1
00:00:02,200 --> 00:00:03,583
Sebelumnya, di Arrow...
2
00:00:04,230 --> 00:00:06,058
Racun boleh Ular Tibet.
3
00:00:06,060 --> 00:00:08,264
Dos berterusan boleh berbahaya.
4
00:00:08,345 --> 00:00:10,128
< i> Membuat tetap
dibius seperti Slade.
5
00:00:11,504 --> 00:00:13,109
tiada khabar kematian
Isabel Rochev?
6
00:00:13,561 --> 00:00:15,321
tiada.
7
00:00:15,984 --> 00:00:18,045
Pilihlah, Oliver!
Pilihlah!
8
00:00:18,047 --> 00:00:19,940
Tidak!
Tidak!
9
00:00:19,942 --> 00:00:21,812
Jangan, Ibu!
Apa yang awak lakukan?
10
00:00:21,813 --> 00:00:24,406
Mereka berdua hidup.
11
00:00:24,408 --> 00:00:25,569
Apa yang Ibu lakukan?
12
00:00:25,571 --> 00:00:28,995
awak punya keberanian sejati.
13
00:00:28,997 --> 00:00:32,122
Tidak!
14
00:00:33,753 --> 00:00:36,778
Masih ada satu orang
lagi yang perlu mati...
15
00:00:36,780 --> 00:00:39,771
... sebelum ini boleh berakhir.
16
00:00:39,773 --> 00:00:41,334
Tidak.
Ibu?
17
00:00:48,053 --> 00:00:52,543
Saya bersumpah...
18
00:00:52,545 --> 00:00:54,238
Saya akan menyokong...
19
00:00:54,240 --> 00:00:58,795
... membela, dan mematuhi
peraturan di Starling City.
20
00:01:17,488 --> 00:01:19,781
Dan Saya akan selalu...
21
00:01:19,783 --> 00:01:22,176
... melaksanakan tugas sebagai...
22
00:01:22,178 --> 00:01:24,703
= = ... Datuk Bandar Starling City.
23
00:01:36,279 --> 00:01:40,435
Saya takkan berhenti
menegakkan keadilan...
24
00:01:40,437 --> 00:01:42,531
... atas nama warga Starling City. < i>
25
00:01:44,527 --> 00:01:45,890
Bersikap adil...
26
00:01:45,892 --> 00:01:49,381
... dengan semua kemampuan saya.
27
00:01:49,383 --> 00:01:51,444
Bantu saya, Tuhan.
28
00:01:53,575 --> 00:01:55,036
Terima kasih.
29
00:02:06,511 --> 00:02:08,173
Thea.
30
00:02:08,175 --> 00:02:10,834
Hai.
31
00:02:10,836 --> 00:02:12,530
saya ada untuk awak.
32
00:02:12,532 --> 00:02:14,825
saya tahu.
33
00:02:16,423 --> 00:02:18,450
Nn. Queen.
34
00:02:18,452 --> 00:02:22,907
saya turut berbela sungkawa
atas meninggalnya Ibu.
35
00:02:22,909 --> 00:02:25,268
Ibu wanita yang baik.
36
00:02:25,270 --> 00:02:29,126
Dia pasti jadi Datuk Bandar yang luar biasa.
Terima kasih.
37
00:02:29,128 --> 00:02:30,956
saya ingin bicara pada Oliver.
38
00:02:30,958 --> 00:02:32,884
Kalau awak bertemu dengan Oliver...
39
00:02:32,886 --> 00:02:35,246
... cakap, dia melewatkan
pengebumian Ibunya.
40
00:02:37,608 --> 00:02:40,800
tiada yang melihat
Oliver beberapa hari ini.
41
00:02:40,802 --> 00:02:43,527
Kita punya cara berbeza
dalam berduka.
42
00:02:43,529 --> 00:02:46,055
Dan kehilangan orang tua...
43
00:02:47,720 --> 00:02:49,979
... itu mengubah awak.
44
00:02:49,981 --> 00:02:52,407
Saat awak sedar, nenek moyang
melihat awak sekarang...
45
00:02:52,409 --> 00:02:56,199
... warisan keluarga,
usaha turun-temurun...
46
00:02:56,201 --> 00:02:58,394
... berada di tangan.
47
00:03:00,257 --> 00:03:02,053
Kalau awak melihatnya,
Suruh menemui saya.
48
00:03:02,055 --> 00:03:04,081
Tentu saja.
49
00:03:14,200 --> 00:03:16,326
Hei.
50
00:03:16,328 --> 00:03:18,288
Terima kasih.
51
00:03:20,451 --> 00:03:23,344
saya bahkan tidak tahu
mengapa saya menangis.
52
00:03:23,346 --> 00:03:26,204
saya bahkan tidak terlalu
menyukai Moira.
53
00:03:26,206 --> 00:03:29,995
Perkataan buruk tentang seseorang
yang baru saja meninggal.
54
00:03:29,997 --> 00:03:33,255
Menurut saya, Dia bukan orang baik.
55
00:03:34,387 --> 00:03:37,911
Dia kejam.
56
00:03:37,913 --> 00:03:41,637
Jarang didengar di perkuburan seseorang.
57
00:03:41,639 --> 00:03:43,964
awak tidak menangisi Moira, Felicity.
awak menangisi Oliver.
58
00:03:43,966 --> 00:03:47,057
Di mana dia?
59
00:03:47,059 --> 00:03:49,784
Kenapa dia tiada di sini?
60
00:03:49,786 --> 00:03:50,948
Entahlah.
61
00:03:51,280 --> 00:03:53,839
Kalau Oliver pintar...
62
00:03:53,841 --> 00:03:56,767
... dia kembali ke pulau
dan bersembunyi.
63
00:03:58,530 --> 00:04:01,256
Tapi mungkin dia akan datang
pengebumian kalian berdua.
64
00:04:12,920 --> 00:04:16,411
saya selalu menyukai gambar ini.
65
00:04:16,413 --> 00:04:20,901
saya fikir Ibu kelihatan sangat indah.
66
00:04:20,903 --> 00:04:22,764
Tidak menurutnya.
67
00:04:22,766 --> 00:04:24,560
Menurutnya matanya
terlalu melotot di situ.
68
00:04:24,562 --> 00:04:28,717
Dia tidak pernah cakap.
69
00:04:29,849 --> 00:04:32,609
Bagaimana keadaan awak?
Tidak baik.
70
00:04:35,236 --> 00:04:38,860
Ibu mengorbankan
dirinya untuk awak, Thea.
71
00:04:38,862 --> 00:04:41,455
Dia mencintai awak dengan
cara yang berbeza...
72
00:04:41,457 --> 00:04:43,584
... dari kebanyakan orang tua lain.
73
00:04:43,586 --> 00:04:44,615
saya tahu.
74
00:04:44,617 --> 00:04:47,708
Dia meninggal dengan
berfikir saya membencinya.
75
00:04:47,710 --> 00:04:51,266
Tapi yang kami perlukan
adalah kebenaran.
76
00:04:51,268 --> 00:04:53,528
Kebohongan-lah yang
membunuh Ibu.
77
00:04:53,530 --> 00:04:55,125
saya tidak faham.
78
00:04:55,127 --> 00:04:57,186
Slade Wilson.
79
00:04:57,188 --> 00:05:00,579
Dia ada di pulau itu
bersama Oliver.
80
00:05:00,581 --> 00:05:04,936
Dan Slade membenci Oliver
kerana suatu alasan.
81
00:05:05,880 --> 00:05:08,341
Penyakit jiwa berkeliaran
di antara kita...
82
00:05:08,343 --> 00:05:11,034
... dan Oliver tidak pernah
memperingatkan kita.
83
00:05:11,036 --> 00:05:15,259
Thea, Oliver sangat menyayangi awak.
84
00:05:17,422 --> 00:05:20,713
awak boleh simpan foto itu.
85
00:05:45,080 --> 00:05:47,807
Kapal selam ini sudah
berusia lebih dari 60 tahun.
86
00:05:47,809 --> 00:05:51,532
Kapal ini membawa mirakuru saat
perang, dan kemudian terkandas.
87
00:05:56,760 --> 00:05:58,887
Ada darah.
88
00:05:58,889 --> 00:05:59,570
Darah Slade.
