1 00:00:01,306 --> 00:00:02,573 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:04,172 --> 00:00:07,089 Efter fem år på en djævelsk Ø - 3 00:00:07,091 --> 00:00:09,642 - er jeg kommet hjem, med kun et mål - 4 00:00:09,644 --> 00:00:11,978 - at redde min by. 5 00:00:11,980 --> 00:00:16,298 Men for at gøre det, kan jeg ikke være den dræber, jeg en gang var. 6 00:00:16,300 --> 00:00:20,570 For at ære min vens minde, må jeg være en anden. 7 00:00:20,572 --> 00:00:24,824 Jeg må være noget andet. 8 00:00:24,826 --> 00:00:26,387 Tidligere i Arrow... 9 00:00:26,795 --> 00:00:27,906 Slade! 10 00:00:27,912 --> 00:00:29,912 Jeg skal bruge en kvalificeret, til at fikse denne båd. 11 00:00:29,914 --> 00:00:32,331 Jeg håber virkelig Mr. Hendrik, er der med jer. 12 00:00:32,333 --> 00:00:34,000 Der er ingen chance i helvede, for at jeg tager tilbage der til. 13 00:00:34,002 --> 00:00:36,919 Sænk pistolen! 14 00:00:36,921 --> 00:00:39,505 Du kan ikke dø, før du har kendt - 15 00:00:39,507 --> 00:00:41,924 - fuldstændig desperation 16 00:00:41,926 --> 00:00:44,760 Og det vil du, jeg lover det. 17 00:00:44,762 --> 00:00:47,630 - Hold dig væk fra Thea - Nej, det kan jeg ikke. 18 00:00:47,632 --> 00:00:48,954 Hun er ikke sikker, når hun er med dig. 19 00:00:48,979 --> 00:00:49,633 Du elsker hende - 20 00:00:49,634 --> 00:00:52,585 - og det er derfor du vil gøre, hvad jeg beder om. 21 00:00:52,587 --> 00:00:54,353 Det er en farlig by. 22 00:00:54,355 --> 00:00:56,806 Mr. Wilson? 23 00:00:56,808 --> 00:00:59,058 Kald mig Slade. 24 00:01:03,847 --> 00:01:06,282 Din mascara løber. 25 00:01:08,735 --> 00:01:10,870 Tak. 26 00:01:10,872 --> 00:01:13,022 Er du okay? 27 00:01:13,024 --> 00:01:16,692 Jeg ved det ikke. 28 00:01:16,694 --> 00:01:18,544 Det er min kæreste. 29 00:01:18,546 --> 00:01:21,163 Eks kæreste nu. 30 00:01:21,165 --> 00:01:25,301 Han har lige, helt ud af den blå luft, besluttet at ende ting. 31 00:01:25,303 --> 00:01:29,371 Hjertekvaler er noget, jeg kender alt for godt. 32 00:01:29,373 --> 00:01:32,925 Det er ikke let at komme sig over. 33 00:01:32,927 --> 00:01:35,928 Nogen gange gør du aldrig. 34 00:01:41,384 --> 00:01:44,020 Vi er ikke ved... 35 00:01:44,022 --> 00:01:46,238 Dette er ikke mit hjem. 36 00:01:46,240 --> 00:01:48,457 Du skal ikke hjem, Thea. 37 00:01:51,495 --> 00:01:53,663 Stig ud. 38 00:01:55,949 --> 00:01:59,085 Stig ud! 39 00:02:09,380 --> 00:02:11,681 Hallo, Thea. 40 00:02:11,683 --> 00:02:14,850 Det er en fornøjelse, at møde dig. 41 00:02:18,877 --> 00:02:23,877 Oversat af G.Spot WWW.Danishbits.Org 42 00:02:26,897 --> 00:02:28,981 Ingen tid. 43 00:02:28,983 --> 00:02:30,366 Det at du lader skurkene - 44 00:02:30,368 --> 00:02:31,600 være i live, i år - 45 00:02:31,602 --> 00:02:33,119 - har fyldt fængslet, til bristepunktet. 46 00:02:33,121 --> 00:02:35,121 Ja. 47 00:02:35,123 --> 00:02:37,456 Klar? 48 00:02:37,458 --> 00:02:39,575 Jeg har arbejdet med Sara - 49 00:02:39,577 --> 00:02:40,826 - men jeg er ikke præcis et naturtalent. 50 00:02:40,828 --> 00:02:42,495 Det var jeg heller ikke. 51 00:02:47,167 --> 00:02:49,802 Ok, vi har noget arbejde at lave. 52 00:02:49,804 --> 00:02:52,535 Undskyld, jeg har bare svært ved at holde - 53 00:02:52,560 --> 00:02:53,590 - min fokus i dag. 54 00:02:53,591 --> 00:02:54,757 Thea? 55 00:02:54,759 --> 00:02:56,125 Jeg kan ikke holde op med at tænke på - 56 00:02:56,127 --> 00:02:57,143 - hvad der er det værste der kan ske - 57 00:02:57,145 --> 00:02:58,627 - hvis jeg bare fortalte hende sandheden 58 00:02:58,629 --> 00:02:59,962 Jeg fortalte en fyr sandheden, og han blev - 59 00:02:59,964 --> 00:03:01,931 - ramt af lynet. For at være fair - 60 00:03:01,933 --> 00:03:05,851 -sker det ikke igen. Rent statistisk. 61 00:03:05,853 --> 00:03:09,105 At fortælle Thea sandheden, vil ikke gøre hende sikker. 62 00:03:09,107 --> 00:03:11,907 Lige det modsatte. 63 00:03:11,909 --> 00:03:15,310 Det vi laver Roy, det er farligt. 64 00:03:15,312 --> 00:03:18,030 Og alle som er, selv i vores nærhed - 65 00:03:18,032 --> 00:03:19,749 - kan komme til skade. 66 00:03:21,585 --> 00:03:23,786 Prøv igen. 67 00:03:23,788 --> 00:03:25,871 Denne gang... 68 00:03:25,873 --> 00:03:28,207 Sigt. 69 00:03:28,209 --> 00:03:30,192 Hvad er det? 70 00:03:30,194 --> 00:03:31,827 Cirka en måneds, telefon beskeder - 71 00:03:31,829 --> 00:03:33,846 - fra Queen Consolidated. - Smid dem ud. 72 00:03:33,848 --> 00:03:36,348 Det var hvad jeg gjorde, med sidste måneds beskeder. 73 00:03:36,350 --> 00:03:38,768 Med Slade der ude, har jeg ikke tid til firmaet. 74 00:03:38,770 --> 00:03:40,603 Du er nødt til at lave tid, Oliver. 75 00:03:40,605 --> 00:03:42,337 I det mindste tre timer. 76 00:03:42,339 --> 00:03:43,856 Det årlige bestyrelsesmøde. 77 00:03:43,858 --> 00:03:45,558 Der er absolut ingen chance for - 78 00:03:45,560 --> 00:03:47,509 - at CEO'en kan undgå at være der. 79 00:03:47,511 --> 00:03:49,028 Og jeg ved der er gået noget tid - 80 00:03:49,030 --> 00:03:51,113 - så i tilfælde af at du har glemt det. Det er dig. 81 00:03:51,115 --> 00:03:56,068 Kan du huske, hvor du har lagt dit jakkesæt? 82 00:03:56,070 --> 00:03:59,538 Eller har du også det i en smart glaskasse? 83 00:04:07,215 --> 00:04:09,832 Jeg slår jer alle sammen ihjel. 84 00:04:09,834 --> 00:04:12,084 Dette er ikke personligt. 85 00:04:12,086 --> 00:04:14,703 Måske lidt. 86 00:04:14,705 --> 00:04:16,038 Det er det ikke. 87 00:04:16,040 --> 00:04:17,757 Det handler om overlevelse. 88 00:04:17,759 --> 00:04:20,559 Overlevelse. Sikke et fint ord, for en morder. 89 00:04:20,561 --> 00:04:23,429 Slade gav os ingen muligheder. 90 00:04:25,265 --> 00:04:27,216 Hendrik for Oliver. 91 00:04:27,218 --> 00:04:28,901 Og hvad giver os retten, til at beslutte - 92 00:04:28,903 --> 00:04:31,270 -at ens liv er mere værdifuldt, end en andens? 93 00:04:31,272 --> 00:04:34,023 Han er bundet. Vi er ikke. 94 00:04:34,025 --> 00:04:37,326 Når først han har fået båden til at virke, har Slade ikke mere brug for ham. 95 00:04:37,328 --> 00:04:40,229 Så lad os ikke narre os selv, at gøre dette - 96 00:04:40,231 --> 00:04:43,065 - er faktisk at dømme Hendrik til døden. 97 00:04:43,067 --> 00:04:44,784 Han ville gøre det samme, med enhver af os - 98 00:04:44,786 --> 00:04:47,086 - uden tøven. 