1 00:00:00,637 --> 00:00:03,261 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:03,474 --> 00:00:05,995 Dopo cinque anni su un'isola infernale... 3 00:00:06,433 --> 00:00:08,944 sono tornato a casa con un solo obiettivo: 4 00:00:09,314 --> 00:00:11,173 salvare la mia città. 5 00:00:11,201 --> 00:00:14,697 Per farlo, non devo più essere un assassino. 6 00:00:15,661 --> 00:00:17,604 Per onorare la memoria del mio miglior amico... 7 00:00:17,759 --> 00:00:19,651 devo essere qualcun altro. 8 00:00:19,873 --> 00:00:22,762 Devo essere... qualcos'altro. 9 00:00:24,073 --> 00:00:25,425 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 10 00:00:25,463 --> 00:00:27,256 Stiamo monitorando un nuovo soggetto. 11 00:00:27,275 --> 00:00:28,646 Lo chiamiamo... 12 00:00:28,738 --> 00:00:30,170 Deathstroke. 13 00:00:30,967 --> 00:00:33,606 Ho una proposta per voi. 14 00:00:33,823 --> 00:00:35,575 Hanno iniettato il siero a Roy. 15 00:00:35,597 --> 00:00:38,367 E' vivo, ma dovremo tenerlo d'occhio. 16 00:00:38,410 --> 00:00:39,616 Sta' lontano da Thea. 17 00:00:39,680 --> 00:00:42,054 - No... - Non è al sicuro quando è con te. 18 00:00:42,110 --> 00:00:43,161 La ami... 19 00:00:43,491 --> 00:00:45,287 quindi, farai come ti dico. 20 00:00:45,315 --> 00:00:49,025 Come hai potuto non dirmi che Malcolm Merlyn era mio padre? 21 00:00:49,199 --> 00:00:50,606 Io credevo in te. 22 00:00:50,622 --> 00:00:52,251 Da circa mezz'ora... 23 00:00:52,280 --> 00:00:53,780 la tua compagnia appartiene a me. 24 00:00:54,194 --> 00:00:56,161 Slade... lavori per lui. 25 00:00:56,201 --> 00:00:58,229 Perché io so che Oliver Queen è... 26 00:00:58,256 --> 00:00:59,339 Freccia. 27 00:01:08,299 --> 00:01:10,656 Questi buchi per gli occhi sono fatti male. 28 00:01:11,722 --> 00:01:13,257 I vostri vi danno lo stesso problema? 29 00:01:13,258 --> 00:01:14,352 Rilassati. 30 00:01:14,677 --> 00:01:17,046 Sono nervosissima. E' una roba grossa, persino per noi. 31 00:01:17,056 --> 00:01:18,854 E siamo gli esperti delle robe grosse. 32 00:01:18,856 --> 00:01:20,186 Slade non ci ha dato scelta. 33 00:01:20,199 --> 00:01:22,532 Beh, per quanto ne sappia, non mi sembra un gran piano. 34 00:01:22,538 --> 00:01:24,658 Felicity... il piano è tuo. 35 00:01:24,756 --> 00:01:26,570 Non credevo mi avreste assecondata. 36 00:01:27,190 --> 00:01:28,214 Ci siamo. 37 00:01:48,421 --> 00:01:49,446 Ehi! 38 00:01:49,620 --> 00:01:51,069 Quel tizio lavorava per me. 39 00:01:51,118 --> 00:01:52,989 E ora lavora per il nemico. 40 00:01:53,455 --> 00:01:54,797 Telecamere disattivate. 41 00:01:55,581 --> 00:01:57,192 Ricordate il passepartout? 42 00:01:57,644 --> 00:01:59,973 Un regalo di William Tockman, ossia il Re degli Orologi. 43 00:01:59,988 --> 00:02:01,425 Apre qualsiasi tipo di serratura... 44 00:02:01,997 --> 00:02:03,096 compresa questa. 45 00:02:08,653 --> 00:02:10,259 E' dove abbiamo conosciuto Barry. 46 00:02:18,123 --> 00:02:20,344 Ecco i dispositivi plug and play. 47 00:02:20,385 --> 00:02:21,991 Allacciateli dove vi ho detto. 48 00:02:22,388 --> 00:02:23,795 Il C4 farà il resto. 49 00:02:24,550 --> 00:02:26,485 E' un po' che non faccio esplodere qualcosa. 50 00:02:26,589 --> 00:02:27,618 In fretta e bene. 51 00:02:36,178 --> 00:02:37,323 Sono un bombarolo. 52 00:02:37,464 --> 00:02:38,765 Non ci posso credere. 53 00:02:38,806 --> 00:02:41,125 Potrei metterlo nel CV, sotto "ulteriori competenze". 54 00:02:41,176 --> 00:02:42,221 Ferma! 55 00:02:48,500 --> 00:02:49,573 Andiamocene. 56 00:02:57,649 --> 00:02:59,197 Il Thermal dice che l'edificio è vuoto. 57 00:03:07,309 --> 00:03:08,774 E' solo un edificio, Oliver. 58 00:03:18,371 --> 00:03:20,226 Subsfactory e il Vertigo Team presentano: Arrow 2x19 - The Man Under the Hood 59 00:03:20,258 --> 00:03:22,108 Traduzione: Amandamap, indierocknroll, marko988, RemediosBuendia, Jolly Roger, Rorystar 60 00:03:22,152 --> 00:03:23,178 Revisione: IHaveADream www.subsfactory.it 61 00:03:23,214 --> 00:03:24,262 Codardi. 62 00:03:24,988 --> 00:03:26,625 Chi altri distruggerebbe, senza motivo, 63 00:03:26,665 --> 00:03:29,423 avanzate e innovative tecnologie scientifiche e mediche, 64 00:03:29,699 --> 00:03:31,145 che hanno il solo scopo... 65 00:03:31,163 --> 00:03:34,181 di rendere Starling City un luogo migliore e più sicuro? 66 00:03:35,586 --> 00:03:38,860 In quanto CEO della Queen Consolidated, ho un messaggio per il terrorista 67 00:03:38,865 --> 00:03:40,853 che ha commesso questo atto riprovevole. 68 00:03:41,772 --> 00:03:42,944 Ti troveremo... 69 00:03:43,493 --> 00:03:44,535 e la pagherai. 70 00:03:45,664 --> 00:03:48,755 Per la cronaca, la odiavo già da prima che scoprissimo che fosse una super cattiva. 71 00:03:49,307 --> 00:03:52,976 Okay, Slade vuole mettere su un esercito di armi umane usando la Mirakuru. 72 00:03:53,427 --> 00:03:56,229 E per farlo, gli serve una centrifuga industriale. 73 00:03:56,480 --> 00:03:59,422 E con Isabel Rochev che ruba alla tua famiglia la Queen Consolidated, 74 00:03:59,446 --> 00:04:00,748 non avrà problemi. 75 00:04:00,764 --> 00:04:02,969 Ma le Scienze Applicate hanno fatto "boom" e... 76 00:04:02,985 --> 00:04:05,146 non può più usare i nostri sistemi, cioè, quelli che erano, 77 00:04:05,186 --> 00:04:06,886 per i suoi esperimenti perversi. 78 00:04:06,923 --> 00:04:08,708 Slade ci tiene in pugno da settimane. 79 00:04:08,796 --> 00:04:10,425 E' arrivato il momento di reagire. 80 00:04:10,999 --> 00:04:12,598 Così gli abbiamo solo intralciato i piani. 