1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Oversatt av Team NB-sub. 2 00:00:01,034 --> 00:00:02,702 Tidligere på Arrow... 3 00:00:02,703 --> 00:00:06,145 Noen ting kan det aldri snakkes om. 4 00:00:06,146 --> 00:00:09,781 Hvorfor fortalte du meg ikke at Malcolm Merlyn var faren min? 5 00:00:09,782 --> 00:00:11,850 Sara, du er ikke en morder. 6 00:00:11,851 --> 00:00:13,452 Jeg er det jeg trenger å være. 7 00:00:13,453 --> 00:00:15,754 Roy, du er farlig. 8 00:00:15,755 --> 00:00:17,890 Noen mennesker er bare fortapte. 9 00:00:17,891 --> 00:00:20,159 Jeg vil ikke utsette Slade for det samme som Roy. 10 00:00:20,160 --> 00:00:22,027 Er dette det jeg tror det er? 11 00:00:22,028 --> 00:00:25,162 Vi bruker det til å fremstille en kur. 12 00:00:28,467 --> 00:00:30,269 Ingen forandring? 13 00:00:30,270 --> 00:00:31,737 Nei. 14 00:00:31,738 --> 00:00:34,606 Med så store mengder blod blandet med så mye Mirakuru- 15 00:00:34,607 --> 00:00:36,808 -er det vanskelig å si om det er bra eller dårlig. 16 00:00:36,809 --> 00:00:38,744 Vi mangler virkelig den kuren. 17 00:00:38,745 --> 00:00:40,512 Jeg snakket med Caitlin i morges- 18 00:00:40,513 --> 00:00:42,681 -og de arbeider på det. 19 00:00:42,682 --> 00:00:44,149 Nevnte hun noe om Rochevs død? 20 00:00:44,150 --> 00:00:46,084 Slett ikke. Jeg forventet ikke en minnetale,- 21 00:00:46,085 --> 00:00:48,720 -men hun er administrerende direktør for et "Fortune 500" firma- 22 00:00:48,721 --> 00:00:50,222 -og har vært meldt savnet i en uke. 23 00:00:50,223 --> 00:00:52,556 Pressen burde gi henne spalteplass. 24 00:00:58,263 --> 00:01:00,933 At han ligger der skremmer meg litt... 25 00:01:00,934 --> 00:01:02,701 Gjør det meg til et dårlig menneske? 26 00:01:02,702 --> 00:01:04,369 Felicity, ingen kraft på jorden- 27 00:01:04,370 --> 00:01:07,072 -kan gi deg en dårlig personlighet! Men jeg er sulten. 28 00:01:07,073 --> 00:01:08,939 Middag? 29 00:01:10,276 --> 00:01:12,411 Dog ingen "kjempemage"-burger,- 30 00:01:12,412 --> 00:01:13,912 -de gir meg... Kjempemage. 31 00:01:13,913 --> 00:01:15,948 Da blir det sushi. 32 00:01:15,949 --> 00:01:18,716 Ja, sushi. 33 00:01:20,919 --> 00:01:25,689 Hvordan kan du skremme livet av meg selv om du ligger... 34 00:01:27,459 --> 00:01:31,528 Bevisstløs... Roy? 35 00:01:36,204 --> 00:01:40,237 Herregud, jeg ble skremt! 36 00:01:41,740 --> 00:01:43,809 Roy? 37 00:01:43,810 --> 00:01:46,944 Jeg glemte telefonen min. 38 00:01:52,985 --> 00:01:56,989 Du. 39 00:01:56,990 --> 00:01:58,757 -Er du ok? -Ja. 40 00:01:58,758 --> 00:02:00,759 Roy! 41 00:02:02,362 --> 00:02:03,961 Hva er det som skjer?! 42 00:02:14,039 --> 00:02:18,108 Flytt dere. Bort med dere! 43 00:02:24,855 --> 00:02:31,055 . 44 00:02:38,664 --> 00:02:42,234 Tror du at Roy er uskadd? 45 00:02:42,235 --> 00:02:47,172 Ikke si at du tenker på Roy akkurat nå. 46 00:02:47,173 --> 00:02:52,744 Vi er endelig alene, i en seng, på et fint hotellrom. 47 00:02:52,745 --> 00:02:56,448 Et hotellrom du ikke hadde råd til. 48 00:02:56,449 --> 00:02:58,984 Eieren og jeg kjenner hverandre. 49 00:02:58,985 --> 00:03:02,152 Det vil jeg gjerne tro. 50 00:03:04,255 --> 00:03:07,592 Jeg tror faktisk, jeg smadret dette rommet en gang. 51 00:03:07,593 --> 00:03:09,928 Men tjenester har en utløpsdato. 52 00:03:09,929 --> 00:03:13,864 Vi bør tenke på et mer permanent sted. 53 00:03:17,969 --> 00:03:20,805 Vi? 54 00:03:20,806 --> 00:03:23,575 Du er vel lei av å bo hos Laurel,- 55 00:03:23,576 --> 00:03:28,813 - og vi kan ikke sove i støperiet, nå som Roy er der. 56 00:03:28,814 --> 00:03:33,884 Du spørr meg altså, om jeg vil flytte sammen med deg? 57 00:03:38,658 --> 00:03:41,693 Telefonen din ringer. 58 00:03:41,694 --> 00:03:43,427 Jeg vet det. 59 00:03:45,998 --> 00:03:50,701 Begge telefonene våre ringer, det er aldri et godt tegn. 60 00:03:57,175 --> 00:03:59,778 Hva har skjedd? 61 00:03:59,779 --> 00:04:01,646 Ingen anelse. Det ene øyeblikket er han bevistløs,- 62 00:04:01,647 --> 00:04:03,581 -og i neste øyeblikk velter han alt datautstyret. 63 00:04:03,582 --> 00:04:05,984 Han var mer ustyrelig enn Slade var i huset deres. 64 00:04:05,985 --> 00:04:08,286 Han lignet på Roy, men han... Var ikke seg selv. 65 00:04:08,287 --> 00:04:09,609 Hvor tror du han er på vei? 66 00:04:09,610 --> 00:04:12,522 Jeg vet ikke, men vi må finne ham. 67 00:04:14,526 --> 00:04:16,394 Tross alle forutsigelser - 68 00:04:16,395 --> 00:04:19,364 - har du klart å dra fra Sebastian Blood i meningsmålingene. 69 00:04:19,365 --> 00:04:22,934 Ja, jeg tror budskapet vårt tas vel imot blant velgerene. 70 00:04:22,935 --> 00:04:26,204 Folk i Starling vet at jeg har en drøm,- 71 00:04:26,205 --> 00:04:29,507 -og er i stand til å realisere den. 72 00:04:29,508 --> 00:04:31,142 Hva vil du si er hovedårsaken til- 73 00:04:31,143 --> 00:04:33,511 -at de skulle stemme på deg, og ikke byrådsmedlem Blood? 74 00:04:33,512 --> 00:04:38,817 Byrådsmedlem Blood er ikke en forelder. 75 00:04:38,818 --> 00:04:42,020 Og essensen av å være en forelder- 76 00:04:42,021 --> 00:04:44,589 -er å sikre sine barn en lys fremtid. 77 00:04:44,590 --> 00:04:47,392 Og jeg har vært heldig med å gjøre det for mine egne. 78 00:04:47,393 --> 00:04:49,794 Årets mor. 79 00:04:49,795 --> 00:04:52,230 Vi er midt i et intervju. 80 00:04:52,231 --> 00:04:54,032 Jeg skal holde det kort. 81 00:04:54,033 --> 00:04:56,434 Du kan ikke holde møtet ditt i Verdant. 82 00:04:56,435 --> 00:04:58,670 Det er det eneste stedet som ikke er blitt forgiftet av deg. 83 00:04:58,671 --> 00:05:01,306 Kan du gi meg et øyeblikk? 