99 00:04:47,088 --> 00:04:49,088 Dette er eneste valg. 100 00:04:49,090 --> 00:04:52,591 Hvad hvis det også var en mulighed? 101 00:04:52,593 --> 00:04:54,593 Til hvad? 102 00:04:54,595 --> 00:04:56,962 At dræbe Slade. 103 00:05:05,806 --> 00:05:08,274 Jeg ved, jeg ikke har været her i et stykke tid - 104 00:05:08,276 --> 00:05:10,109 - men i ser ikke ud som hele bestyrelsen. 105 00:05:10,111 --> 00:05:12,311 Mødet starter ikke før om en halv time. 106 00:05:12,313 --> 00:05:14,596 Virkelig? 107 00:05:14,598 --> 00:05:17,483 Jeg skubber rutinemæssigt, alle aftaler 30 minutter - 108 00:05:17,485 --> 00:05:19,318 - i forventning om, at du er forsinket. 109 00:05:19,320 --> 00:05:20,703 Det er en god politik. 110 00:05:20,705 --> 00:05:22,204 Men, tak for at komme ud - 111 00:05:22,206 --> 00:05:24,290 - af dvale, til dette. 112 00:05:24,292 --> 00:05:27,293 Uanset om du anerkender det eller ej, er det dit navn på bygningen - 113 00:05:27,295 --> 00:05:29,044 - og lige meget, hvor mange møder du misser - 114 00:05:29,046 --> 00:05:31,163 - er du stadig det offentlige ansigt, af dette selskab 115 00:05:31,165 --> 00:05:33,082 Isabel, jeg er klar over, jeg har været distraheret. 116 00:05:33,084 --> 00:05:36,168 Tak for at du holder sammen på det hele. 117 00:05:36,170 --> 00:05:38,337 Vi har et utraditionelt partnerskab - 118 00:05:38,339 --> 00:05:39,889 - men det er et partnerskab. 119 00:05:39,891 --> 00:05:41,557 Og det virker. 120 00:05:41,559 --> 00:05:42,892 Det gør det virkelig. 121 00:05:42,894 --> 00:05:44,894 Oliver... 122 00:05:44,896 --> 00:05:46,345 Din mor er her. 123 00:05:49,900 --> 00:05:52,067 Familie problemer? 124 00:05:55,288 --> 00:05:58,473 Og hvordan har Ms. Rochev det, disse dage? 125 00:05:58,475 --> 00:06:00,860 Stadig vred over at Dorothy, tabte et hus på hendes søster? 126 00:06:00,862 --> 00:06:02,644 Hvad laver du her? 127 00:06:02,646 --> 00:06:05,614 - Har du hørt fra Thea? - Nej. 128 00:06:05,616 --> 00:06:08,167 Du har ikke svaret på nogen af mine opkald - 129 00:06:08,169 --> 00:06:09,985 - så jeg må ty til, at tjekke personligt - 130 00:06:09,987 --> 00:06:11,837 - om du deltager i debatten i aften? 131 00:06:11,839 --> 00:06:15,090 Jeg fortalte dig jeg offentligt, ville støtte din kampagne. 132 00:06:16,126 --> 00:06:17,493 Ellers noget? 133 00:06:17,495 --> 00:06:19,595 Det ville være pinligt, for os begge - 134 00:06:19,597 --> 00:06:22,331 - hvis du ikke i det mindste, kunne lades som om du er min søn. 135 00:06:22,333 --> 00:06:26,602 Jeg er blevet ret god til at lades som om, jeg er nogen, jeg ikke er. 136 00:06:27,637 --> 00:06:29,471 Jeg har lært det fra dig. 137 00:06:38,399 --> 00:06:41,066 Undskyld mig, har du set Thea Queen? 138 00:06:41,068 --> 00:06:43,953 Okay. 139 00:06:43,955 --> 00:06:47,356 Speedy, det er Ollie, og jeg er til debatten - 140 00:06:47,358 --> 00:06:49,524 - hvor jeg troede, du ville være. 141 00:06:49,526 --> 00:06:51,961 Hør, jeg ved du er ked af det med Roy - 142 00:06:51,963 --> 00:06:53,545 - men mor har brug for os begge her. 143 00:06:53,547 --> 00:06:55,547 Så vær sød, at ringe tilbage. 144 00:06:55,549 --> 00:06:58,533 Du ser ikke glad ud. Er alting i orden? 145 00:06:58,535 --> 00:07:01,637 Ja. Min søster er bare lidt forsinket. 146 00:07:01,639 --> 00:07:04,390 Jeg er bange for det er min skyld. 147 00:07:08,094 --> 00:07:11,380 SCPD insisterede på, at jeg ankom i kortege. 148 00:07:11,382 --> 00:07:13,315 Vi forsinkede trafikken, over hele byen. 149 00:07:13,317 --> 00:07:15,184 Jeg er sikker på at Thea bare er offer - 150 00:07:15,186 --> 00:07:17,436 - for bilkøer. 151 00:07:17,438 --> 00:07:19,021 Jeg burde nok prøve hende igen. 152 00:07:19,023 --> 00:07:21,023 Held og lykke i aften, Sebastian. 153 00:07:21,025 --> 00:07:22,775 Tak for det, Hr. 154 00:07:25,695 --> 00:07:30,115 Jeg troede der var, begrænset adgang bag scenen. 155 00:07:30,117 --> 00:07:33,168 Fordelen ved at have et statsadvokat skilt, går jeg ud fra. 156 00:07:33,170 --> 00:07:35,070 Kom du forbi, for at ønske Moira held og lykke? 157 00:07:35,072 --> 00:07:38,007 Det gjorde jeg. Men jeg er glad for, at jeg løb ind i dig. 158 00:07:38,009 --> 00:07:40,426 Jeg skylder dig en undskyldning. 159 00:07:40,428 --> 00:07:43,295 Jeg beskyldte dig for frygtelige ting. 160 00:07:43,297 --> 00:07:46,382 Du gik i gennem en svær tid. 161 00:07:46,384 --> 00:07:48,600 Jeg er bare glad for, at du er i bedring. 162 00:07:48,602 --> 00:07:50,803 Held og lykke, i aften. 163 00:07:50,805 --> 00:07:52,771 Jeg er ikke den som får brug for det. 164 00:07:52,773 --> 00:07:56,442 Sebastian Blood, er ikke den mand, I tror han er. 165 00:07:56,444 --> 00:07:59,228 Han kommer ikke til at genoplive byen med sociale ydelser. 166 00:07:59,230 --> 00:08:01,680 Han kommer til at ruinere den, med ufinansierede mandater. 167 00:08:01,682 --> 00:08:04,199 Mrs. Queens problem med mine forslag - 168 00:08:04,201 --> 00:08:07,002 - er at de vil blive betalt, af den ene procent. 169 00:08:07,004 --> 00:08:09,405 Det er på tide, at de rigeste mennesker, holder op med at undgå deres ansvar. 170 00:08:09,407 --> 00:08:11,957 Men det vil begrænse deres evne til at ansætte folk. 171 00:08:11,959 --> 00:08:14,660 Okay, det er tid, og jeg vil minde kandidaterne om - 172 00:08:14,662 --> 00:08:16,578 - at holde sig fra at afbryde. 173 00:08:16,580 --> 00:08:18,647 Nu har vi den næste , i vores række af video spørgsmål - 174 00:08:18,649 --> 00:08:19,999 - stillet af Starling Citys vælgere. 175 00:08:20,001 --> 00:08:23,552 Denne kommer fra... Thea Queen. 176 00:08:23,554 --> 00:08:25,754 Okay, det må være en fejl. 177 00:08:28,676 --> 00:08:31,560 Hjælp! 178 00:08:31,562 --> 00:08:35,431 Hjælp! En eller anden. Hjælp mig. 179 00:08:35,433 --> 00:08:37,466 Han... Sl.... 180 00:08:37,468 --> 00:08:41,020 Åh, min gud. 181 00:08:52,194 --> 00:08:55,663 Vi vil finde hende Roy. Vi vil få hende tilbage. 182 00:08:55,665 --> 00:08:57,698 Hun er en sej pige. 183 00:08:57,700 --> 00:09:00,317 Vil hun være i live, når vi finder hende? 184 00:09:00,319 --> 00:09:02,853 Du kan ikke tænke sådan. 185 00:09:02,855 --> 00:09:06,674 Jeg kan ikke holde op med at tænke sådan. 