89
00:05:59,760 --> 00:06:03,283
Lukanya sangat parah,
Dan dia kritikal saat itu.
90
00:06:03,285 --> 00:06:06,808
Dan kami memutuskan
memberinya mirakuru.
91
00:06:06,810 --> 00:06:08,904
Bukan idea yang teliti.
92
00:06:08,906 --> 00:06:10,866
Bagaimana kalau awak
memperbaiki kapal selam ini?
93
00:06:10,868 --> 00:06:12,861
awak pernah bergabung di AL.
Tentera Laut Rusia.
94
00:06:12,863 --> 00:06:14,790
Mereka mengajarkan cara menenggelamkan
Kapal selam Jepun, Bukan mengemudikan-nya.
95
00:06:14,792 --> 00:06:16,720
Tolonglah, Anatoly.
96
00:06:16,722 --> 00:06:18,914
saya tahu itu tidak mudah,
Tapi kalau berjaya...
97
00:06:18,916 --> 00:06:21,276
... kita boleh hancurkan
Slade dan mirakuru...
98
00:06:21,278 --> 00:06:23,238
... dan pergi dari pulau ini.
99
00:06:23,240 --> 00:06:26,031
Kecuali awak punya idea yang lebih bagus...
100
00:06:26,033 --> 00:06:28,127
... ini peluang terbaik
kita untuk pulang.
101
00:06:28,129 --> 00:06:31,253
Akan saya cuba.
102
00:06:33,051 --> 00:06:36,209
tiada yang melihat Slade
Wilson sejak pembunuhan itu.
103
00:06:36,211 --> 00:06:38,238
Dia tidak membuat ancaman
lanjutan ke Keluarga Queen...
104
00:06:38,240 --> 00:06:40,333
... tapi kita harus temukan--
105
00:06:41,665 --> 00:06:43,393
= = Maafkan saya.
Hei.
106
00:06:43,395 --> 00:06:45,023
awak tiada di acara peringatan.
107
00:06:45,025 --> 00:06:46,652
saya kembali ke sini...
108
00:06:46,654 --> 00:06:48,187
... melihat perkembangan kes.
109
00:06:48,212 --> 00:06:49,281
Ada perkembangan?
110
00:06:49,282 --> 00:06:51,341
Tidak.
Wilson tidak dijumpai.
111
00:06:51,343 --> 00:06:52,360
Dan bukan hanya dia saja.
112
00:06:52,385 --> 00:06:53,737
awak tahu di mana Sara?
113
00:06:53,738 --> 00:06:56,797
tiada selain mesej kalau
dia ingin mencari suasana baru.
114
00:06:58,660 --> 00:07:00,687
Ada yang mengganggu fikiran?
115
00:07:00,689 --> 00:07:03,548
Sebastian Blood.
116
00:07:03,550 --> 00:07:05,444
Ada yang sepertinya tidak beres.
117
00:07:05,446 --> 00:07:08,770
Laurel.
Yah, saya tahu pemikiran awak.
118
00:07:08,772 --> 00:07:11,763
Saat saya tuduh dia membunuh
ayahnya, saya sedang marah.
119
00:07:11,765 --> 00:07:13,326
Tapi hanya kerana saya
bermasalah waktu itu...
120
00:07:13,328 --> 00:07:15,188
... tidak bermakna saya salah
tentang Sebastian.
121
00:07:15,190 --> 00:07:17,683
Jangan lakukan lagi?
122
00:07:17,685 --> 00:07:20,077
Apa yang membuat awak
memikirkan ini lagi?
123
00:07:20,079 --> 00:07:21,873
saya melihatnya di acara peringatan.
124
00:07:21,875 --> 00:07:24,468
Dan saya sedar, Satu-satunya
alasan dia jadi Datuk Bandar...
125
00:07:24,470 --> 00:07:26,397
... kerana Moira dibunuh.
126
00:07:26,399 --> 00:07:27,594
Ya, Oleh Slade Wilson.
127
00:07:27,596 --> 00:07:28,890
Bagaimana kalau itu berkaitan?
128
00:07:28,892 --> 00:07:30,288
awak pernah cakap...
129
00:07:30,290 --> 00:07:32,217
... polis sehebat sama
seperti pemikirannya.
130
00:07:32,219 --> 00:07:34,145
saya anak dari seorang polis...
131
00:07:34,147 --> 00:07:37,705
... dan saya yakin Sebastian
bukan seperti yang awak fikirkan.
132
00:07:37,707 --> 00:07:39,268
awak yakin?
133
00:07:39,270 --> 00:07:41,296
Sayang, Terakhir kali--
134
00:07:41,298 --> 00:07:42,559
saya penagih alkohol.
135
00:07:42,584 --> 00:07:44,557
Dan awak benar pada saat
itu tidak mempercayai saya.
136
00:07:45,090 --> 00:07:47,150
Tapi, Ayah...
137
00:07:47,152 --> 00:07:50,310
awak harus mempercayai sekarang.
138
00:07:50,312 --> 00:07:53,203
Undang-undang ini
merupakan langkah permulaan...
139
00:07:53,205 --> 00:07:56,496
... menjadikan Starling City
sebagai bandar impian seperti dulu.
140
00:07:56,498 --> 00:07:59,422
Yang boleh menjadi kenyataan kembali.
141
00:07:59,424 --> 00:08:03,846
Ada telefon untuk anda, Datuk Bandar Blood.
142
00:08:03,848 --> 00:08:06,805
saya masih tidak terbiasa
dipanggil begitu, Alyssa.
143
00:08:06,807 --> 00:08:08,136
Suruh telefonnya
tinggalkan mesej.
144
00:08:08,138 --> 00:08:09,699
Dia berkeras.
145
00:08:09,701 --> 00:08:11,662
Katanya dia bapa.
146
00:08:11,664 --> 00:08:13,824
tidak mungkin.
147
00:08:13,826 --> 00:08:15,919
Sudahlah.
148
00:08:15,921 --> 00:08:18,878
Akan saya terima telefon.
149
00:08:20,376 --> 00:08:21,573
Halo?
150
00:08:21,575 --> 00:08:23,369
Halo, Sebastian.
151
00:08:23,371 --> 00:08:25,897
Maaf mengganggu.
saya hanya ingin menyemak...
152
00:08:25,899 --> 00:08:27,992
... dan melihat bagaimana
hari pertama kamu.
153
00:08:27,994 --> 00:08:29,721
Sangat baik, Terima kasih.
154
00:08:29,723 --> 00:08:31,684
Tapi saya agak sibuk...
155
00:08:31,686 --> 00:08:33,113
... jadi nanti saya akan
menelefon kembali...
156
00:08:33,115 --> 00:08:34,876
... secepat mungkin.
tidak perlu.
157
00:08:34,878 --> 00:08:37,404
saya tahu awak punya banyak urusan.
158
00:08:37,406 --> 00:08:41,095
awak Datuk Bandar.
159
00:08:41,097 --> 00:08:43,590
Jadi bekerjalah. < I >
160
00:08:56,120 --> 00:08:58,481
Kita sudah hampir kehabisan boleh Ular.
161
00:08:58,483 --> 00:09:01,008
Melihat Roy mengingatkan pada Barry.
162
00:09:01,010 --> 00:09:03,203
Dan Barry mengingatkan
pada S.T.A.R. Labs.
163
00:09:03,205 --> 00:09:06,197
S.T.A.R. Labs mengingatkan
pada pengamal perubatan mirakuru...
164
00:09:06,199 --> 00:09:09,722
... yang sangat kita perlukan sekarang.
165
00:09:09,724 --> 00:09:13,880
Terutama setelah Isabel Rochev
juga disuntik mirakuru.
166
00:09:13,882 --> 00:09:15,743
Bagaimana awak tahu?
Kerana tidak mungkin...
167
00:09:15,745 --> 00:09:17,605
... Dia boleh hidup selepas
dia saya tembak mati...
168
00:09:17,607 --> 00:09:19,933
... dengan peluru 9mm.
169
00:09:22,329 --> 00:09:24,456
saya cuba menghubungi Oliver...
170
00:09:24,458 --> 00:09:27,150
... kalau Isabel masih hidup.
Dia tidak menjawabnya.
171
00:09:27,152 --> 00:09:29,079
awak berusaha mencarinya?
172
00:09:29,081 --> 00:09:31,806
Berkali-kali.
tiada hasil.