81 00:04:13,124 --> 00:04:16,011 Non c'è modo di sapere da dove attaccherà, ora. 82 00:04:41,018 --> 00:04:43,686 Senti, devi tranquillizzarti, okay? Sto bene, davvero! 83 00:04:43,715 --> 00:04:45,344 Qui non va bene niente! 84 00:04:45,818 --> 00:04:48,586 Senti, devi... concentrarti su te stessa. 85 00:04:48,610 --> 00:04:50,495 - Stai andando agli incontri? - Sì. 86 00:04:51,623 --> 00:04:53,917 E' lì che parlo di come mio padre affronta il carcere. 87 00:04:53,947 --> 00:04:55,011 Laurel... 88 00:04:56,488 --> 00:04:58,022 tutto questo passerà, okay? 89 00:04:58,045 --> 00:04:59,402 - Dai... - No! 90 00:04:59,592 --> 00:05:00,620 Non è vero! 91 00:05:00,640 --> 00:05:03,152 Ti hanno beccato a fare da complice al vigilante. 92 00:05:03,231 --> 00:05:05,615 Lavorare per lui, l'anno scorso, ti è costato il ruolo di detective! 93 00:05:05,630 --> 00:05:08,255 Ed ora, può costarti 18 mesi di prigione. 94 00:05:09,306 --> 00:05:10,527 Vogliono il nome. 95 00:05:12,345 --> 00:05:14,057 Sai chi è Freccia? 96 00:05:16,058 --> 00:05:17,058 No. 97 00:05:18,549 --> 00:05:19,608 Lo giuro. 98 00:05:20,565 --> 00:05:22,228 Okay, e la donna vestita di nero? 99 00:05:22,496 --> 00:05:24,739 Quella che lavora con Freccia, sai chi è? 100 00:05:28,208 --> 00:05:30,199 - No. - Beh, avrai qualche ipotesi! 101 00:05:30,303 --> 00:05:32,150 Tesoro, non posso dirti cose che non so! 102 00:05:32,166 --> 00:05:33,209 Tempo scaduto. 103 00:05:36,462 --> 00:05:38,426 Ragazze, badate l'una all'altra. 104 00:05:42,655 --> 00:05:44,647 Tu ci credi che non sa chi sia Freccia? 105 00:05:45,982 --> 00:05:47,398 Mentire non è da papà. 106 00:05:51,683 --> 00:05:54,551 A volte, chi ci è più vicino è colui che mente meglio. 107 00:06:03,889 --> 00:06:05,250 Dov'è Thea? 108 00:06:05,603 --> 00:06:07,103 C'è bisogno anche di lei. 109 00:06:07,123 --> 00:06:08,438 Non credo verrà. 110 00:06:08,460 --> 00:06:10,171 Beh, non posso mentirvi. 111 00:06:10,221 --> 00:06:11,281 Va male. 112 00:06:11,477 --> 00:06:13,833 Isabel Rochev è soprattutto meticolosa. 113 00:06:13,848 --> 00:06:16,197 E' da mesi che prepara le basi per la presa dell'azienda. 114 00:06:16,235 --> 00:06:18,701 Ma possediamo ancora la maggioranza delle azioni, giusto? 115 00:06:18,730 --> 00:06:20,803 Sì, ma Isabel ha diluito quelle azioni, 116 00:06:20,830 --> 00:06:22,978 e ora, non valgono... praticamente nulla. 117 00:06:22,989 --> 00:06:25,242 Sulla carta, praticamente siete al verde. 118 00:06:26,564 --> 00:06:29,554 - E qual è la buona notizia? - Possiamo proteggere le vostre risorse. 119 00:06:29,566 --> 00:06:32,517 Spostando tutto su un nuovo fondo fiduciario, che Isabel non possa toccare. 120 00:06:32,569 --> 00:06:35,488 Mi serve solo la firma degli attuali beneficiari... 121 00:06:35,696 --> 00:06:37,200 per approvare il trasferimento. 122 00:06:37,401 --> 00:06:39,350 Voi due e... Thea. 123 00:06:40,624 --> 00:06:42,743 - Thea deve firmare. - Sì. 124 00:06:42,782 --> 00:06:43,949 Velocemente, anche. 125 00:06:46,780 --> 00:06:47,948 Grazie, Ned. 126 00:06:51,348 --> 00:06:55,495 Beh... ora devo diventare sindaco per forza. Mi serviranno i soldi, pare. 127 00:06:55,508 --> 00:06:58,306 Non è colpa tua, se abbiamo perso la compagnia. E' colpa mia. 128 00:06:58,606 --> 00:07:01,000 - Ho lasciato che Isabel Rochev vincesse. - No. 129 00:07:01,220 --> 00:07:02,939 Tu vedi sempre del buono nelle persone. 130 00:07:02,957 --> 00:07:05,814 Anche se non se lo meritano. Io lo so meglio di chiunque. 131 00:07:05,856 --> 00:07:09,855 Isabel è una donna vendicativa. L'avrebbe fatto anche senza la tua fiducia. 132 00:07:09,908 --> 00:07:11,046 E tu come lo sai? 133 00:07:12,691 --> 00:07:14,640 Mesi fa, mi hai detto di non fidarmi di lei. 134 00:07:17,281 --> 00:07:18,369 Tuo padre... 135 00:07:18,977 --> 00:07:20,447 aveva un debole... 136 00:07:20,837 --> 00:07:22,748 per le donne belle e forti. 137 00:07:26,539 --> 00:07:27,855 Sono stati insieme? 138 00:07:29,512 --> 00:07:30,512 Sì. 139 00:07:34,135 --> 00:07:36,097 Studiava ancora economia, allora. 140 00:07:36,116 --> 00:07:39,650 La bella stagista che catturò l'attenzione dell'amministratore delegato. 141 00:07:45,148 --> 00:07:46,393 D'accordo. 142 00:07:46,487 --> 00:07:49,743 Porta questo a Thea e convincila... 143 00:07:49,944 --> 00:07:51,093 in qualche modo... 144 00:07:51,920 --> 00:07:53,554 a combattere con noi. 145 00:08:07,040 --> 00:08:08,040 Ehi. 146 00:08:08,221 --> 00:08:09,365 Puoi aiutarmi? 147 00:08:09,542 --> 00:08:10,542 Sì. Sì. 148 00:08:13,183 --> 00:08:15,343 - Solo fino al mio baule. - Okay. 149 00:08:33,679 --> 00:08:34,945 Guarda chi è in piedi! 150 00:08:35,141 --> 00:08:36,938 Giusto in tempo per il divertimento. 151 00:08:38,596 --> 00:08:41,961 - Cosa gli farai? - Lo farò urlare. 152 00:08:43,083 --> 00:08:44,747 Come lui ha fatto con noi. 153 00:08:45,884 --> 00:08:48,253 Dicono che vivere bene sia la migliore vendetta? 154 00:08:49,245 --> 00:08:50,747 Io preferisco la tortura. 155 00:08:51,862 --> 00:08:53,249 Vuoi iniziare tu? 156 00:08:53,424 --> 00:08:54,759 - No. - Ti prego. 157 00:08:55,247 --> 00:08:56,431 Posso aiutarvi. 158 00:08:56,865 --> 00:08:58,055 No, dottore. 159 00:08:58,268 --> 00:08:59,765 Io posso aiutarla. 160 00:08:59,844 --> 00:09:02,556 Cosa aveva detto che le serviva per la sua ricerca? 161 00:09:03,092 --> 00:09:04,148 Un occhio? 162 00:09:04,435 --> 00:09:05,435 No! 163 00:09:05,681 --> 00:09:09,166 - Gliene procuro uno nuovo. - Potete ancora fermare Slade Wilson! 164 00:09:09,205 --> 00:09:10,205 Anatoly. 165 00:09:10,766 --> 00:09:11,766 Aspetta. 166 00:09:13,047 --> 00:09:14,248 Cos'hai detto? 