1 00:00:01,254 --> 00:00:03,862 Mijn naam is Oliver Queen. 2 00:00:03,962 --> 00:00:06,796 Na vijf jaar op een hels eiland, 3 00:00:06,798 --> 00:00:09,382 Ben ik terug gekomen met slechts één doel... 4 00:00:09,384 --> 00:00:11,717 Mijn stad redden. 5 00:00:11,719 --> 00:00:16,005 Maar om dat te doen, kan ik niet de moordenaar zijn die ik was. 6 00:00:16,007 --> 00:00:20,393 Ter nagedachtenis van mijn vriend, Moet ik iemand anders zijn. 7 00:00:20,395 --> 00:00:24,430 Ik moet IETS anders zijn. 8 00:00:25,614 --> 00:00:27,283 Vorige week in "ARROW"... 9 00:00:26,795 --> 00:00:27,906 Slade! 10 00:00:27,912 --> 00:00:29,912 Ik heb iemand nodig om deze boot te repareren. 11 00:00:29,914 --> 00:00:32,331 Ik hoop dat er een zekere mr. Hendrik bij je is. 12 00:00:32,333 --> 00:00:34,000 Echt nooit dat ik weer terug ga. 13 00:00:34,002 --> 00:00:36,919 Alsjeblieft, doe dat pistool weg! 14 00:00:36,921 --> 00:00:39,505 Jij zal niet sterven todat je 15 00:00:39,507 --> 00:00:41,924 Compleet wanhopig bent geweest. 16 00:00:41,926 --> 00:00:44,760 En dat zal je, dat beloof ik. 17 00:00:44,762 --> 00:00:47,630 - Blijf weg bij Thea. - Nee... dat kan ik niet! 18 00:00:47,632 --> 00:00:48,954 Ze is niet veilig bij jou in de buurt. 19 00:00:48,979 --> 00:00:49,633 Je houdt van haar, 20 00:00:49,634 --> 00:00:52,585 en daarom ga je doen wat ik van je vraag. 21 00:00:52,587 --> 00:00:54,353 Het is een gevaarlijke stad. 22 00:00:54,355 --> 00:00:56,806 Mr. Wilson? 23 00:00:56,808 --> 00:00:59,058 Noem me Slade. 24 00:01:03,847 --> 00:01:06,282 Je mascara loopt door. 25 00:01:08,735 --> 00:01:10,870 Dank je. 26 00:01:10,872 --> 00:01:13,022 Gaat het met je? 27 00:01:13,024 --> 00:01:16,692 Ik weet het niet. 28 00:01:16,694 --> 00:01:18,544 Het is mijn vriend. 29 00:01:18,546 --> 00:01:21,163 Ex-vriend, nu. 30 00:01:21,165 --> 00:01:25,301 Hij besluit ineens uit het niets om met alles maar te stoppen. 31 00:01:25,303 --> 00:01:29,371 Verdriet is iets dat ik maar al te goed ken. 32 00:01:29,373 --> 00:01:32,925 Het is niet makkelijk om er overheen te komen. 33 00:01:32,927 --> 00:01:35,928 Soms lukt dat nooit. 34 00:01:41,384 --> 00:01:44,020 Uhm, we zijn niet bij-- 35 00:01:44,022 --> 00:01:46,238 dit is niet mijn huis. 36 00:01:46,240 --> 00:01:48,457 Je gaat niet naar huis, Thea. 37 00:01:51,495 --> 00:01:53,663 Eruit. 38 00:01:55,949 --> 00:01:59,085 Eruit! 39 00:02:09,380 --> 00:02:11,681 Hallo, Thea. 40 00:02:11,683 --> 00:02:14,850 Het is een genoegen je te ontmoeten. 41 00:02:14,875 --> 00:02:18,875 Arrow 2x18 Deathstroke 42 00:02:18,877 --> 00:02:23,877 == gesynchroniseerd door Wicman == 43 00:02:26,897 --> 00:02:28,981 Geen tijd. 44 00:02:28,983 --> 00:02:30,366 Je laat de boefjes 45 00:02:30,368 --> 00:02:31,600 allemaal leven het afgelopen jaar. 46 00:02:31,602 --> 00:02:33,119 De gevangenissen raken overvol. 47 00:02:33,121 --> 00:02:35,121 Ja. 48 00:02:35,123 --> 00:02:37,456 Klaar? 