1 00:00:02,200 --> 00:00:03,583 Sebelumnya, di Arrow... 2 00:00:04,230 --> 00:00:06,058 Racun boleh Ular Tibet. 3 00:00:06,060 --> 00:00:08,264 Dos berterusan boleh berbahaya. 4 00:00:08,345 --> 00:00:10,128 < i> Membuat tetap dibius seperti Slade. 5 00:00:11,504 --> 00:00:13,109 tiada khabar kematian Isabel Rochev? 6 00:00:13,561 --> 00:00:15,321 tiada. 7 00:00:15,984 --> 00:00:18,045 Pilihlah, Oliver! Pilihlah! 8 00:00:18,047 --> 00:00:19,940 Tidak! Tidak! 9 00:00:19,942 --> 00:00:21,812 Jangan, Ibu! Apa yang awak lakukan? 10 00:00:21,813 --> 00:00:24,406 Mereka berdua hidup. 11 00:00:24,408 --> 00:00:25,569 Apa yang Ibu lakukan? 12 00:00:25,571 --> 00:00:28,995 awak punya keberanian sejati. 13 00:00:28,997 --> 00:00:32,122 Tidak! 14 00:00:33,753 --> 00:00:36,778 Masih ada satu orang lagi yang perlu mati... 15 00:00:36,780 --> 00:00:39,771 ... sebelum ini boleh berakhir. 16 00:00:39,773 --> 00:00:41,334 Tidak. Ibu? 17 00:00:48,053 --> 00:00:52,543 Saya bersumpah... 18 00:00:52,545 --> 00:00:54,238 Saya akan menyokong... 19 00:00:54,240 --> 00:00:58,795 ... membela, dan mematuhi peraturan di Starling City. 20 00:01:17,488 --> 00:01:19,781 Dan Saya akan selalu... 21 00:01:19,783 --> 00:01:22,176 ... melaksanakan tugas sebagai... 22 00:01:22,178 --> 00:01:24,703 = = ... Datuk Bandar Starling City. 23 00:01:36,279 --> 00:01:40,435 Saya takkan berhenti menegakkan keadilan... 24 00:01:40,437 --> 00:01:42,531 ... atas nama warga Starling City. < i> 25 00:01:44,527 --> 00:01:45,890 Bersikap adil... 26 00:01:45,892 --> 00:01:49,381 ... dengan semua kemampuan saya. 27 00:01:49,383 --> 00:01:51,444 Bantu saya, Tuhan. 28 00:01:53,575 --> 00:01:55,036 Terima kasih. 29 00:02:06,511 --> 00:02:08,173 Thea. 30 00:02:08,175 --> 00:02:10,834 Hai. 31 00:02:10,836 --> 00:02:12,530 saya ada untuk awak. 32 00:02:12,532 --> 00:02:14,825 saya tahu. 33 00:02:16,423 --> 00:02:18,450 Nn. Queen. 34 00:02:18,452 --> 00:02:22,907 saya turut berbela sungkawa atas meninggalnya Ibu. 35 00:02:22,909 --> 00:02:25,268 Ibu wanita yang baik. 36 00:02:25,270 --> 00:02:29,126 Dia pasti jadi Datuk Bandar yang luar biasa. Terima kasih. 37 00:02:29,128 --> 00:02:30,956 saya ingin bicara pada Oliver. 38 00:02:30,958 --> 00:02:32,884 Kalau awak bertemu dengan Oliver... 39 00:02:32,886 --> 00:02:35,246 ... cakap, dia melewatkan pengebumian Ibunya. 40 00:02:37,608 --> 00:02:40,800 tiada yang melihat Oliver beberapa hari ini. 41 00:02:40,802 --> 00:02:43,527 Kita punya cara berbeza dalam berduka. 42 00:02:43,529 --> 00:02:46,055 Dan kehilangan orang tua... 43 00:02:47,720 --> 00:02:49,979 ... itu mengubah awak. 44 00:02:49,981 --> 00:02:52,407 Saat awak sedar, nenek moyang melihat awak sekarang... 45 00:02:52,409 --> 00:02:56,199 ... warisan keluarga, usaha turun-temurun... 46 00:02:56,201 --> 00:02:58,394 ... berada di tangan. 47 00:03:00,257 --> 00:03:02,053 Kalau awak melihatnya, Suruh menemui saya. 48 00:03:02,055 --> 00:03:04,081 Tentu saja. 49 00:03:14,200 --> 00:03:16,326 Hei. 50 00:03:16,328 --> 00:03:18,288 Terima kasih. 51 00:03:20,451 --> 00:03:23,344 saya bahkan tidak tahu mengapa saya menangis. 52 00:03:23,346 --> 00:03:26,204 saya bahkan tidak terlalu menyukai Moira. 53 00:03:26,206 --> 00:03:29,995 Perkataan buruk tentang seseorang yang baru saja meninggal. 54 00:03:29,997 --> 00:03:33,255 Menurut saya, Dia bukan orang baik. 55 00:03:34,387 --> 00:03:37,911 Dia kejam. 56 00:03:37,913 --> 00:03:41,637 Jarang didengar di perkuburan seseorang. 57 00:03:41,639 --> 00:03:43,964 awak tidak menangisi Moira, Felicity. awak menangisi Oliver. 58 00:03:43,966 --> 00:03:47,057 Di mana dia? 59 00:03:47,059 --> 00:03:49,784 Kenapa dia tiada di sini? 60 00:03:49,786 --> 00:03:50,948 Entahlah. 61 00:03:51,280 --> 00:03:53,839 Kalau Oliver pintar... 62 00:03:53,841 --> 00:03:56,767 ... dia kembali ke pulau dan bersembunyi. 63 00:03:58,530 --> 00:04:01,256 Tapi mungkin dia akan datang pengebumian kalian berdua. 64 00:04:12,920 --> 00:04:16,411 saya selalu menyukai gambar ini. 65 00:04:16,413 --> 00:04:20,901 saya fikir Ibu kelihatan sangat indah. 66 00:04:20,903 --> 00:04:22,764 Tidak menurutnya. 67 00:04:22,766 --> 00:04:24,560 Menurutnya matanya terlalu melotot di situ. 68 00:04:24,562 --> 00:04:28,717 Dia tidak pernah cakap. 69 00:04:29,849 --> 00:04:32,609 Bagaimana keadaan awak? Tidak baik. 70 00:04:35,236 --> 00:04:38,860 Ibu mengorbankan dirinya untuk awak, Thea. 71 00:04:38,862 --> 00:04:41,455 Dia mencintai awak dengan cara yang berbeza... 72 00:04:41,457 --> 00:04:43,584 ... dari kebanyakan orang tua lain. 73 00:04:43,586 --> 00:04:44,615 saya tahu. 74 00:04:44,617 --> 00:04:47,708 Dia meninggal dengan berfikir saya membencinya. 75 00:04:47,710 --> 00:04:51,266 Tapi yang kami perlukan adalah kebenaran. 76 00:04:51,268 --> 00:04:53,528 Kebohongan-lah yang membunuh Ibu. 77 00:04:53,530 --> 00:04:55,125 saya tidak faham. 78 00:04:55,127 --> 00:04:57,186 Slade Wilson. 79 00:04:57,188 --> 00:05:00,579 Dia ada di pulau itu bersama Oliver. 80 00:05:00,581 --> 00:05:04,936 Dan Slade membenci Oliver kerana suatu alasan. 81 00:05:05,880 --> 00:05:08,341 Penyakit jiwa berkeliaran di antara kita... 82 00:05:08,343 --> 00:05:11,034 ... dan Oliver tidak pernah memperingatkan kita. 83 00:05:11,036 --> 00:05:15,259 Thea, Oliver sangat menyayangi awak. 84 00:05:17,422 --> 00:05:20,713 awak boleh simpan foto itu. 85 00:05:45,080 --> 00:05:47,807 Kapal selam ini sudah berusia lebih dari 60 tahun. 86 00:05:47,809 --> 00:05:51,532 Kapal ini membawa mirakuru saat perang, dan kemudian terkandas. 87 00:05:56,760 --> 00:05:58,887 Ada darah. 88 00:05:58,889 --> 00:05:59,570 Darah Slade. 89 00:05:59,760 --> 00:06:03,283 Lukanya sangat parah, Dan dia kritikal saat itu. 90 00:06:03,285 --> 00:06:06,808 Dan kami memutuskan memberinya mirakuru. 