167 00:09:14,293 --> 00:09:16,038 Posso aiutarvi a fermarlo. 168 00:09:16,443 --> 00:09:17,458 Come? 169 00:09:17,771 --> 00:09:21,242 Quella sostanza miracolosa l'ha trasformato in un mostro. 170 00:09:21,274 --> 00:09:23,641 Lo so. E io posso farlo tornare umano. 171 00:09:24,093 --> 00:09:25,544 Ivo, cosa stai dicendo? 172 00:09:25,719 --> 00:09:26,753 La Mirakuru. 173 00:09:28,912 --> 00:09:30,041 Esiste una cura. 174 00:09:39,437 --> 00:09:41,955 - Ehi! - Ciao, Thea è qui? 175 00:09:42,625 --> 00:09:43,835 No, non l'ho vista. 176 00:09:44,354 --> 00:09:45,476 Tuo padre come sta? 177 00:09:45,650 --> 00:09:47,653 Disposto ad andare in prigione per Freccia. 178 00:09:47,754 --> 00:09:50,945 So che non eri preoccupato, ma Dig e io siamo stati nell'appartamento di Roy. 179 00:09:50,963 --> 00:09:53,219 - E' vuoto. - L'ha abbandonato da un paio di giorni. 180 00:09:53,236 --> 00:09:54,648 Dove cavolo è andato? 181 00:09:57,020 --> 00:09:58,246 Roy dovrà aspettare. 182 00:09:58,363 --> 00:10:01,042 Dobbiamo occuparci di Slade, capire quale sarà la prossima mossa. 183 00:10:06,078 --> 00:10:08,939 Conosco Slade. Non si fermerà finché... 184 00:10:08,990 --> 00:10:10,507 Bentornati a casa! 185 00:10:36,431 --> 00:10:38,040 Ciao, Sara. 186 00:10:41,761 --> 00:10:43,145 Diggle, sta' indietro! 187 00:10:45,289 --> 00:10:47,310 Stai sprecando le pallottole. 188 00:11:08,233 --> 00:11:11,058 Non dimenticare chi ti ha insegnato a combattere, ragazzino. 189 00:11:34,796 --> 00:11:37,145 Mi scusi, cerco mia sorella, Sara Lance. 190 00:11:39,594 --> 00:11:40,744 Mi scusi. 191 00:11:40,982 --> 00:11:43,003 Sono Laurel Lance. Mia sorella sta bene? 192 00:11:43,029 --> 00:11:46,251 Si riprenderà. Solo una piccola frattura al polso. L'abbiamo sistemata. 193 00:11:46,623 --> 00:11:49,540 Ma ha delle brutte abrasioni. Sembra peggio di com'è. 194 00:11:49,585 --> 00:11:50,585 Grazie. 195 00:11:50,856 --> 00:11:53,339 Niente, paragonate alle ferite precedenti. 196 00:11:54,477 --> 00:11:56,141 Ferite... precedenti? 197 00:11:56,630 --> 00:12:00,142 Sì, sua sorella ha cicatrici estese su tutto il corpo. 198 00:12:00,404 --> 00:12:03,942 L'ultima persona che ho visto ridotta così era un militare ferito in Iraq. 199 00:12:04,399 --> 00:12:06,652 Sua sorella è stata nell'esercito? 200 00:12:07,760 --> 00:12:08,760 No. 201 00:12:09,227 --> 00:12:10,346 No, mai. 202 00:12:19,866 --> 00:12:20,866 Sara. 203 00:12:21,705 --> 00:12:23,947 - Ehi! - Cosa ti è successo? 204 00:12:24,785 --> 00:12:28,647 Sto bene. Un incidente in moto con Ollie. Niente di preoccupante. 205 00:12:28,775 --> 00:12:31,770 - Mi rilasciano già. - Ma la tua schiena... 206 00:12:32,992 --> 00:12:34,947 come ti sei fatta quelle cicatrici? 207 00:12:35,217 --> 00:12:36,247 Stai bene? 208 00:12:36,717 --> 00:12:38,749 Sì, mi riprenderò. Tu? 209 00:12:38,940 --> 00:12:41,656 Sì. Sì. Ciao. 210 00:12:41,917 --> 00:12:42,917 Ciao. 211 00:12:44,070 --> 00:12:46,247 - Dimmi cos'è successo. - Un incidente in moto. 212 00:12:46,291 --> 00:12:49,045 - Da stupidi. - Stavamo girando a sinistra... 213 00:12:49,084 --> 00:12:51,584 - e una macchina è passata con il rosso. - Avete sporto denuncia? 214 00:12:51,626 --> 00:12:54,588 Non ci sembrava il caso. Stiamo bene tutti e due. E' quello... 215 00:12:54,727 --> 00:12:55,849 l'importante, no? 216 00:12:56,612 --> 00:12:58,749 Giusto. Devo andare. 217 00:12:58,962 --> 00:13:00,542 Ho una deposizione tra un'ora. 218 00:13:01,078 --> 00:13:02,078 Okay. 219 00:13:02,428 --> 00:13:04,657 Grazie per esserti preoccupata per me. 220 00:13:05,257 --> 00:13:06,334 Figurati. 221 00:13:14,976 --> 00:13:17,914 So che Oliver Queen è Freccia. 222 00:13:37,353 --> 00:13:38,353 Ehi. 223 00:13:40,425 --> 00:13:41,959 Ieri ci sei mancata. 224 00:13:43,223 --> 00:13:45,161 All'incontro con Ned Foster. 225 00:13:48,339 --> 00:13:50,922 Thea, so che ce l'hai con mamma... 226 00:13:50,923 --> 00:13:53,864 e con me, ma dobbiamo cercare di uscire da questo casino finanziario... 227 00:13:53,865 --> 00:13:55,983 che non ci faccia perdere tutto. 228 00:13:56,908 --> 00:13:59,039 Io e mamma già abbiamo firmato, ci... 229 00:14:00,139 --> 00:14:04,496 ci serve la firma, sperando sia sufficiente per evitare che Isabel ci mandi in rovina. 230 00:14:04,497 --> 00:14:07,735 Cioè, dopo che tu le hai permesso di mandarci in rovina? 231 00:14:08,605 --> 00:14:09,605 Già. 232 00:14:12,921 --> 00:14:14,746 Qui è scritto Thea Queen. 233 00:14:15,135 --> 00:14:16,161 Chi è? 234 00:14:16,391 --> 00:14:17,829 Sei tu, Speedy. 235 00:14:18,038 --> 00:14:19,244 Non è vero. 236 00:14:20,235 --> 00:14:22,379 Robert Queen non era mio padre... 237 00:14:22,380 --> 00:14:24,002 Malcolm Merlyn lo era. 238 00:14:24,629 --> 00:14:25,718 Thea Merlyn. 239 00:14:25,719 --> 00:14:27,164 Mi piace come suona. 240 00:14:27,165 --> 00:14:29,502 Okay, il tuo padre biologico era Merlyn, ma papà... 241 00:14:29,503 --> 00:14:32,688 - ti ha cresciuta! Ehi. - Perché non sapeva che non fossi sua figlia. 242 00:14:32,689 --> 00:14:34,326 Ehi! Ti... 243 00:14:35,725 --> 00:14:37,035 ti voleva bene. 244 00:14:38,178 --> 00:14:39,316 E anch'io. 245 00:14:39,317 --> 00:14:41,727 - Sono ancora tuo fratello. - No, non è così. 246 00:14:41,875 --> 00:14:43,414 Sei il mio fratellastro. 247 00:14:43,587 --> 00:14:45,475 E sai chi altro lo era? 248 00:14:45,625 --> 00:14:46,625 Tommy. 249 00:14:47,577 --> 00:14:49,700 Tommy, che ho quasi baciato! 250 00:14:50,789 --> 00:14:52,936 Ho quasi baciato il mio fratellastro... 