49 00:02:37,458 --> 00:02:39,575 Nou, ik ben aan het oefenen met Sara, 50 00:02:39,577 --> 00:02:40,826 maar ik ben niet bepaald een natuurtalent. 51 00:02:40,828 --> 00:02:42,495 Dat was ik ook niet. 52 00:02:47,167 --> 00:02:49,802 Ok. We hebben nog het één en ander te doen. 53 00:02:49,804 --> 00:02:52,535 Sorry, Ik heb het gewoon een beetje moeilijk 54 00:02:52,560 --> 00:02:53,590 om mijn hoofd erbij te houden vandaag. 55 00:02:53,591 --> 00:02:54,757 Thea? 56 00:02:54,759 --> 00:02:56,125 Ik blijf er maar aan denken, 57 00:02:56,127 --> 00:02:57,143 wat is het ergste dat er kan gebeuren 58 00:02:57,145 --> 00:02:58,627 als ik haar gewoon de waarheid vertel? 59 00:02:58,629 --> 00:02:59,962 Nou, ik heb een een keer een jongen de waarheid verteld. 60 00:02:59,964 --> 00:03:01,931 en die werd door de bliksem geraakt. Om eerlijk te zijn, 61 00:03:01,933 --> 00:03:05,851 zal waarschijnlijk niet nog een keer gebeuren, statistisch gesproken. 62 00:03:05,853 --> 00:03:09,105 Thea de waarheid vertellen zal het voor haar niet veiliger maken. 63 00:03:09,107 --> 00:03:11,907 Erder het tegenover gestelde. 64 00:03:11,909 --> 00:03:15,310 Wat wij doen, Roy, is gevaarlijk. 65 00:03:15,312 --> 00:03:18,030 En iedereen die zelfs maar in ons universum leeft 66 00:03:18,032 --> 00:03:19,749 kan geraakt worden. 67 00:03:21,585 --> 00:03:23,786 Probeer het nog eens. 68 00:03:23,788 --> 00:03:25,871 En deze keer... 69 00:03:25,873 --> 00:03:28,207 Mikken. 70 00:03:28,209 --> 00:03:30,192 Wat zijn dat? 71 00:03:30,194 --> 00:03:31,827 Ongeveer een maand van telefoon berichten 72 00:03:31,829 --> 00:03:33,846 - van Queen Consolidated. - Gooi maar weg. 73 00:03:33,848 --> 00:03:36,348 Dat heb ik al gedaan met de berichten van vorige maand. 74 00:03:36,350 --> 00:03:38,768 Met Slade daar buiten, heb ik geen tijd voor het bedrijf. 75 00:03:38,770 --> 00:03:40,603 Nou, je zal tijd moeten maken, Oliver. 76 00:03:40,605 --> 00:03:42,337 Minimaal drie uur. 77 00:03:42,339 --> 00:03:43,856 De jaarlijkse staf vergadering. 78 00:03:43,858 --> 00:03:45,558 Eris absoluut geen manier, dat 79 00:03:45,560 --> 00:03:47,509 De CEO die kan vermijden. 80 00:03:47,511 --> 00:03:49,028 En ik weet dat het al een tijdje geleden is, 81 00:03:49,030 --> 00:03:51,113 dus mocht je het vergeten zijn, dat ben jij. 82 00:03:51,115 --> 00:03:56,068 Weet je nog waar je je zakelijke pak hebt gelaten? 83 00:03:56,070 --> 00:03:59,538 Of bewaar je die ook in een gave glazen kast? 84 00:04:07,215 --> 00:04:09,832 Ik vermoord jullie allemaal! 85 00:04:09,834 --> 00:04:12,084 Dit is niets persoonlijks. 86 00:04:12,086 --> 00:04:14,703 Nou, misschien een beetje. 87 00:04:14,705 --> 00:04:16,038 Toch niet. 88 00:04:16,040 --> 00:04:17,757 Dit gaat over overleven. 89 00:04:17,759 --> 00:04:20,559 Overleven. Wat een nobel woord voor moord. 90 00:04:20,561 --> 00:04:23,429 Slade gaf ons geen optie. 