186 00:09:12,764 --> 00:09:14,882 Mr. Diggle. 187 00:09:14,884 --> 00:09:17,167 Mr. Diggle! 188 00:09:17,169 --> 00:09:20,437 Jeg tror, jeg måske har fundet noget. Jeg arbejder på det. 189 00:09:20,439 --> 00:09:23,107 Jeg udsætter min kampagne og afsætter dens ressourcer - 190 00:09:23,109 --> 00:09:26,026 - til den sikre tilbagevenden af, Thea Queen. 191 00:09:27,312 --> 00:09:30,264 Videoen referer til et krav, men ingen løsesum. 192 00:09:30,266 --> 00:09:33,234 Hvilket betyder, dette måske ikke handler om penge. 193 00:09:33,236 --> 00:09:34,952 Vi får hende tilbage, Moira. 194 00:09:34,954 --> 00:09:36,975 Jeg lover dig, Thea vender hjem. 195 00:09:36,976 --> 00:09:37,693 Kan du komme i tanke om nogen - 196 00:09:37,718 --> 00:09:39,499 - som vil ramme dig, i gennem Thea? 197 00:09:42,264 --> 00:09:45,049 Nej. Ingen bortset fra familierne - 198 00:09:45,051 --> 00:09:48,168 - til de 503 mennesker, som døde sidste år. 199 00:09:48,170 --> 00:09:49,937 Dette er ikke om jordskælvet. 200 00:09:49,939 --> 00:09:51,505 Hvordan kan du være så sikker? 201 00:09:51,507 --> 00:09:53,440 Du behøver bare at finde manden i masken. 202 00:09:53,442 --> 00:09:54,775 Hør, vi arbejder på det. 203 00:09:54,777 --> 00:09:56,527 Vi følger alle spor. 204 00:09:56,529 --> 00:09:58,028 Hvad er det for spor? 205 00:09:58,030 --> 00:09:59,513 Åh, gud. 206 00:09:59,515 --> 00:10:02,383 Åh gud, hvordan kunne jeg lade det ske? 207 00:10:06,371 --> 00:10:08,956 Undskyld mig et øjeblik. 208 00:10:08,958 --> 00:10:10,541 Hvis jeg hører om en til - 209 00:10:10,543 --> 00:10:12,910 - invasiv presse forespørgsel, bliver sendt til Mr. Queen - 210 00:10:12,912 --> 00:10:14,695 - eller til noget medlem af Queen familien - 211 00:10:14,697 --> 00:10:16,380 - holder jeg dig, personligt ansvarlig. 212 00:10:16,382 --> 00:10:18,866 Du er meget skræmmende. Tak. 213 00:10:18,868 --> 00:10:21,385 Mit job er at løse problemer for dig, nu mere end nogensinde. 214 00:10:21,387 --> 00:10:24,255 Nu vi taler om det. Husker du hvordan, til mødet i dag - 215 00:10:24,257 --> 00:10:26,373 - bestyrelsen nominerede nye funktionærer? 216 00:10:26,375 --> 00:10:28,259 Afstemningen skal finde sted, inden for 24 timer. 217 00:10:28,261 --> 00:10:29,977 Det kan ikke udsættes. Det er en SEC ting.. 218 00:10:29,979 --> 00:10:31,729 Jeg kan ikke tænke på det lige nu. 219 00:10:31,731 --> 00:10:33,347 Jeg ved det, og jeg er ked af det, men det er du nødt til. 220 00:10:33,349 --> 00:10:34,932 Du er CEO og du har ansvar... 221 00:10:34,934 --> 00:10:36,934 Hvilket du klarer for mig, hele tiden. 222 00:10:36,936 --> 00:10:39,887 En bestyrelses afstemning, er noget meget anderledes - 223 00:10:39,889 --> 00:10:41,438 - end at dække over et misset møde. 224 00:10:41,440 --> 00:10:45,192 Du kunne udnævne en til CEO, midlertidigt. 225 00:10:45,194 --> 00:10:47,528 - Det er ikke en god ide. - Jeg udnævner dig. 226 00:10:47,530 --> 00:10:49,413 Hvad? 227 00:10:52,751 --> 00:10:54,685 Tillykke. 228 00:10:54,687 --> 00:10:56,453 Du er midlertidig CEO. 229 00:10:56,455 --> 00:10:58,372 Det kan jeg ikke. 230 00:10:58,374 --> 00:11:01,175 Vær sød. 231 00:11:01,177 --> 00:11:03,043 Tak. 232 00:11:03,045 --> 00:11:04,795 Få Thea til at takke mig - 233 00:11:04,797 --> 00:11:07,247 - når hun er sikkert tilbage. 234 00:11:07,249 --> 00:11:10,500 Mr. Queen? Jeg er nødt til at tale med dig. Det er om Mr. Wilson. 235 00:11:10,501 --> 00:11:12,040 Siden det sidste sted Thea blev set, var Verdant - 236 00:11:12,065 --> 00:11:13,722 - har jeg brugt kreditkortkvitteringer, og udarbejdet en liste - 237 00:11:13,723 --> 00:11:15,856 - over kunder i går aftes, pinged deres telefoner - 238 00:11:15,858 --> 00:11:17,725 - og hacket ind i deres fotos. NSA har ret - 239 00:11:17,727 --> 00:11:19,777 - det er meget nemmere, når du ikke skal bruge en dommerkendelse. 240 00:11:19,779 --> 00:11:21,929 - Jeg har skimmet hvert foto. - Der må have været tusindvis. 241 00:11:21,931 --> 00:11:24,548 Det er Thea. Jeg fandt dette. 242 00:11:24,550 --> 00:11:26,400 Delvis nummerplade, tre blokke fra klubben. 243 00:11:26,402 --> 00:11:28,736 Bilen er registreret til en Slade Wilson - 244 00:11:28,738 --> 00:11:30,037 - og den har gps. 245 00:11:30,039 --> 00:11:31,605 Hvor er den lige nu? 246 00:11:31,607 --> 00:11:33,774 Parkeret foran en lukket bar, på Roosevelt. 247 00:11:33,776 --> 00:11:36,493 Okay, virker dette ikke let for dig? 248 00:11:36,495 --> 00:11:38,104 Slade bruger en bil der står i hans navn? 249 00:11:38,129 --> 00:11:39,547 Det hele lugter råddent. 250 00:11:39,548 --> 00:11:41,999 Enten er Thea der, eller også er han. Uanset hvad må vi af sted. 251 00:11:42,001 --> 00:11:45,469 Ja, jeg regnede med at du ville sige det, så jeg har lavet disse. 252 00:11:45,471 --> 00:11:46,653 Tibetansk hule hugormegift. 253 00:11:46,678 --> 00:11:48,678 The League of Assassins' yndlings gift. 254 00:11:48,925 --> 00:11:51,258 Og det mest kraftige bedøvelse, som jeg nogensinde har arbejdet med. 255 00:11:51,260 --> 00:11:54,061 Det vil give os en fordel. Men du vil give os en anden. 256 00:11:54,063 --> 00:11:55,829 Er du sikker på du vil have, at jeg tager af sted? 257 00:11:55,831 --> 00:11:58,732 Er du vred? Bruge det raseri. 258 00:11:58,734 --> 00:12:00,401 Du fortæller mig bare altid, at holde igen. 259 00:12:00,403 --> 00:12:02,436 Ikke i aften. 260 00:12:05,156 --> 00:12:07,408 Landminer? 261 00:12:07,410 --> 00:12:09,410 Hvilken slags ø er dette? 262 00:12:09,412 --> 00:12:11,412 Kan du fjerne sprængstoffet? 263 00:12:11,414 --> 00:12:13,664 Selvfølgelig. 264 00:12:13,666 --> 00:12:15,532 Uden at den går af. 265 00:12:15,534 --> 00:12:18,502 Mindre selvfølgeligt. 266 00:12:18,504 --> 00:12:22,756 Ah, KGB. 267 00:12:22,758 --> 00:12:25,292 Du lærte mig, mange, mange ting. 268 00:12:25,294 --> 00:12:27,628 Russisk bombe - 269 00:12:27,630 --> 00:12:31,215 - Japansk bombe - 270 00:12:31,217 --> 00:12:35,436 - de går begge... Boom! 271 00:12:37,138 --> 00:12:41,341 Tillykke, vi er ikke døde, hvad nu? 272 00:12:41,343 --> 00:12:43,344 Slade tager Hendrik, som vi aftalte. 273 00:12:43,346 --> 00:12:45,479 Når de så er langt nok væk... 274 00:12:45,481 --> 00:12:46,947 Hvad? 275 00:12:46,949 --> 00:12:49,366 Vil du gøre Hendrik til en bombe? 