91 00:06:06,810 --> 00:06:08,904 Bukan idea yang teliti. 92 00:06:08,906 --> 00:06:10,866 Bagaimana kalau awak memperbaiki kapal selam ini? 93 00:06:10,868 --> 00:06:12,861 awak pernah bergabung di AL. Tentera Laut Rusia. 94 00:06:12,863 --> 00:06:14,790 Mereka mengajarkan cara menenggelamkan Kapal selam Jepun, Bukan mengemudikan-nya. 95 00:06:14,792 --> 00:06:16,720 Tolonglah, Anatoly. 96 00:06:16,722 --> 00:06:18,914 saya tahu itu tidak mudah, Tapi kalau berjaya... 97 00:06:18,916 --> 00:06:21,276 ... kita boleh hancurkan Slade dan mirakuru... 98 00:06:21,278 --> 00:06:23,238 ... dan pergi dari pulau ini. 99 00:06:23,240 --> 00:06:26,031 Kecuali awak punya idea yang lebih bagus... 100 00:06:26,033 --> 00:06:28,127 ... ini peluang terbaik kita untuk pulang. 101 00:06:28,129 --> 00:06:31,253 Akan saya cuba. 102 00:06:33,051 --> 00:06:36,209 tiada yang melihat Slade Wilson sejak pembunuhan itu. 103 00:06:36,211 --> 00:06:38,238 Dia tidak membuat ancaman lanjutan ke Keluarga Queen... 104 00:06:38,240 --> 00:06:40,333 ... tapi kita harus temukan-- 105 00:06:41,665 --> 00:06:43,393 = = Maafkan saya. Hei. 106 00:06:43,395 --> 00:06:45,023 awak tiada di acara peringatan. 107 00:06:45,025 --> 00:06:46,652 saya kembali ke sini... 108 00:06:46,654 --> 00:06:48,187 ... melihat perkembangan kes. 109 00:06:48,212 --> 00:06:49,281 Ada perkembangan? 110 00:06:49,282 --> 00:06:51,341 Tidak. Wilson tidak dijumpai. 111 00:06:51,343 --> 00:06:52,360 Dan bukan hanya dia saja. 112 00:06:52,385 --> 00:06:53,737 awak tahu di mana Sara? 113 00:06:53,738 --> 00:06:56,797 tiada selain mesej kalau dia ingin mencari suasana baru. 114 00:06:58,660 --> 00:07:00,687 Ada yang mengganggu fikiran? 115 00:07:00,689 --> 00:07:03,548 Sebastian Blood. 116 00:07:03,550 --> 00:07:05,444 Ada yang sepertinya tidak beres. 117 00:07:05,446 --> 00:07:08,770 Laurel. Yah, saya tahu pemikiran awak. 118 00:07:08,772 --> 00:07:11,763 Saat saya tuduh dia membunuh ayahnya, saya sedang marah. 119 00:07:11,765 --> 00:07:13,326 Tapi hanya kerana saya bermasalah waktu itu... 120 00:07:13,328 --> 00:07:15,188 ... tidak bermakna saya salah tentang Sebastian. 121 00:07:15,190 --> 00:07:17,683 Jangan lakukan lagi? 122 00:07:17,685 --> 00:07:20,077 Apa yang membuat awak memikirkan ini lagi? 123 00:07:20,079 --> 00:07:21,873 saya melihatnya di acara peringatan. 124 00:07:21,875 --> 00:07:24,468 Dan saya sedar, Satu-satunya alasan dia jadi Datuk Bandar... 125 00:07:24,470 --> 00:07:26,397 ... kerana Moira dibunuh. 126 00:07:26,399 --> 00:07:27,594 Ya, Oleh Slade Wilson. 127 00:07:27,596 --> 00:07:28,890 Bagaimana kalau itu berkaitan? 128 00:07:28,892 --> 00:07:30,288 awak pernah cakap... 129 00:07:30,290 --> 00:07:32,217 ... polis sehebat sama seperti pemikirannya. 130 00:07:32,219 --> 00:07:34,145 saya anak dari seorang polis... 131 00:07:34,147 --> 00:07:37,705 ... dan saya yakin Sebastian bukan seperti yang awak fikirkan. 132 00:07:37,707 --> 00:07:39,268 awak yakin? 133 00:07:39,270 --> 00:07:41,296 Sayang, Terakhir kali-- 134 00:07:41,298 --> 00:07:42,559 saya penagih alkohol. 135 00:07:42,584 --> 00:07:44,557 Dan awak benar pada saat itu tidak mempercayai saya. 136 00:07:45,090 --> 00:07:47,150 Tapi, Ayah... 137 00:07:47,152 --> 00:07:50,310 awak harus mempercayai sekarang. 138 00:07:50,312 --> 00:07:53,203 Undang-undang ini merupakan langkah permulaan... 139 00:07:53,205 --> 00:07:56,496 ... menjadikan Starling City sebagai bandar impian seperti dulu. 140 00:07:56,498 --> 00:07:59,422 Yang boleh menjadi kenyataan kembali. 141 00:07:59,424 --> 00:08:03,846 Ada telefon untuk anda, Datuk Bandar Blood. 142 00:08:03,848 --> 00:08:06,805 saya masih tidak terbiasa dipanggil begitu, Alyssa. 143 00:08:06,807 --> 00:08:08,136 Suruh telefonnya tinggalkan mesej. 144 00:08:08,138 --> 00:08:09,699 Dia berkeras. 145 00:08:09,701 --> 00:08:11,662 Katanya dia bapa. 146 00:08:11,664 --> 00:08:13,824 tidak mungkin. 147 00:08:13,826 --> 00:08:15,919 Sudahlah. 148 00:08:15,921 --> 00:08:18,878 Akan saya terima telefon. 149 00:08:20,376 --> 00:08:21,573 Halo? 150 00:08:21,575 --> 00:08:23,369 Halo, Sebastian. 151 00:08:23,371 --> 00:08:25,897 Maaf mengganggu. saya hanya ingin menyemak... 152 00:08:25,899 --> 00:08:27,992 ... dan melihat bagaimana hari pertama kamu. 153 00:08:27,994 --> 00:08:29,721 Sangat baik, Terima kasih. 154 00:08:29,723 --> 00:08:31,684 Tapi saya agak sibuk... 155 00:08:31,686 --> 00:08:33,113 ... jadi nanti saya akan menelefon kembali... 156 00:08:33,115 --> 00:08:34,876 ... secepat mungkin. tidak perlu. 157 00:08:34,878 --> 00:08:37,404 saya tahu awak punya banyak urusan. 158 00:08:37,406 --> 00:08:41,095 awak Datuk Bandar. 159 00:08:41,097 --> 00:08:43,590 Jadi bekerjalah. < I > 160 00:08:56,120 --> 00:08:58,481 Kita sudah hampir kehabisan boleh Ular. 161 00:08:58,483 --> 00:09:01,008 Melihat Roy mengingatkan pada Barry. 162 00:09:01,010 --> 00:09:03,203 Dan Barry mengingatkan pada S.T.A.R. Labs. 163 00:09:03,205 --> 00:09:06,197 S.T.A.R. Labs mengingatkan pada pengamal perubatan mirakuru... 164 00:09:06,199 --> 00:09:09,722 ... yang sangat kita perlukan sekarang. 165 00:09:09,724 --> 00:09:13,880 Terutama setelah Isabel Rochev juga disuntik mirakuru. 166 00:09:13,882 --> 00:09:15,743 Bagaimana awak tahu? Kerana tidak mungkin... 167 00:09:15,745 --> 00:09:17,605 ... Dia boleh hidup selepas dia saya tembak mati... 168 00:09:17,607 --> 00:09:19,933 ... dengan peluru 9mm. 169 00:09:22,329 --> 00:09:24,456 saya cuba menghubungi Oliver... 170 00:09:24,458 --> 00:09:27,150 ... kalau Isabel masih hidup. Dia tidak menjawabnya. 171 00:09:27,152 --> 00:09:29,079 awak berusaha mencarinya? 172 00:09:29,081 --> 00:09:31,806 Berkali-kali. tiada hasil. 173 00:09:31,808 --> 00:09:33,369 tiada aktiviti... 