84 00:05:01,307 --> 00:05:02,674 Såklart. 85 00:05:02,675 --> 00:05:04,476 Thea, jeg vet at du er sint,- 86 00:05:04,477 --> 00:05:06,878 -og det har du rett til, men vi må snakke et annet sted. 87 00:05:06,879 --> 00:05:09,714 Jeg er ferdig med å snakke. Jeg kom for å fortelle deg- 88 00:05:09,715 --> 00:05:12,617 -at helvete fryser over, før du kan bruke klubben min. 89 00:05:12,618 --> 00:05:14,953 Vi kan ikke bare endre møtested med bare en dags varsel. 90 00:05:14,954 --> 00:05:16,588 Du finner sikkert på noe. 91 00:05:16,589 --> 00:05:19,057 Du har jo en meget rutinert organisasjon. 92 00:05:19,058 --> 00:05:20,991 Du underskrev en kontrakt. 93 00:05:22,795 --> 00:05:26,598 Og jeg som trodde at du ikke kunne synke lavere... 94 00:05:26,599 --> 00:05:29,499 Du truer din egen datter... 95 00:05:36,407 --> 00:05:39,677 Moira. 96 00:05:39,678 --> 00:05:41,946 Hva er det som skjer? 97 00:05:41,947 --> 00:05:44,616 Beklager at du måtte se det. 98 00:05:44,617 --> 00:05:47,185 Etter kidnappingen trodde jeg at dere to ville bli mer sammenknyttet enn noensinne. 99 00:05:47,186 --> 00:05:49,687 Det er en veldig komplisert situasjon 100 00:05:49,688 --> 00:05:53,857 Mitt råd til deg må være: "Gjør det enkelt". 101 00:05:54,026 --> 00:05:57,662 Du er nødt til å enten være en mor eller en kandidat til valget. 102 00:05:57,663 --> 00:05:59,430 Akkurat nå, kan du ikke være begge deler. 103 00:05:59,831 --> 00:06:03,033 Du er nødt til å fokusere på en av delene. 104 00:06:04,169 --> 00:06:06,870 Du har fullstendig rett. 105 00:06:08,740 --> 00:06:11,442 Du er virkelig søt når du er opprørt. 106 00:06:11,443 --> 00:06:15,680 Jeg er ikke opprørt. 107 00:06:15,681 --> 00:06:18,550 Du er alltid opprørt, Ollie. 108 00:06:18,551 --> 00:06:21,386 Det er en del av din ulmende sjarme. 109 00:06:21,387 --> 00:06:24,821 Jeg har en ulmende sjarme. 110 00:06:26,659 --> 00:06:30,128 Men du er mer opprørt enn du pleier. 111 00:06:30,129 --> 00:06:33,330 Er alt OK? 112 00:06:38,203 --> 00:06:41,038 Ja, alt er fint. 113 00:06:43,141 --> 00:06:45,510 Ollie. 114 00:06:45,511 --> 00:06:47,846 Jeg var ute med Tommy- 115 00:06:47,847 --> 00:06:51,983 -og det ble litt sent, og... 116 00:06:51,984 --> 00:06:54,285 Jeg er blank. 117 00:06:54,286 --> 00:06:56,521 Skal jeg gjøre det for deg? 118 00:06:56,522 --> 00:06:59,324 Jeg lovte Sara å hjelpe henne med trigonometrien. 119 00:06:59,325 --> 00:07:01,292 Det vet jeg ikke hva det er. 120 00:07:01,293 --> 00:07:04,061 Du er søt. 121 00:07:06,731 --> 00:07:09,199 Få deg litt søvn. 122 00:07:12,503 --> 00:07:14,305 Farvel. 123 00:07:14,306 --> 00:07:16,207 Farvel. 124 00:07:16,208 --> 00:07:18,009 God natt, Frk Queen. 125 00:07:18,010 --> 00:07:19,876 God natt 126 00:07:24,450 --> 00:07:27,951 Du var ikke sammen med Tommy i går kveld. 127 00:07:29,855 --> 00:07:33,424 Takk for at du smuglytter på alle samtalene mine, mor. 128 00:07:33,425 --> 00:07:34,792 Det er fint. 129 00:07:34,793 --> 00:07:39,096 Kjære, det er noe som plager deg. Hva er galt? 130 00:07:40,965 --> 00:07:42,700 Far dreper meg... 131 00:07:42,701 --> 00:07:46,664 Faren din elsker deg. jeg elsker deg. 132 00:07:46,665 --> 00:07:48,068 Jeg dreit meg ut. 133 00:07:50,275 --> 00:07:52,242 Det er ikke bra. 134 00:07:53,344 --> 00:07:55,812 Hva er det som har skjedd? 135 00:07:57,782 --> 00:08:01,486 Jeg har gjort en jente gravid. 136 00:08:01,487 --> 00:08:05,757 Er Laurel gravid? 137 00:08:05,758 --> 00:08:08,559 Nei. 138 00:08:08,560 --> 00:08:12,362 Ikke Laurel. 139 00:08:20,071 --> 00:08:21,572 Dette er sinnsykt. 140 00:08:21,573 --> 00:08:25,209 Vi kan ikke kjøre rundt hele natta i håp om å få øye på han. 141 00:08:25,210 --> 00:08:27,946 -Diggle? -Det er ikke noe hos han. 142 00:08:27,947 --> 00:08:29,848 Jeg tror ikke at han har vært der. 143 00:08:29,849 --> 00:08:31,749 En ambulance er tilkalt til hjørnet av 14th og Hobart. 144 00:08:31,750 --> 00:08:34,018 Fire menn ligger alvorlig skadd etter et overfall- 145 00:08:34,019 --> 00:08:36,353 -begått av en mann iført en rød hettetrøye. 146 00:08:47,231 --> 00:08:49,701 Hva skjedde der? 147 00:08:49,702 --> 00:08:52,203 Han hoppet på oss. Han kom ut av ingenting. 148 00:08:52,204 --> 00:08:55,239 Han var pumpet på steroider, eller noe. 149 00:08:55,240 --> 00:08:57,642 Sinnsykt. 150 00:08:57,643 --> 00:09:00,478 Vi sees, Sin. 151 00:09:00,479 --> 00:09:03,948 Adios. Abercrombie? 152 00:09:03,949 --> 00:09:07,785 Vent... Hvor har du vært? 153 00:09:07,786 --> 00:09:09,114 Jeg har vært hos deg ca 20 ganger. 154 00:09:09,115 --> 00:09:10,714 Thea sa at du hadde forlatt byen. 155 00:09:13,458 --> 00:09:15,493 Slutt da. 156 00:09:15,494 --> 00:09:18,128 Har du vært i slosskamp? 157 00:09:19,530 --> 00:09:22,633 Sin, plager han deg? 158 00:09:22,634 --> 00:09:24,936 Nei, han er OK. Seriøst, bare slapp av. 159 00:09:24,937 --> 00:09:26,626 Har du et problem? 160 00:09:26,627 --> 00:09:29,440 Bare la han være, han er OK. 161 00:09:29,441 --> 00:09:31,641 Har du ikke noe smart å si? 162 00:09:53,933 --> 00:09:55,197 Felicity kjører ansiktsgjenkjennelse- 163 00:09:55,198 --> 00:09:56,565 -på trafikkameraene i hele byen. 164 00:09:56,566 --> 00:09:58,467 Vi er nødt til å eliminere Roy nå,- 165 00:09:58,468 --> 00:10:00,235 -før han overfaller flere. 166 00:10:00,236 --> 00:10:01,736 Jeg vil ikke ha noe med deg å gjøre,- 167 00:10:01,737 --> 00:10:03,104 -forstå det! 168 00:10:03,105 --> 00:10:06,241 Jeg kom for å treffe Sara. 169 00:10:06,242 --> 00:10:07,776 Og hva med han? 170 00:10:07,777 --> 00:10:10,153 -Han forfølger meg. -Han beskytter deg. 171 00:10:10,154 --> 00:10:12,481 -Fra hva? -Slade Wilson er fremdeles på frifot. 