251 00:14:53,182 --> 00:14:55,922 prima che il mio vero padre l'uccidesse. 252 00:14:56,292 --> 00:14:58,167 Ecco quanto sono messa male! 253 00:14:58,676 --> 00:15:00,202 Sai qual è la cosa peggiore? 254 00:15:00,327 --> 00:15:02,991 Che avevo quasi iniziato a trovare un certo equilibrio. 255 00:15:02,992 --> 00:15:04,809 Avevo il locale... 256 00:15:05,220 --> 00:15:08,717 avevo Roy, avevo un fratello che non mi mentiva mai... 257 00:15:08,718 --> 00:15:11,232 e, dopo una vita incasinata, per la prima volta... 258 00:15:11,233 --> 00:15:15,281 sembrava andare tutto per il verso giusto, senza complicazioni. 259 00:15:17,016 --> 00:15:19,085 Pensavo di poter essere felice. 260 00:15:20,798 --> 00:15:23,922 - Sono proprio una stupida. - No... non sei una stupida. 261 00:15:24,155 --> 00:15:25,561 No, non sono altro... 262 00:15:26,122 --> 00:15:28,576 che la figlia di due pluriomicidi. 263 00:15:28,577 --> 00:15:29,677 Non solo uno... 264 00:15:29,743 --> 00:15:30,825 ma due. 265 00:15:31,182 --> 00:15:32,966 Ammettiamolo, Ollie... 266 00:15:33,616 --> 00:15:35,560 non sarei mai stata felice. 267 00:15:35,946 --> 00:15:37,573 Non è nel mio DNA. 268 00:15:39,117 --> 00:15:40,117 Thea... 269 00:15:40,315 --> 00:15:41,315 Oliver. 270 00:15:41,738 --> 00:15:44,179 Dobbiamo parlare subito di un problema di sicurezza. 271 00:15:50,843 --> 00:15:52,900 - Che succede? - Slade ha preso qualcosa. 272 00:15:52,901 --> 00:15:54,931 - Preso? - Non è venuto per ucciderci... 273 00:15:54,932 --> 00:15:57,463 ma perché voleva una cosa in particolare. 274 00:15:57,861 --> 00:15:59,270 Il passepartout. 275 00:15:59,380 --> 00:16:01,828 Ho controllato ovunque, è l'unica cosa che manca. 276 00:16:02,004 --> 00:16:05,303 Ora, senza le Scienze Applicate, gli serve un altro modo per replicare il siero. 277 00:16:05,304 --> 00:16:08,150 Con il passepartout può entrare ovunque e prendere quello che vuole. 278 00:16:08,151 --> 00:16:09,571 Sappiamo che vuole... 279 00:16:09,720 --> 00:16:11,461 dobbiamo solo arrivarci prima. 280 00:16:11,462 --> 00:16:15,366 Dove si trova la tecnologia più avanzata di tutta Starling City? 281 00:16:18,587 --> 00:16:23,089 L'intero inventario di ogni scienziato che abbia mai lavorato agli S.T.A.R. Labs! 282 00:16:23,159 --> 00:16:24,839 Tutto immagazzinato qui. 283 00:16:25,007 --> 00:16:27,920 E con questo, ribattezzo l'edificio "una bomba"! 284 00:16:28,557 --> 00:16:31,302 - Non lo dice più nessuno - Io sì. 285 00:16:31,606 --> 00:16:33,617 Scelgo da solo il mio stile. 286 00:16:33,893 --> 00:16:36,906 Ancora non ci credo che il dottor Wells voglia chiudere questo posto. 287 00:16:36,907 --> 00:16:40,912 I laboratori hanno dissanguato Central City, quando abbiamo attivato l'acceleratore. 288 00:16:40,913 --> 00:16:43,955 Non mi sorprendo che Starling City cancelli l'affitto della struttura. 289 00:16:43,956 --> 00:16:45,550 Non siamo proprio dei ragazzi modello 290 00:16:45,551 --> 00:16:48,740 per il "fateci depositare nel vostro quartiere dei prototipi fuori legge". 291 00:16:48,741 --> 00:16:52,871 - E' stato un incidente, Caitlin. - Sì, dillo alle famiglie delle vittime. 292 00:16:53,217 --> 00:16:55,681 Forse puoi trovare un modo per dirlo a te stessa. 293 00:16:56,660 --> 00:16:57,970 Senti, Cisco... 294 00:16:58,207 --> 00:17:00,778 finiamo di fare l'inventario, così ce ne andiamo. 295 00:17:04,524 --> 00:17:06,344 Pensavo fossimo soli qui dentro. 296 00:17:07,218 --> 00:17:09,225 Forse è qualcuno della vigilanza. 297 00:17:15,426 --> 00:17:18,340 Ehi, amico. Dovremmo concludere a minuti. 298 00:17:20,760 --> 00:17:23,108 Questo tipo non ti dà una strana sensazione? 299 00:17:41,070 --> 00:17:42,716 Più a lungo dovrò rincorrervi... 300 00:17:42,717 --> 00:17:44,469 più lentamente vi ucciderò. 301 00:17:51,632 --> 00:17:52,632 Aiutami. 302 00:17:53,799 --> 00:17:57,084 Quest'attrezzatura era di Arthur Light. Wells l'ha licenziato due anni fa. 303 00:17:57,085 --> 00:17:59,025 - Perché? - Perché era uno psicopatico. 304 00:18:00,817 --> 00:18:02,921 Dimmi che sei in grado di usarlo, ti prego! 305 00:18:09,986 --> 00:18:11,933 Mi rimangio quello che avevo detto. 306 00:18:12,687 --> 00:18:14,153 Sarà una cosa rapida. 307 00:18:14,299 --> 00:18:15,299 No! 308 00:18:57,326 --> 00:18:58,636 Troppo tardi. 309 00:19:20,335 --> 00:19:21,335 Felicity! 310 00:19:22,007 --> 00:19:23,215 Cisco, Caitlin! 311 00:19:23,216 --> 00:19:25,461 State bene? Lui non vi ha fatto del male, vero? 312 00:19:25,462 --> 00:19:27,083 Eh? Hai detto "lui". 313 00:19:27,506 --> 00:19:30,942 Sai chi ci ha attaccati? Sai chi era il pazzo con la maschera e la spada? 314 00:19:30,943 --> 00:19:34,152 No, no... non so proprio chi sia. Ho... 315 00:19:34,237 --> 00:19:37,677 ho detto "lui" solo perché ho sentito che alla radio... 316 00:19:38,287 --> 00:19:41,521 hanno detto che pare si tratti di un uomo, cioè, sarebbe a dire... 317 00:19:41,669 --> 00:19:42,736 un "lui". 318 00:19:43,291 --> 00:19:45,498 Sono John Diggle, security della Queen Consolidated. 319 00:19:45,499 --> 00:19:47,490 Idea di cosa possa aver preso l'uomo mascherato? 320 00:19:47,491 --> 00:19:50,106 Per caso si tratta di una centrifuga industriale? 321 00:19:50,246 --> 00:19:51,246 No. 322 00:19:51,624 --> 00:19:53,660 - E' un segreto. - Che tipo di segreto? 323 00:19:53,661 --> 00:19:56,317 - Il tipo di segreto da mantenere. - Deve mantenerlo anche Cisco? 324 00:19:56,318 --> 00:19:57,830 Sì, esatto. 325 00:19:58,082 --> 00:19:59,082 Okay. 326 00:19:59,083 --> 00:20:01,008 Siamo contenti che state bene. 327 00:20:01,626 --> 00:20:03,131 E come sta Barry? 