174 00:09:33,371 --> 00:09:35,398 ... di pasport, telefon... 175 00:09:35,400 --> 00:09:38,491 ... atau akaun bank yang tersisa. 176 00:09:38,493 --> 00:09:41,319 Dan pengimbas wajah tidak menemuinya di lapangan terbang... 177 00:09:41,321 --> 00:09:42,882 ... stesen bas ataupun di stesen kereta api. 178 00:09:42,884 --> 00:09:44,444 Baiklah. 179 00:09:44,446 --> 00:09:46,007 Bagaimana dengan Sara? 180 00:09:46,009 --> 00:09:47,870 Sama. 181 00:09:47,872 --> 00:09:50,431 Dig, Orang tidak begitu saja menghilang, kecuali... 182 00:09:50,433 --> 00:09:52,526 Jangan berprasangka buruk, Felicity. 183 00:09:52,528 --> 00:09:55,021 Bagaimana kalau Sara sudah mati? 184 00:09:55,023 --> 00:09:58,114 Bagaimana kalau Oliver sudah mati? 185 00:09:58,116 --> 00:09:59,644 Mungkin sebab kita tidak boleh menemukannya-- 186 00:09:59,646 --> 00:10:02,138 Oliver masih hidup, Felicity. 187 00:10:02,140 --> 00:10:04,666 Kalau tidak, Isabel Rochev takkan begitu malu... 188 00:10:04,668 --> 00:10:07,060 ... mengejek kita. Oliver masih hidup. 189 00:10:07,062 --> 00:10:08,923 saya harap awak punya cara mencari dia... 190 00:10:09,000 --> 00:10:11,925 ... kerana saya sudah kehabisan langkah. 191 00:10:13,000 --> 00:10:16,456 saya tahu siapa yang harus saya tanya. 192 00:10:20,920 --> 00:10:23,413 Terima kasih sudah mahu bertemu kami. 193 00:10:24,000 --> 00:10:26,287 Tn. Diggle. 194 00:10:26,520 --> 00:10:28,727 Saya rasa saya sudah pernah perjelas. 195 00:10:28,920 --> 00:10:31,526 Setakat yang A.R.G.U.S. Tahu, awak tidak boleh minta tolong. 196 00:10:31,720 --> 00:10:34,007 Bukan saya yang meminta, Amanda. 197 00:10:34,520 --> 00:10:36,921 Tapi atas nama semua warga Starling City. 198 00:10:37,120 --> 00:10:39,248 saya ingin awak mencari Oliver Queen. 199 00:10:39,391 --> 00:10:43,091 Season 02 Episode 21 < font> - Blood City - < 200 00:10:43,116 --> 00:10:47,516 Diterjemah Oleh: Abdul Haqim 201 00:10:47,640 --> 00:10:49,202 http:/IDFL.me < font> Pembetulan & Resync ke BluRay oleh Toon < font> 202 00:10:49,204 --> 00:10:50,632 Dig. 203 00:10:50,634 --> 00:10:51,565 Komputernya memakai pemproses XK-15. 204 00:10:51,566 --> 00:10:53,201 Di mana itu bahkan belum pernah ada. 205 00:10:53,361 --> 00:10:54,690 saya ingin itu. 206 00:10:54,692 --> 00:10:56,019 Beritahu saya apa yang awak temukan. 207 00:10:56,021 --> 00:10:57,483 saya tidak punya masa mencari tahu kewujudan... 208 00:10:57,485 --> 00:10:58,781 ... rakan-rakan anda, Tn. Diggle. 209 00:10:58,783 --> 00:11:00,476 Kami punya banyak urusan lebih penting. 210 00:11:00,478 --> 00:11:02,073 awak tidak faham. Oliver menghilang. 211 00:11:02,075 --> 00:11:03,370 Mungkin dia perlukan waktu. 212 00:11:03,372 --> 00:11:05,765 Atau mungkin saja kalian... 213 00:11:05,767 --> 00:11:07,395 ... tidak mencari di tempat yang tepat? 214 00:11:07,397 --> 00:11:09,257 Kalian sudah cuba pengimbas wajah? 215 00:11:09,259 --> 00:11:10,819 Ya, Sudah 3 kali. 216 00:11:10,821 --> 00:11:12,981 Amanda, saya merayu. 217 00:11:12,983 --> 00:11:17,273 Slade Wilson punya pasukan yang juga disuntik mirakuru. 218 00:11:17,275 --> 00:11:19,833 Sudah berapa banyak? 219 00:11:19,835 --> 00:11:21,297 Cukup untuk menghancurkan bandar ini. 220 00:11:21,298 --> 00:11:22,926 Kita harus dapatkan Oliver sekarang juga. 221 00:11:22,928 --> 00:11:24,989 Akan saya usahakan. 222 00:11:24,991 --> 00:11:26,252 awak dengar khabar dari Sara? 223 00:11:26,277 --> 00:11:26,951 Tidak. 224 00:11:26,952 --> 00:11:29,777 awak boleh hubungi Mandy dan suruh dia datang? 225 00:11:34,135 --> 00:11:35,930 Isabel Rochev. 226 00:11:35,932 --> 00:11:38,591 saya tahu. 227 00:11:38,593 --> 00:11:41,019 Apa yang boleh saya bantu, Cik. Rochev? 228 00:11:41,021 --> 00:11:42,948 saya turut berduka, Thea. 229 00:11:42,950 --> 00:11:45,609 Apa itu alasan awak datang ke sini? 230 00:11:45,611 --> 00:11:48,303 Menyampaikan takziah awak? 231 00:11:49,634 --> 00:11:51,396 Benar... 232 00:11:51,398 --> 00:11:53,591 ... serta untuk memberikan awak ini. Ini pemberitahuan... 233 00:11:53,593 --> 00:11:55,586 ... agar awak mengosongkan tempat ini. 234 00:11:55,588 --> 00:11:58,912 Kelab dan Kilang Baja ini... 235 00:11:58,914 --> 00:12:01,041 ... merupakan aset Queen Consolidated. 236 00:12:01,043 --> 00:12:04,067 awak tidak boleh melakukan ini. Sudah terjadi. 237 00:12:07,627 --> 00:12:10,220 saya punya masa berapa lama? 238 00:12:10,222 --> 00:12:11,949 Beberapa hari. 239 00:12:21,800 --> 00:12:24,194 Anggota Dewan Tyson mengajak makan malam. 240 00:12:24,196 --> 00:12:25,657 saya sudah ada acara malam ini. 241 00:12:27,520 --> 00:12:29,249 Maaf,tiada niat memecah masuk. 242 00:12:29,440 --> 00:12:31,732 setiausaha awak tiada di luar, jadi... 243 00:12:32,520 --> 00:12:34,814 Laurel, Masuklah. 244 00:12:34,816 --> 00:12:36,875 Beri kami masa. 245 00:12:36,877 --> 00:12:38,472 Bertemu lagi. 246 00:12:38,474 --> 00:12:39,935 Ada apa ini? 247 00:12:39,937 --> 00:12:41,231 saya boleh cakap ini sebuah kehormatan... 248 00:12:41,233 --> 00:12:42,965 ... tapi saya ke sini membawa kes. 249 00:12:43,160 --> 00:12:45,452 saya baru dilantik dan sudah banyak permintaan yang datang. 250 00:12:45,454 --> 00:12:46,982 Saya rasa saya sudah benar-benar rasmi. 251 00:12:47,000 --> 00:12:49,892 Benar sekali. 252 00:12:50,440 --> 00:12:52,367 Apa yang boleh saya bantu? 253 00:12:52,369 --> 00:12:54,894 Kes Murphy melawan Dunleavy. 254 00:12:54,896 --> 00:12:56,790 Negara menuntut pemaju Real-Estate... 255 00:12:56,792 --> 00:12:58,650 ... kerana tidak mempedulikan penyewa berpendapatan rendah... 256 00:12:58,654 --> 00:13:00,748 ...berdasarkan apa yang disebut "moral." 257 00:13:00,750 --> 00:13:03,974 Duduklah. Biar saya teka. 258 00:13:03,976 --> 00:13:06,136 Pesuruhjaya perumahan kita... 259 00:13:06,138 --> 00:13:08,497 ... tidak mahu memberi keterangan. 