172 00:10:12,482 --> 00:10:14,282 Han har allerede forsøkt å skade deg. 173 00:10:14,283 --> 00:10:16,184 Han har ikke gjort meg noe. 174 00:10:16,185 --> 00:10:18,386 Han fortalte meg sannheten, som du sannsynligvis ikke bryr deg om,- 175 00:10:18,387 --> 00:10:19,910 -men det er en god ting. 176 00:10:19,911 --> 00:10:21,223 Det er det, hvis det koster meg deg. 177 00:10:21,224 --> 00:10:23,758 Du klarer løgnene dine helt fint. 178 00:10:23,759 --> 00:10:26,027 Nå går jeg opp på lageret- 179 00:10:26,028 --> 00:10:30,164 -og blir jeg overfalt av shotsglass, så ringer jeg til 112. 180 00:10:32,234 --> 00:10:34,970 Takk for at du tok deg av henne. 181 00:10:34,971 --> 00:10:38,005 Hun er heldigvis ikke like flink til å forsvinne som du er. 182 00:10:41,510 --> 00:10:43,745 Jeg er snart tilbake. 183 00:10:43,746 --> 00:10:45,881 Har du sett Thea? 184 00:10:45,882 --> 00:10:47,449 Hva har skjedd med øyet ditt? 185 00:10:47,450 --> 00:10:49,084 Det er OK. Jeg dekker det med make-up. 186 00:10:49,085 --> 00:10:51,019 Hvis jeg brukte make-up. 187 00:10:51,020 --> 00:10:53,455 -Det er fint. -Hvem gjorde det mot deg? 188 00:10:53,456 --> 00:10:55,323 -Det er en lang historie. -Jeg spurte deg hvem. 189 00:10:55,324 --> 00:10:57,425 Roy. 190 00:10:57,426 --> 00:10:59,961 Men han er ikke ved sine fulle fem. 191 00:10:59,962 --> 00:11:01,730 Han fikk noe injisert, 192 00:11:01,731 --> 00:11:03,932 Ett eller annet stoff. Det har gjort han sterk. 193 00:11:03,933 --> 00:11:05,834 Nesten som i tegneseriene... 194 00:11:05,835 --> 00:11:09,437 -Jeg vet det høres rart.... -Det gjør det ikke. 195 00:11:09,438 --> 00:11:11,239 Sara, Roy er en venn. 196 00:11:11,240 --> 00:11:13,574 Han trenger hjelp, ikke juling. 197 00:11:18,013 --> 00:11:21,917 Jeg ringer tilbake... 198 00:11:21,918 --> 00:11:24,352 Vil de at jeg blir, Mr Blood? 199 00:11:24,353 --> 00:11:26,655 Nei, ellers takk 200 00:11:26,656 --> 00:11:28,789 Jeg greier det. 201 00:11:29,858 --> 00:11:32,494 Min nye livvakt- 202 00:11:32,495 --> 00:11:34,128 -er litt... Overbeskyttende. 203 00:11:34,897 --> 00:11:36,598 -Sitt ned. -Nei, ellers takk 204 00:11:36,599 --> 00:11:41,136 Jeg vil hevde at ditt besøk er uventet, men jeg hater underdrivelser 205 00:11:41,137 --> 00:11:42,370 Jeg hopper av kappløpet. 206 00:11:42,371 --> 00:11:45,707 Jeg forteller det i kveld, til forsamlingen. 207 00:11:45,708 --> 00:11:47,909 Du leder i de siste meningsmålingene. 208 00:11:47,910 --> 00:11:50,645 De mest skeptiske orakler forutser at du kan gå hen og vinne? 209 00:11:50,646 --> 00:11:53,648 Jeg skylder det i hvertfall å fortelle deg det personlig. 210 00:11:53,649 --> 00:11:57,719 Men forklaringen på det skylder jeg deg ikke. 211 00:11:57,720 --> 00:12:00,322 Nei, det gjør du ikke. 212 00:12:00,323 --> 00:12:03,157 Men jeg ville satt pris på den. 213 00:12:04,593 --> 00:12:08,730 Selv om dette er til min fordel, Moira,- 214 00:12:08,731 --> 00:12:11,431 -så gir det ingen mening. 215 00:12:15,403 --> 00:12:18,073 Det er datteren min. 216 00:12:18,074 --> 00:12:21,576 Akkurat nå trenger hun meg mer enn hva Starling gjør. 217 00:12:21,577 --> 00:12:24,913 Du gjør det rette. 218 00:12:24,914 --> 00:12:29,217 Jeg vil endre byen, Moira. 219 00:12:29,218 --> 00:12:31,853 Det er en ny tid på vei. 220 00:12:31,854 --> 00:12:33,188 En bedre tid. 221 00:12:33,189 --> 00:12:35,255 For oss alle. 222 00:12:36,958 --> 00:12:39,327 Jeg vet at tingene ser dystre ut, kjære. 223 00:12:39,328 --> 00:12:41,529 Men vi skal nok fikse det, det lover jeg deg. 224 00:12:41,530 --> 00:12:43,665 Mor, virker det rettferdig? 225 00:12:43,666 --> 00:12:45,866 Å begå... 226 00:12:48,269 --> 00:12:51,206 En enkelt feiltakelse, og... 227 00:12:51,207 --> 00:12:54,175 Så føles det som om livet mitt er forbi. 228 00:12:54,176 --> 00:12:58,378 Livet ditt er langt fra forbi. 229 00:12:59,881 --> 00:13:03,217 Er du sikker på at barnet er ditt? 230 00:13:04,919 --> 00:13:07,222 Der det er penger, Oliver,- 231 00:13:07,223 --> 00:13:09,791 -er det også folk som vil utnytte det. 232 00:13:09,792 --> 00:13:12,327 Sånn er det ikke, hun er et godt menneske, mor... 233 00:13:12,328 --> 00:13:16,031 Hun er... -Bra. 234 00:13:16,032 --> 00:13:18,799 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. Hva gjør jeg nå? 235 00:13:22,537 --> 00:13:26,141 Vi begår alle feil... Og jeg håper bare- 236 00:13:26,142 --> 00:13:30,912 -at du en dag vil tilgi meg for de som jeg har begått... 237 00:13:30,913 --> 00:13:35,515 Jeg er straks tilbake. 238 00:13:37,752 --> 00:13:41,956 Verdant? 14th og Hobart. I baren, hvor Sin så han. 239 00:13:41,957 --> 00:13:44,225 -Det ser ut til at han drar østover. -Hva ligger øst for den? 240 00:13:44,226 --> 00:13:46,027 Queen-palasset. 241 00:13:46,028 --> 00:13:47,717 Hvis han fremdeles husker hvor Thea bor... 242 00:13:47,718 --> 00:13:50,398 Eller, brukte å bo, men det vet jo ikke Roy,- 243 00:13:50,399 --> 00:13:52,767 -men det kan jo fremdeles være litt igjen av den gamle Roy. 244 00:13:52,768 --> 00:13:55,103 Eller så er det bare tilfeldig at han er på vei østover. 