173
00:09:31,808 --> 00:09:33,369
tiada aktiviti...
174
00:09:33,371 --> 00:09:35,398
... di pasport, telefon...
175
00:09:35,400 --> 00:09:38,491
... atau akaun bank yang tersisa.
176
00:09:38,493 --> 00:09:41,319
Dan pengimbas wajah tidak
menemuinya di lapangan terbang...
177
00:09:41,321 --> 00:09:42,882
... stesen bas ataupun
di stesen kereta api.
178
00:09:42,884 --> 00:09:44,444
Baiklah.
179
00:09:44,446 --> 00:09:46,007
Bagaimana dengan Sara?
180
00:09:46,009 --> 00:09:47,870
Sama.
181
00:09:47,872 --> 00:09:50,431
Dig, Orang tidak begitu saja
menghilang, kecuali...
182
00:09:50,433 --> 00:09:52,526
Jangan berprasangka buruk, Felicity.
183
00:09:52,528 --> 00:09:55,021
Bagaimana kalau Sara sudah mati?
184
00:09:55,023 --> 00:09:58,114
Bagaimana kalau Oliver sudah mati?
185
00:09:58,116 --> 00:09:59,644
Mungkin sebab kita tidak
boleh menemukannya--
186
00:09:59,646 --> 00:10:02,138
Oliver masih hidup, Felicity.
187
00:10:02,140 --> 00:10:04,666
Kalau tidak, Isabel Rochev
takkan begitu malu...
188
00:10:04,668 --> 00:10:07,060
... mengejek kita.
Oliver masih hidup.
189
00:10:07,062 --> 00:10:08,923
saya harap awak punya cara
mencari dia...
190
00:10:09,000 --> 00:10:11,925
... kerana saya sudah
kehabisan langkah.
191
00:10:13,000 --> 00:10:16,456
saya tahu siapa yang
harus saya tanya.
192
00:10:20,920 --> 00:10:23,413
Terima kasih sudah
mahu bertemu kami.
193
00:10:24,000 --> 00:10:26,287
Tn. Diggle.
194
00:10:26,520 --> 00:10:28,727
Saya rasa saya sudah pernah perjelas.
195
00:10:28,920 --> 00:10:31,526
Setakat yang A.R.G.U.S.
Tahu, awak tidak boleh minta tolong.
196
00:10:31,720 --> 00:10:34,007
Bukan saya yang meminta, Amanda.
197
00:10:34,520 --> 00:10:36,921
Tapi atas nama semua
warga Starling City.
198
00:10:37,120 --> 00:10:39,248
saya ingin awak mencari Oliver Queen.
199
00:10:39,391 --> 00:10:43,091
Season 02 Episode 21 < font>
- Blood City - <
200
00:10:43,116 --> 00:10:47,516
Diterjemah Oleh:
Abdul Haqim font>
201
00:10:47,640 --> 00:10:49,202
http:/IDFL.me < font>
Pembetulan & Resync ke BluRay oleh Toon < font>
202
00:10:49,204 --> 00:10:50,632
Dig.
203
00:10:50,634 --> 00:10:51,565
Komputernya memakai
pemproses XK-15.
204
00:10:51,566 --> 00:10:53,201
Di mana itu bahkan
belum pernah ada.
205
00:10:53,361 --> 00:10:54,690
saya ingin itu.
206
00:10:54,692 --> 00:10:56,019
Beritahu saya apa
yang awak temukan.
207
00:10:56,021 --> 00:10:57,483
saya tidak punya masa
mencari tahu kewujudan...
208
00:10:57,485 --> 00:10:58,781
... rakan-rakan anda, Tn. Diggle.
209
00:10:58,783 --> 00:11:00,476
Kami punya banyak
urusan lebih penting.
210
00:11:00,478 --> 00:11:02,073
awak tidak faham.
Oliver menghilang.
211
00:11:02,075 --> 00:11:03,370
Mungkin dia perlukan waktu.
212
00:11:03,372 --> 00:11:05,765
Atau mungkin saja kalian...
213
00:11:05,767 --> 00:11:07,395
... tidak mencari di tempat yang tepat?
214
00:11:07,397 --> 00:11:09,257
Kalian sudah cuba
pengimbas wajah?
215
00:11:09,259 --> 00:11:10,819
Ya, Sudah 3 kali.
216
00:11:10,821 --> 00:11:12,981
Amanda, saya merayu.
217
00:11:12,983 --> 00:11:17,273
Slade Wilson punya pasukan
yang juga disuntik mirakuru.
218
00:11:17,275 --> 00:11:19,833
Sudah berapa banyak?
219
00:11:19,835 --> 00:11:21,297
Cukup untuk
menghancurkan bandar ini.
220
00:11:21,298 --> 00:11:22,926
Kita harus dapatkan
Oliver sekarang juga.
221
00:11:22,928 --> 00:11:24,989
Akan saya usahakan.
222
00:11:24,991 --> 00:11:26,252
awak dengar khabar dari Sara?
223
00:11:26,277 --> 00:11:26,951
Tidak.
224
00:11:26,952 --> 00:11:29,777
awak boleh hubungi Mandy
dan suruh dia datang?
225
00:11:34,135 --> 00:11:35,930
Isabel Rochev.
226
00:11:35,932 --> 00:11:38,591
saya tahu.
227
00:11:38,593 --> 00:11:41,019
Apa yang boleh saya bantu, Cik. Rochev?
228
00:11:41,021 --> 00:11:42,948
saya turut berduka, Thea.
229
00:11:42,950 --> 00:11:45,609
Apa itu alasan awak datang ke sini?
230
00:11:45,611 --> 00:11:48,303
Menyampaikan takziah awak?
231
00:11:49,634 --> 00:11:51,396
Benar...
232
00:11:51,398 --> 00:11:53,591
... serta untuk memberikan awak ini.
Ini pemberitahuan...
233
00:11:53,593 --> 00:11:55,586
... agar awak mengosongkan tempat ini.
234
00:11:55,588 --> 00:11:58,912
Kelab dan Kilang Baja ini...
235
00:11:58,914 --> 00:12:01,041
... merupakan aset Queen Consolidated.
236
00:12:01,043 --> 00:12:04,067
awak tidak boleh melakukan ini.
Sudah terjadi.
237
00:12:07,627 --> 00:12:10,220
saya punya masa berapa lama?
238
00:12:10,222 --> 00:12:11,949
Beberapa hari.
239
00:12:21,800 --> 00:12:24,194
Anggota Dewan Tyson
mengajak makan malam.
240
00:12:24,196 --> 00:12:25,657
saya sudah ada acara malam ini.
241
00:12:27,520 --> 00:12:29,249
Maaf,tiada niat
memecah masuk.
242
00:12:29,440 --> 00:12:31,732
setiausaha awak tiada
di luar, jadi...
243
00:12:32,520 --> 00:12:34,814
Laurel, Masuklah.
244
00:12:34,816 --> 00:12:36,875
Beri kami masa.
245
00:12:36,877 --> 00:12:38,472
Bertemu lagi.
246
00:12:38,474 --> 00:12:39,935
Ada apa ini?
247
00:12:39,937 --> 00:12:41,231
saya boleh cakap ini sebuah kehormatan...
248
00:12:41,233 --> 00:12:42,965
... tapi saya ke sini membawa kes.
249
00:12:43,160 --> 00:12:45,452
saya baru dilantik dan sudah
banyak permintaan yang datang.
250
00:12:45,454 --> 00:12:46,982
Saya rasa saya sudah benar-benar rasmi.
251
00:12:47,000 --> 00:12:49,892
Benar sekali.
252
00:12:50,440 --> 00:12:52,367
Apa yang boleh saya bantu?
253
00:12:52,369 --> 00:12:54,894
Kes Murphy melawan Dunleavy.
254
00:12:54,896 --> 00:12:56,790
Negara menuntut
pemaju Real-Estate...
255
00:12:56,792 --> 00:12:58,650
... kerana tidak mempedulikan
penyewa berpendapatan rendah...
256
00:12:58,654 --> 00:13:00,748
...berdasarkan apa yang disebut
"moral."
257
00:13:00,750 --> 00:13:03,974
Duduklah.
Biar saya teka.
258
00:13:03,976 --> 00:13:06,136
Pesuruhjaya perumahan kita...