328 00:20:03,262 --> 00:20:04,398 Sempre uguale. 329 00:20:04,500 --> 00:20:05,952 Le condizioni di Barry sono peggiorate, 330 00:20:05,972 --> 00:20:08,081 l'hanno spostato agli S.T.A.R. Labs. Si prendono cura di lui. 331 00:20:08,082 --> 00:20:10,634 - E' così che ho conosciuto Cisco e Caitlin. - Giusto. 332 00:20:10,635 --> 00:20:13,403 Beh, tornerò a trovarlo il prima possibile. 333 00:20:13,404 --> 00:20:15,383 Sarebbe figo. Non ti preoccupare, 334 00:20:15,384 --> 00:20:17,423 Barry riceve parecchie visite. 335 00:20:18,125 --> 00:20:19,657 Iris va molto spesso. 336 00:20:20,507 --> 00:20:21,607 Iris? 337 00:20:22,415 --> 00:20:23,684 Lei è... 338 00:20:24,366 --> 00:20:25,466 la sua... 339 00:20:27,393 --> 00:20:28,701 qualcosa. 340 00:20:32,042 --> 00:20:33,793 Certo. Bene. 341 00:20:35,973 --> 00:20:37,262 Davvero magnifico! 342 00:20:37,925 --> 00:20:40,097 Barry è in coma e ha già voltato pagina. 343 00:20:41,767 --> 00:20:44,003 Sono entrata tra i file personali di Harrison Wells. 344 00:20:44,004 --> 00:20:47,709 E' il direttore degli S.T.A.R. Labs, quindi in pratica non ho limiti. E... 345 00:20:47,710 --> 00:20:48,889 guardate cos'ho trovato. 346 00:20:49,316 --> 00:20:51,999 E' il prototipo di uno dei loro nuovi progetti biotecnologici. 347 00:20:52,000 --> 00:20:55,126 E' ancora in attesa di brevetto, forse per questo non volevano dirci cos'era. 348 00:20:55,127 --> 00:20:57,692 - Allora, cos'è? - E' un bio-trasfusore. 349 00:20:57,925 --> 00:21:02,923 Può spostare il sangue da un paziente a più pazienti contemporaneamente. 350 00:21:03,205 --> 00:21:05,786 - Che se ne fa Slade di una trasfusione? - Niente. 351 00:21:06,505 --> 00:21:08,756 Serve ai prigionieri che ha liberato da Iron Heights 352 00:21:08,757 --> 00:21:11,339 la settima scorsa per creare il suo esercito privato. 353 00:21:11,340 --> 00:21:14,648 Con qualche modifica, Slade può adattarla per la Mirakuru, 354 00:21:14,649 --> 00:21:17,982 evitando i tassi di mortalità che sappiamo essere 355 00:21:17,983 --> 00:21:21,286 molto elevati. Invece di metabolizzarla all'interno della persona, 356 00:21:21,455 --> 00:21:24,741 - il processo avviene nel macchinario. - Servirà parecchio sangue. 357 00:21:24,856 --> 00:21:27,724 Persino un uomo forte come Slade non reggerebbe al salasso. 358 00:21:27,725 --> 00:21:29,532 - Bene. - Che intendi? 359 00:21:29,533 --> 00:21:30,881 Lasciamo che la usi. 360 00:21:31,197 --> 00:21:32,650 Si indebolirà... 361 00:21:32,804 --> 00:21:36,175 sarà vulnerabile e avrò l'occasione per ucciderlo. Come troviamo il macchinario? 362 00:21:36,176 --> 00:21:39,482 Un macchinario simile richiede una quantità esorbitante di corrente. 363 00:21:40,064 --> 00:21:42,017 Alla sua accensione, saprò il quando e il dove. 364 00:21:42,560 --> 00:21:44,310 Al momento, aspettiamo. 365 00:21:44,311 --> 00:21:45,603 Sono stanco di aspettare. 366 00:21:47,726 --> 00:21:49,690 Non starlo a sentire, sta mentendo! 367 00:21:49,691 --> 00:21:51,139 Esiste davvero una cura, lo giuro! 368 00:21:51,140 --> 00:21:54,609 No, cerca solo di salvarsi la pelle. 369 00:21:59,075 --> 00:22:00,534 Anthony, guardami. 370 00:22:00,911 --> 00:22:02,412 Parlaci della cura. 371 00:22:08,802 --> 00:22:10,509 Voglio aiutarti, Sara. 372 00:22:10,725 --> 00:22:11,829 Ma prima... 373 00:22:11,830 --> 00:22:13,765 devi promettermi che mi aiuterai anche tu. 374 00:22:13,766 --> 00:22:15,847 Non può salvarti la vita. 375 00:22:20,036 --> 00:22:22,124 Nessuno può, non più. 376 00:22:24,097 --> 00:22:26,219 Chiedo solo una morte rapida. 377 00:22:26,608 --> 00:22:28,615 Non meriti una morte rapida. 378 00:22:28,616 --> 00:22:29,716 Lo so. 379 00:22:31,256 --> 00:22:33,127 Eppure la sto chiedendo. 380 00:22:35,317 --> 00:22:36,552 A te la scelta. 381 00:22:40,410 --> 00:22:41,559 Grazie. 382 00:22:41,959 --> 00:22:43,487 Inizia a parlare, Ivo! 383 00:22:43,667 --> 00:22:46,636 Non sono mai stato in grado di replicare la Mirakuru 384 00:22:46,637 --> 00:22:49,003 dalla formula giapponese della seconda guerra mondiale 385 00:22:49,004 --> 00:22:52,448 che avevo scoperto. Dopo aver condotto esperimenti... 386 00:22:53,064 --> 00:22:56,161 sui prigionieri catturati nell'ultimo anno, sono riuscito a... 387 00:22:56,164 --> 00:22:58,247 sintetizzare una soluzione... 388 00:22:58,631 --> 00:23:00,076 che neutralizza... 389 00:23:00,497 --> 00:23:01,954 ribalta... 390 00:23:02,304 --> 00:23:06,148 gli effetti fisiologici prodotti dall'esposizione alla Mirakuru. 391 00:23:07,111 --> 00:23:08,582 Da superuomo... 392 00:23:09,708 --> 00:23:11,004 a uomo, di nuovo. 393 00:23:12,075 --> 00:23:13,604 Ora dov'è la cura? 394 00:23:13,739 --> 00:23:16,012 Manterrai la promessa? Mi ucciderai? 395 00:23:16,379 --> 00:23:17,379 Sì. 396 00:23:18,044 --> 00:23:19,282 Parla. 397 00:23:22,219 --> 00:23:23,470 Sul mercantile. 398 00:23:25,361 --> 00:23:27,152 Nella cassaforte della mia cabina. 399 00:23:29,292 --> 00:23:30,618 Credo che ora... 400 00:23:31,860 --> 00:23:34,142 sia conclusa la mia parte dell'accordo. 401 00:23:58,461 --> 00:24:01,946 Qualsiasi cosa tu sia venuto a dire, alla sicurezza bastano 60 secondi per arrivare. 402 00:24:01,947 --> 00:24:04,296 - Quindi io inizierei a parlare. - Dov'è Slade? 403 00:24:06,969 --> 00:24:09,264 Volevo solo darti la possibilità di fare la cosa giusta. 404 00:24:09,265 --> 00:24:12,865 Ho meno di 30 anni e sono amministratore delegato di una società nella Fortune 500. 405 00:24:12,866 --> 00:24:15,146 Direi che ho già fatto la cosa giusta. 