260 00:13:08,499 --> 00:13:10,426 Tepat. Dan dahulu awak... 261 00:13:10,428 --> 00:13:12,023 ... tidak bersedia meyakinkan-nya. 262 00:13:12,025 --> 00:13:14,817 Mujurlah, saya tidak suka dia. 263 00:13:14,819 --> 00:13:18,042 awak tahu, Ini mengingatkan... 264 00:13:18,044 --> 00:13:20,171 ... saat saya jadi pengurus komuniti. 265 00:13:20,173 --> 00:13:21,834 Harap begitu. 266 00:13:21,836 --> 00:13:25,126 Saya nampak banyak kes seperti ini di CNRI. 267 00:13:25,128 --> 00:13:27,189 Senang kita masih mengingati kita berasal dari mana. 268 00:13:27,191 --> 00:13:28,918 Senang saya boleh membantu. 269 00:13:28,920 --> 00:13:30,615 Terima kasih. 270 00:13:30,617 --> 00:13:33,974 Laurel... 271 00:13:33,976 --> 00:13:37,000 saya senang awak kembali bekerja di pejabat Peguam Wilayah. 272 00:13:37,002 --> 00:13:39,893 Harap kita boleh bekerja sama. 273 00:13:39,895 --> 00:13:41,690 Sama. 274 00:13:48,840 --> 00:13:50,598 Apa berjaya? 275 00:13:50,601 --> 00:13:53,448 Kita akan mengakses komputernya. 276 00:13:53,960 --> 00:13:54,887 Kalau awak bosan... 277 00:13:54,889 --> 00:13:56,151 ... menegakkan undang-undang... 278 00:13:56,153 --> 00:13:57,487 ... awak boleh jadi mata-mata yang hebat. 279 00:13:57,680 --> 00:13:59,474 Kalian punya surat perintah untuk ini? 280 00:13:59,476 --> 00:14:01,270 Hanya... 281 00:14:01,480 --> 00:14:03,340 Hebat. 282 00:14:03,342 --> 00:14:05,236 Paling tidak katakan komputer siapa yang kita retas? 283 00:14:05,261 --> 00:14:07,254 PEJABAT DATUK BANDAR STARLING CITY 284 00:14:07,760 --> 00:14:10,485 Kalian bergurau. saya memilih Sebastian. 285 00:14:10,487 --> 00:14:12,314 Ya. saya perlu tahu... 286 00:14:12,316 --> 00:14:14,610 ... Kalau ada sesuatu yang mencurigakan di data Blood. 287 00:14:14,612 --> 00:14:18,301 Apa boleh buat-lah. 288 00:14:18,303 --> 00:14:20,662 Semuanya baik-baik saja. 289 00:14:20,664 --> 00:14:22,592 Kebanyakan dokumen politik. 290 00:14:22,594 --> 00:14:26,583 Dokumen lama yang dipindahkan dari pejabat kempennya. 291 00:14:26,585 --> 00:14:28,412 Fail untuk media. 292 00:14:28,414 --> 00:14:30,607 Tunggu, Mundur. 293 00:14:30,609 --> 00:14:32,869 Untuk segera disiarkan-- "Sokongan dan doa saya... 294 00:14:32,871 --> 00:14:34,797 ... untuk keluarga Queen atas... 295 00:14:34,799 --> 00:14:37,358 ... tragedi ini." 296 00:14:37,360 --> 00:14:39,520 Dia membuatnya selepas Moira terbunuh. 297 00:14:39,522 --> 00:14:41,316 Tidak. Dia menulisnya... 298 00:14:41,318 --> 00:14:43,444 ... sehari sebelum Moira meninggal. 299 00:14:43,446 --> 00:14:47,402 Dia benar. Lihat waktunya. 300 00:14:47,404 --> 00:14:48,965 Ohh Tuhan. 301 00:14:48,967 --> 00:14:51,127 Sebastian tahu Slade akan membunuhnya. 302 00:14:52,825 --> 00:14:54,919 Apa itu penyampai kekerapan satelit... 303 00:14:54,921 --> 00:14:57,480 ... TX50? 304 00:14:57,482 --> 00:14:59,010 Boleh saya sentuh? 305 00:14:59,012 --> 00:15:01,139 saya tahu itu terdengar aneh... 306 00:15:01,141 --> 00:15:02,702 ... tapi saya tidak pernah melihat hal seperti ini. 307 00:15:02,704 --> 00:15:05,529 Itu peralatan rahsia, Nn. Smoak. 308 00:15:05,531 --> 00:15:08,455 awak pasti begitu hebat... 309 00:15:08,457 --> 00:15:10,485 ... mengetahui segalanya mengenai semua orang. 310 00:15:10,487 --> 00:15:13,112 Bukan seperti diktator Stalin. 311 00:15:13,114 --> 00:15:17,069 Lebih ke... "Pengetahuan adalah kekuatan". 312 00:15:17,071 --> 00:15:19,763 Kami dapat sesuatu. 313 00:15:19,765 --> 00:15:22,291 saya harusnya tahu. 314 00:15:22,293 --> 00:15:23,488 Apa? 315 00:15:23,490 --> 00:15:24,719 Oliver di sarang... 316 00:15:24,721 --> 00:15:26,482 ... di mana dia melakukan operasinya. 317 00:15:26,484 --> 00:15:28,012 Tapi kami baru saja ada di sana. 318 00:15:28,014 --> 00:15:30,174 Bukan yang di Verdant. 319 00:15:30,176 --> 00:15:32,635 Yang satunya. 320 00:15:39,486 --> 00:15:42,080 Seperti memandu basikal. 321 00:15:42,082 --> 00:15:44,940 Di bawah air. 322 00:15:53,025 --> 00:15:54,486 Suara apa itu? 323 00:15:54,488 --> 00:15:56,514 Kita terperangkap. 324 00:15:59,509 --> 00:16:01,403 Seperti orang Jepun. 325 00:16:01,405 --> 00:16:03,366 Kapal Selam punya torpedo, 'kan? 326 00:16:03,368 --> 00:16:05,362 boleh kita cuba letupkan? 327 00:16:05,364 --> 00:16:06,991 saya boleh faham mengapa kalian pasangan serasi. 328 00:16:06,993 --> 00:16:09,219 Kalian suka letupan. 329 00:16:17,934 --> 00:16:20,194 Chert voz'mi. (Ohh Tuhan) 330 00:16:20,196 --> 00:16:21,159 Apa? 331 00:16:21,161 --> 00:16:23,021 Ini Torpedo Kaiten. 332 00:16:23,023 --> 00:16:25,417 Dikendalikan secara manual. 333 00:16:25,419 --> 00:16:27,512 Seseorang perlu mengarahkannya langsung dari dalam. 334 00:16:27,514 --> 00:16:31,203 Lalu bagaimana mereka menjauh dari letupkannya? 335 00:16:31,205 --> 00:16:33,631 tidak boleh. 336 00:16:42,439 --> 00:16:45,598 Oliver. 337 00:16:51,520 --> 00:16:52,944 Bagaimana kalian menemukan saya? 338 00:16:53,480 --> 00:16:54,525 Waller. 339 00:16:54,526 --> 00:16:56,153 Kami merisaukan awak. 340 00:16:56,155 --> 00:16:57,850 Setelah awak tidak menghadiri perkuburan Ibu awak. 341 00:16:58,120 --> 00:17:01,077 Maaf saya tidak datang. 342 00:17:02,923 --> 00:17:04,624 saya pergi ke perkuburan... 343 00:17:05,070 --> 00:17:08,461 ... tapi saya berakhir di sini. 344 00:17:08,463 --> 00:17:09,858 Ini merupakan-- 345 00:17:09,860 --> 00:17:12,253 Ini adalah tempat cadangan... 346 00:17:12,255 --> 00:17:14,847 ... kalau saja tempat persembunyian kita yang di Verdant diketahui. 347 00:17:14,849 --> 00:17:19,868 Tapi ini hanya jadi tempat saya datang... 348 00:17:19,870 --> 00:17:22,597 ... dan sendirian. 349 00:17:26,256 --> 00:17:28,882 Ibu mati kerana saya. 350 00:17:31,843 --> 00:17:36,133 Lima tahun yang lalu... 351 00:17:36,135 --> 00:17:39,591 ... saya punya kesempatan menyembuhkan Slade. 