91 00:04:25,265 --> 00:04:27,216 Hendrik voor Oliver. 92 00:04:27,218 --> 00:04:28,901 En wat geeft iemand van ons het recht om te beslissen 93 00:04:28,903 --> 00:04:31,270 of het leven van de één meer waard is dan de ander? 94 00:04:31,272 --> 00:04:34,023 Hij zit vast gebonden. Wij niet. 95 00:04:34,025 --> 00:04:37,326 Als hij die boot aan de praat krijgt, Heeft Slade hem niet meer nodig. 96 00:04:37,328 --> 00:04:40,229 Dus laten we onszelf niet voor de gek houden. Door dit te doen, 97 00:04:40,231 --> 00:04:43,065 geven we eigenlijk Hendrik de doodstraf. 98 00:04:43,067 --> 00:04:44,784 Hij zou hetzelfde doen met ieder van ons! 99 00:04:44,786 --> 00:04:47,086 In een hartslag! 100 00:04:47,088 --> 00:04:49,088 Dit is enige manier. 101 00:04:49,090 --> 00:04:52,591 Maar wat als het ook een kans is? 102 00:04:52,593 --> 00:04:54,593 Om wat te doen? 103 00:04:54,595 --> 00:04:56,962 Slade vermoorden. 104 00:05:05,806 --> 00:05:08,274 Ik weet dat ik hier al een tijdje niet meer geweest ben, 105 00:05:08,276 --> 00:05:10,109 maar jij ziet er niet uit als de gehele staf. 106 00:05:10,111 --> 00:05:12,311 De vergadering begint pas over een half uur. 107 00:05:12,313 --> 00:05:14,596 Echt waar? 108 00:05:14,598 --> 00:05:17,483 Ik laat je standaard een half uur eerder komen, 109 00:05:17,485 --> 00:05:19,318 omdat ik verwacht dat je te laat komt. 110 00:05:19,320 --> 00:05:20,703 Dat is goed beleid. 111 00:05:20,705 --> 00:05:22,204 Maar, bedankt dat je uit je 112 00:05:22,206 --> 00:05:24,290 winterslaap bent gekomen hiervoor. 113 00:05:24,292 --> 00:05:27,293 Of je het wilt weten of niet, jouw naam staat op het gebouw. 114 00:05:27,295 --> 00:05:29,044 En het maakt niet uit hoeveel vergaderingen je mist, 115 00:05:29,046 --> 00:05:31,163 je bent nog steeds het gezicht van dit bedrijf. 116 00:05:31,165 --> 00:05:33,082 Isabel, ik weet dat ik nogal afgeleid ben geweest. 117 00:05:33,084 --> 00:05:36,168 Bedankt dat je de rotzooi opruimt. 118 00:05:36,170 --> 00:05:38,337 Wij hebben een onconventioneel vennootschap, 119 00:05:38,339 --> 00:05:39,889 maar het is een vennootschap. 120 00:05:39,891 --> 00:05:41,557 En het werkt. 121 00:05:41,559 --> 00:05:42,892 DAt klopt. 122 00:05:42,894 --> 00:05:44,894 Oliver... 123 00:05:44,896 --> 00:05:46,345 Je moeder is hier. 124 00:05:49,900 --> 00:05:52,067 Family sores? 125 00:05:55,288 --> 00:05:58,473 En hoe gaat het met Ms. Rochev tegenwoordig? 126 00:05:58,475 --> 00:06:00,860 Nog steeds kwaad dat Dorothy een huis op haar zuster heeft gedropt? 127 00:06:00,862 --> 00:06:02,644 Ahem. Wat doe jij hier? 128 00:06:02,646 --> 00:06:05,614 - Heb je nog iets van Thea gehoord? - Nee. 129 00:06:05,616 --> 00:06:08,167 Je beantwoord geen een van mijn telefoontjes, 130 00:06:08,169 --> 00:06:09,985 dus er rest mij niets dan persoonlijk komen vragen 131 00:06:09,987 --> 00:06:11,837 of je er zal zijn bij het debat vanavond. 