245 00:13:55,104 --> 00:13:57,205 Jeg vet godt at Sin er med på det,- 246 00:13:57,206 --> 00:13:59,107 -men ikke la det påvirke dømmekraften din. 247 00:13:59,108 --> 00:14:02,342 Og ikke la det som engang var Roy påvirke dømmekraften din- 248 00:14:06,481 --> 00:14:09,117 -Sin? -Jeg har funnet Roy. 249 00:14:09,118 --> 00:14:10,919 Jeg ba deg jo om å dra hjem? 250 00:14:10,920 --> 00:14:12,654 Ja, det er jo også hvor jeg er. 251 00:14:12,655 --> 00:14:16,556 Og han også... 252 00:14:23,064 --> 00:14:26,166 Roy! 253 00:14:38,213 --> 00:14:39,846 Han er ikke her. 254 00:15:02,370 --> 00:15:04,839 Det er Oliver. 255 00:15:04,840 --> 00:15:07,509 Det er meg. 256 00:15:07,510 --> 00:15:11,946 Du er under påvirkning av Mirakuru. 257 00:15:11,947 --> 00:15:14,616 Du er et bra menneske, Roy. Du har en samvittighet- 258 00:15:14,617 --> 00:15:16,951 -og en sjel. De to tingene må du bruke til- 259 00:15:16,952 --> 00:15:20,420 -å kjempe imot med. Du greier det. 260 00:15:38,073 --> 00:15:40,907 Slipp pilen! 261 00:15:53,122 --> 00:15:54,721 Nei! 262 00:16:11,137 --> 00:16:14,285 Det er fullmåne. Det er noe alle galningene liker. 263 00:16:14,286 --> 00:16:17,855 Det positive er at det ikke kan bli rarere. 264 00:16:17,856 --> 00:16:19,991 Vennen min trenger hjelpen din. 265 00:16:19,992 --> 00:16:22,759 Jeg tok feil. Jeg ringer tilbake. 266 00:16:24,195 --> 00:16:26,397 Noen av skadene er kroniske. 267 00:16:26,398 --> 00:16:28,533 Det er vel prisen for å hoppe rundt på hustakene. 268 00:16:28,534 --> 00:16:31,069 Jeg er nødt til å komme meg tilbake på føttene. 269 00:16:31,070 --> 00:16:33,204 Jeg kan sette på en skinne, men du vil fremdeles ha- 270 00:16:33,205 --> 00:16:36,074 fryktelige smerter. For seks måneder siden- 271 00:16:36,075 --> 00:16:37,709 -hadde dette skapet vært tomt. 272 00:16:37,710 --> 00:16:40,607 De kinesiske Triadene stoppet alle medisinleveransene våre- 273 00:16:40,607 --> 00:16:43,977 -innen noen stoppet dem. 274 00:16:43,978 --> 00:16:48,113 Siden da har jeg lett etter en måte hvor jeg kunne takke deg for det. 275 00:16:59,225 --> 00:17:01,894 Hvis du absolutt skal følge etter meg hele tiden,- 276 00:17:01,895 --> 00:17:04,729 -så kan vi vel slutte med gjemmeleken? 277 00:17:07,266 --> 00:17:09,569 Jeg kan ikke la deg være ute av syne. 278 00:17:09,570 --> 00:17:12,605 Du er lei av å se meg alle steder, 279 00:17:12,606 --> 00:17:14,674 -så jeg ville være litt diskre... 280 00:17:14,675 --> 00:17:18,043 Det ville du sikkert! 281 00:17:22,382 --> 00:17:24,050 Å ha en familie er ikke alltid like lett. 282 00:17:24,051 --> 00:17:25,685 Noen ganger er det det vanskeligste i verden. 283 00:17:25,686 --> 00:17:28,054 Å elske noen så mye, og la dem gjengjelde det. 284 00:17:28,055 --> 00:17:30,723 Du hadde rett... Gjem deg i tårnet ditt igjen, Quasimodo! 285 00:17:30,724 --> 00:17:32,449 Jeg har tilbrakt mye tid sammen med familien din. 286 00:17:32,450 --> 00:17:34,718 Det gjør deg ikke til en familieterapeut. 287 00:17:34,719 --> 00:17:37,687 Og Oliver går snart tom for penger, og så er du arbeidsløs. 288 00:17:37,688 --> 00:17:39,522 Ja... 289 00:17:39,523 --> 00:17:41,958 Så jeg får heller skynde meg å si det jeg vil si. 290 00:17:41,959 --> 00:17:44,761 Moren din er ikke perfekt,- 291 00:17:44,762 --> 00:17:46,830 -og det er dømmekraften hennes i hvert fall ikke. 292 00:17:46,831 --> 00:17:48,665 Men en ting som aldri endrer seg, er- 293 00:17:48,666 --> 00:17:50,533 -at hun elsker deg og Oliver. 294 00:17:50,534 --> 00:17:52,736 Og hva gir det henne rett til? 295 00:17:52,737 --> 00:17:57,874 Det vet jeg ikke, Thea... Men hun er moren din. 296 00:17:57,875 --> 00:17:59,976 Det burde gi henne litt kreditt. 297 00:17:59,977 --> 00:18:02,412 Kanskje en ny sjanse, 298 00:18:02,413 --> 00:18:05,682 En ettersøkning av gjerningsmannen til et overfall- 299 00:18:05,683 --> 00:18:07,851 -som etterlot en politimann hardt skadd- 300 00:18:07,852 --> 00:18:09,452 -og en annen død. 301 00:18:09,453 --> 00:18:12,322 Vi har en video tatt opp av et vitne,- 302 00:18:12,323 --> 00:18:16,491 -men merk at innholdet kan være veldig sterkt. 303 00:18:18,428 --> 00:18:19,896 Slutt da. 304 00:18:19,897 --> 00:18:22,666 -Thea? -Jeg må møte en venn. 305 00:18:22,667 --> 00:18:25,268 Hvis du skal følge etter, så gjør det. 306 00:18:25,269 --> 00:18:28,738 De kan ikke fikse kneet ditt. 307 00:18:28,739 --> 00:18:31,206 -Det kan leges raskere. -Og inntil da? 308 00:18:32,876 --> 00:18:35,378 Hvor langt er vi med tanke på ansiktsgjenkjennelsen? 309 00:18:35,379 --> 00:18:37,747 Trafikk-kameraene kan ikke få et ordentlig bilde. 310 00:18:37,748 --> 00:18:39,049 Nå forstår jeg hvorfor du bærer hette. 311 00:18:39,050 --> 00:18:42,519 Felicity... Vi må finne Roy før politiet gjør det. 312 00:18:42,520 --> 00:18:44,620 Fordi de dreper han, og det gjør ikke vi? 313 00:18:45,755 --> 00:18:48,324 S.T.A.R. Labs arbeider på en kur. 314 00:18:48,325 --> 00:18:49,893 Som de kanskje aldri finner! 315 00:18:49,894 --> 00:18:51,761 Selv om de gjør det, hvor mange mennesker- 316 00:18:51,762 --> 00:18:53,563 -lar vi Roy drepe i mellomtiden? 317 00:18:53,564 --> 00:18:55,008 Du ville også drepe Helena. 318 00:18:55,009 --> 00:18:56,232 Du fant en annen løsning. 319 00:18:56,233 --> 00:18:57,867 Det var en annen situasjon, og det vet du! 320 00:18:57,868 --> 00:19:00,403 Roy har Mirakuru i seg, akkurat som Slade. 321 00:19:00,404 --> 00:19:03,473 Kunne du skyte Slade akkurat nå, så ville du ha gjort det. 322 00:19:03,474 --> 00:19:04,908 Roy er ikke Slade. 323 00:19:04,909 --> 00:19:06,309 Roy er ikke Roy. 324 00:19:06,310 --> 00:19:09,612 Han er ikke seg selv lengre, han har gått for langt. 325 00:19:09,613 --> 00:19:11,580 Det tror jeg ikke på. 326 00:19:13,184 --> 00:19:15,585 Hører du deg selv, Ollie? 