352 00:17:39,593 --> 00:17:41,321 Dan semua ini takkan terjadi. 353 00:17:41,323 --> 00:17:44,347 Dan sekarang... 354 00:17:44,349 --> 00:17:48,837 ... semua yang tersisa yang saya sayangi... 355 00:17:48,839 --> 00:17:51,465 ... kita semua jadi sasarannya. 356 00:17:51,467 --> 00:17:54,225 Dan semuanya berakhir malam ini. 357 00:17:54,227 --> 00:17:56,952 Bagaimana? 358 00:17:56,954 --> 00:18:00,345 saya menyerahkan diri ke Slade. 359 00:18:00,347 --> 00:18:03,404 saya akhiri dendam ini. 360 00:18:03,406 --> 00:18:05,300 Oliver, awak fikir ini akan berakhir... 361 00:18:05,302 --> 00:18:08,626 ... kalau awak menyerahkan diri awak? 362 00:18:08,628 --> 00:18:11,287 Benar. 363 00:18:11,289 --> 00:18:14,580 Setelah Ibu saya meninggal... 364 00:18:14,582 --> 00:18:19,569 ... dia cakap satu orang lagi yang perlu mati... 365 00:18:22,020 --> 00:18:24,404 ... lalu semuanya akan berakhir. 366 00:18:25,756 --> 00:18:29,813 Ini berakhir bagi Slade kalau dia membunuh saya. 367 00:18:29,815 --> 00:18:31,707 saya tidak menerima itu. 368 00:18:31,709 --> 00:18:33,237 Seharusnya awak juga. 369 00:18:33,239 --> 00:18:35,732 awak tidak boleh menerima takdir begitu saja, Oliver. 370 00:18:35,734 --> 00:18:37,960 Kalau saya pun begitu... 371 00:18:37,962 --> 00:18:40,022 ... saya sudah jadi pelayan Koktel di Vegas seperti Ibu... 372 00:18:40,024 --> 00:18:41,685 ... Dan saya takkan pernah pergi ke Universiti... 373 00:18:41,687 --> 00:18:43,349 ... dan saya takkan pernah... 374 00:18:43,351 --> 00:18:45,477 ... bekerja di Queen Consolidated, dan saya takkan pernah... 375 00:18:45,479 --> 00:18:47,106 = =... mempercayai lelaki berHud... 376 00:18:47,108 --> 00:18:49,262 ... saat dia mengatakan saya boleh lebih daripada Jurutera. 377 00:18:52,455 --> 00:18:55,148 Jangan lakukan ini. 378 00:18:57,411 --> 00:19:00,570 Felicity... 379 00:19:00,572 --> 00:19:03,458 Seseorang pernah mengatakan... 380 00:19:03,459 --> 00:19:07,078 ... kalau inti kepahlawanan adalah mati agar yang lain boleh hidup. 381 00:19:07,387 --> 00:19:08,848 tidak semudah itu, Oliver. 382 00:19:08,850 --> 00:19:11,609 Ya, Ia semudah itu. 383 00:19:11,611 --> 00:19:15,200 Rencana Slade... 384 00:19:15,202 --> 00:19:18,793 ... adalah meragut segalanya dari saya. 385 00:19:19,870 --> 00:19:22,496 Dia berjaya. 386 00:19:22,939 --> 00:19:24,697 Dia menang. 387 00:19:27,229 --> 00:19:30,620 Yang tersisa bagi saya hanyalah kematian. 388 00:19:32,516 --> 00:19:36,440 Tidak, Pasti ada cara lain. 389 00:19:42,195 --> 00:19:44,423 Tidak ada. 390 00:19:52,520 --> 00:19:55,239 Thea, saya merayu. saya tahu awak marah. 391 00:19:55,240 --> 00:19:57,334 Ini saat-saat menyedihkan bagi kita. 392 00:19:57,336 --> 00:19:58,731 Tidak. 393 00:19:58,733 --> 00:20:01,192 saya... saya seorang yatim piatu! 394 00:20:01,194 --> 00:20:04,618 Dan tidak punya pekerjaan dan tidak punya tempat tinggal. 395 00:20:04,620 --> 00:20:07,112 tiada yang tersisa bagi saya. 396 00:20:07,114 --> 00:20:08,410 saya ada di sini. 397 00:20:08,412 --> 00:20:11,236 Dan saya berterima kasih atas itu, tetapi... 398 00:20:11,238 --> 00:20:14,130 ... saya perlukan hal baru. 399 00:20:17,324 --> 00:20:20,814 Oliver. 400 00:20:20,816 --> 00:20:22,877 awak tidak datang di tanah perkuburan... 401 00:20:22,879 --> 00:20:24,640 ... dan acara peringatan. 402 00:20:24,642 --> 00:20:27,367 Maaf saya tidak boleh datang. 403 00:20:27,369 --> 00:20:30,194 Ada apa? 404 00:20:30,196 --> 00:20:32,289 Thea berfikir ingin pergi dari Starling City. 405 00:20:32,291 --> 00:20:35,415 Bukan, saya memang pergi. 406 00:20:35,417 --> 00:20:39,340 Walter, Bolehkah tinggalkan kami berdua sejenak? 407 00:20:39,342 --> 00:20:41,535 Semoga awak boleh memujuknya. 408 00:20:44,596 --> 00:20:50,082 Ollie, tidak usah berusaha membujuk saya untuk tinggal. 409 00:20:50,084 --> 00:20:53,375 Tidak. Saya rasa itu idea yang tepat. 410 00:20:53,377 --> 00:20:59,029 awak harus menjauh dari Starling City. 411 00:20:59,031 --> 00:21:01,291 Dalam keluarga kita... 412 00:21:01,293 --> 00:21:04,218 ... dari antara kita semua... 413 00:21:04,220 --> 00:21:08,142 ... kamulah yang terbaik. 414 00:21:08,144 --> 00:21:10,736 awak yang punya hati murni. 415 00:21:12,433 --> 00:21:15,592 Dan saya tidak mahu awak kehilangan itu. 416 00:21:15,594 --> 00:21:16,989 Ok? 417 00:21:16,991 --> 00:21:18,519 awak janji? 418 00:21:19,750 --> 00:21:21,513 Baiklah. 419 00:21:27,966 --> 00:21:31,856 saya tahu, saya bukanlah abang terbaik... 420 00:21:31,858 --> 00:21:37,110 ... ataupun kawan terbaik atau apa-apa yang awak inginkan. 421 00:21:37,112 --> 00:21:41,068 Tapi tiada satu hari pun sejak awak lahir... 422 00:21:41,070 --> 00:21:46,390 ... Di mana saya tidak berharap awak menjadi adik saya. 423 00:21:50,714 --> 00:21:52,277 saya akan-- 424 00:21:52,279 --> 00:21:56,168 ... menghubungi awak saat saya tiba di suatu tempat. 425 00:22:16,081 --> 00:22:19,473 Ini Oliver... 426 00:22:19,475 --> 00:22:23,031 Semuanya berakhir sekarang. 427 00:22:23,033 --> 00:22:26,457 saya akan ke dermaga, saya akan datang sendirian. 428 00:22:34,080 --> 00:22:35,525 saya akan melakukannya. 429 00:22:36,400 --> 00:22:38,195 Peter, awak akan mati. 430 00:22:38,760 --> 00:22:41,286 saya secara teknikal sudah mati. 431 00:22:44,920 --> 00:22:47,081 Terkena radiasi. 432 00:22:47,083 --> 00:22:49,377 Hadiah kecil dari Ivo. 433 00:22:49,379 --> 00:22:53,135 Dia ingin menyelidik apa mirakuru boleh sembuhkan kanser. 434 00:22:53,137 --> 00:22:55,563 Nampaknya kita takkan pernah tahu jawapannya. 435 00:22:55,565 --> 00:22:57,658 Maaf, Peter. saya tidak tahu. 436 00:22:57,660 --> 00:23:02,082 Ivo berkata inti kepahlawanan adalah mati agar yang lain boleh hidup. 