259
00:13:06,138 --> 00:13:08,497
... tidak mahu memberi keterangan.
260
00:13:08,499 --> 00:13:10,426
Tepat.
Dan dahulu awak...
261
00:13:10,428 --> 00:13:12,023
... tidak bersedia meyakinkan-nya.
262
00:13:12,025 --> 00:13:14,817
Mujurlah, saya tidak suka dia.
263
00:13:14,819 --> 00:13:18,042
awak tahu, Ini mengingatkan...
264
00:13:18,044 --> 00:13:20,171
... saat saya jadi pengurus komuniti.
265
00:13:20,173 --> 00:13:21,834
Harap begitu.
266
00:13:21,836 --> 00:13:25,126
Saya nampak banyak kes
seperti ini di CNRI.
267
00:13:25,128 --> 00:13:27,189
Senang kita masih mengingati
kita berasal dari mana.
268
00:13:27,191 --> 00:13:28,918
Senang saya boleh membantu.
269
00:13:28,920 --> 00:13:30,615
Terima kasih.
270
00:13:30,617 --> 00:13:33,974
Laurel...
271
00:13:33,976 --> 00:13:37,000
saya senang awak kembali bekerja
di pejabat Peguam Wilayah.
272
00:13:37,002 --> 00:13:39,893
Harap kita boleh bekerja sama.
273
00:13:39,895 --> 00:13:41,690
Sama.
274
00:13:48,840 --> 00:13:50,598
Apa berjaya?
275
00:13:50,601 --> 00:13:53,448
Kita akan mengakses komputernya.
276
00:13:53,960 --> 00:13:54,887
Kalau awak bosan...
277
00:13:54,889 --> 00:13:56,151
... menegakkan undang-undang...
278
00:13:56,153 --> 00:13:57,487
... awak boleh jadi
mata-mata yang hebat.
279
00:13:57,680 --> 00:13:59,474
Kalian punya surat
perintah untuk ini?
280
00:13:59,476 --> 00:14:01,270
Hanya...
281
00:14:01,480 --> 00:14:03,340
Hebat.
282
00:14:03,342 --> 00:14:05,236
Paling tidak katakan komputer
siapa yang kita retas?
283
00:14:05,261 --> 00:14:07,254
PEJABAT DATUK BANDAR STARLING CITY
284
00:14:07,760 --> 00:14:10,485
Kalian bergurau.
saya memilih Sebastian.
285
00:14:10,487 --> 00:14:12,314
Ya.
saya perlu tahu...
286
00:14:12,316 --> 00:14:14,610
... Kalau ada sesuatu yang
mencurigakan di data Blood.
287
00:14:14,612 --> 00:14:18,301
Apa boleh buat-lah.
288
00:14:18,303 --> 00:14:20,662
Semuanya baik-baik saja.
289
00:14:20,664 --> 00:14:22,592
Kebanyakan dokumen politik.
290
00:14:22,594 --> 00:14:26,583
Dokumen lama yang dipindahkan
dari pejabat kempennya.
291
00:14:26,585 --> 00:14:28,412
Fail untuk media.
292
00:14:28,414 --> 00:14:30,607
Tunggu, Mundur.
293
00:14:30,609 --> 00:14:32,869
Untuk segera disiarkan--
"Sokongan dan doa saya...
294
00:14:32,871 --> 00:14:34,797
... untuk keluarga Queen atas...
295
00:14:34,799 --> 00:14:37,358
... tragedi ini."
296
00:14:37,360 --> 00:14:39,520
Dia membuatnya selepas
Moira terbunuh.
297
00:14:39,522 --> 00:14:41,316
Tidak.
Dia menulisnya...
298
00:14:41,318 --> 00:14:43,444
... sehari sebelum Moira meninggal.
299
00:14:43,446 --> 00:14:47,402
Dia benar.
Lihat waktunya.
300
00:14:47,404 --> 00:14:48,965
Ohh Tuhan.
301
00:14:48,967 --> 00:14:51,127
Sebastian tahu Slade
akan membunuhnya.
302
00:14:52,825 --> 00:14:54,919
Apa itu penyampai kekerapan satelit...
303
00:14:54,921 --> 00:14:57,480
... TX50?
304
00:14:57,482 --> 00:14:59,010
Boleh saya sentuh?
305
00:14:59,012 --> 00:15:01,139
saya tahu itu terdengar aneh...
306
00:15:01,141 --> 00:15:02,702
... tapi saya tidak pernah
melihat hal seperti ini.
307
00:15:02,704 --> 00:15:05,529
Itu peralatan rahsia, Nn. Smoak.
308
00:15:05,531 --> 00:15:08,455
awak pasti begitu hebat...
309
00:15:08,457 --> 00:15:10,485
... mengetahui segalanya
mengenai semua orang.
310
00:15:10,487 --> 00:15:13,112
Bukan seperti diktator Stalin.
311
00:15:13,114 --> 00:15:17,069
Lebih ke...
"Pengetahuan adalah kekuatan".
312
00:15:17,071 --> 00:15:19,763
Kami dapat sesuatu.
313
00:15:19,765 --> 00:15:22,291
saya harusnya tahu.
314
00:15:22,293 --> 00:15:23,488
Apa?
315
00:15:23,490 --> 00:15:24,719
Oliver di sarang...
316
00:15:24,721 --> 00:15:26,482
... di mana dia melakukan operasinya.
317
00:15:26,484 --> 00:15:28,012
Tapi kami baru saja ada di sana.
318
00:15:28,014 --> 00:15:30,174
Bukan yang di Verdant.
319
00:15:30,176 --> 00:15:32,635
Yang satunya.
320
00:15:39,486 --> 00:15:42,080
Seperti memandu basikal.
321
00:15:42,082 --> 00:15:44,940
Di bawah air.
322
00:15:53,025 --> 00:15:54,486
Suara apa itu?
323
00:15:54,488 --> 00:15:56,514
Kita terperangkap.
324
00:15:59,509 --> 00:16:01,403
Seperti orang Jepun.
325
00:16:01,405 --> 00:16:03,366
Kapal Selam punya torpedo, 'kan?
326
00:16:03,368 --> 00:16:05,362
boleh kita cuba letupkan?
327
00:16:05,364 --> 00:16:06,991
saya boleh faham mengapa
kalian pasangan serasi.
328
00:16:06,993 --> 00:16:09,219
Kalian suka letupan.
329
00:16:17,934 --> 00:16:20,194
Chert voz'mi.
(Ohh Tuhan)
330
00:16:20,196 --> 00:16:21,159
Apa?
331
00:16:21,161 --> 00:16:23,021
Ini Torpedo Kaiten.
332
00:16:23,023 --> 00:16:25,417
Dikendalikan secara manual.
333
00:16:25,419 --> 00:16:27,512
Seseorang perlu mengarahkannya
langsung dari dalam.
334
00:16:27,514 --> 00:16:31,203
Lalu bagaimana mereka
menjauh dari letupkannya?
335
00:16:31,205 --> 00:16:33,631
tidak boleh.
336
00:16:42,439 --> 00:16:45,598
Oliver.
337
00:16:51,520 --> 00:16:52,944
Bagaimana kalian menemukan saya?
338
00:16:53,480 --> 00:16:54,525
Waller.
339
00:16:54,526 --> 00:16:56,153
Kami merisaukan awak.
340
00:16:56,155 --> 00:16:57,850
Setelah awak tidak menghadiri
perkuburan Ibu awak.
341
00:16:58,120 --> 00:17:01,077
Maaf saya tidak datang.
342
00:17:02,923 --> 00:17:04,624
saya pergi ke perkuburan...
343
00:17:05,070 --> 00:17:08,461
... tapi saya berakhir di sini.
344
00:17:08,463 --> 00:17:09,858
Ini merupakan--
345
00:17:09,860 --> 00:17:12,253
Ini adalah tempat cadangan...
346
00:17:12,255 --> 00:17:14,847
... kalau saja tempat persembunyian
kita yang di Verdant diketahui.
347
00:17:14,849 --> 00:17:19,868
Tapi ini hanya jadi tempat
saya datang...
348
00:17:19,870 --> 00:17:22,597
... dan sendirian.
349
00:17:26,256 --> 00:17:28,882
Ibu mati kerana saya.