276 00:12:49,368 --> 00:12:51,402 Peter havde ret. At give Hendrik til Slade - 277 00:12:51,404 --> 00:12:54,371 - er det samme som at dræbe ham. Og du havde også ret. 278 00:12:54,373 --> 00:12:56,907 Vi har intet valg. Jeg mener, på denne måde - 279 00:12:56,909 --> 00:12:59,626 - kan han i det mindste få Slade. Og vi kan tage skibet. 280 00:13:00,745 --> 00:13:03,380 Hvad? 281 00:13:03,382 --> 00:13:05,416 Undrer... Bare... 282 00:13:05,418 --> 00:13:08,836 Hvornår blev du så skræmmende? 283 00:13:21,599 --> 00:13:24,018 Hvor er hun, Slade? 284 00:13:30,742 --> 00:13:33,744 Manden spurgte dig om noget. 285 00:13:39,034 --> 00:13:42,002 Hvor er hun? 286 00:13:43,738 --> 00:13:47,708 Hvad vil du gøre, knægt? Dræbe mig? 287 00:13:50,128 --> 00:13:53,213 Men hvem skulle så fortælle dig... 288 00:13:53,215 --> 00:13:56,133 Hvor din elskede, Thea er? 289 00:14:00,972 --> 00:14:03,807 Ring til betjent Lance. 290 00:14:03,809 --> 00:14:05,526 Sig han skal komme her ned. 291 00:14:05,528 --> 00:14:07,694 Hvad? Hvorfor? 292 00:14:07,696 --> 00:14:09,730 For at anholde, Slade Wilson. 293 00:14:32,617 --> 00:14:34,893 Nogen ide om, hvad den skiderik, vil med Thea Queen? 294 00:14:34,894 --> 00:14:38,465 Nej, vi skal bare sørge for, at Slade fortæller, hvor han holder hende. 295 00:14:39,160 --> 00:14:41,210 Ved Oliver det? 296 00:14:41,212 --> 00:14:43,212 At du arbejdede med Arrow om dette? 297 00:14:43,214 --> 00:14:45,114 Oliver, ved intet om Arrow. 298 00:14:45,116 --> 00:14:48,017 Hej, er du okay? 299 00:14:48,019 --> 00:14:50,386 Ja, det er bare det blik i Moiras øjne. 300 00:14:50,388 --> 00:14:52,921 Forfærdet over at have mistet sin datter. 301 00:14:52,923 --> 00:14:56,675 Jeg kunne ikke gå det i gennem igen, Sara. 302 00:15:00,131 --> 00:15:01,397 Betjent Lance? 303 00:15:01,399 --> 00:15:04,216 Queen familien er her. 304 00:15:04,218 --> 00:15:07,569 Mr. Lance, fortalte han dig hvor Thea er? 305 00:15:07,571 --> 00:15:09,554 Mrs. Queen, tak fordi du kom. 306 00:15:09,556 --> 00:15:11,490 Dette giver ingen mening. 307 00:15:11,492 --> 00:15:13,692 Slade Wilson er en ven. 308 00:15:13,694 --> 00:15:16,245 Og han har været i Costa Rica, de sidste 72 timer. 309 00:15:16,247 --> 00:15:19,231 Han kan vise fly manifest, og telefonlister - 310 00:15:19,233 --> 00:15:22,618 - endda nogen videoer. Så han kan ikke have taget deres datter. 311 00:15:22,620 --> 00:15:24,453 Hvis han ikke gjorde, hvorfor anholdt du ham så? 312 00:15:24,455 --> 00:15:27,456 Det gjorde vi ikke. Han blev grebet af Vigilanten 313 00:15:27,458 --> 00:15:29,508 Som så, kontaktede, betjent Lance. 314 00:15:29,510 --> 00:15:31,343 Løjtnant, jeg kan forklare... 315 00:15:31,345 --> 00:15:33,012 Nej, jeg tror jeg har, et temmelig klart billede. 316 00:15:33,014 --> 00:15:34,630 Gud, du er en speciel slags dum. 317 00:15:34,632 --> 00:15:37,016 Hele grunden til at du bærer den uniform - 318 00:15:37,018 --> 00:15:39,251 - i stedet for et detektivskilt, er fordi du arbejdede med Vigilanten. 319 00:15:39,253 --> 00:15:41,553 En ung pige savnes, og du bare.... 320 00:15:41,555 --> 00:15:42,647 Og nu anholder du nogen, fordi han siger det? 321 00:15:42,672 --> 00:15:44,441 Du skal være heldig, hvis den næste uniform - 322 00:15:44,442 --> 00:15:47,059 - det putter dig i, ikke er fængselsgrå. 323 00:15:56,703 --> 00:15:59,271 De kalder dig, Deathstroke. 324 00:15:59,273 --> 00:16:01,707 Det er lidt prangende. 325 00:16:01,709 --> 00:16:04,093 Jeg kan lide det. 326 00:16:04,095 --> 00:16:06,328 Hvordan kom du væk fra Øen? 327 00:16:06,330 --> 00:16:08,464 Er det dit første spørgsmål? 328 00:16:08,466 --> 00:16:10,299 Du gjorde det temmelig klart - 329 00:16:10,301 --> 00:16:12,284 - at du ikke ville fortælle mig, hvor min søster er - 330 00:16:12,286 --> 00:16:15,554 - så ja, det er mit første spørgsmål. 331 00:16:15,556 --> 00:16:18,724 Jeg svømmede. 332 00:16:18,726 --> 00:16:20,993 Men det var ikke uden forhindringer. 333 00:16:20,995 --> 00:16:23,195 Rev strømmen trak mig under. 334 00:16:23,197 --> 00:16:26,148 Stenene på revet, skar mit kød ind til benet. 335 00:16:26,150 --> 00:16:29,168 Men Mirakuruen... 336 00:16:29,170 --> 00:16:32,020 Den regenererede alt. 337 00:16:33,740 --> 00:16:36,992 Bortset fra dette. 338 00:16:39,580 --> 00:16:41,697 Du ved, det er bare os to herinde - 339 00:16:41,699 --> 00:16:45,667 - så hvorfor prøver vi ikke, at være ærlige? 340 00:16:45,669 --> 00:16:48,370 Hvorfor gør du det her? 341 00:16:48,372 --> 00:16:51,457 Du ved hvorfor. 342 00:16:53,376 --> 00:16:56,261 Det var fem år siden. 343 00:16:56,263 --> 00:16:57,546 Det var i går. 344 00:16:57,548 --> 00:17:01,967 Jeg prøvede, at give slip på Øen. 345 00:17:01,969 --> 00:17:04,837 Men den har stadig fat i mig. 346 00:17:04,839 --> 00:17:08,840 Og hvis den hætte du bærer, hver aften, er nogen indikation - 347 00:17:08,842 --> 00:17:12,227 - har den stadig fat i dig, knægt. 348 00:17:12,229 --> 00:17:16,532 Hun gjorde dig aldrig noget. Jeg gjorde. 349 00:17:16,534 --> 00:17:19,201 Shado er død på grund af de valg jeg tog - 350 00:17:19,203 --> 00:17:21,620 Så straf mig. Giv mig skylden. 351 00:17:21,622 --> 00:17:23,372 Men... 352 00:17:23,374 --> 00:17:25,290 Thea. 353 00:17:28,461 --> 00:17:30,212 Vil du have mig til at tigge? 354 00:17:33,199 --> 00:17:36,168 Er det hvad det her handler om? For jeg tigger dig. 355 00:17:37,637 --> 00:17:39,171 Du vinder. 356 00:17:39,173 --> 00:17:42,141 Så, vær sød... 357 00:17:42,143 --> 00:17:45,377 Vær sød, at sige hvor hun er. 358 00:17:45,379 --> 00:17:49,181 Det må have været svært for dig at sige. 359 00:17:51,601 --> 00:17:54,236 Thea... 360 00:17:55,655 --> 00:17:58,073 Thea er... 361 00:17:58,075 --> 00:17:59,891 Mr. Queen. 362 00:17:59,893 --> 00:18:02,161 Hvem helvede lukkede dig her ind? 363 00:18:02,163 --> 00:18:04,496 Mr. Wilson... 364 00:18:04,498 --> 00:18:07,783 Du kan frit gå - 365 00:18:07,785 --> 00:18:09,952 - med afdelingens dybeste beklagelser. 366 00:18:09,954 --> 00:18:12,120 Ikke nødvendigt, Løjtnant. 