132 00:06:11,839 --> 00:06:15,090 Ik heb je gezegd dat ik publiekelijk jouw campagne zal steunen, 133 00:06:16,126 --> 00:06:17,493 Verder nog iets? 134 00:06:17,495 --> 00:06:19,595 Het zou gênant zijn voor ons beiden 135 00:06:19,597 --> 00:06:22,331 Als je niet op zijn minst doet alsof je mijn zoon bent, vanavond 136 00:06:22,333 --> 00:06:26,602 Ik ben redelijk goed geworden in het mezelf voordoen als ioemand anders de laatste tijd. 137 00:06:27,637 --> 00:06:29,471 Dat heb ik van jou geleerd. 138 00:06:38,399 --> 00:06:41,066 Oh, het spijt me, heb jij Thea Queen gezien? 139 00:06:41,068 --> 00:06:43,953 Ok. 140 00:06:43,955 --> 00:06:47,356 Speedy, ik ben het, Ollie, Ik ben bij het debat, 141 00:06:47,358 --> 00:06:49,524 waar ik dacht, dat jij ook zou zijn. 142 00:06:49,526 --> 00:06:51,961 Luister ik weet dat je ontdaan bent om Roy, 143 00:06:51,963 --> 00:06:53,545 maar mam heeft ons allebei nodig hier. 144 00:06:53,547 --> 00:06:55,547 Dus alsjeblieft, bel me terug. 145 00:06:55,549 --> 00:06:58,533 Je lijkt niet blij. Gaat alles goed? 146 00:06:58,535 --> 00:07:01,637 Jawel, mijn zusje is alleen een beetje laat. 147 00:07:01,639 --> 00:07:04,390 Ik ben bang dat dat mijn fout is. 148 00:07:08,094 --> 00:07:11,380 De politie stond erop dat ik met een autocolonne zou komen. 149 00:07:11,382 --> 00:07:13,315 We hebben het verkeer vast gezet door de hele stad. 150 00:07:13,317 --> 00:07:15,184 Ik weet zeker dat Thea's gewoon slachtoffer is geworden 151 00:07:15,186 --> 00:07:17,436 van de file's. 152 00:07:17,438 --> 00:07:19,021 Wel, ik moest het gewoon nog maar eens proberen. 153 00:07:19,023 --> 00:07:21,023 Succes vanavond, Sebastian. 154 00:07:21,025 --> 00:07:22,775 Dank je, meneer. 155 00:07:25,695 --> 00:07:30,115 Ik dacht dat ahter de coulissen beperkte toegang was. 156 00:07:30,117 --> 00:07:33,168 Het voordeel van het hebben van een officier van justitie pasje, denk ik. 157 00:07:33,170 --> 00:07:35,070 Kwam jke even langs om Moira succes te wensen? 158 00:07:35,072 --> 00:07:38,007 Dat klopt, maar ik ben blij dat ik jou tegenkom. 159 00:07:38,009 --> 00:07:40,426 Ik moet je mijn verontschuldiging aanbieden. 160 00:07:40,428 --> 00:07:43,295 Ik heb je beschuldigd van vreselijke dingen. 161 00:07:43,297 --> 00:07:46,382 Je ging door een hele moeilijke periode. 162 00:07:46,384 --> 00:07:48,600 Ik ben al blij dat het beter met je gaat. 163 00:07:48,602 --> 00:07:50,803 Succes vanavond. 164 00:07:50,805 --> 00:07:52,771 Ik ben niet degene die dat nodig heeft. 165 00:07:52,773 --> 00:07:56,442 Sebastian Blood is niet de man die je denk dat hij is. 166 00:07:56,444 --> 00:07:59,228 Hij gaat de stad niet opknappen met sociale voorzieningen. 167 00:07:59,230 --> 00:08:01,680 Hij maakt hem failliet met ongefundeerde mandaten. 168 00:08:01,682 --> 00:08:04,199 Mrs. Queen's probleem met mijn voorstellen 169 00:08:04,201 --> 00:08:07,002 is dat ze betaald worden door die ene procent. 