406 00:24:15,147 --> 00:24:17,432 Almeno sai chi è davvero Slade Wilson? 407 00:24:18,404 --> 00:24:20,700 - O perché lo sta facendo? - Non mi interessa. 408 00:24:20,786 --> 00:24:23,064 - Ho quello che mi sono guadagnata. - Guadagnata? 409 00:24:23,727 --> 00:24:27,055 Credi che andare a letto con mio padre ti autorizzi a prendere l'azienda familiare? 410 00:24:27,056 --> 00:24:28,949 Non hai idea di cosa stai parlando. 411 00:24:28,950 --> 00:24:32,492 Ha avuto storielle con tante ragazze. Nessuna di loro ha provato a prendere il controllo. 412 00:24:32,493 --> 00:24:33,611 Storielle? 413 00:24:35,234 --> 00:24:37,001 E' questo che ti ha raccontato tua madre? 414 00:24:37,716 --> 00:24:40,536 E' ovvio che mi liquidi come una storiella senza importanza. 415 00:24:42,393 --> 00:24:44,494 Slade Wilson mi ha fatto passare l'inferno. 416 00:24:44,746 --> 00:24:47,414 L'addestramento mi ha quasi uccisa. Avrei affrontato tutto questo... 417 00:24:47,415 --> 00:24:50,929 - se fossi stata solo un'amante mollata? - Onestamente, non so cosa sei! 418 00:24:50,930 --> 00:24:53,124 Ero l'anima gemella di tuo padre. 419 00:24:53,886 --> 00:24:55,875 Stava per lasciare tua madre... 420 00:24:56,038 --> 00:24:58,212 l'azienda e te. 421 00:24:58,262 --> 00:25:00,298 - Avevamo le valigie pronte. - Davvero? 422 00:25:00,299 --> 00:25:03,697 Ovviamente tua sorella doveva rompersi il braccio facendo qualcosa di ridicolo. 423 00:25:05,062 --> 00:25:06,439 Era caduta da cavallo. 424 00:25:06,440 --> 00:25:08,648 Eravamo all'aeroporto quando ricevette la chiamata. 425 00:25:08,649 --> 00:25:12,699 Lo implorai di non andare. Gli ricordai che Thea non era neanche sua figlia. 426 00:25:16,957 --> 00:25:18,887 Stai dicendo che mio padre lo sapeva? 427 00:25:19,353 --> 00:25:20,844 Certo che lo sapeva. 428 00:25:20,845 --> 00:25:22,910 Era un folle, non un idiota. 429 00:25:22,911 --> 00:25:25,291 E come un folle, la amava nonostante tutto. 430 00:25:25,393 --> 00:25:27,692 Mi promise che saremmo partiti il giorno dopo. 431 00:25:27,890 --> 00:25:32,139 Invece, terminai il mio stage e non mi parlò mai più. 432 00:25:32,140 --> 00:25:34,294 Oh, ecco allora di che si tratta. 433 00:25:35,029 --> 00:25:36,388 Ha scelto noi... 434 00:25:36,418 --> 00:25:37,575 e non te. 435 00:25:38,095 --> 00:25:40,569 - Scortate il signor Queen fuori. - Non toccatemi. 436 00:25:40,599 --> 00:25:43,179 Non è più il benvenuto in questi uffici. 437 00:25:43,509 --> 00:25:44,732 I miei uffici. 438 00:25:56,422 --> 00:25:57,422 Pronto? 439 00:25:57,819 --> 00:26:01,076 Thea, sono Ollie. Senti, ho bisogno di cinque minuti per parlarti. 440 00:26:01,101 --> 00:26:02,258 Cosa vuoi? 441 00:26:02,362 --> 00:26:03,953 C'è una cosa che devi sapere. 442 00:26:04,497 --> 00:26:05,651 Cinque minuti. 443 00:26:05,778 --> 00:26:07,519 Passa al locale dopo la chiusura. 444 00:26:08,358 --> 00:26:11,347 Ho appena parlato con Felicity. Qualcuno ha contattato Freccia. 445 00:26:11,735 --> 00:26:12,977 Vuole un incontro. 446 00:26:13,007 --> 00:26:14,898 - Chi? - Laurel. 447 00:26:29,497 --> 00:26:31,322 Sta comodo lì, agente Lance? 448 00:26:31,398 --> 00:26:33,514 Posso procurarle un'altra coperta se ha freddo. 449 00:26:33,544 --> 00:26:34,939 No, sono a posto. 450 00:26:34,969 --> 00:26:37,812 E dato che mi trovo dietro le sbarre, puoi chiamarmi Quentin. 451 00:26:37,842 --> 00:26:39,578 Sono sicuro che è un malinteso. 452 00:26:39,608 --> 00:26:40,804 Presto sarà fuori. 453 00:26:40,834 --> 00:26:42,745 Già, apprezzo il tuo ottimismo. 454 00:26:51,578 --> 00:26:53,616 Ehi! Ehi, che stai facendo? 455 00:26:53,963 --> 00:26:55,614 Ehi, dico a te! Agente! 456 00:26:55,644 --> 00:26:56,741 Ci serve aiuto! 457 00:26:56,771 --> 00:26:59,419 - Ci serve aiuto! Ehi, ehi, che fai, amico? - Ti ricordi di me? 458 00:27:00,894 --> 00:27:01,894 Dovresti... 459 00:27:01,991 --> 00:27:05,074 - perché io mi ricordo di te, agente. - Okay, no, no. Non puoi farlo. 460 00:27:06,413 --> 00:27:07,693 D'accordo, vacci piano. 461 00:27:08,114 --> 00:27:10,772 E' per colpa tua e del pazzo col cappuccio se mi trovo qui. 462 00:27:10,802 --> 00:27:12,848 Ho pensato di doverti dare il benvenuto. 463 00:27:23,994 --> 00:27:25,061 Non è finita! 464 00:27:25,449 --> 00:27:27,273 Non finisce qui! 465 00:27:37,685 --> 00:27:39,820 Ho saputo dell'arresto di tuo padre. 466 00:27:40,422 --> 00:27:42,071 Lo aiuterei, se potessi. 467 00:27:42,101 --> 00:27:43,604 Non si tratta di questo. 468 00:27:43,634 --> 00:27:44,846 E' buffo, non trovi? 469 00:27:45,919 --> 00:27:48,014 Un anno fa, pensava che fossi un assassino. 470 00:27:48,247 --> 00:27:49,664 E io, io ero... 471 00:27:49,694 --> 00:27:51,100 ero attratta da te. 472 00:27:51,130 --> 00:27:52,924 Non so spiegare il motivo, ma... 473 00:27:55,621 --> 00:27:57,620 una parte di me si sentiva legata a te. 474 00:27:58,931 --> 00:28:00,619 Sei stato sempre presente. 475 00:28:01,318 --> 00:28:02,424 Per me... 476 00:28:03,840 --> 00:28:07,178 per la mia famiglia, e per qualche motivo, non ho mai chiesto il perché. 477 00:28:07,208 --> 00:28:09,118 Me lo stai chiedendo ora? 478 00:28:10,690 --> 00:28:12,049 Non ne ho bisogno. 479 00:28:12,847 --> 00:28:14,748 Perché conosco già la risposta. 480 00:28:20,298 --> 00:28:21,298 Pronto? 481 00:28:23,323 --> 00:28:24,441 Si tratta di papà. 482 00:28:30,517 --> 00:28:31,517 Che succede? 483 00:28:42,484 --> 00:28:45,486 Laurel, mi dispiace. Tuo padre era detenuto per misura precauzionale. 484 00:28:45,516 --> 00:28:48,261 Non esistono precauzioni ad Iron Heights. 