367 00:18:12,122 --> 00:18:14,072 En uskyldig piges liv, er i fare. 368 00:18:14,074 --> 00:18:16,308 Du er nødt til at følge alle mulige spor. 369 00:18:16,310 --> 00:18:18,010 Men stadig, du skal vide at betjent Lance - 370 00:18:18,012 --> 00:18:19,828 - står over for nogen meget alvorlige anklager. 371 00:18:19,830 --> 00:18:22,881 Forfølg dem ikke på mine vegne. 372 00:18:22,883 --> 00:18:25,050 Jeg bærer ikke nag. 373 00:18:29,255 --> 00:18:33,775 Mr. Wilson, Mr. Wilson, har politiet frifundet dig for alle anklager? 374 00:18:33,777 --> 00:18:36,361 Jeg var på Costa Rica, men returnerede Starling City - 375 00:18:36,363 --> 00:18:38,480 - så snart jeg hørte de frygtelige nyheder. 376 00:18:38,482 --> 00:18:39,898 Hvad fortalte du dem om Thea Queens forsvinden? 377 00:18:39,900 --> 00:18:41,984 Jeg tilbyder alle ressourcer til min rådighed - 378 00:18:41,986 --> 00:18:43,819 plus en $5 million dusør - 379 00:18:43,821 --> 00:18:47,289 - for enhver information, som leder til Thea Queens kidnappere. 380 00:19:02,972 --> 00:19:05,140 Dette er Dig. Jeg har forfølgelsen. 381 00:19:05,142 --> 00:19:07,009 Sporingen på hans bil er aktiv. 382 00:19:07,011 --> 00:19:09,511 Roy, han kommer på din position. 383 00:19:09,513 --> 00:19:12,231 Har ham. Han drejer op ad Warner. 384 00:19:12,233 --> 00:19:14,816 Ser ham. Kører nordpå. 385 00:19:18,906 --> 00:19:21,156 Forbandede også, jeg tabte ham. 386 00:19:21,158 --> 00:19:22,974 Det er okay. Jeg har stadig øjne på ham. 387 00:19:22,976 --> 00:19:26,028 - Sara, drej til højre, ind på Downey. - Har dem. 388 00:19:35,672 --> 00:19:37,923 Negativt. Negativt, det er ikke ham. 389 00:19:37,925 --> 00:19:39,041 Hvad!? 390 00:19:39,043 --> 00:19:40,992 Åh, min gud. 391 00:19:40,994 --> 00:19:42,761 Han har klonet sporingens signal. 392 00:19:42,763 --> 00:19:43,995 Roy, du er nødt til at komme af sted. 393 00:19:43,997 --> 00:19:46,181 Roy, du skal fange ham på Fuller. 394 00:19:53,556 --> 00:19:56,058 Roy, har du stadig øjne på ham? 395 00:19:56,060 --> 00:19:57,559 Roy? 396 00:19:57,561 --> 00:19:59,194 Roy! 397 00:20:11,374 --> 00:20:13,709 Forlad os. 398 00:20:16,746 --> 00:20:19,081 Undskyld jeg var væk så længe. 399 00:20:19,083 --> 00:20:21,583 Rend og hop! 400 00:20:21,585 --> 00:20:23,418 Jeg så Oliver, og din mor. 401 00:20:23,420 --> 00:20:26,555 De er alle ret bekymret for dig. 402 00:20:26,557 --> 00:20:30,225 Hvis du skader dem, jeg sværger, jeg... 403 00:20:30,227 --> 00:20:32,644 Værsgo, bliv ved. 404 00:20:32,646 --> 00:20:34,229 Slut den sætning. 405 00:20:34,231 --> 00:20:35,947 Jeg vil gerne vide, hvilken slags trussel - 406 00:20:35,949 --> 00:20:38,517 - en 19 årig pige kan lave. 407 00:20:39,619 --> 00:20:43,422 Hvad vil du med mig? 408 00:20:43,424 --> 00:20:46,274 Det Thea... 409 00:20:46,276 --> 00:20:48,443 - er en meget lang historie. 410 00:20:48,445 --> 00:20:51,446 Ser ud til at jeg har tid. 411 00:20:51,448 --> 00:20:52,948 Overhovedet ikke. 412 00:20:53,950 --> 00:20:56,335 Du kan frit gå. 413 00:20:56,337 --> 00:20:58,120 Hvad? 414 00:20:58,122 --> 00:21:01,273 Jeg var nødt til at lave en pointe - 415 00:21:01,275 --> 00:21:03,125 - og det har jeg gjort. 416 00:21:03,127 --> 00:21:05,010 Døren er ulåst - 417 00:21:05,012 --> 00:21:07,629 - så du kan gå når du vil. 418 00:21:10,633 --> 00:21:12,634 Men de fyre som arbejder for dig - 419 00:21:12,636 --> 00:21:14,519 - vil skyde mig, det sekund jeg går ud. 420 00:21:14,521 --> 00:21:16,605 Nej, de vil ikke. 421 00:21:16,607 --> 00:21:19,524 Deres instruktioner var at holde dig her, til jeg vendte tilbage. 422 00:21:19,526 --> 00:21:22,811 Og der er jeg. Så... 423 00:21:22,813 --> 00:21:24,946 Du er fri til at gå. 424 00:21:24,948 --> 00:21:28,233 Men hvis du gør, får du måske aldrig - 425 00:21:28,235 --> 00:21:30,118 - din brors hemmelighed, at kende. 426 00:21:30,120 --> 00:21:31,536 Hvad? 427 00:21:31,538 --> 00:21:34,873 Din bror har en hemmelighed, Thea. 428 00:21:34,875 --> 00:21:37,959 Vil du gerne vide hvad det er? 429 00:21:46,675 --> 00:21:48,292 Så... 430 00:21:48,794 --> 00:21:50,877 Hvad nu? 431 00:21:50,879 --> 00:21:52,996 Vent på Oliver. 432 00:21:52,998 --> 00:21:55,048 Find ud af, hvad vores næste træk skal være.. 433 00:21:55,050 --> 00:21:57,166 Vent på ham til at fortælle os, mener du? 434 00:21:57,168 --> 00:21:59,669 Vi kan intet gøre, uden Kong Queens tilladelse. 435 00:21:59,671 --> 00:22:01,137 Det er over stregen, Roy. 436 00:22:01,139 --> 00:22:02,506 Okay, lad os alle tage det roligt. 437 00:22:02,508 --> 00:22:05,008 Slade udspillede os. Det sker. 438 00:22:05,010 --> 00:22:08,612 Nej, det skete kun, fordi politiet lod Slade gå - 439 00:22:08,614 --> 00:22:11,531 - efter vi afleverede ham, fordi Oliver sagde vi skulle. 440 00:22:11,533 --> 00:22:13,283 Hvad er det meningen vi skal gøre? 441 00:22:13,285 --> 00:22:15,318 Du er fra special styrkerne. 442 00:22:15,320 --> 00:22:17,153 Hun er en international lejemorder, man skulle tro - 443 00:22:17,155 --> 00:22:19,322 - at mellem os tre, kunne få svar - 444 00:22:19,324 --> 00:22:21,875 - ud af Slade selv, i stedet for, at levere ham til politiet. 445 00:22:21,877 --> 00:22:24,193 Her er hvad der er rigtigt sygt, vi tvivlede ikke på ham - 446 00:22:24,195 --> 00:22:26,195 - fordi han sagde, det var det rigtige, at gøre. 447 00:22:26,197 --> 00:22:27,905 Lige som han sagde, jeg var nødt til at slå op med Thea. 448 00:22:28,136 --> 00:22:30,585 En uge efter han fortalte mig, det ikke var sikkert at lade hende være alene. 449 00:22:30,586 --> 00:22:32,552 Vent! 450 00:22:32,554 --> 00:22:35,038 Du syntes det er Olivers fejl, at slade tog Thea? 451 00:22:35,040 --> 00:22:37,440 Jeg syntes, det er hans fejl, jeg ikke var der til at stoppe Slade. 452 00:22:37,442 --> 00:22:41,411 Og jeg syntes du bare giver Oliver skylden, fordi du mistede Slade. 453 00:22:41,413 --> 00:22:43,654 Selvfølgelig tager du hans side, du boller med ham. 454 00:22:51,756 --> 00:22:56,526 Kan I fyre give os et minut, tak? 455 00:23:02,733 --> 00:23:07,087 Husker du, hvordan hun elskede at farve? 456 00:23:07,089 --> 00:23:11,207 Din far ville købe hende æsker med farveblyanter, i vognlæs. 457 00:23:11,209 --> 00:23:14,010 Hun kunne aldrig få nok. 458 00:23:15,079 --> 00:23:18,481 Hun tegnede på væggene. 