437 00:23:02,084 --> 00:23:04,409 saya berpegang pada itu. 438 00:23:04,411 --> 00:23:07,402 Hanya itu yang memberi saya harapan. 439 00:23:07,404 --> 00:23:09,132 Jadi saya tetap melakukannya. 440 00:23:09,134 --> 00:23:11,294 Mungkin saya tidak menyelamatkan jutaan nyawa yang lain... 441 00:23:11,296 --> 00:23:13,057 ... tapi saya akan menyelamatkan kalian. 442 00:23:24,720 --> 00:23:27,844 Di sinilah semuanya bermula. 443 00:23:27,846 --> 00:23:31,969 Naik ke Queen s Gambit tepat sebelah sana. 444 00:23:34,131 --> 00:23:38,088 saya seharusnya mati di kapal itu. 445 00:23:38,090 --> 00:23:41,846 Kalau saya mati, Semua hal ini takkan terjadi. 446 00:23:41,848 --> 00:23:45,672 saya takkan pernah bertemu awak. 447 00:23:45,674 --> 00:23:49,629 Shado dan ibu saya pasti masih hidup. 448 00:23:53,887 --> 00:23:57,112 tiada yang akan mati kerana saya. 449 00:24:00,639 --> 00:24:02,900 Aah! 450 00:24:19,097 --> 00:24:22,156 Diggle, Kenapa ? 451 00:24:30,680 --> 00:24:34,271 Slade Wilson. 452 00:24:34,273 --> 00:24:35,835 Dia mengatakan tentang diri awak yang sebenarnya. 453 00:24:35,837 --> 00:24:38,095 Apa dia menyakiti awak? 454 00:24:38,097 --> 00:24:39,493 Tidak. 455 00:24:39,495 --> 00:24:41,222 Dia cuba menyakiti. 456 00:24:41,224 --> 00:24:43,817 Dan saat awak menghilang... 457 00:24:43,819 --> 00:24:45,313 ... saya menghubungi... 458 00:24:45,315 --> 00:24:48,572 ... rakan awak. 459 00:24:48,574 --> 00:24:50,202 Mereka memberitahu rancangan. 460 00:24:50,204 --> 00:24:52,031 saya harus melakukannya. 461 00:24:52,033 --> 00:24:54,691 Boleh tinggalkan kami berdua? 462 00:25:06,034 --> 00:25:08,794 awak berfikir mengatakannya... 463 00:25:08,796 --> 00:25:12,319 ... pada saat malam gempa itu. 464 00:25:12,321 --> 00:25:15,479 saya selalu ingin memberitahu setiap malam. 465 00:25:17,309 --> 00:25:19,902 Mengapa tidak? 466 00:25:21,367 --> 00:25:23,693 Tommy tahu. 467 00:25:23,695 --> 00:25:26,122 Benarkan? 468 00:25:26,124 --> 00:25:28,117 awak bersamanya. 469 00:25:28,119 --> 00:25:30,478 awak bersamanya di saat-saat terakhir. 470 00:25:30,480 --> 00:25:32,474 Kata-kata terakhirnya adalah untuk awak. 471 00:25:32,476 --> 00:25:34,968 Dia ingin tahu apa awak selamat. 472 00:25:34,970 --> 00:25:38,593 Maaf, saya tidak boleh menyelamatkannya. 473 00:25:38,595 --> 00:25:41,454 Dan juga ibu. 474 00:25:43,417 --> 00:25:46,476 Tapi saya boleh menyelamatkan... 475 00:25:46,478 --> 00:25:49,070 ... dan Thea. 476 00:25:49,072 --> 00:25:52,961 saya dapat menyelamatkan bandar ini jika semuanya berakhir malam ini. 477 00:25:52,963 --> 00:25:54,724 Tidak. 478 00:25:54,726 --> 00:25:56,919 Tidak! 479 00:25:56,921 --> 00:25:59,414 awak tidak boleh bunuh diri, Ollie. 480 00:25:59,416 --> 00:26:01,243 Jangan lakukan itu kepada saya... 481 00:26:01,245 --> 00:26:03,537 ... atau pada Sara, atau pada rakan-rakan anda... 482 00:26:03,539 --> 00:26:06,199 ... atau pada Thea. Oliver... 483 00:26:06,201 --> 00:26:08,361 Thea baru sahaja kehilangan Ibunya. 484 00:26:08,363 --> 00:26:11,387 Kehilangan awak akan memusnahkan. 485 00:26:11,389 --> 00:26:13,815 Tapi dia akan tetap hidup. 486 00:26:13,817 --> 00:26:17,872 saya tidak tahu apa-apa tentang Hud, topeng, senjata manusia... 487 00:26:17,874 --> 00:26:20,034 ... atau semuanya ini. 488 00:26:20,036 --> 00:26:23,127 Tapi saya mengetahui diri awak. 489 00:26:23,129 --> 00:26:25,323 saya mengetahui awak seperti saya mengetahui diri saya. 490 00:26:25,325 --> 00:26:27,617 Dan mungkin terdengar gila... 491 00:26:27,619 --> 00:26:31,641 ... tapi saya sangat mengetahui awak, Oliver. 492 00:26:31,643 --> 00:26:33,171 Dan orang itu-- 493 00:26:33,173 --> 00:26:35,200 Orang itu tidak pernah menyerah. 494 00:26:35,202 --> 00:26:39,192 Orang itu sentiasa mencari jalan. 495 00:26:39,194 --> 00:26:42,151 Tidak kali ini. 496 00:26:42,153 --> 00:26:44,646 awak salah. 497 00:26:44,648 --> 00:26:47,506 awak ingin lindungi orang- orang yang awak sayangi? 498 00:26:47,508 --> 00:26:50,798 Maka satu-satunya cara adalah menghentikan Slade Wilson! 499 00:26:50,800 --> 00:26:52,428 Laurel, saya tidak boleh! Ya, awak boleh! 500 00:26:52,430 --> 00:26:54,856 Dengan menghentikan Sebastian Blood, kerana Sebastian... 501 00:26:54,858 --> 00:26:57,284 ... bekerja sama dengan Slade Wilson. 502 00:27:02,473 --> 00:27:04,867 saya punya bukti. 503 00:27:04,869 --> 00:27:06,863 Slade Wilson membunuh ibu... 504 00:27:06,865 --> 00:27:09,922 ... agar Sebastian boleh menjadi Datuk Bandar. 505 00:27:12,784 --> 00:27:15,543 awak benar tentang Sebastian. 506 00:27:17,007 --> 00:27:22,161 Lelaki bertopeng tengkorak bekerja untuk Slade Wilson. 507 00:27:22,163 --> 00:27:24,888 Dan selama ini... 508 00:27:24,890 --> 00:27:27,882 ... Sebastian-lah orangnya. 509 00:27:34,036 --> 00:27:36,562 Yang berlaku sekarang... 510 00:27:36,564 --> 00:27:39,688 ... lebih dari sekadar awak dan Slade. 511 00:27:40,960 --> 00:27:44,451 Bandar ini memerlukan Arrow. 512 00:27:56,400 --> 00:27:58,427 Untuk apa ini? 513 00:27:58,429 --> 00:27:59,924 saya tidak mahu awak ada di sini. 514 00:27:59,926 --> 00:28:01,953 Tidak, saya tetap bersama awak. Sara-- 515 00:28:01,955 --> 00:28:03,649 Kalau ini tidak berjaya... 516 00:28:03,651 --> 00:28:05,911 ... saya ingin awak tetap selamat. 517 00:28:09,005 --> 00:28:12,396 Kami akan menjemput awak saat semuanya berakhir. 518 00:28:12,398 --> 00:28:14,757 Baiklah. 519 00:28:18,217 --> 00:28:22,241 awak tahu cara kerja Torpedo? 520 00:28:22,243 --> 00:28:26,198 saya masuk, Dia menembaknya. saya mengarahkan, awak berdoa. 521 00:28:26,200 --> 00:28:28,228 Peter, Yang awak lakukan-- 522 00:28:28,230 --> 00:28:29,724 praktikal. 523 00:28:29,726 --> 00:28:31,553 Waktu saya sudah selesai. 524 00:28:31,555 --> 00:28:33,848 ... Berani. 