485 00:28:50,874 --> 00:28:52,272 - Papà! - Ehi. 486 00:28:53,067 --> 00:28:57,220 E' tutto a posto, tesoro, è tutto a posto. Ehi, attenta alle costole, attenta. 487 00:28:57,802 --> 00:29:00,538 Sono stufa di far visita alla mia famiglia in ospedale. 488 00:29:00,952 --> 00:29:02,233 Cos'è successo? 489 00:29:02,263 --> 00:29:05,470 Oh, solo un vecchio galeotto che mi ha fatto visita. 490 00:29:06,444 --> 00:29:08,539 Non sono proprio la persona più amata della prigione. 491 00:29:08,569 --> 00:29:11,569 Sara, ti dispiace lasciarci qualche minuto da soli, per favore? 492 00:29:13,965 --> 00:29:15,301 Sì, certo. 493 00:29:17,361 --> 00:29:19,670 - Sarò qui fuori. - Non allontanarti, tesoro. 494 00:29:20,679 --> 00:29:22,794 - Papà... - Che c'è, tesoro? 495 00:29:24,094 --> 00:29:25,355 Devo dirti una cosa. 496 00:29:25,569 --> 00:29:26,733 Di che si tratta? 497 00:29:27,498 --> 00:29:29,302 Conosco l'identità di Freccia. 498 00:29:30,098 --> 00:29:31,098 Cosa? 499 00:29:32,019 --> 00:29:34,212 Non aggiungere altro. 500 00:29:36,191 --> 00:29:37,491 Non dire nulla. 501 00:29:40,545 --> 00:29:41,545 Okay. 502 00:29:43,979 --> 00:29:47,460 Ascolta, un tempo avrei... avrei dato via il mio distintivo 503 00:29:47,489 --> 00:29:49,361 per scoprire il suo nome. Lo sai bene. 504 00:29:49,859 --> 00:29:53,216 Ma poi ho capito che non aveva importanza chi fosse, infatti... 505 00:29:53,580 --> 00:29:56,122 - non volevo affatto sapere chi fosse. - Perché no? 506 00:29:56,316 --> 00:29:59,789 Perché se avessi scoperto la sua identità, lo avrei visto come una persona comune, 507 00:29:59,819 --> 00:30:00,819 capito? 508 00:30:01,652 --> 00:30:03,146 Magari ha una famiglia. 509 00:30:03,728 --> 00:30:04,901 Degli amici. 510 00:30:04,990 --> 00:30:06,597 Persone che tengono a lui. 511 00:30:06,869 --> 00:30:08,150 Qualcuno con una vita. 512 00:30:09,159 --> 00:30:11,431 Non potrebbe più essere quello di cui ho bisogno. 513 00:30:11,953 --> 00:30:14,030 Quello di cui ha bisogno questa città. 514 00:30:15,155 --> 00:30:16,940 Quello che conta è Freccia. 515 00:30:17,697 --> 00:30:19,912 Non l'uomo sotto al cappuccio. 516 00:30:22,483 --> 00:30:24,695 Riesci a immaginare cosa voglia dire essere lui? 517 00:30:24,725 --> 00:30:26,888 Vivere così un giorno dopo l'altro, 518 00:30:26,918 --> 00:30:28,479 pensa a come deve essere. 519 00:30:28,509 --> 00:30:29,509 Ehi. 520 00:30:30,837 --> 00:30:33,907 Il minimo che posso fare è starmene qui e lasciarlo fare. 521 00:30:46,505 --> 00:30:47,669 Come sta tuo padre? 522 00:30:48,154 --> 00:30:51,375 Meglio quando farai cadere le accuse e firmerai i documenti per il rilascio. 523 00:30:51,405 --> 00:30:53,743 - Deve scontare 18 mesi. - Sì... 524 00:30:53,773 --> 00:30:57,571 ma non rimarrà qui un altro giorno altrimenti mi dimetterò, ed intraprenderò 525 00:30:57,601 --> 00:31:00,986 una nuova ed emozionante carriera come avvocato difensore di criminali 526 00:31:01,016 --> 00:31:04,735 con l'unica ambizione di fare causa all'ufficio del procuratore distrettuale 527 00:31:04,765 --> 00:31:07,556 per arresti illegittimi e attentato alla sicurezza pubblica. 528 00:31:11,095 --> 00:31:14,619 Tuo padre verrà rilasciato su cauzione tra un'ora. 529 00:31:15,648 --> 00:31:17,646 E reintegrato in servizio, domani. 530 00:31:20,013 --> 00:31:21,391 Ti do un consiglio... 531 00:31:23,234 --> 00:31:24,285 pensa bene... 532 00:31:24,312 --> 00:31:27,814 alle battaglie che vuoi affrontare, perché non sarà sempre così facile. 533 00:31:34,502 --> 00:31:36,151 Bel lavoro, avvocato. 534 00:31:37,141 --> 00:31:38,141 Ti ringrazio. 535 00:31:39,295 --> 00:31:42,738 - Come va il braccio? - Bene. Mi fa male solo quando saluto. 536 00:31:46,732 --> 00:31:48,567 Sto bene, davvero. 537 00:31:49,010 --> 00:31:50,135 Lo so. 538 00:31:55,200 --> 00:31:56,204 Grazie. 539 00:32:18,842 --> 00:32:20,685 Grazie di essere venuta, così possiamo parlare. 540 00:32:20,945 --> 00:32:21,999 Sei tu che parli. 541 00:32:22,002 --> 00:32:23,631 Io ho solo accettato di ascoltare. 542 00:32:23,891 --> 00:32:25,576 Volevo solo dirti che... 543 00:32:27,115 --> 00:32:28,925 lo so che pensi che... 544 00:32:32,211 --> 00:32:33,211 Solo un secondo. 545 00:32:33,823 --> 00:32:36,154 - Non posso parlare ora, Felicity. - Lo so. 546 00:32:36,155 --> 00:32:39,210 Ma la rete elettrica della Collins e Main ha avuto un picco di potenza. 547 00:32:39,211 --> 00:32:41,904 Quindi o qualcuno ha collegato l'asciugacapelli più grande del mondo... 548 00:32:41,905 --> 00:32:43,793 oppure il bio-trasfusore è stato attivato. 549 00:32:43,794 --> 00:32:47,957 Il ciclo di potenza del macchinario è molto preciso. Hai 30 minuti, massimo 40. 550 00:32:47,958 --> 00:32:51,329 So che potrei sembrare egoista, Oliver, e non odiarmi perché te lo dico, ma... 551 00:32:52,717 --> 00:32:53,717 non andare. 552 00:32:55,377 --> 00:32:58,980 Se non fai firmare i documenti a Thea, la tua famiglia perderà tutti i beni. 553 00:32:58,983 --> 00:33:02,220 Se non fermo Slade adesso, molte persone perderanno molto di più. 554 00:34:39,225 --> 00:34:41,325 Non lo toccherei se fossi in te. 555 00:34:41,542 --> 00:34:43,455 Se lo togli a metà ciclo... 556 00:34:43,456 --> 00:34:45,438 di sicuro morirà. 557 00:34:45,439 --> 00:34:46,698 Slade, è solo un ragazzo! 558 00:34:46,699 --> 00:34:47,778 Che è qui... 559 00:34:47,920 --> 00:34:50,309 solo perché tu l'hai respinto. 560 00:34:50,840 --> 00:34:53,896 Eri l'unica persona che guardava con ammirazione. E per questo... 561 00:34:54,101 --> 00:34:55,699 gli hai distrutto la vita. 562 00:34:55,700 --> 00:34:57,760 L'abbiamo trovato in un ricovero a Bludhaven. 