327 00:19:15,586 --> 00:19:19,255 Det er akkurat den samme samtalen vi hadde for fem år siden- 328 00:19:19,256 --> 00:19:22,624 - Bortsett fra at vi var maktesløse overfor Lian Yu. 329 00:19:28,998 --> 00:19:31,768 Hva gjør du? 330 00:19:31,769 --> 00:19:33,570 Det som må gjøres. 331 00:19:33,571 --> 00:19:35,772 Mirakuru greier mye, men greier ikke et skudd i hodet. 332 00:19:35,773 --> 00:19:37,273 Sara? 333 00:19:37,274 --> 00:19:38,808 Din mors møte starter om en halvtime. 334 00:19:38,809 --> 00:19:40,943 Jeg ville kledd på meg om jeg var deg. 335 00:19:53,556 --> 00:19:57,761 Hun minner meg om meg, etter at jeg kom hjem. 336 00:19:57,762 --> 00:20:00,997 Da det så ut som om... 337 00:20:00,998 --> 00:20:04,968 At det var umulig å tro på noe som helst. 338 00:20:04,969 --> 00:20:06,770 Men det gjorde du. 339 00:20:06,771 --> 00:20:08,838 Det endte du opp med å gjøre. 340 00:20:08,839 --> 00:20:12,142 Med tiden. 341 00:20:12,143 --> 00:20:14,643 Det kommer også Sara til å gjøre. 342 00:20:24,420 --> 00:20:25,922 Takk for at du kom. 343 00:20:25,923 --> 00:20:28,358 Så, hvem er det? 344 00:20:28,759 --> 00:20:30,994 Skyggen min. 345 00:20:30,995 --> 00:20:33,997 Hør her, det er noe galt med Roy. 346 00:20:33,998 --> 00:20:36,499 Jeg vet det, jeg så han jo selv. Han er jo helt fra det. 347 00:20:36,500 --> 00:20:38,367 Hva er det som skjer med han? 348 00:20:40,436 --> 00:20:43,807 Husker du da han stakk fra oss i jula? 349 00:20:43,808 --> 00:20:45,441 Ja? 350 00:20:45,442 --> 00:20:48,311 Han var påvirket av et stoff- 351 00:20:48,312 --> 00:20:49,979 -og det har stekt hjernen hans. 352 00:20:49,980 --> 00:20:52,315 Har du dette til broren min? 353 00:20:52,316 --> 00:20:54,784 Nei... Hvordan det? 354 00:20:54,785 --> 00:20:56,619 Han har gitt meg en livvakt. 355 00:20:56,620 --> 00:20:58,555 Han må kjenne til Roys tilstand,- 356 00:20:58,556 --> 00:21:00,790 -og tror at han kommer etter meg. 357 00:21:00,791 --> 00:21:02,391 Hva vil du gjøre med det? 358 00:21:06,830 --> 00:21:09,833 Roy? 359 00:21:09,834 --> 00:21:12,902 Roy, det er meg. 360 00:21:12,903 --> 00:21:15,504 Thea... 361 00:21:16,272 --> 00:21:19,642 Jeg er glad for å ha funnet deg. 362 00:21:19,643 --> 00:21:22,611 Jeg har lett overalt. 363 00:21:23,546 --> 00:21:26,149 Alt er min skyld. 364 00:21:26,150 --> 00:21:29,052 Jeg gjorde dette... mot deg! 365 00:21:29,053 --> 00:21:31,221 Da du slo opp med meg, var det et rop om hjelp- 366 00:21:31,222 --> 00:21:34,756 -og jeg lyttet ikke. 367 00:21:36,259 --> 00:21:39,262 Jeg burde straffes. 368 00:21:39,263 --> 00:21:42,298 Jeg fortjener å bli straffet. 369 00:21:42,299 --> 00:21:46,569 Hvis noen gjør deg vondt, gjør man dem mere vondt. 370 00:21:46,570 --> 00:21:50,038 Man skader dem alvorlig. 371 00:21:51,274 --> 00:21:53,843 Du burde drepe meg. 372 00:21:53,844 --> 00:21:55,944 Drep meg. 373 00:21:57,547 --> 00:22:00,348 Drep meg nå... 374 00:22:04,762 --> 00:22:06,552 Oliver, hvor har du vært? 375 00:22:06,553 --> 00:22:07,793 Har du ikke fått oppringningene mine? 376 00:22:07,794 --> 00:22:09,761 Jeg har hatt det travelt, er det noe galt? 377 00:22:09,762 --> 00:22:11,997 -Det er moren din. -Hun greier seg nok. 378 00:22:11,998 --> 00:22:14,199 Nei, det vil hun ikke. 379 00:22:14,200 --> 00:22:16,568 Hun bruker ikke dette til å samle troppene sine. 380 00:22:16,569 --> 00:22:18,236 Hun bruker det til- 381 00:22:18,237 --> 00:22:21,138 -å fortelle folk at hun melder seg ut. 382 00:22:27,479 --> 00:22:30,649 Oliver! 383 00:22:30,650 --> 00:22:33,251 Hva har skjedd 384 00:22:33,252 --> 00:22:37,022 En motorsykkelulykke, det var dumt. 385 00:22:37,023 --> 00:22:40,726 Ja, det er det andre ulykken på to uker,- 386 00:22:40,727 --> 00:22:42,461 -hvis jeg regner riktig. 387 00:22:42,462 --> 00:22:44,296 Mark sier at du melder deg ut av kampen. 388 00:22:44,297 --> 00:22:48,066 Jeg skulle ha gjort det for flere uker siden,- 389 00:22:48,067 --> 00:22:50,235 -da Thea ble bortført. 390 00:22:50,236 --> 00:22:53,939 Fokuset mitt burde være å redde vårt innbyrdes forhold. 391 00:22:53,940 --> 00:22:55,774 Mor, det som skjer med Thea nå,- 392 00:22:55,775 --> 00:22:57,876 -er ikke fordi du sviktet henne. 393 00:22:57,877 --> 00:23:00,011 Kanskje ikke. Jeg må gjøre noe,- 394 00:23:00,012 --> 00:23:03,148 -og jeg vet ikke hva jeg ellers skal gjøre. 395 00:23:03,149 --> 00:23:07,519 Thea hater deg akkurat nå, på grunn av de tingene du har gjort. 396 00:23:07,520 --> 00:23:11,155 Forferdelige ting. 397 00:23:12,124 --> 00:23:15,494 La henne se deg gjøre noe godt. 398 00:23:15,495 --> 00:23:19,263 Som borgermester! 399 00:23:21,733 --> 00:23:25,704 Mor, jeg vet en del om å... 400 00:23:25,705 --> 00:23:30,275 Ofre de som er nærmest meg,- 401 00:23:30,276 --> 00:23:33,345 -til fordel for denne byen. 402 00:23:33,346 --> 00:23:37,482 Det må du gjøre nå. 403 00:23:37,483 --> 00:23:39,883 Jeg vet det. 404 00:23:40,652 --> 00:23:43,155 Bra. 405 00:23:43,156 --> 00:23:45,589 Oliver, jeg vet det. 406 00:23:47,325 --> 00:23:50,995 Jeg vet det. 407 00:23:58,804 --> 00:24:02,674 Jeg har visst det... det siste året,- 408 00:24:02,675 --> 00:24:04,342 -antar jeg. 409 00:24:04,343 --> 00:24:10,114 Dagen for overtakelsen stod alt lysende klart. 410 00:24:11,283 --> 00:24:14,352 Det var den natten jeg holdt på å sove. 411 00:24:14,353 --> 00:24:17,556 -Før du sier noe annet... -Det er ikke noe annet å si. 412 00:24:17,557 --> 00:24:19,690 Ingenting jeg behøver å si. 413 00:24:23,261 --> 00:24:26,530 Unntatt at jeg ikke kunne ikke være stoltere. 