525 00:28:33,850 --> 00:28:36,076 awak harus tahu itu. 526 00:28:36,078 --> 00:28:38,604 Dan saya rasa saya tidak boleh melakukan hal seperti itu. 527 00:28:38,606 --> 00:28:41,165 awak sudah melakukannya. Yang awak perbuat-- 528 00:28:41,167 --> 00:28:44,125 Kembali ke kapal itu, Membebaskan kami? 529 00:28:44,127 --> 00:28:46,852 saya kembali ke kapal kerana saya mahu pulang. 530 00:28:46,854 --> 00:28:49,945 saya tidak bercadang membebaskan sesiapa. 531 00:28:49,947 --> 00:28:51,675 Itu bukanlah diri saya. 532 00:28:51,677 --> 00:28:55,101 Mungkin belum untuk saat ini. 533 00:29:13,394 --> 00:29:15,654 Lancar? Apa Sara sudah keluar? 534 00:29:15,656 --> 00:29:18,116 Ya. 535 00:29:43,640 --> 00:29:46,565 Hai, Senang bertemu dengan. 536 00:29:47,000 --> 00:29:49,526 Clinton, awak boleh menunggu di kereta. 537 00:29:49,528 --> 00:29:51,056 awak yakin itu idea yang bagus? 538 00:29:51,058 --> 00:29:53,484 saya akan baik-baik saja. 539 00:29:53,486 --> 00:29:55,014 Bagaimana khabar anda, Datuk Bandar? 540 00:29:55,016 --> 00:29:56,777 Senang bertemu kalian. Senang bertemu kalian. 541 00:29:56,779 --> 00:29:58,173 Tahniah, Datuk Bandar Blood! 542 00:29:58,175 --> 00:29:59,371 Terima kasih. 543 00:29:59,373 --> 00:30:00,534 Hai! Senang bertemu anda. 544 00:30:00,536 --> 00:30:01,898 Hai. 545 00:30:01,900 --> 00:30:03,694 Tahniah. 546 00:30:03,696 --> 00:30:05,823 Senang bertemu kalian. 547 00:30:05,825 --> 00:30:09,148 Sebastian, Bolehkah saya bergabung untuk makan malam? 548 00:30:17,366 --> 00:30:20,690 Hei, boleh tahan itu? 549 00:30:20,692 --> 00:30:27,441 Terima kasih banyak. 550 00:30:29,638 --> 00:30:32,297 Clinton Hogue. 551 00:30:32,299 --> 00:30:35,889 saya punya beberapa soalan. 552 00:30:38,517 --> 00:30:40,611 Persetan dengan awak. 553 00:30:40,613 --> 00:30:42,308 awak yakin awak ingin bermain begitu? 554 00:30:42,310 --> 00:30:45,268 awak fikir ini kali pertama saya dibelasah? 555 00:30:46,666 --> 00:30:49,259 awak akan berharap saya yang mengajar awak. 556 00:30:49,261 --> 00:30:52,318 Hai. 557 00:30:52,320 --> 00:30:54,314 saya akan jadi penyiasat awak. 558 00:30:54,316 --> 00:30:56,210 awak bergurau? Clinton Hogue. 559 00:30:56,212 --> 00:30:59,203 Keselamatan Sosial No. 306003894. 560 00:30:59,205 --> 00:31:00,567 Apa ini? 561 00:31:00,569 --> 00:31:02,629 Lihatlah ini. 562 00:31:02,631 --> 00:31:05,523 awak punya akaun di Caymand Islands. 563 00:31:06,588 --> 00:31:08,516 Wow. 564 00:31:08,518 --> 00:31:11,642 Dua juta dollar, Lumayan banyak. 565 00:31:11,644 --> 00:31:13,903 Tapi... Nampaknya awak baru saja... 566 00:31:13,905 --> 00:31:17,329 ... meluluskan pemindahan 1 Juta Dollar ke Badan Amal Starling City. 567 00:31:17,331 --> 00:31:19,990 Murah hati sekali. 568 00:31:19,992 --> 00:31:21,587 Mahu awak apakan selebihnya? 569 00:31:21,589 --> 00:31:24,015 Greenpeace. (NGO Global) Hebat! 570 00:31:24,017 --> 00:31:27,640 Dan mereka sangat menghargainya! 571 00:31:27,642 --> 00:31:28,804 Wanita celaka! 572 00:31:28,806 --> 00:31:30,333 Dengan Wi-Fi. 573 00:31:30,335 --> 00:31:32,728 Hei, Clinton, Nampaknya orang tua awak punya... 574 00:31:32,730 --> 00:31:34,856 ... dana pesara... 575 00:31:34,858 --> 00:31:37,110 ... tapi Ohh Tuhan, mereka... 576 00:31:37,135 --> 00:31:39,089 ... akan membuat pelaburan yang buruk . 577 00:31:39,315 --> 00:31:42,507 Hentikan! 578 00:31:43,439 --> 00:31:46,630 Apa yang ingin kalian tahu? 579 00:31:47,962 --> 00:31:49,357 awak tidak hadir... 580 00:31:49,359 --> 00:31:50,721 ... di perkuburan Ibu awak. 581 00:31:50,723 --> 00:31:53,681 saya ingin mengucapkan takziah saya. 582 00:31:53,683 --> 00:31:55,976 awak jadi Datuk Bandar. 583 00:31:55,978 --> 00:31:58,471 Tahniah. 584 00:31:58,473 --> 00:32:00,566 awak selalu mahu. 585 00:32:00,568 --> 00:32:04,457 Percayalah, Oliver. saya lebih berharap menang dengan cara yang berbeza. 586 00:32:04,459 --> 00:32:07,451 saya dan Ibu, Kami banyak perbezaan. 587 00:32:07,453 --> 00:32:10,610 Tapi kami berdua selalu ingin yang terbaik bagi Starling City. 588 00:32:10,612 --> 00:32:14,834 Akan saya bantu bandar ini mencari hatinya kembali, saya janji. 589 00:32:16,432 --> 00:32:19,324 awak benar berfikir kalau dia akan membiarkan... 590 00:32:19,326 --> 00:32:22,117 ... semua itu berlaku? 591 00:32:23,516 --> 00:32:25,710 Slade Wilson. 592 00:32:31,364 --> 00:32:34,689 Bagaimana awak tahu kalau saya bekerja sama dengan Slade Wilson? 593 00:32:36,586 --> 00:32:40,111 Kerana saya Arrow. 594 00:32:42,674 --> 00:32:45,465 Tentu saja. 595 00:32:45,467 --> 00:32:48,093 Semuanya menjadi masuk akal sekarang. 596 00:32:48,095 --> 00:32:50,753 Semuanya ada di depan mata saya. 597 00:32:53,581 --> 00:32:57,073 awak datang ke pejabat saya dan menjabat tangan saya. 598 00:32:57,075 --> 00:32:58,935 awak cakap bersama kita boleh selamatkan bandar ini. 599 00:32:58,937 --> 00:33:01,330 Fikir, masih adakah bandar yang perlu diselamatkan... 600 00:33:01,332 --> 00:33:05,387 ... setelah awak menurunkan semua pasukan Slade? 601 00:33:05,389 --> 00:33:08,713 Mereka hanya memberikan sedikit kekacauan agar bandar ini bersedia. 602 00:33:08,715 --> 00:33:10,808 Bersedia untuk kepimpinan awak? 603 00:33:10,810 --> 00:33:13,469 Untuk visi saya akan bandar ini. 604 00:33:13,471 --> 00:33:16,829 Sebuah bandar yang lebih baik. 605 00:33:16,831 --> 00:33:19,622 Dan selepas penderitaan ini... 606 00:33:19,624 --> 00:33:21,318 ... rakyat Starling City... 607 00:33:21,320 --> 00:33:25,010 ... akan menyokong dan mengikuti saya. 608 00:33:25,012 --> 00:33:29,534 Apapun janji Slade, Dia takkan menepatinya. 609 00:33:29,536 --> 00:33:32,726 Dia ingin menyakiti saya. 610 00:33:32,728 --> 00:33:37,282 awak bidak dalam permainan yang lebih besar. 611 00:33:39,811 --> 00:33:43,369 Slade pernah berjanji kalau saya akan jadi Datuk Bandar. 612 00:33:43,371 --> 00:33:44,699 Dan dia mewujudkannya. 