459 00:23:18,483 --> 00:23:23,553 Og jeg kunne aldrig blive vred, fordi det var bare så sødt. 460 00:23:26,307 --> 00:23:30,360 Du skulle prøve at få noget søvn. 461 00:23:30,362 --> 00:23:33,396 Er mit barn stadig i live? 462 00:23:33,398 --> 00:23:34,781 Hvad? 463 00:23:34,783 --> 00:23:38,952 Er mit barn stadig i live? 464 00:23:44,375 --> 00:23:46,443 Ja. 465 00:23:46,445 --> 00:23:49,796 Jeg vågnede, hver dag, i fem år - 466 00:23:49,798 --> 00:23:52,165 - moderen som mistede sin søn. 467 00:23:52,167 --> 00:23:54,050 Jeg... 468 00:23:54,052 --> 00:23:56,002 Jeg kan ikke... 469 00:23:58,005 --> 00:24:01,641 Jeg kan ikke holde det ud igen. 470 00:24:01,643 --> 00:24:05,512 Og nu hader du mig - 471 00:24:05,514 --> 00:24:07,464 - og du har enhver berettigelse. 472 00:24:07,466 --> 00:24:09,516 - Nu, er ikke tidspunktet. - Jo, det er. 473 00:24:09,518 --> 00:24:12,852 Det er præcist tidspunktet. 474 00:24:14,839 --> 00:24:17,374 Jeg fortalte dig at disse løgne - 475 00:24:17,376 --> 00:24:19,075 - var for at holde vores familie sikker - 476 00:24:19,077 --> 00:24:20,860 - for at holde os alle sammen - 477 00:24:20,862 --> 00:24:23,646 - men det var den største løgn af alle. 478 00:24:23,648 --> 00:24:27,033 Og jeg fortalte den til dig, til Thea - 479 00:24:27,035 --> 00:24:30,203 - til mig selv. 480 00:24:30,205 --> 00:24:33,322 Fordi jeg var for svag - 481 00:24:33,324 --> 00:24:36,576 - til at stå til ansigt, med enhver slags sandhed. 482 00:24:38,329 --> 00:24:41,931 Hvad der sker nu er ikke din fejl. 483 00:24:50,608 --> 00:24:53,526 Fra det øjeblik, I børn bliver født - 484 00:24:53,528 --> 00:24:58,148 - bekymrer man sig, over hvad verdenen vil gøre mod dem. 485 00:24:59,817 --> 00:25:04,738 Men du stopper aldrig for at overveje, hvad du måske gør mod dem. 486 00:25:06,240 --> 00:25:10,126 At vi kunne være, vores egen værste fjende. 487 00:25:32,484 --> 00:25:34,818 Ollie! 488 00:25:34,820 --> 00:25:36,102 Hvad gjorde du ved ham? 489 00:25:36,104 --> 00:25:38,488 Ikke nok. 490 00:25:42,893 --> 00:25:44,911 Og hvad gjorde du mod ham? 491 00:25:44,913 --> 00:25:47,080 Vi slog ham ud. Det er bedre på den måde. 492 00:25:47,082 --> 00:25:49,165 Han var ikke præcis fan, af vores arrangement. 493 00:25:49,167 --> 00:25:51,451 Det kan jeg forestille mig. 494 00:25:51,453 --> 00:25:52,752 Hendrik er din. 495 00:25:52,754 --> 00:25:55,288 Jeg ved det. 496 00:26:00,594 --> 00:26:03,797 Vent. 497 00:26:03,799 --> 00:26:06,266 Det er en fantastisk ting - 498 00:26:06,268 --> 00:26:08,935 - dette Mirakuru. 499 00:26:08,937 --> 00:26:10,854 Det giver dig ikke bare styrke - 500 00:26:10,856 --> 00:26:13,223 - det øger også dine andre sanser. 501 00:26:15,193 --> 00:26:19,229 TNT har en meget særlig lugt. 502 00:26:23,317 --> 00:26:26,236 Hvor lang tid til det sprænger? 503 00:26:26,238 --> 00:26:28,121 90 sekunder? 504 00:26:28,123 --> 00:26:30,290 60 sekunder? 505 00:26:30,292 --> 00:26:32,909 I tænkte, at eksplosionen ville dræbe mig. 506 00:26:32,911 --> 00:26:35,211 Men jeg er uenig. 507 00:26:35,213 --> 00:26:39,466 Ikke at jeg kan sige det samme, om alle jer. 508 00:26:39,468 --> 00:26:41,801 Jeg er fristet - 509 00:26:41,803 --> 00:26:44,921 - til at se denne sprænge jer i stykker. 510 00:26:47,641 --> 00:26:50,226 Men så igen. måske skyder jeg jer bare - 511 00:26:50,228 --> 00:26:52,479 - på samme måde, som han skød Shado. 512 00:26:55,649 --> 00:26:57,233 Nej. 513 00:26:59,003 --> 00:27:02,605 Slade... 514 00:27:06,527 --> 00:27:08,411 Hej, hvor skal du hen? 515 00:27:08,413 --> 00:27:10,479 Hænge rundt her, hjælper ikke Thea, gør det? 516 00:27:10,481 --> 00:27:13,082 Det gør dig, løbende edder spændt rundt, heller ikke, Roy. 517 00:27:13,084 --> 00:27:15,418 Jeg ved hvad du tænker - 518 00:27:15,420 --> 00:27:17,587 - at det er Mirakuruen, men det er det ikke. 519 00:27:17,589 --> 00:27:19,873 Jeg har ret. Og du ved jeg har det. 520 00:27:19,875 --> 00:27:21,841 Så du må hellere komme helveds, af vejen. 521 00:27:21,843 --> 00:27:23,960 Roy, tag det roligt. 522 00:27:23,962 --> 00:27:25,762 Det er hvad Thea, ville have os til at gøre. 523 00:27:25,764 --> 00:27:28,664 Hun har ret, Roy. Kom nu, lad os gå tilbage. 524 00:27:28,666 --> 00:27:29,966 Ah! Roy! 525 00:27:34,671 --> 00:27:37,090 Den næste rammer dit bryst. 526 00:27:37,092 --> 00:27:38,525 Lad ham gå. 527 00:27:38,527 --> 00:27:40,476 Du ville helt ærligt slå mig ihjel, fordi jeg vover - 528 00:27:40,478 --> 00:27:42,328 - at kritisere den almægtige Oliver Queen? 529 00:27:42,330 --> 00:27:44,480 Nej, jeg ville dræbe dig, fordi du skader min ven. 530 00:27:44,482 --> 00:27:46,282 Lad ham gå. 531 00:27:49,070 --> 00:27:51,120 Lad ham gå! 532 00:27:53,824 --> 00:27:55,909 Hvad helvede sker der her nede? 533 00:27:55,911 --> 00:27:57,293 Jeg er færdig. 534 00:27:57,295 --> 00:27:59,028 Det er hvad der sker. 535 00:27:59,030 --> 00:28:01,581 Thea, hun er derude, såret eller værre, på grund af én person. 536 00:28:01,583 --> 00:28:03,833 Og det er ikke, Slade Wilson. 537 00:28:03,835 --> 00:28:06,219 Roy... 538 00:28:06,221 --> 00:28:07,971 Jeg troede på dig. 539 00:28:09,089 --> 00:28:12,508 Der er intet tilbage for mig her. 540 00:28:13,895 --> 00:28:16,813 - Åh, min gud. Oliver? - hvad nu? 541 00:28:18,232 --> 00:28:20,549 Offentliggørelsen har givet - 542 00:28:20,551 --> 00:28:22,151 - en temmelig overbevisende erklæring - 543 00:28:22,153 --> 00:28:23,987 og jeg vil tage talkshow runderne - 544 00:28:23,989 --> 00:28:27,223 - for at kontrollere drejningen. 545 00:28:27,225 --> 00:28:30,076 Jeg er ked af det, Ms. Rochev, men han var meget... 546 00:28:31,362 --> 00:28:32,662 Insisterende. 547 00:28:32,664 --> 00:28:35,448 Kan i give os rummet, tak? 548 00:28:46,377 --> 00:28:48,595 Isabel, hvad har du gjort? 549 00:28:48,597 --> 00:28:51,431 Mig? Meget lidt. 550 00:28:51,433 --> 00:28:53,600 Du var den, som gjorde det muligt - 551 00:28:53,602 --> 00:28:56,419 - da du gjorde mig til CEO. 552 00:28:56,421 --> 00:28:58,137 Jeg ved det kun var midlertidigt - 553 00:28:58,139 --> 00:28:59,439 - men det gav mig den autoritet jeg behøvede - 554 00:28:59,441 --> 00:29:01,024 - til at indkalde til et nød bestyrelsesmøde. 