350
00:17:31,843 --> 00:17:36,133
Lima tahun yang lalu...
351
00:17:36,135 --> 00:17:39,591
... saya punya kesempatan
menyembuhkan Slade.
352
00:17:39,593 --> 00:17:41,321
Dan semua ini takkan terjadi.
353
00:17:41,323 --> 00:17:44,347
Dan sekarang...
354
00:17:44,349 --> 00:17:48,837
... semua yang tersisa
yang saya sayangi...
355
00:17:48,839 --> 00:17:51,465
... kita semua jadi sasarannya.
356
00:17:51,467 --> 00:17:54,225
Dan semuanya berakhir malam ini.
357
00:17:54,227 --> 00:17:56,952
Bagaimana?
358
00:17:56,954 --> 00:18:00,345
saya menyerahkan diri ke Slade.
359
00:18:00,347 --> 00:18:03,404
saya akhiri dendam ini.
360
00:18:03,406 --> 00:18:05,300
Oliver, awak fikir ini akan berakhir...
361
00:18:05,302 --> 00:18:08,626
... kalau awak menyerahkan diri awak?
362
00:18:08,628 --> 00:18:11,287
Benar.
363
00:18:11,289 --> 00:18:14,580
Setelah Ibu saya meninggal...
364
00:18:14,582 --> 00:18:19,569
... dia cakap satu orang
lagi yang perlu mati...
365
00:18:22,020 --> 00:18:24,404
... lalu semuanya akan berakhir.
366
00:18:25,756 --> 00:18:29,813
Ini berakhir bagi Slade
kalau dia membunuh saya.
367
00:18:29,815 --> 00:18:31,707
saya tidak menerima itu.
368
00:18:31,709 --> 00:18:33,237
Seharusnya awak juga.
369
00:18:33,239 --> 00:18:35,732
awak tidak boleh menerima takdir
begitu saja, Oliver.
370
00:18:35,734 --> 00:18:37,960
Kalau saya pun begitu...
371
00:18:37,962 --> 00:18:40,022
... saya sudah jadi pelayan Koktel
di Vegas seperti Ibu...
372
00:18:40,024 --> 00:18:41,685
... Dan saya takkan pernah
pergi ke Universiti...
373
00:18:41,687 --> 00:18:43,349
... dan saya takkan pernah...
374
00:18:43,351 --> 00:18:45,477
... bekerja di Queen Consolidated,
dan saya takkan pernah...
375
00:18:45,479 --> 00:18:47,106
= =... mempercayai lelaki berHud...
376
00:18:47,108 --> 00:18:49,262
... saat dia mengatakan saya
boleh lebih daripada Jurutera.
377
00:18:52,455 --> 00:18:55,148
Jangan lakukan ini.
378
00:18:57,411 --> 00:19:00,570
Felicity...
379
00:19:00,572 --> 00:19:03,458
Seseorang pernah mengatakan...
380
00:19:03,459 --> 00:19:07,078
... kalau inti kepahlawanan adalah
mati agar yang lain boleh hidup.
381
00:19:07,387 --> 00:19:08,848
tidak semudah itu, Oliver.
382
00:19:08,850 --> 00:19:11,609
Ya, Ia semudah itu.
383
00:19:11,611 --> 00:19:15,200
Rencana Slade...
384
00:19:15,202 --> 00:19:18,793
... adalah meragut
segalanya dari saya.
385
00:19:19,870 --> 00:19:22,496
Dia berjaya.
386
00:19:22,939 --> 00:19:24,697
Dia menang.
387
00:19:27,229 --> 00:19:30,620
Yang tersisa bagi saya
hanyalah kematian.
388
00:19:32,516 --> 00:19:36,440
Tidak, Pasti ada cara lain.
389
00:19:42,195 --> 00:19:44,423
Tidak ada.
390
00:19:52,520 --> 00:19:55,239
Thea, saya merayu.
saya tahu awak marah.
391
00:19:55,240 --> 00:19:57,334
Ini saat-saat menyedihkan bagi kita.
392
00:19:57,336 --> 00:19:58,731
Tidak.
393
00:19:58,733 --> 00:20:01,192
saya...
saya seorang yatim piatu!
394
00:20:01,194 --> 00:20:04,618
Dan tidak punya pekerjaan
dan tidak punya tempat tinggal.
395
00:20:04,620 --> 00:20:07,112
tiada yang tersisa bagi saya.
396
00:20:07,114 --> 00:20:08,410
saya ada di sini.
397
00:20:08,412 --> 00:20:11,236
Dan saya berterima kasih
atas itu, tetapi...
398
00:20:11,238 --> 00:20:14,130
... saya perlukan hal baru.
399
00:20:17,324 --> 00:20:20,814
Oliver.
400
00:20:20,816 --> 00:20:22,877
awak tidak datang di tanah perkuburan...
401
00:20:22,879 --> 00:20:24,640
... dan acara peringatan.
402
00:20:24,642 --> 00:20:27,367
Maaf saya tidak boleh datang.
403
00:20:27,369 --> 00:20:30,194
Ada apa?
404
00:20:30,196 --> 00:20:32,289
Thea berfikir ingin pergi
dari Starling City.
405
00:20:32,291 --> 00:20:35,415
Bukan, saya memang pergi.
406
00:20:35,417 --> 00:20:39,340
Walter, Bolehkah tinggalkan
kami berdua sejenak?
407
00:20:39,342 --> 00:20:41,535
Semoga awak boleh memujuknya.
408
00:20:44,596 --> 00:20:50,082
Ollie, tidak usah berusaha
membujuk saya untuk tinggal.
409
00:20:50,084 --> 00:20:53,375
Tidak.
Saya rasa itu idea yang tepat.
410
00:20:53,377 --> 00:20:59,029
awak harus menjauh dari Starling City.
411
00:20:59,031 --> 00:21:01,291
Dalam keluarga kita...
412
00:21:01,293 --> 00:21:04,218
... dari antara kita semua...
413
00:21:04,220 --> 00:21:08,142
... kamulah yang terbaik.
414
00:21:08,144 --> 00:21:10,736
awak yang punya
hati murni.
415
00:21:12,433 --> 00:21:15,592
Dan saya tidak mahu
awak kehilangan itu.
416
00:21:15,594 --> 00:21:16,989
Ok?
417
00:21:16,991 --> 00:21:18,519
awak janji?
418
00:21:19,750 --> 00:21:21,513
Baiklah.
419
00:21:27,966 --> 00:21:31,856
saya tahu, saya bukanlah
abang terbaik...
420
00:21:31,858 --> 00:21:37,110
... ataupun kawan terbaik
atau apa-apa yang awak inginkan.
421
00:21:37,112 --> 00:21:41,068
Tapi tiada satu
hari pun sejak awak lahir...
422
00:21:41,070 --> 00:21:46,390
... Di mana saya tidak berharap
awak menjadi adik saya.
423
00:21:50,714 --> 00:21:52,277
saya akan--
424
00:21:52,279 --> 00:21:56,168
... menghubungi awak saat
saya tiba di suatu tempat.
425
00:22:16,081 --> 00:22:19,473
Ini Oliver...
426
00:22:19,475 --> 00:22:23,031
Semuanya berakhir sekarang.
427
00:22:23,033 --> 00:22:26,457
saya akan ke dermaga,
saya akan datang sendirian.
428
00:22:34,080 --> 00:22:35,525
saya akan melakukannya.
429
00:22:36,400 --> 00:22:38,195
Peter, awak akan mati.
430
00:22:38,760 --> 00:22:41,286
saya secara teknikal
sudah mati.
431
00:22:44,920 --> 00:22:47,081
Terkena radiasi.
432
00:22:47,083 --> 00:22:49,377
Hadiah kecil dari Ivo.
433
00:22:49,379 --> 00:22:53,135
Dia ingin menyelidik apa
mirakuru boleh sembuhkan kanser.
434
00:22:53,137 --> 00:22:55,563
Nampaknya kita takkan
pernah tahu jawapannya.
435
00:22:55,565 --> 00:22:57,658
Maaf, Peter.
saya tidak tahu.
436
00:22:57,660 --> 00:23:02,082
Ivo berkata inti kepahlawanan
adalah mati agar yang lain boleh hidup.
437
00:23:02,084 --> 00:23:04,409
saya berpegang pada itu.