613 00:33:44,701 --> 00:33:47,427 Dia menepati janjinya. 614 00:33:47,428 --> 00:33:51,418 saya tahu dia berjanji juga kepada awak. 615 00:33:57,005 --> 00:33:59,998 Apa yang akan awak lakukan? 616 00:34:00,000 --> 00:34:02,293 awak akan menusuk Datuk Bandar... 617 00:34:02,295 --> 00:34:05,719 ... di sebuah restoran yang dipenuhi banyak orang? 618 00:34:09,344 --> 00:34:13,003 Ini hari baru di Starling City, Oliver. 619 00:34:13,005 --> 00:34:17,093 Dan awak tidak boleh menghentikannya. 620 00:35:14,480 --> 00:35:15,985 Pasukan Slade menuju ke bandar malam ini. 621 00:35:16,520 --> 00:35:17,633 Mereka boleh cuba. 622 00:35:17,658 --> 00:35:19,304 Jumlah mereka lebih dari perkiraan kita... 623 00:35:19,305 --> 00:35:21,166 ... semuanya punya mirakuru. Ini boleh jadi pembunuhan. 624 00:35:21,168 --> 00:35:22,995 Tidak kalau kita menyerangnya dulu. 625 00:35:22,997 --> 00:35:25,755 Kita tetap pada rencana. 626 00:35:25,757 --> 00:35:27,750 Slade pakai saluran pembuangan. 627 00:35:27,752 --> 00:35:30,042 awak masuk di Rock Avenue dan menuju ke tenggara. 628 00:35:30,043 --> 00:35:31,912 Jalurnya bertemu di Jalan Water. 629 00:35:31,913 --> 00:35:33,508 Kalau Pasukannya di bawah sana, Slade boleh saja di sana. 630 00:35:33,510 --> 00:35:35,902 Jom pergi. Diggle, awak bersedia? 631 00:35:35,904 --> 00:35:37,399 Tentu saja. 632 00:35:37,401 --> 00:35:38,763 saya ikut juga. 633 00:35:38,765 --> 00:35:41,289 Tidak. 634 00:35:41,291 --> 00:35:42,754 Felicity boleh memberi saya radio. 635 00:35:42,756 --> 00:35:44,150 saya hanya jadi pengintai. 636 00:35:44,152 --> 00:35:45,613 saya menjauh dari awak. saya janji. 637 00:35:45,615 --> 00:35:48,574 saya akan baik-baik saja. Bagaimana kalau tidak? 638 00:35:48,576 --> 00:35:51,667 awak bertemu pasukan Slade. Sangat mustahil mengalahkan mereka. 639 00:35:51,669 --> 00:35:53,396 Percayalah kepada saya. 640 00:35:53,398 --> 00:35:56,489 Dan saya ingin awak selamat. 641 00:35:56,491 --> 00:35:59,416 Tapi mereka tidak? 642 00:36:00,514 --> 00:36:04,205 Kami bertiga bermula dari awal. 643 00:36:04,207 --> 00:36:07,597 Sudah waktunya kami kembali melakukannya. 644 00:37:03,640 --> 00:37:06,299 Malam ini kita bersatu... 645 00:37:06,301 --> 00:37:08,029 ... dan merebut kota ini. 646 00:37:09,027 --> 00:37:12,019 saya melihat pasukan Blood. 647 00:37:12,021 --> 00:37:14,447 Akan saya teruskan lokasi awak pada Dig... 648 00:37:14,449 --> 00:37:16,974 ... bersama dengan skim dari Topside Avenue. 649 00:37:16,976 --> 00:37:18,704 Ikut laluan yang saya buat di cetak biru... 650 00:37:18,706 --> 00:37:21,165 awak akan melihat sendi struktur di bangunan. 651 00:37:23,493 --> 00:37:26,020 Letupkan semuanya dan Blood akan terkubur . 652 00:37:26,022 --> 00:37:27,949 Baiklah. 653 00:37:36,864 --> 00:37:39,224 Pasaran saham dibuka pada level 400 mata... 654 00:37:39,226 --> 00:37:42,750 ... berkat Queen Consolidated. 655 00:37:42,752 --> 00:37:45,244 Kepimpinan baru melabur demi... 656 00:37:45,246 --> 00:37:47,506 ... masa depan syarikat terlepas kejadian tragis baru-baru ini. 657 00:37:47,508 --> 00:37:50,765 Maaf, mengapa saya tidak boleh naik ke kereta? 658 00:37:50,767 --> 00:37:52,927 Maaf, Ini hanya untuk kelas Perniagaan. 659 00:37:52,929 --> 00:37:54,390 Keretanya akan segera berangkat. 660 00:37:54,392 --> 00:37:57,217 Baiklah. 661 00:37:57,219 --> 00:37:58,880 Ayuh. 662 00:37:58,882 --> 00:38:01,541 Bukankah dia yang kabur dari penjara Iron Heights? 663 00:38:01,543 --> 00:38:03,470 bodoh ini cuba merompak kedai... 664 00:38:03,472 --> 00:38:05,399 ... tapi langsung menyerahkan diri selepas saya masuk. 665 00:38:05,401 --> 00:38:06,762 tidak apa kalau saya meletakkannya di sini dulu? 666 00:38:06,764 --> 00:38:08,758 Tidak. 667 00:38:10,854 --> 00:38:12,483 saya meminta. 668 00:38:12,485 --> 00:38:15,709 Oliver, awak berusaha keras untuk tidak membunuh lagi. 669 00:38:15,711 --> 00:38:18,170 Menghancurkan satu blok itu pembunuhan. 670 00:38:18,172 --> 00:38:20,399 Pembunuhan manusia. 671 00:38:20,401 --> 00:38:21,862 Mereka bukan manusia. 672 00:38:21,864 --> 00:38:24,522 Bukan lagi. 673 00:38:28,016 --> 00:38:31,507 Suruh Diggle meniup kalau dia sudah bersedia. 674 00:38:31,509 --> 00:38:33,303 Oliver? 675 00:38:43,581 --> 00:38:46,440 Kita akan memimpin bandar ini keluar dari kegelapan... 676 00:38:46,442 --> 00:38:49,666 ... dan kalian akan membantu saya. 677 00:39:29,240 --> 00:39:31,468 Cepat. 678 00:39:35,886 --> 00:39:38,413 Oliver, awak ada di mana? 679 00:39:46,230 --> 00:39:48,191 awak waktu itu membunuh saya... 680 00:39:48,193 --> 00:39:51,284 ... biarkan saya membalas budi. 681 00:39:51,286 --> 00:39:54,377 Hey. 682 00:39:54,379 --> 00:39:56,572 Jam berapa sekarang? 683 00:39:56,574 --> 00:39:59,732 Jam 9:00 sekarang. 684 00:39:59,734 --> 00:40:01,595 Terima kasih. 685 00:40:29,134 --> 00:40:31,960 Oliver, saya merayu. 686 00:40:35,752 --> 00:40:40,242 Cisco, Sekarang bukan masa yang tepat. 687 00:40:45,631 --> 00:40:47,691 Sebelah sana. 688 00:40:51,151 --> 00:40:53,079 Ollie! 689 00:40:53,081 --> 00:40:54,842 Mereka terlalu banyak! 690 00:40:54,844 --> 00:40:57,004 Kita tidak boleh melawan mereka! 691 00:40:59,333 --> 00:41:01,095 Kita takkan melawan mereka. 692 00:41:07,715 --> 00:41:10,374 Main kemudinya. 693 00:41:10,376 --> 00:41:12,337 Ke arah mana? 694 00:41:12,339 --> 00:41:14,231 tidak masalah. Main saja. 695 00:41:16,761 --> 00:41:19,620 saya tidak boleh! awak harus melakukannya. 696 00:41:21,683 --> 00:41:23,744 saya boleh! 697 00:41:23,746 --> 00:41:25,906 Kita bergerak! 698 00:41:25,908 --> 00:41:27,901 Bagus. 699 00:41:29,831 --> 00:41:32,857 Sara, Kami berjaya. 700 00:41:35,230 --> 00:41:37,689 Sara! 701 00:41:37,353 --> 00:41:39,446 Oliver! 702 00:41:39,478 --> 00:41:50,478 Diterjemah Oleh: Abdul Haqim