555 00:29:01,026 --> 00:29:03,526 Så for 30 minutter siden, 556 00:29:03,528 --> 00:29:05,695 - tilhørte dit selskab mig. 557 00:29:05,697 --> 00:29:06,980 direktørerne har enstemmigt gjort - 558 00:29:06,982 --> 00:29:08,648 - min forfremmelse permanent. 559 00:29:08,650 --> 00:29:11,534 Jeg ville sige, de mistede troen på dit lederskab - 560 00:29:11,536 --> 00:29:14,237 - men det ville antyde der var nogen. 561 00:29:14,239 --> 00:29:16,105 Måske skulle du have fokuseret lidt mindre på - 562 00:29:16,107 --> 00:29:19,742 - dine... Aften aktiviteter. 563 00:29:21,795 --> 00:29:24,447 Slade... 564 00:29:24,449 --> 00:29:26,215 Du arbejder for ham. 565 00:29:26,217 --> 00:29:28,635 Med. 566 00:29:28,637 --> 00:29:30,803 Han vidste, at plante mig, i din families virksomhed - 567 00:29:30,805 --> 00:29:32,755 - ville trække dig tilbage til Starling City. 568 00:29:32,757 --> 00:29:36,643 Helt ærlig, så var jeg skeptisk, men... 569 00:29:36,645 --> 00:29:39,762 Hvorfor gør du dette!? 570 00:29:39,764 --> 00:29:42,632 Jeg syntes det er trist, at du ikke ved det. 571 00:29:42,634 --> 00:29:46,402 Faderens synder, er sønnens synder. 572 00:30:01,919 --> 00:30:06,005 Du kommer til at fortælle mig, hvor min søster er - 573 00:30:06,007 --> 00:30:08,791 - eller jeg slår dig ihjel. 574 00:30:12,954 --> 00:30:14,405 Hvor er hun? 575 00:30:14,887 --> 00:30:16,920 Han holder hende på et lager - 576 00:30:16,922 --> 00:30:19,973 - lige uden for by grænsen. Tosca Cartage. 577 00:30:19,975 --> 00:30:21,558 Hvordan ved jeg at du ikke lyver? 578 00:30:23,762 --> 00:30:26,697 Det er sødt, hvordan du tror, at det ikke alt sammen spiller ud - 579 00:30:26,699 --> 00:30:29,866 - præcis som han vil have det. 580 00:30:29,868 --> 00:30:31,702 Og han vil have dig, til at komme alene. 581 00:30:31,704 --> 00:30:33,770 Hvis han bare lugter dine partnere - 582 00:30:33,772 --> 00:30:37,040 - vil han skære lille Thea op, som en ørred. 583 00:30:38,993 --> 00:30:43,446 Det var en fornøjelse, at lave forretning med dig, Oliver. 584 00:30:43,448 --> 00:30:46,083 Lad os i det mindste, omringe arealet. 585 00:30:46,085 --> 00:30:48,618 Nej, Isabel var meget tydelig. Jeg kommer alene, eller Thea dør. 586 00:30:48,620 --> 00:30:50,921 Ollie, dette er endnu et af Slades spil, og med mindre... 587 00:30:50,923 --> 00:30:53,306 Nej, hvad jeg ikke kan gøre, Sara, er intet. 588 00:30:53,308 --> 00:30:56,309 Hvad ville du gøre, hvis det var Laurel, eller din far eller din mor? 589 00:30:56,311 --> 00:30:59,846 Jeg vil ikke blive trukket ind i den samme debat igen og igen! 590 00:30:59,848 --> 00:31:01,898 Gå. 591 00:31:01,900 --> 00:31:04,017 Gå, og få fat på Thea. 592 00:31:04,019 --> 00:31:06,269 Stop Slade. 593 00:31:06,271 --> 00:31:08,688 Gør hvad end der er nødvendigt. 594 00:31:08,690 --> 00:31:12,409 Slut dette, en gang for alle. 595 00:32:40,581 --> 00:32:44,000 Hellige...Stop! 596 00:32:44,002 --> 00:32:45,535 Stop, stop! 597 00:33:13,614 --> 00:33:16,900 Halloween var for seks månder siden, røvhat. 598 00:33:16,902 --> 00:33:21,121 Kom nu væk fra vejen, eller bliv lagt ned, hører du mig? 599 00:33:41,893 --> 00:33:46,263 Jeg har et forslag, til jer mænd. 600 00:33:50,468 --> 00:33:53,636 Af sted! Oliver, er du okay? 601 00:33:53,638 --> 00:33:55,138 Ja, jeg har det fint, men Thea er her ikke. 602 00:33:55,140 --> 00:33:57,824 - Du gjorde det. - Gjorde hvad? 603 00:33:57,826 --> 00:33:59,192 Thea har det fint. Hun har det fint. 604 00:33:59,194 --> 00:34:01,661 Hun gik ind på stationen, for fem minutter siden. 605 00:34:01,663 --> 00:34:03,663 Sund og rask. 606 00:34:05,283 --> 00:34:06,600 Hvad... 607 00:34:06,602 --> 00:34:09,202 Oliver, hørte du mig? 608 00:34:17,811 --> 00:34:19,600 - Thea? - hun har det fint, ingen skader. 609 00:34:19,601 --> 00:34:21,117 - Han rørte hende ikke. - Han var der ikke. 610 00:34:21,119 --> 00:34:22,652 Han havde en masse mænd, lejesoldater, men han var der ikke. 611 00:34:22,654 --> 00:34:24,120 Fordi han havde travlt andre steder. 612 00:34:24,122 --> 00:34:27,291 Iron Heights genåbnede en fløj, som blev skadet under skælvet. 613 00:34:27,292 --> 00:34:30,326 Der var en fange overførsel. Slade kaprede den.... 614 00:34:30,328 --> 00:34:31,711 Soldater til hans hær. 615 00:34:31,713 --> 00:34:33,880 Bortførelsen af Thea, var bare en afledning. 616 00:34:33,882 --> 00:34:35,715 Oliver! 617 00:34:38,552 --> 00:34:41,137 Oh, tak gud. 618 00:34:41,139 --> 00:34:42,755 Oh, mit barn! 619 00:34:42,757 --> 00:34:47,226 Ohh! Mit barn. 620 00:34:49,462 --> 00:34:52,315 Hvad? 621 00:34:52,317 --> 00:34:55,034 Han fortalte mig det. 622 00:34:56,320 --> 00:34:58,688 Mr. Wilson... 623 00:35:01,525 --> 00:35:04,643 Han fortalte mig din hemmelighed. 624 00:35:07,331 --> 00:35:10,700 Hvordan du har løjet for mig - 625 00:35:10,702 --> 00:35:12,668 - i årevis. 626 00:35:12,670 --> 00:35:17,340 Hvordan kunne du ikke fortælle mig, at Malcolm Merlyn var min far?! 627 00:35:20,928 --> 00:35:24,597 Jeg troede på dig. 628 00:35:26,200 --> 00:35:28,367 Vi prøvede at holde dig sikker. 629 00:35:29,888 --> 00:35:32,722 Har du nogen ide, hvem du lyder som? 630 00:35:32,724 --> 00:35:35,758 Du lyder som hende. 631 00:35:39,196 --> 00:35:41,214 Slade... 632 00:35:41,216 --> 00:35:43,950 Døden er for god til dem. 633 00:35:43,952 --> 00:35:46,569 Denne ø, skulle være deres straf. 634 00:35:46,571 --> 00:35:48,371 Døden er for god til jer. 635 00:35:48,373 --> 00:35:51,741 Denne ø, skulle være jeres straf. 636 00:35:51,743 --> 00:35:53,492 Deres fængsel - 637 00:35:53,494 --> 00:35:55,694 - i resten af deres dage. 638 00:35:55,696 --> 00:35:59,081 Jeres fængsel, i resten af jeres dage. 639 00:35:59,083 --> 00:36:00,750 Få ham ud derfra. 640 00:36:00,752 --> 00:36:02,868 Slade... 641 00:36:02,870 --> 00:36:04,053 Gå tilbage. 642 00:36:04,055 --> 00:36:06,923 Jeg kan hjælpe dig. 643 00:36:06,925 --> 00:36:08,758 Du kan leve, eller du kan dø. 644 00:36:08,760 --> 00:36:10,810 Dit valg. 645 00:36:12,813 --> 00:36:16,816 Vil du gerne sende en besked, til din familie? 646 00:36:16,818 --> 00:36:20,937 Fordi så snart denne båd er fikset, giver jeg dem et besøg. 647 00:36:55,022 --> 00:36:56,939 For helvede en nat. 648 00:36:56,941 --> 00:36:59,925 Quentin Lance, underdrivelsens mester. 