438
00:23:04,411 --> 00:23:07,402
Hanya itu yang memberi saya harapan.
439
00:23:07,404 --> 00:23:09,132
Jadi saya tetap melakukannya.
440
00:23:09,134 --> 00:23:11,294
Mungkin saya tidak menyelamatkan
jutaan nyawa yang lain...
441
00:23:11,296 --> 00:23:13,057
... tapi saya akan menyelamatkan kalian.
442
00:23:24,720 --> 00:23:27,844
Di sinilah semuanya bermula.
443
00:23:27,846 --> 00:23:31,969
Naik ke Queen s Gambit
tepat sebelah sana.
444
00:23:34,131 --> 00:23:38,088
saya seharusnya mati di kapal itu.
445
00:23:38,090 --> 00:23:41,846
Kalau saya mati, Semua
hal ini takkan terjadi.
446
00:23:41,848 --> 00:23:45,672
saya takkan pernah bertemu awak.
447
00:23:45,674 --> 00:23:49,629
Shado dan ibu saya pasti masih hidup.
448
00:23:53,887 --> 00:23:57,112
tiada yang akan
mati kerana saya.
449
00:24:00,639 --> 00:24:02,900
Aah!
450
00:24:19,097 --> 00:24:22,156
Diggle, Kenapa ?
451
00:24:30,680 --> 00:24:34,271
Slade Wilson.
452
00:24:34,273 --> 00:24:35,835
Dia mengatakan tentang
diri awak yang sebenarnya.
453
00:24:35,837 --> 00:24:38,095
Apa dia menyakiti awak?
454
00:24:38,097 --> 00:24:39,493
Tidak.
455
00:24:39,495 --> 00:24:41,222
Dia cuba menyakiti.
456
00:24:41,224 --> 00:24:43,817
Dan saat awak menghilang...
457
00:24:43,819 --> 00:24:45,313
... saya menghubungi...
458
00:24:45,315 --> 00:24:48,572
... rakan awak.
459
00:24:48,574 --> 00:24:50,202
Mereka memberitahu rancangan.
460
00:24:50,204 --> 00:24:52,031
saya harus melakukannya.
461
00:24:52,033 --> 00:24:54,691
Boleh tinggalkan kami berdua?
462
00:25:06,034 --> 00:25:08,794
awak berfikir mengatakannya...
463
00:25:08,796 --> 00:25:12,319
... pada saat malam gempa itu.
464
00:25:12,321 --> 00:25:15,479
saya selalu ingin
memberitahu setiap malam.
465
00:25:17,309 --> 00:25:19,902
Mengapa tidak?
466
00:25:21,367 --> 00:25:23,693
Tommy tahu.
467
00:25:23,695 --> 00:25:26,122
Benarkan?
468
00:25:26,124 --> 00:25:28,117
awak bersamanya.
469
00:25:28,119 --> 00:25:30,478
awak bersamanya di
saat-saat terakhir.
470
00:25:30,480 --> 00:25:32,474
Kata-kata terakhirnya
adalah untuk awak.
471
00:25:32,476 --> 00:25:34,968
Dia ingin tahu apa awak selamat.
472
00:25:34,970 --> 00:25:38,593
Maaf, saya tidak boleh
menyelamatkannya.
473
00:25:38,595 --> 00:25:41,454
Dan juga ibu.
474
00:25:43,417 --> 00:25:46,476
Tapi saya boleh menyelamatkan...
475
00:25:46,478 --> 00:25:49,070
... dan Thea.
476
00:25:49,072 --> 00:25:52,961
saya dapat menyelamatkan bandar
ini jika semuanya berakhir malam ini.
477
00:25:52,963 --> 00:25:54,724
Tidak.
478
00:25:54,726 --> 00:25:56,919
Tidak!
479
00:25:56,921 --> 00:25:59,414
awak tidak boleh bunuh diri, Ollie.
480
00:25:59,416 --> 00:26:01,243
Jangan lakukan itu kepada saya...
481
00:26:01,245 --> 00:26:03,537
... atau pada Sara,
atau pada rakan-rakan anda...
482
00:26:03,539 --> 00:26:06,199
... atau pada Thea.
Oliver...
483
00:26:06,201 --> 00:26:08,361
Thea baru sahaja kehilangan Ibunya.
484
00:26:08,363 --> 00:26:11,387
Kehilangan awak akan memusnahkan.
485
00:26:11,389 --> 00:26:13,815
Tapi dia akan tetap hidup.
486
00:26:13,817 --> 00:26:17,872
saya tidak tahu apa-apa tentang
Hud, topeng, senjata manusia...
487
00:26:17,874 --> 00:26:20,034
... atau semuanya ini.
488
00:26:20,036 --> 00:26:23,127
Tapi saya mengetahui diri awak.
489
00:26:23,129 --> 00:26:25,323
saya mengetahui awak
seperti saya mengetahui diri saya.
490
00:26:25,325 --> 00:26:27,617
Dan mungkin terdengar gila...
491
00:26:27,619 --> 00:26:31,641
... tapi saya sangat
mengetahui awak, Oliver.
492
00:26:31,643 --> 00:26:33,171
Dan orang itu--
493
00:26:33,173 --> 00:26:35,200
Orang itu tidak pernah menyerah.
494
00:26:35,202 --> 00:26:39,192
Orang itu sentiasa mencari jalan.
495
00:26:39,194 --> 00:26:42,151
Tidak kali ini.
496
00:26:42,153 --> 00:26:44,646
awak salah.
497
00:26:44,648 --> 00:26:47,506
awak ingin lindungi orang-
orang yang awak sayangi?
498
00:26:47,508 --> 00:26:50,798
Maka satu-satunya cara adalah
menghentikan Slade Wilson!
499
00:26:50,800 --> 00:26:52,428
Laurel, saya tidak boleh!
Ya, awak boleh!
500
00:26:52,430 --> 00:26:54,856
Dengan menghentikan Sebastian
Blood, kerana Sebastian...
501
00:26:54,858 --> 00:26:57,284
... bekerja sama dengan Slade Wilson.
502
00:27:02,473 --> 00:27:04,867
saya punya bukti.
503
00:27:04,869 --> 00:27:06,863
Slade Wilson membunuh ibu...
504
00:27:06,865 --> 00:27:09,922
... agar Sebastian boleh
menjadi Datuk Bandar.
505
00:27:12,784 --> 00:27:15,543
awak benar tentang Sebastian.
506
00:27:17,007 --> 00:27:22,161
Lelaki bertopeng tengkorak
bekerja untuk Slade Wilson.
507
00:27:22,163 --> 00:27:24,888
Dan selama ini...
508
00:27:24,890 --> 00:27:27,882
... Sebastian-lah orangnya.
509
00:27:34,036 --> 00:27:36,562
Yang berlaku sekarang...
510
00:27:36,564 --> 00:27:39,688
... lebih dari sekadar
awak dan Slade.
511
00:27:40,960 --> 00:27:44,451
Bandar ini memerlukan Arrow.
512
00:27:56,400 --> 00:27:58,427
Untuk apa ini?
513
00:27:58,429 --> 00:27:59,924
saya tidak mahu awak ada di sini.
514
00:27:59,926 --> 00:28:01,953
Tidak, saya tetap bersama awak.
Sara--
515
00:28:01,955 --> 00:28:03,649
Kalau ini tidak berjaya...
516
00:28:03,651 --> 00:28:05,911
... saya ingin awak tetap selamat.
517
00:28:09,005 --> 00:28:12,396
Kami akan menjemput awak
saat semuanya berakhir.
518
00:28:12,398 --> 00:28:14,757
Baiklah.
519
00:28:18,217 --> 00:28:22,241
awak tahu cara kerja Torpedo?
520
00:28:22,243 --> 00:28:26,198
saya masuk, Dia menembaknya.
saya mengarahkan, awak berdoa.
521
00:28:26,200 --> 00:28:28,228
Peter, Yang awak lakukan--
522
00:28:28,230 --> 00:28:29,724
praktikal.
523
00:28:29,726 --> 00:28:31,553
Waktu saya sudah selesai.
524
00:28:31,555 --> 00:28:33,848
... Berani.
525
00:28:33,850 --> 00:28:36,076
awak harus tahu itu.