414 00:24:29,935 --> 00:24:33,271 Skal Raisa finne noe å drikke til deg? 415 00:24:33,272 --> 00:24:36,907 Eller kanskje noe å spise. 416 00:24:38,176 --> 00:24:39,778 Hvor er Oliver? 417 00:24:39,779 --> 00:24:43,148 Han gjør et ærende for meg. 418 00:24:43,149 --> 00:24:46,417 Det vil gi oss muligheten til å få snakket sammen. 419 00:24:50,288 --> 00:24:54,059 Med all mulig respekt, Mrs Queen,- 420 00:24:54,060 --> 00:24:57,028 -det som skjer er en sak mellom din sønn og meg. 421 00:24:57,029 --> 00:24:59,263 Ja. 422 00:25:06,171 --> 00:25:07,506 Hva er det? 423 00:25:07,507 --> 00:25:09,641 Jeg fikk en av våre etterforskere til å- 424 00:25:09,642 --> 00:25:11,743 -lage en mappe på deg. Det er en nødvendig- 425 00:25:11,744 --> 00:25:15,714 -foranstaltning mot feilaktige farsskapssaker. 426 00:25:15,715 --> 00:25:17,382 Barnet er Olivers. 427 00:25:17,383 --> 00:25:18,850 Det er jeg ikke i tvil om. 428 00:25:18,851 --> 00:25:21,286 Etterforskerne var ganske grundige. 429 00:25:21,287 --> 00:25:26,291 De kan vel forestille deg hvor mange mennesker familien vår tiltrekker,- 430 00:25:26,292 --> 00:25:29,227 -som er ute etter almisser. 431 00:25:29,228 --> 00:25:31,395 Jeg er ikke ute etter penger. 432 00:25:32,564 --> 00:25:34,798 Selvfølgelig ikke. 433 00:25:35,901 --> 00:25:38,336 Jeg sa til deg at jeg ikke er ute etter penger. 434 00:25:38,337 --> 00:25:42,407 Jeg forteller deg at dette er mitt første barnebarn. 435 00:25:42,408 --> 00:25:47,412 Jeg vil være sikker på at det har en lys fremtid. 436 00:25:52,217 --> 00:25:54,853 Dette er en million dollar. 437 00:25:54,854 --> 00:25:58,924 Jeg vil også sikre meg at min sønn har en lys fremtid. 438 00:25:58,925 --> 00:26:01,826 De pengene er dine,- 439 00:26:01,827 --> 00:26:05,564 -så snart du forteller Oliver at du mistet barnet. 440 00:26:05,565 --> 00:26:07,232 Hva? 441 00:26:07,233 --> 00:26:09,601 Enda en million når du drar tilbake til Central City,- 442 00:26:09,602 --> 00:26:11,836 -og aldri ser han igjen. 443 00:26:11,837 --> 00:26:16,608 Kan jeg gi deg et råd, fra en mor til en annen? 444 00:26:16,609 --> 00:26:19,010 Når det kommer til barnet ditt er det ingen handling- 445 00:26:19,011 --> 00:26:20,462 -som er utenkelig. 446 00:26:20,463 --> 00:26:22,663 Det er ingen beslutning som er umulig. 447 00:26:22,882 --> 00:26:26,184 Man gjør det som må til for at de skal få det livet de trenger. 448 00:26:26,185 --> 00:26:29,020 Jeg tror at to millioner dollar- 449 00:26:29,021 --> 00:26:33,657 -er tilstrekkelig til å gi begge barna våre det livet de trenger. 450 00:26:36,394 --> 00:26:38,262 Gjør ikke du? 451 00:26:46,071 --> 00:26:49,908 Da jeg ble bedt om å stille opp- 452 00:26:49,909 --> 00:26:52,477 -var utsikten til å vinne fjern,- 453 00:26:52,478 --> 00:26:55,480 -nærmest en umulig bedrift. 454 00:26:55,481 --> 00:26:57,983 Hvordan kan en by som har lidd så mye- 455 00:26:57,984 --> 00:27:01,953 -gi ansvaret til en som har vært delaktig i dens lidelser? 456 00:27:01,954 --> 00:27:04,522 Men etter som ukene gikk,- 457 00:27:04,523 --> 00:27:07,559 -lot gode folk røsten deres høre- 458 00:27:07,560 --> 00:27:12,130 -som støtte, og jeg trodde at jeg kanskje kunne gjøre en forskjell. 459 00:27:12,131 --> 00:27:15,165 Jeg kunne hjelpe med å redde denne byen. 460 00:27:18,670 --> 00:27:21,406 Men... 461 00:27:21,407 --> 00:27:26,643 De siste hendelser har endret tingene,- 462 00:27:38,523 --> 00:27:42,759 -og nå vet jeg at jeg kan gjøre en forskjell- 463 00:27:46,264 --> 00:27:48,433 Skulle æren tilfalle meg,- 464 00:27:48,434 --> 00:27:53,872 Jeg lover, uten opphold, å gjøre det som er nødvendig,- 465 00:27:53,873 --> 00:27:57,475 -å yte de nødvendige ofre, for denne byens beste. 466 00:27:57,476 --> 00:28:00,879 Starling City er mitt hjem, dere er familien min,- 467 00:28:00,880 --> 00:28:05,316 -og det er ikke noe mer viktig for meg enn familie. 468 00:28:05,317 --> 00:28:08,552 Takk alle sammen. 469 00:28:10,823 --> 00:28:12,524 Storartet tale, Moira. 470 00:28:12,525 --> 00:28:17,028 Litt langt bort fra manus, men det arbeider vi med. 471 00:28:17,029 --> 00:28:18,862 Jeg synes det var perfekt. 472 00:28:22,134 --> 00:28:25,837 Jeg ville bare si noen få ord. 473 00:28:25,838 --> 00:28:29,474 Jeg er stolt over å ha moren min her i kveld,- 474 00:28:29,475 --> 00:28:32,977 -i klubben min, Verdant, i Glades. 475 00:28:32,978 --> 00:28:34,179 Hva gjør hun? 476 00:28:34,180 --> 00:28:36,548 Hun vet at det kommer på TV. 477 00:28:36,549 --> 00:28:40,218 Hun sender en beskjed til Roy. Prøver å lokke han frem. 478 00:28:40,219 --> 00:28:43,521 Stem på Queen. Fortell det til vennene deres. 479 00:28:43,522 --> 00:28:45,924 Takk. 480 00:28:45,925 --> 00:28:49,693 -Thea, det var... -Det var ikke for deg. 481 00:28:57,136 --> 00:28:58,670 Herre gud du er tung. 482 00:28:58,671 --> 00:29:00,138 Er det bare muskler? 483 00:29:00,139 --> 00:29:02,307 Hvor mange giftpiler har vi? 484 00:29:02,308 --> 00:29:04,342 -ca 20. -Jeg må bruke alle sammen. 485 00:29:04,343 --> 00:29:06,544 Er du sikker på at det er en god idè? 486 00:29:06,545 --> 00:29:08,913 Greier du å komme deg i de lærbuksene med det kneet? 487 00:29:08,914 --> 00:29:11,282 Bedøvelsesmiddel. Nå. 488 00:29:11,283 --> 00:29:14,051 OK. 489 00:29:15,720 --> 00:29:18,189 La oss se. Den rette dosen er... 490 00:29:18,190 --> 00:29:20,425 Alt. 491 00:29:20,426 --> 00:29:22,826 Jeg tror ikke det er en god... 492 00:29:31,570 --> 00:29:33,404 Fantastisk tale, Moira. 