563 00:34:57,761 --> 00:34:58,841 Patetico... 564 00:34:59,285 --> 00:35:01,045 non ha cercato nemmeno di reagire. 565 00:35:01,211 --> 00:35:02,379 Lo farò io. 566 00:35:02,753 --> 00:35:04,482 Dimmi come si spegne il macchinario. 567 00:35:04,624 --> 00:35:08,159 Se solo potessi percepire il potere che sta aumentando dentro di me... 568 00:35:10,595 --> 00:35:13,150 sapresti che non ho paura... 569 00:35:13,151 --> 00:35:14,294 di una freccia. 570 00:35:14,307 --> 00:35:17,000 Sono più forte di quanto tu possa immaginare. 571 00:35:17,001 --> 00:35:18,232 E presto... 572 00:35:19,381 --> 00:35:21,262 non sarò l'unico. 573 00:35:49,409 --> 00:35:51,559 Non puoi farmi del male, ragazzo. 574 00:36:11,805 --> 00:36:12,961 Forza, Roy. 575 00:36:13,367 --> 00:36:14,610 Forza, resta con me. 576 00:36:47,693 --> 00:36:49,226 Ha perso molto sangue. 577 00:36:49,242 --> 00:36:51,180 Non so cosa gli ha fatto il bio-trasfusore. 578 00:36:51,181 --> 00:36:53,432 Ma il battito è molto debole. Respira appena. 579 00:36:53,433 --> 00:36:55,006 Ha bisogno di un vero dottore. 580 00:36:55,007 --> 00:36:57,537 Non possiamo portarlo in ospedale, gli faranno dei test. 581 00:36:57,538 --> 00:37:00,005 Dobbiamo impedire di far uscire quello che c'è nel suo corpo. 582 00:37:00,006 --> 00:37:02,744 - Cosa facciamo ora? - L'unica cosa che possiamo fare è aspettare. 583 00:37:02,745 --> 00:37:04,746 Beh, mentre aspettiamo, Slade è ancora lì fuori. 584 00:37:04,747 --> 00:37:08,094 Adesso ha 20 persone come lui e non sappiamo come fermarlo. 585 00:37:08,165 --> 00:37:09,245 Sì, invece. 586 00:37:10,973 --> 00:37:12,700 E' quello che penso? 587 00:37:13,912 --> 00:37:15,030 La Mirakuru. 588 00:37:15,121 --> 00:37:17,273 Non stai mica pensando di iniettartelo, vero? 589 00:37:17,274 --> 00:37:18,275 No. 590 00:37:19,893 --> 00:37:21,880 La useremo per trovare una cura. 591 00:37:23,206 --> 00:37:26,062 Oliver, non sappiamo se è possibile invertirne gli effetti. 592 00:37:26,543 --> 00:37:27,610 Sì, lo sappiamo. 593 00:37:29,867 --> 00:37:31,150 Ivo ci è riuscito. 594 00:37:32,247 --> 00:37:33,932 Perché non ce l'hai mai detto, Oliver? 595 00:37:34,362 --> 00:37:35,596 Perché mi vergognavo. 596 00:37:36,241 --> 00:37:37,283 Di cosa? 597 00:37:43,380 --> 00:37:46,362 Cinque anni fa, ho avuto l'opportunità di usare la cura su Slade. 598 00:37:47,817 --> 00:37:49,199 Invece decisi di ucciderlo. 599 00:37:50,537 --> 00:37:52,800 Tutto quello che sta succedendo adesso è colpa mia. 600 00:37:55,342 --> 00:37:57,216 Ti ho salvata, Sara. 601 00:37:57,862 --> 00:37:59,785 Sembra essere passato così tanto tempo. 602 00:37:59,851 --> 00:38:01,697 E' tempo che ricambi il favore. 603 00:38:11,072 --> 00:38:12,693 Puoi anche non crederci adesso... 604 00:38:13,679 --> 00:38:15,590 ma ero considerato un brav'uomo... 605 00:38:15,832 --> 00:38:17,162 un bravo dottore... 606 00:38:17,480 --> 00:38:18,774 un bravo marito. 607 00:38:20,578 --> 00:38:23,080 Fino a quando la Mirakuru non mi ha fatto impazzire. 608 00:38:24,569 --> 00:38:26,491 Non ne ho preso nemmeno un po' io... 609 00:38:40,919 --> 00:38:43,094 Non dovevi farlo al posto mio. 610 00:38:44,810 --> 00:38:46,716 Quando togli la vita a qualcuno... 611 00:38:48,611 --> 00:38:50,296 ti cambia per sempre. 612 00:38:52,540 --> 00:38:54,300 Non voglio che succeda a te. 613 00:38:54,996 --> 00:38:55,996 Grazie. 614 00:39:00,017 --> 00:39:02,174 Quindi cosa facciamo adesso? 615 00:39:02,953 --> 00:39:06,010 Beh, credo che nessuno di voi sappia pilotare un sottomarino, vero? 616 00:39:09,022 --> 00:39:10,138 Thea. 617 00:39:12,861 --> 00:39:13,950 Che stai facendo? 618 00:39:13,951 --> 00:39:16,862 Prendo le mie cose. Penso che il nuovo proprietario della villa 619 00:39:16,863 --> 00:39:18,999 - non terrà i miei vestiti qui. - Thea, aspetta. 620 00:39:19,103 --> 00:39:20,512 Adesso non sei impegnato. 621 00:39:20,513 --> 00:39:22,448 Mi dispiace, non potevo fare altrimenti. 622 00:39:24,100 --> 00:39:25,369 Posso parlarti adesso? 623 00:39:29,778 --> 00:39:31,236 Papà sapeva la verità. 624 00:39:33,279 --> 00:39:34,290 Cosa? 625 00:39:34,576 --> 00:39:36,033 Sapeva di Merlyn. 626 00:39:37,415 --> 00:39:38,415 Come? 627 00:39:38,686 --> 00:39:40,423 Non mi ha mai detto niente. 628 00:39:40,424 --> 00:39:41,790 Non ne aveva bisogno. 629 00:39:42,019 --> 00:39:44,207 Thea, qualsiasi siano le colpe di papà... 630 00:39:45,683 --> 00:39:47,064 ci amava. 631 00:39:47,333 --> 00:39:48,525 Amava tutti noi. 632 00:39:49,963 --> 00:39:51,847 Perché eravamo la sua famiglia. 633 00:39:53,651 --> 00:39:55,675 Tu eri sua figlia e... 634 00:39:55,791 --> 00:39:59,390 qualsiasi test di paternità non avrebbe mai cambiato niente. 635 00:39:59,398 --> 00:40:00,981 Lui ha scelto noi. 636 00:40:04,208 --> 00:40:05,414 Ha scelto te. 637 00:40:07,136 --> 00:40:08,519 Ha scelto... 638 00:40:09,201 --> 00:40:10,822 di essere tuo padre... 639 00:40:11,820 --> 00:40:13,543 anche se non era costretto. 640 00:40:17,147 --> 00:40:18,718 Cosa ti dice tutto questo? 641 00:40:20,258 --> 00:40:22,106 Mi dice che è un bugiardo. 642 00:40:23,519 --> 00:40:25,027 Proprio come voi due. 643 00:40:33,282 --> 00:40:34,791 Ragazzi, ho bisogno di un favore. 644 00:40:37,752 --> 00:40:39,285 Sarà il nostro segreto. 645 00:40:54,095 --> 00:40:55,095 Oliver. 646 00:41:16,050 --> 00:41:17,591 Come mai quest'abbraccio? 647 00:41:19,161 --> 00:41:20,920 Perché sei importante per me. 648 00:42:00,312 --> 00:42:02,312 www.subsfactory.it