526
00:28:36,078 --> 00:28:38,604
Dan saya rasa saya tidak boleh
melakukan hal seperti itu.
527
00:28:38,606 --> 00:28:41,165
awak sudah melakukannya.
Yang awak perbuat--
528
00:28:41,167 --> 00:28:44,125
Kembali ke kapal itu,
Membebaskan kami?
529
00:28:44,127 --> 00:28:46,852
saya kembali ke kapal
kerana saya mahu pulang.
530
00:28:46,854 --> 00:28:49,945
saya tidak bercadang membebaskan sesiapa.
531
00:28:49,947 --> 00:28:51,675
Itu bukanlah diri saya.
532
00:28:51,677 --> 00:28:55,101
Mungkin belum untuk saat ini.
533
00:29:13,394 --> 00:29:15,654
Lancar?
Apa Sara sudah keluar?
534
00:29:15,656 --> 00:29:18,116
Ya.
535
00:29:43,640 --> 00:29:46,565
Hai, Senang bertemu dengan.
536
00:29:47,000 --> 00:29:49,526
Clinton, awak boleh menunggu di kereta.
537
00:29:49,528 --> 00:29:51,056
awak yakin itu idea yang bagus?
538
00:29:51,058 --> 00:29:53,484
saya akan baik-baik saja.
539
00:29:53,486 --> 00:29:55,014
Bagaimana khabar anda, Datuk Bandar?
540
00:29:55,016 --> 00:29:56,777
Senang bertemu kalian.
Senang bertemu kalian.
541
00:29:56,779 --> 00:29:58,173
Tahniah, Datuk Bandar Blood!
542
00:29:58,175 --> 00:29:59,371
Terima kasih.
543
00:29:59,373 --> 00:30:00,534
Hai!
Senang bertemu anda.
544
00:30:00,536 --> 00:30:01,898
Hai.
545
00:30:01,900 --> 00:30:03,694
Tahniah.
546
00:30:03,696 --> 00:30:05,823
Senang bertemu kalian.
547
00:30:05,825 --> 00:30:09,148
Sebastian, Bolehkah saya
bergabung untuk makan malam?
548
00:30:17,366 --> 00:30:20,690
Hei, boleh tahan itu?
549
00:30:20,692 --> 00:30:27,441
Terima kasih banyak.
550
00:30:29,638 --> 00:30:32,297
Clinton Hogue.
551
00:30:32,299 --> 00:30:35,889
saya punya beberapa soalan.
552
00:30:38,517 --> 00:30:40,611
Persetan dengan awak.
553
00:30:40,613 --> 00:30:42,308
awak yakin awak ingin bermain begitu?
554
00:30:42,310 --> 00:30:45,268
awak fikir ini kali
pertama saya dibelasah?
555
00:30:46,666 --> 00:30:49,259
awak akan berharap
saya yang mengajar awak.
556
00:30:49,261 --> 00:30:52,318
Hai.
557
00:30:52,320 --> 00:30:54,314
saya akan jadi penyiasat awak.
558
00:30:54,316 --> 00:30:56,210
awak bergurau?
Clinton Hogue.
559
00:30:56,212 --> 00:30:59,203
Keselamatan Sosial No. 306003894.
560
00:30:59,205 --> 00:31:00,567
Apa ini?
561
00:31:00,569 --> 00:31:02,629
Lihatlah ini.
562
00:31:02,631 --> 00:31:05,523
awak punya akaun
di Caymand Islands.
563
00:31:06,588 --> 00:31:08,516
Wow.
564
00:31:08,518 --> 00:31:11,642
Dua juta dollar, Lumayan banyak.
565
00:31:11,644 --> 00:31:13,903
Tapi...
Nampaknya awak baru saja...
566
00:31:13,905 --> 00:31:17,329
... meluluskan pemindahan 1 Juta Dollar
ke Badan Amal Starling City.
567
00:31:17,331 --> 00:31:19,990
Murah hati sekali.
568
00:31:19,992 --> 00:31:21,587
Mahu awak apakan selebihnya?
569
00:31:21,589 --> 00:31:24,015
Greenpeace. (NGO Global)
Hebat!
570
00:31:24,017 --> 00:31:27,640
Dan mereka sangat
menghargainya!
571
00:31:27,642 --> 00:31:28,804
Wanita celaka!
572
00:31:28,806 --> 00:31:30,333
Dengan Wi-Fi.
573
00:31:30,335 --> 00:31:32,728
Hei, Clinton, Nampaknya
orang tua awak punya...
574
00:31:32,730 --> 00:31:34,856
... dana pesara...
575
00:31:34,858 --> 00:31:37,110
... tapi Ohh Tuhan, mereka...
576
00:31:37,135 --> 00:31:39,089
... akan membuat pelaburan yang buruk .
577
00:31:39,315 --> 00:31:42,507
Hentikan!
578
00:31:43,439 --> 00:31:46,630
Apa yang ingin kalian tahu?
579
00:31:47,962 --> 00:31:49,357
awak tidak hadir...
580
00:31:49,359 --> 00:31:50,721
... di perkuburan Ibu awak.
581
00:31:50,723 --> 00:31:53,681
saya ingin mengucapkan
takziah saya.
582
00:31:53,683 --> 00:31:55,976
awak jadi Datuk Bandar.
583
00:31:55,978 --> 00:31:58,471
Tahniah.
584
00:31:58,473 --> 00:32:00,566
awak selalu mahu.
585
00:32:00,568 --> 00:32:04,457
Percayalah, Oliver. saya lebih berharap
menang dengan cara yang berbeza.
586
00:32:04,459 --> 00:32:07,451
saya dan Ibu, Kami
banyak perbezaan.
587
00:32:07,453 --> 00:32:10,610
Tapi kami berdua selalu ingin
yang terbaik bagi Starling City.
588
00:32:10,612 --> 00:32:14,834
Akan saya bantu bandar ini mencari
hatinya kembali, saya janji.
589
00:32:16,432 --> 00:32:19,324
awak benar berfikir kalau
dia akan membiarkan...
590
00:32:19,326 --> 00:32:22,117
... semua itu berlaku?
591
00:32:23,516 --> 00:32:25,710
Slade Wilson.
592
00:32:31,364 --> 00:32:34,689
Bagaimana awak tahu kalau saya
bekerja sama dengan Slade Wilson?
593
00:32:36,586 --> 00:32:40,111
Kerana saya Arrow.
594
00:32:42,674 --> 00:32:45,465
Tentu saja.
595
00:32:45,467 --> 00:32:48,093
Semuanya menjadi
masuk akal sekarang.
596
00:32:48,095 --> 00:32:50,753
Semuanya ada di depan mata saya.
597
00:32:53,581 --> 00:32:57,073
awak datang ke pejabat saya
dan menjabat tangan saya.
598
00:32:57,075 --> 00:32:58,935
awak cakap bersama kita
boleh selamatkan bandar ini.
599
00:32:58,937 --> 00:33:01,330
Fikir, masih adakah
bandar yang perlu diselamatkan...
600
00:33:01,332 --> 00:33:05,387
... setelah awak menurunkan
semua pasukan Slade?
601
00:33:05,389 --> 00:33:08,713
Mereka hanya memberikan sedikit
kekacauan agar bandar ini bersedia.
602
00:33:08,715 --> 00:33:10,808
Bersedia untuk kepimpinan awak?
603
00:33:10,810 --> 00:33:13,469
Untuk visi saya akan bandar ini.
604
00:33:13,471 --> 00:33:16,829
Sebuah bandar yang lebih baik.
605
00:33:16,831 --> 00:33:19,622
Dan selepas penderitaan ini...
606
00:33:19,624 --> 00:33:21,318
... rakyat Starling City...
607
00:33:21,320 --> 00:33:25,010
... akan menyokong dan mengikuti saya.
608
00:33:25,012 --> 00:33:29,534
Apapun janji Slade,
Dia takkan menepatinya.
609
00:33:29,536 --> 00:33:32,726
Dia ingin menyakiti saya.
610
00:33:32,728 --> 00:33:37,282
awak bidak dalam permainan
yang lebih besar.
611
00:33:39,811 --> 00:33:43,369
Slade pernah berjanji kalau
saya akan jadi Datuk Bandar.
612
00:33:43,371 --> 00:33:44,699
Dan dia mewujudkannya.
