che ti restituisca il favore. 632 00:39:59,106 --> 00:40:01,446 - Sì, d'accordo, grazie. - Ehi. 633 00:40:02,558 --> 00:40:03,832 Sapete che ore sono? 634 00:40:06,010 --> 00:40:07,828 Le nove in punto. 635 00:40:07,829 --> 00:40:08,961 Grazie. 636 00:40:37,595 --> 00:40:39,864 Oliver, ti prego. 637 00:40:45,029 --> 00:40:47,491 Cisco, non è proprio un buon momento. 638 00:40:55,013 --> 00:40:56,013 Lì. 639 00:40:59,840 --> 00:41:00,840 Ollie! 640 00:41:01,677 --> 00:41:03,208 Ce ne sono troppi! 641 00:41:03,249 --> 00:41:04,541 Non possiamo affrontarli. 642 00:41:08,133 --> 00:41:09,656 Non lo faremo. 643 00:41:16,484 --> 00:41:17,845 Ruota il timone. 644 00:41:19,435 --> 00:41:22,742 - Da che parte? - Non importa, ruotalo e basta. 645 00:41:25,150 --> 00:41:28,100 - Non ci riesco! - Non abbiamo altra scelta! 646 00:41:30,780 --> 00:41:32,068 Ce l'ho fatta! 647 00:41:32,069 --> 00:41:33,694 Ci stiamo spostando. 648 00:41:34,060 --> 00:41:36,290 Bene, bene. Bene. 649 00:41:39,159 --> 00:41:40,622 Sara, ce l'abbiamo fatta. 650 00:41:42,812 --> 00:41:43,912 Sara! 651 00:41:43,915 --> 00:41:45,015 Oliver! 652 00:41:56,410 --> 00:41:59,021 www.subsfactory.it