649 00:36:59,927 --> 00:37:01,593 Et ord, betjent? 650 00:37:01,595 --> 00:37:02,862 Vent lidt, skat. 651 00:37:02,864 --> 00:37:04,864 Ja? 652 00:37:04,866 --> 00:37:08,484 Jeg har talt med DA Spencer om din ... situation. 653 00:37:08,486 --> 00:37:10,620 Hun vil ikke rejse nogen sigtelser - 654 00:37:10,622 --> 00:37:13,272 - hvis du samarbejder. 655 00:37:13,274 --> 00:37:15,308 Fortæl os, hvor Vigilanten er. 656 00:37:15,310 --> 00:37:17,877 Det ville jeg gerne, men jeg ved det ikke. 657 00:37:17,879 --> 00:37:20,830 Det er uheldigt. 658 00:37:20,832 --> 00:37:22,214 Ja, det ser sådan ud. 659 00:37:22,216 --> 00:37:25,584 Quentin Larry Lance, du er anholdt - 660 00:37:25,586 --> 00:37:28,337 - for sammensværgelse og medvirken til flere alvorlige forbrydelser 661 00:37:28,339 --> 00:37:30,456 Hvad? Er du blevet sindssyg? 662 00:37:30,458 --> 00:37:32,341 Hvad laver du Wilson... Wilson gjorde det! 663 00:37:32,343 --> 00:37:34,644 Jeg fangede den rigtige fyr. Hvad laver du.... 664 00:37:34,646 --> 00:37:36,762 Du har retten, til ikke at udtale dig. 665 00:37:36,764 --> 00:37:38,264 Hvad laver du? 666 00:37:38,266 --> 00:37:41,250 - Du har ret til en advokat. - Far. 667 00:37:41,252 --> 00:37:43,769 Ridende på, hvad kloge hoveder, kalder en sympatibølge - 668 00:37:43,771 --> 00:37:46,489 - har Moira Queen trukket sig langt foran Sebastian Blood - 669 00:37:46,491 --> 00:37:48,474 i de seneste meningsmålinger udført i - 670 00:37:48,476 --> 00:37:50,026 - i de sidste 24 timer, af kanal.... 671 00:37:50,028 --> 00:37:52,995 Det hele sprang bare i ansigtet på mig. 672 00:37:52,997 --> 00:37:55,781 Hvordan helvede bliver jeg valgt nu? 673 00:37:55,783 --> 00:37:58,367 Jeg tror, ​​du havde tænkt dig en anden tone. 674 00:37:58,369 --> 00:37:59,535 Du sagde, jeg ville blive borgmester. 675 00:37:59,537 --> 00:38:01,037 Og du har lige leveret dette valg - 676 00:38:01,039 --> 00:38:03,822 - til Moira Queen, og for hvad? 677 00:38:03,824 --> 00:38:06,976 Hvad er denne besættelse, du har med Queen familien? 678 00:38:06,978 --> 00:38:09,178 Har du ikke fortalt ham det? 679 00:38:09,180 --> 00:38:11,213 Shh. 680 00:38:11,215 --> 00:38:13,099 Du lovede mig. 681 00:38:13,101 --> 00:38:14,850 Jeg lovede dig denne by. 682 00:38:14,852 --> 00:38:18,671 Jeg lovede dig en hær, til at tage den med. 683 00:38:21,341 --> 00:38:23,943 Hvad er vores status? 684 00:38:23,945 --> 00:38:26,195 Queen Consolidates, anvendt videnskabsdivision - 685 00:38:26,197 --> 00:38:27,569 - er nu fuldstændigt helliget - 686 00:38:27,594 --> 00:38:30,137 - til at kopiere serummet, baseret på din blodprøve. 687 00:38:33,336 --> 00:38:35,371 Ser du... 688 00:38:35,373 --> 00:38:39,458 Alting går frem som planlagt. 689 00:38:39,460 --> 00:38:41,911 Hvor skal du hen nu. 690 00:38:41,913 --> 00:38:45,798 Til af give efter for min besættelse. 691 00:38:45,800 --> 00:38:50,469 Oliver Queen har brug for én mere distraktion. 692 00:39:05,769 --> 00:39:07,937 Hvad laver i to her? 693 00:39:07,939 --> 00:39:11,524 Vi tænkte det var her du ville tage hen. 694 00:39:11,526 --> 00:39:13,225 Du er forudsigelig. Det, og du har - 695 00:39:13,227 --> 00:39:15,277 - sovet på feltsengen. om natten. 696 00:39:16,780 --> 00:39:19,582 Hvad laver I her? 697 00:39:19,584 --> 00:39:21,500 Hvor skulle vi ellers være? 698 00:39:28,592 --> 00:39:31,877 Roy havde ret. 699 00:39:31,879 --> 00:39:35,848 Ved hvert sving har jeg taget den forkerte beslutning. 700 00:39:35,850 --> 00:39:37,750 Med ham. 701 00:39:37,752 --> 00:39:40,269 Med... Firmaet - 702 00:39:40,271 --> 00:39:42,438 - og... 703 00:39:42,440 --> 00:39:45,691 - Og med Thea. 704 00:39:47,444 --> 00:39:51,430 Jeg var så fokuseret på hvad Slade kunne gøre ved mig - 705 00:39:51,432 --> 00:39:53,149 - at det aldrig - 706 00:39:53,151 --> 00:39:56,352 - at det aldrig gik op for mig, hvad jeg kunne gøre ved mig selv. 707 00:39:58,822 --> 00:40:02,291 Jeg er min egen værste fjende. 708 00:40:02,293 --> 00:40:04,660 Det er Slade der taler, Oliver. Lad ham ikke komme ind i dit hoved. 709 00:40:04,662 --> 00:40:06,778 Jeg kan ikke holde ham ude af mit hoved, Diggle. 710 00:40:06,780 --> 00:40:10,115 Jeg kan ikke.. Jeg kan ikke, stoppe ham i at gøre noget som helst. 711 00:40:10,117 --> 00:40:12,001 Jo, du kan. 712 00:40:12,003 --> 00:40:15,004 Hvad gør dig så sikker? 713 00:40:15,006 --> 00:40:17,006 Fordi du ikke er alene, mand. 714 00:40:23,230 --> 00:40:25,381 Hvad nu, boss? 715 00:40:37,861 --> 00:40:40,696 Nu slår vi tilbage. 716 00:40:43,983 --> 00:40:46,985 Politiet har udstedt en arrestordre på Slade Wilson - 717 00:40:46,987 --> 00:40:48,767 - efter Thea Queen navngav ham - 718 00:40:48,792 --> 00:40:51,027 som hjernen bag hendes kidnapning i går. 719 00:40:51,792 --> 00:40:54,543 Dette i kølvandet af Wilsons anholdelse og efterfølgende frigivelse - 720 00:40:54,545 --> 00:40:58,297 - af SCPD timer før Ms. Queen var frigivet. 721 00:40:58,299 --> 00:41:02,017 I en erklæring til pressen, gentog SCPD Løjtnant Franklin Pike - 722 00:41:02,019 --> 00:41:04,787 - sin støtte til hans afdeling - 723 00:41:04,789 --> 00:41:07,640 - på trods af hvad synes at være en alvorlig bommert. 724 00:41:07,642 --> 00:41:09,859 Han fortsatte med at sige, SCPD er forpligtet - 725 00:41:11,479 --> 00:41:13,529 Til at sikre enhver anholdelse de gør er lovlig - 726 00:41:13,531 --> 00:41:15,865 - men uden tilstrækkelig... 727 00:41:18,569 --> 00:41:20,019 Vær ikke bekymret. 728 00:41:20,021 --> 00:41:22,571 Jeg er her ikke, for at skade dig. 729 00:41:22,573 --> 00:41:25,023 Gå ad helvede til. 730 00:41:25,025 --> 00:41:28,193 Alt i god tid, er jeg sikker på. 731 00:41:28,195 --> 00:41:30,329 Men før det . 732 00:41:30,331 --> 00:41:32,748 Jeg er kommet til Starling City - 733 00:41:32,750 --> 00:41:35,467 - for at se Oliver Queen lide. 734 00:41:35,469 --> 00:41:37,136 Oliver... Hvad? 735 00:41:37,138 --> 00:41:38,904 Hvorfor? 736 00:41:38,906 --> 00:41:41,640 Fordi han er ikke den mand du tror han er. 737 00:41:41,642 --> 00:41:43,259 Og hvordan kan du vide det? 738 00:41:43,261 --> 00:41:47,429 Fordi jeg ved Oliver Queen er... 739 00:41:47,431 --> 00:41:50,266 The Arrow. 740 00:41:53,460 --> 00:41:58,460 Oversat af G.Spot DDD