493 00:29:33,405 --> 00:29:35,406 Hvorfor tenkte vi ikke på å la deg stille opp for mange år siden? 494 00:29:35,407 --> 00:29:36,941 Takk for det. 495 00:29:36,942 --> 00:29:39,911 Vil dere ha meg unnskyldt et øyeblikk. 496 00:29:39,912 --> 00:29:42,080 Selvfølgelig. 497 00:29:42,081 --> 00:29:44,214 Hei. 498 00:29:49,354 --> 00:29:51,656 -Du er nødt til å gå nå! -Nei! 499 00:29:51,657 --> 00:29:53,091 jeg kan ikke dra uten datteren min! 500 00:29:53,092 --> 00:29:54,659 Jeg sørger for at datteren din er i sikkerhet! 501 00:29:54,660 --> 00:29:55,993 Kom Thea! Vi må stikke nå! 502 00:29:55,994 --> 00:29:57,095 Nei, Roy er her! 503 00:29:57,096 --> 00:29:58,897 Jeg går ikke uten han! Han kom etter meg! 504 00:30:07,972 --> 00:30:09,274 Roy. 505 00:30:09,275 --> 00:30:10,608 Roy, hør på meg! 506 00:30:10,609 --> 00:30:12,811 Lytt til stemmen min! 507 00:30:12,812 --> 00:30:14,679 Jeg vet ikke hva som skjer med deg, 508 00:30:14,680 --> 00:30:16,914 -men jeg er nødt til å tro på at den mannen jeg forelsket meg i- 509 00:30:16,915 --> 00:30:19,450 -fremdeles er der inne, et sted. 510 00:30:19,451 --> 00:30:20,819 Du er nødt til å kjempe imot. Du er sterk. 511 00:30:20,820 --> 00:30:24,521 Du kan kjempe imot! 512 00:30:30,762 --> 00:30:33,697 Roy! 513 00:30:34,332 --> 00:30:36,199 Sett henne ned. 514 00:30:42,444 --> 00:30:44,011 Ikke gjør det. 515 00:30:44,042 --> 00:30:45,927 Han kan ikke styre det! 516 00:30:45,928 --> 00:30:47,963 Derfor har jeg ikke noe valg. 517 00:30:47,964 --> 00:30:49,731 Gå vekk. 518 00:30:49,732 --> 00:30:51,532 Ikke gjør det. 519 00:30:57,005 --> 00:31:02,344 Drep meg. 520 00:31:02,345 --> 00:31:04,945 Du må ikke gjøre det! 521 00:31:12,687 --> 00:31:16,625 Ingen skal dø i kveld. 522 00:31:16,626 --> 00:31:20,262 -Politiet... -Gå utenfor. 523 00:31:20,263 --> 00:31:21,897 Vi gir Roy den hjelpen han trenger. 524 00:31:21,898 --> 00:31:23,864 Det lover jeg! Stikk! 525 00:31:27,436 --> 00:31:30,639 Tibetansk slangegift. 526 00:31:30,640 --> 00:31:33,308 En konstant dosering kan vel ikke være sunt for noen? 527 00:31:33,309 --> 00:31:35,143 Jeg holder han bedøvet, slik jeg gjorde med Slade. 528 00:31:35,144 --> 00:31:37,412 Hvor lenge? Og hva skjer når vi går fri? 529 00:31:37,413 --> 00:31:39,314 Det er ikke noe du skaffer i en håndvending. 530 00:31:39,315 --> 00:31:42,617 Med mindre man er i Tibet, kanskje. 531 00:31:42,618 --> 00:31:45,152 Vi tar oss av han. 532 00:31:49,958 --> 00:31:53,661 Jeg er ikke klar for å oppgi Roy. 533 00:31:55,964 --> 00:31:59,234 Er det andre som får lyst til Dim Sum etter slosskamp? 534 00:31:59,235 --> 00:32:00,735 Nei? OK. 535 00:32:00,736 --> 00:32:03,570 Dumplings til en, da. 536 00:32:06,108 --> 00:32:08,842 Jeg hadde drept han. 537 00:32:10,245 --> 00:32:12,314 Jeg skulle til å gjøre det. 538 00:32:12,315 --> 00:32:15,150 Han ville ha vært død nå om du ikke hadde stoppet meg. 539 00:32:15,151 --> 00:32:17,853 Men det er han ikke. 540 00:32:17,854 --> 00:32:20,455 Det er det eneste som betyr noe. 541 00:32:20,456 --> 00:32:23,125 Det passer ikke. 542 00:32:23,126 --> 00:32:26,428 Jeg ville gjerne drepe Roy. 543 00:32:26,429 --> 00:32:29,531 Fordi det er slikt jeg gjør. 544 00:32:29,532 --> 00:32:31,566 Det er den jeg er. 545 00:32:31,567 --> 00:32:34,769 Jeg tilbrakte seks år i mørket. 546 00:32:34,770 --> 00:32:37,906 Jeg så djevelen i øynene,- 547 00:32:37,907 --> 00:32:40,942 -og gav han sjelen min. 548 00:32:40,943 --> 00:32:44,112 La meg hjelpe deg med å få den tilbake. 549 00:32:44,113 --> 00:32:46,948 Nei, du fortjener bedre. 550 00:32:46,949 --> 00:32:51,253 En som fremdeles kan få ut det lyset som fremdeles er inne i deg. 551 00:32:51,254 --> 00:32:55,423 Men det er ikke meg. 552 00:32:55,424 --> 00:32:56,791 Og blir aldri det. 553 00:32:56,792 --> 00:33:00,328 Sara... 554 00:33:00,329 --> 00:33:02,262 Ikke. 555 00:33:03,331 --> 00:33:06,266 Unnskyld. 556 00:33:09,738 --> 00:33:14,108 Jeg holder for mye av deg til å kunne være sammen med deg. 557 00:33:20,583 --> 00:33:23,117 Er alt OK? 558 00:33:24,986 --> 00:33:27,189 Jeg har bare hatt en lang dag. 559 00:33:27,190 --> 00:33:30,425 -Hvordan går det med Roy? -Han lever, men det er ikke takket være meg. 560 00:33:30,426 --> 00:33:33,128 Det var modig gjort å stille deg mellom oss. 561 00:33:33,129 --> 00:33:36,097 -Det krevde mot. -Ikke akkurat. 562 00:33:36,098 --> 00:33:38,400 Jeg visste at du ikke ville skade han. 563 00:33:38,401 --> 00:33:41,034 Du er ikke en morder. 564 00:33:42,170 --> 00:33:44,138 Hvorfor skal jeg ha den? 565 00:33:45,607 --> 00:33:46,942 Si farvel. 566 00:33:46,943 --> 00:33:48,842 Hva? Hvor skal du? 567 00:33:50,445 --> 00:33:52,546 Besøke en gammel venn. 568 00:34:05,827 --> 00:34:09,998 Alle betjentene i byen er ute og leter. Vi skal nok finne han. 569 00:34:09,999 --> 00:34:12,167 -Takk. -Hvordan har du det? 570 00:34:12,168 --> 00:34:15,904 Fint. Hvor var du? 571 00:34:15,905 --> 00:34:18,038 Han var sammen med meg. 572 00:34:20,976 --> 00:34:25,046 Jeg er glad for å se at dere kan være enige igjen. 573 00:34:25,047 --> 00:34:28,449 Thea... 574 00:34:47,836 --> 00:34:50,771 Du visste det med Roy. 575 00:34:52,374 --> 00:34:55,043 Hva? 576 00:34:55,044 --> 00:34:58,647 Det var derfor du fikk livvakten din til å forfølge meg. 577 00:34:58,648 --> 00:35:01,882 Du visste hva som foregikk med han. 578 00:35:05,887 --> 00:35:08,890 Jeg prøver bare å beskytte deg. 579 00:35:08,891 --> 00:35:11,860 Ved å ikke fortelle deg sannheten. 580 00:35:11,861 --> 00:35:14,262 Akkurat som med Malcolm Merlyn. 