613
00:33:44,701 --> 00:33:47,427
Dia menepati janjinya.
614
00:33:47,428 --> 00:33:51,418
saya tahu dia berjanji juga kepada awak.
615
00:33:57,005 --> 00:33:59,998
Apa yang akan awak lakukan?
616
00:34:00,000 --> 00:34:02,293
awak akan menusuk Datuk Bandar...
617
00:34:02,295 --> 00:34:05,719
... di sebuah restoran yang
dipenuhi banyak orang?
618
00:34:09,344 --> 00:34:13,003
Ini hari baru di Starling City, Oliver.
619
00:34:13,005 --> 00:34:17,093
Dan awak tidak boleh menghentikannya.
620
00:35:14,480 --> 00:35:15,985
Pasukan Slade menuju
ke bandar malam ini.
621
00:35:16,520 --> 00:35:17,633
Mereka boleh cuba.
622
00:35:17,658 --> 00:35:19,304
Jumlah mereka lebih
dari perkiraan kita...
623
00:35:19,305 --> 00:35:21,166
... semuanya punya mirakuru.
Ini boleh jadi pembunuhan.
624
00:35:21,168 --> 00:35:22,995
Tidak kalau kita menyerangnya dulu.
625
00:35:22,997 --> 00:35:25,755
Kita tetap pada rencana.
626
00:35:25,757 --> 00:35:27,750
Slade pakai saluran pembuangan.
627
00:35:27,752 --> 00:35:30,042
awak masuk di Rock Avenue
dan menuju ke tenggara.
628
00:35:30,043 --> 00:35:31,912
Jalurnya bertemu
di Jalan Water.
629
00:35:31,913 --> 00:35:33,508
Kalau Pasukannya di bawah sana,
Slade boleh saja di sana.
630
00:35:33,510 --> 00:35:35,902
Jom pergi.
Diggle, awak bersedia?
631
00:35:35,904 --> 00:35:37,399
Tentu saja.
632
00:35:37,401 --> 00:35:38,763
saya ikut juga.
633
00:35:38,765 --> 00:35:41,289
Tidak.
634
00:35:41,291 --> 00:35:42,754
Felicity boleh memberi saya radio.
635
00:35:42,756 --> 00:35:44,150
saya hanya jadi pengintai.
636
00:35:44,152 --> 00:35:45,613
saya menjauh dari awak.
saya janji.
637
00:35:45,615 --> 00:35:48,574
saya akan baik-baik saja.
Bagaimana kalau tidak?
638
00:35:48,576 --> 00:35:51,667
awak bertemu pasukan Slade.
Sangat mustahil mengalahkan mereka.
639
00:35:51,669 --> 00:35:53,396
Percayalah kepada saya.
640
00:35:53,398 --> 00:35:56,489
Dan saya ingin awak selamat.
641
00:35:56,491 --> 00:35:59,416
Tapi mereka tidak?
642
00:36:00,514 --> 00:36:04,205
Kami bertiga bermula dari awal.
643
00:36:04,207 --> 00:36:07,597
Sudah waktunya kami
kembali melakukannya.
644
00:37:03,640 --> 00:37:06,299
Malam ini kita bersatu...
645
00:37:06,301 --> 00:37:08,029
... dan merebut kota ini.
646
00:37:09,027 --> 00:37:12,019
saya melihat pasukan Blood.
647
00:37:12,021 --> 00:37:14,447
Akan saya teruskan
lokasi awak pada Dig...
648
00:37:14,449 --> 00:37:16,974
... bersama dengan skim
dari Topside Avenue.
649
00:37:16,976 --> 00:37:18,704
Ikut laluan yang saya buat
di cetak biru...
650
00:37:18,706 --> 00:37:21,165
awak akan melihat sendi
struktur di bangunan.
651
00:37:23,493 --> 00:37:26,020
Letupkan semuanya dan
Blood akan terkubur .
652
00:37:26,022 --> 00:37:27,949
Baiklah.
653
00:37:36,864 --> 00:37:39,224
Pasaran saham dibuka
pada level 400 mata...
654
00:37:39,226 --> 00:37:42,750
... berkat Queen Consolidated.
655
00:37:42,752 --> 00:37:45,244
Kepimpinan baru
melabur demi...
656
00:37:45,246 --> 00:37:47,506
... masa depan syarikat
terlepas kejadian tragis baru-baru ini.
657
00:37:47,508 --> 00:37:50,765
Maaf, mengapa saya tidak
boleh naik ke kereta?
658
00:37:50,767 --> 00:37:52,927
Maaf, Ini hanya untuk kelas Perniagaan.
659
00:37:52,929 --> 00:37:54,390
Keretanya akan segera berangkat.
660
00:37:54,392 --> 00:37:57,217
Baiklah.
661
00:37:57,219 --> 00:37:58,880
Ayuh.
662
00:37:58,882 --> 00:38:01,541
Bukankah dia yang kabur
dari penjara Iron Heights?
663
00:38:01,543 --> 00:38:03,470
bodoh ini cuba
merompak kedai...
664
00:38:03,472 --> 00:38:05,399
... tapi langsung menyerahkan
diri selepas saya masuk.
665
00:38:05,401 --> 00:38:06,762
tidak apa kalau saya
meletakkannya di sini dulu?
666
00:38:06,764 --> 00:38:08,758
Tidak.
667
00:38:10,854 --> 00:38:12,483
saya meminta.
668
00:38:12,485 --> 00:38:15,709
Oliver, awak berusaha keras
untuk tidak membunuh lagi.
669
00:38:15,711 --> 00:38:18,170
Menghancurkan satu blok
itu pembunuhan.
670
00:38:18,172 --> 00:38:20,399
Pembunuhan manusia.
671
00:38:20,401 --> 00:38:21,862
Mereka bukan manusia.
672
00:38:21,864 --> 00:38:24,522
Bukan lagi.
673
00:38:28,016 --> 00:38:31,507
Suruh Diggle meniup
kalau dia sudah bersedia.
674
00:38:31,509 --> 00:38:33,303
Oliver?
675
00:38:43,581 --> 00:38:46,440
Kita akan memimpin
bandar ini keluar dari kegelapan...
676
00:38:46,442 --> 00:38:49,666
... dan kalian akan membantu saya.
677
00:39:29,240 --> 00:39:31,468
Cepat.
678
00:39:35,886 --> 00:39:38,413
Oliver, awak ada di mana?
679
00:39:46,230 --> 00:39:48,191
awak waktu itu membunuh saya...
680
00:39:48,193 --> 00:39:51,284
... biarkan saya membalas budi.
681
00:39:51,286 --> 00:39:54,377
Hey.
682
00:39:54,379 --> 00:39:56,572
Jam berapa sekarang?
683
00:39:56,574 --> 00:39:59,732
Jam 9:00 sekarang.
684
00:39:59,734 --> 00:40:01,595
Terima kasih.
685
00:40:29,134 --> 00:40:31,960
Oliver, saya merayu.
686
00:40:35,752 --> 00:40:40,242
Cisco, Sekarang bukan
masa yang tepat.
687
00:40:45,631 --> 00:40:47,691
Sebelah sana.
688
00:40:51,151 --> 00:40:53,079
Ollie!
689
00:40:53,081 --> 00:40:54,842
Mereka terlalu banyak!
690
00:40:54,844 --> 00:40:57,004
Kita tidak boleh melawan mereka!
691
00:40:59,333 --> 00:41:01,095
Kita takkan melawan mereka.
692
00:41:07,715 --> 00:41:10,374
Main kemudinya.
693
00:41:10,376 --> 00:41:12,337
Ke arah mana?
694
00:41:12,339 --> 00:41:14,231
tidak masalah.
Main saja.
695
00:41:16,761 --> 00:41:19,620
saya tidak boleh!
awak harus melakukannya.
696
00:41:21,683 --> 00:41:23,744
saya boleh!
697
00:41:23,746 --> 00:41:25,906
Kita bergerak!
698
00:41:25,908 --> 00:41:27,901
Bagus.
699
00:41:29,831 --> 00:41:32,857
Sara, Kami berjaya.
700
00:41:35,230 --> 00:41:37,689
Sara!
701
00:41:37,353 --> 00:41:39,446
Oliver!
702
00:41:39,478 --> 00:41:50,478
Diterjemah Oleh:
Abdul Haqim font>