581 00:35:14,263 --> 00:35:16,598 Dere tror vel begge,- 582 00:35:16,599 --> 00:35:20,769 -at dere beskytter meg ved å lyve- 583 00:35:20,770 --> 00:35:23,138 -og å holde på hemmeligheter. 584 00:35:23,139 --> 00:35:26,206 Men det er faktisk det som sårer meg. 585 00:35:29,077 --> 00:35:32,312 Du har fullstendig rett. 586 00:35:33,315 --> 00:35:35,650 Vi er nødt til å starte på nytt med blanke ark. 587 00:35:35,651 --> 00:35:37,485 Det er ikke så enkelt. 588 00:35:37,486 --> 00:35:39,087 Eller lett. 589 00:35:39,088 --> 00:35:41,589 Det vet jeg. Om det var lett å si sannheten,- 590 00:35:41,590 --> 00:35:43,958 -så ville vi ikke vært i denne situasjonen nå. 591 00:35:43,959 --> 00:35:47,996 Men til å begynne med... 592 00:35:47,997 --> 00:35:52,267 Det er noe angående Malcolm som både du og Oliver- 593 00:35:52,268 --> 00:35:55,170 -må vite. 594 00:35:55,171 --> 00:35:57,304 Malcolm... 595 00:36:08,199 --> 00:36:10,366 Oliver? 596 00:36:22,215 --> 00:36:24,114 Oliver! 597 00:36:27,152 --> 00:36:31,188 Sist gang du fikk valget var jeg død. 598 00:36:31,675 --> 00:36:37,045 Slade, hva er det som skjer? 599 00:36:38,180 --> 00:36:41,183 Hvordan du så ut,- 600 00:36:41,184 --> 00:36:45,321 -da han rettet pistolen mot Shado,- 601 00:36:45,322 --> 00:36:47,790 -og tok henne fra meg. 602 00:36:47,791 --> 00:36:49,625 Psykopat! 603 00:36:49,626 --> 00:36:52,495 Shado var ikke din! 604 00:36:52,496 --> 00:36:55,131 Nei, hun var din. 605 00:36:55,132 --> 00:36:58,434 Til du valgte en annen kvinne fremfor henne. 606 00:36:58,435 --> 00:36:59,969 Sånn var det jo ikke. 607 00:36:59,970 --> 00:37:03,439 Det var det som skjedde. Sånn var det! 608 00:37:03,440 --> 00:37:06,309 Det fortalte hun meg! 609 00:37:06,310 --> 00:37:09,645 Hvem snakker du om? Det er jo ingen! 610 00:37:09,646 --> 00:37:11,781 Slade... 611 00:37:11,782 --> 00:37:16,085 Du var på øya med Oliver. 612 00:37:16,086 --> 00:37:20,289 Jeg trodde jeg visste hva sann fortvilelse var,- 613 00:37:20,290 --> 00:37:23,958 -inntil jeg møtte din sønn. 614 00:37:24,760 --> 00:37:29,632 Jeg stolte på at han tok de rette valgene. 615 00:37:29,633 --> 00:37:31,500 Så la meg velge riktig denne gangen. 616 00:37:31,501 --> 00:37:33,569 Drep meg. 617 00:37:33,570 --> 00:37:34,870 Nei! 618 00:37:34,871 --> 00:37:36,172 Velg meg, vil du ikke det? 619 00:37:36,173 --> 00:37:39,108 Jeg vil drepe deg, Oliver. 620 00:37:39,109 --> 00:37:42,979 Bare langsommere enn du ønsker selv. 621 00:37:42,980 --> 00:37:44,714 La nå være... 622 00:37:44,715 --> 00:37:47,817 Du velger selv. 623 00:37:47,818 --> 00:37:49,018 -Nei. -Gjør et valg! 624 00:37:49,019 --> 00:37:52,088 -La nå være... -Velg! 625 00:37:52,089 --> 00:37:55,124 Jeg sverger at jeg dreper deg for dette! 626 00:37:55,125 --> 00:37:57,059 -Velg! -Nei! 627 00:37:57,060 --> 00:37:59,695 Nei... 628 00:37:59,696 --> 00:38:01,896 Mor. Nei... 629 00:38:04,134 --> 00:38:05,434 Hva gjør du, mor? 630 00:38:05,435 --> 00:38:09,205 Dette kan bare ende på en måte... 631 00:38:15,378 --> 00:38:18,881 Det vet vi godt begge to,- 632 00:38:18,882 --> 00:38:23,052 -ikke sant, mr. Wilson? 633 00:38:23,053 --> 00:38:25,121 Mor, slutt nå! 634 00:38:25,122 --> 00:38:28,190 Begge barna mine skal leve. 635 00:38:28,191 --> 00:38:29,725 Mor, hva gjør du? 636 00:38:32,729 --> 00:38:35,665 Thea, jeg elsker deg. 637 00:38:35,666 --> 00:38:37,900 Lukk øynene dine, skatt... 638 00:38:37,901 --> 00:38:39,767 Nei! 639 00:38:41,671 --> 00:38:46,074 Du er virkelig modig,- 640 00:38:52,214 --> 00:38:54,884 -og jeg er lei for... -Hva nå? 641 00:38:59,522 --> 00:39:04,259 ...At du ikke førte det videre til din sønn. 642 00:39:06,062 --> 00:39:09,231 Nei! 643 00:39:09,232 --> 00:39:11,566 Nei! 644 00:39:17,573 --> 00:39:23,478 Enda en skal dø,- 645 00:39:24,780 --> 00:39:27,382 -før dette tar slutt. 646 00:39:31,787 --> 00:39:35,458 Mor? 647 00:39:43,233 --> 00:39:46,769 Det var leit å høre... 648 00:39:46,770 --> 00:39:51,272 Hvis jeg kan gjøre noe, så si endelig i fra. 649 00:39:52,208 --> 00:39:54,676 Er du der? 650 00:39:59,081 --> 00:40:01,617 Hvem var det? 651 00:40:01,618 --> 00:40:05,086 Det var... 652 00:40:07,623 --> 00:40:11,460 Altså, hun har mistet barnet sitt... 653 00:40:13,330 --> 00:40:15,231 Hun fortalte at hun var lei for det,- 654 00:40:15,232 --> 00:40:18,599 -og at hun vender tilbake til skolegangen sin i Central City. 655 00:40:19,568 --> 00:40:22,438 Der bor familien hennes, åpenbart. 656 00:40:22,439 --> 00:40:26,208 Hun har opplevd noe veldig traumatisk,- 657 00:40:26,209 --> 00:40:28,509 -men det høres ut som den beste løsningen. 658 00:40:29,913 --> 00:40:32,414 -Helt sikkert. -Har du det bra? 659 00:40:32,415 --> 00:40:35,316 Jo... Ja! 660 00:40:36,752 --> 00:40:40,689 Jeg er åpenbart enda den heldigste mannen i verden? 661 00:40:42,993 --> 00:40:47,528 Men hva skulle jeg gjøre hvis hun nå... 662 00:40:55,172 --> 00:40:58,440 Jeg er ikke klar for å bli far. 663 00:40:58,441 --> 00:41:02,044 Nei. Men en dag... 664 00:41:02,045 --> 00:41:04,846 Det håper jeg virkelig for din skyld. 665 00:41:06,683 --> 00:41:09,951 Jeg er glad jeg fortalte deg om dette. 666 00:41:11,754 --> 00:41:14,824 Uten deg hadde jeg ikke klart dette. 667 00:41:14,825 --> 00:41:18,961 Du er deg selv lik. 668 00:41:18,962 --> 00:41:22,363 Min søte gutt. 669 00:41:33,576 --> 00:41:38,981 Dette er... Jeg elsker deg, mor. 670 00:41:38,982 --> 00:41:41,506 Og jeg elsker deg. 671 00:41:41,507 --> 00:41:44,507 Tekstet av Team NB-sub! 672 00:41:44,532 --> 00:42:04,532 Takk til NXTGN.org