170 00:08:07,004 --> 00:08:09,405 Het wordt tijd dat de rijkste mensen niet meer weglopen voor hun verantwoordelijkheden. 171 00:08:09,407 --> 00:08:11,957 Maar het zal hun mogelijkheden om im mensen in dienst te nemen beperken. 172 00:08:11,959 --> 00:08:14,660 Ok, dat was de tijd, en ik wil de kandidaten herinneren 173 00:08:14,662 --> 00:08:16,578 om elkaar niet te onderbreken. 174 00:08:16,580 --> 00:08:18,647 Nu krijgen we de volgende van onze reeks van video vragen, 175 00:08:18,649 --> 00:08:19,999 ingezonden door Starling City stemgerechtigden. 176 00:08:20,001 --> 00:08:23,552 Deze komt van... Thea Queen. 177 00:08:23,554 --> 00:08:25,754 Ok, er moet een vergissing gemaakt zijn. 178 00:08:28,676 --> 00:08:31,560 Help! 179 00:08:31,562 --> 00:08:35,431 Help! iemand, help me, alsjeblieft! 180 00:08:35,433 --> 00:08:37,466 Hij...Sla... 181 00:08:37,468 --> 00:08:41,020 Oh, mijn God! 182 00:08:52,194 --> 00:08:55,663 We gaan haar vinden, Roy. We zullen haar terug krijgen. 183 00:08:55,665 --> 00:08:57,698 Ze is een taaie. 184 00:08:57,700 --> 00:09:00,317 Zal ze nog leven als we haar vinden? 185 00:09:00,319 --> 00:09:02,853 Je kunt zo niet denken. 186 00:09:02,855 --> 00:09:06,674 Ik kan niet stoppen om zo te denken. 187 00:09:12,764 --> 00:09:14,882 Mr. Diggle. 188 00:09:14,884 --> 00:09:17,167 Mr. Diggle! 189 00:09:17,169 --> 00:09:20,437 Ik denk dat ik misschien iets gevonden heb, ik ben er mee bezig. 190 00:09:20,439 --> 00:09:23,107 Ik stel mijn campagne uit en stel alle middelen daarvoor, beschikbaar 191 00:09:23,109 --> 00:09:26,026 voor de veilige terugkeer van Thea Queen. 192 00:09:27,312 --> 00:09:30,264 Ok, de video had het wel over een eis, maar geen losgeld. 193 00:09:30,266 --> 00:09:33,234 Wat betekend dat het misschien niet om het geld gaat. 194 00:09:33,236 --> 00:09:34,952 We krijgen haar terug, Moira. 195 00:09:34,954 --> 00:09:36,975 DAt beloof ik je. Thea's komt thuis. 196 00:09:36,976 --> 00:09:37,693 Nu, kan je iemand bedenken 197 00:09:37,718 --> 00:09:39,499 die jou wil beïnvloeden via Thea? 198 00:09:42,264 --> 00:09:45,049 Niemand behalve de families 199 00:09:45,051 --> 00:09:48,168 van de 503 mensen die gestorven zijn afgelopen jaar. 200 00:09:48,170 --> 00:09:49,937 Dit gaat niet om de aardbeving. 201 00:09:49,939 --> 00:09:51,505 Nou, hoe kan je daar zo zeker van zijn? 202 00:09:51,507 --> 00:09:53,440 Jullie moet gewoon de man met het masker vinden! 203 00:09:53,442 --> 00:09:54,775 Kijk, we werken eraan. 204 00:09:54,777 --> 00:09:56,527 We volgen elk spoor. 205 00:09:56,529 --> 00:09:58,028 Wat zijn dat voor sporen? 206 00:09:58,030 --> 00:09:59,513 Oh, God! 207 00:09:59,515 --> 00:10:02,383 Oh, God, hoe kon ik dit laten gebeuren? 208 00:10:06,371 --> 00:10:08,956 Excuseer me één minuut. 209 00:10:08,958 --> 00:10:10,541 Als ik nog één keer hoor 210 00:10:10,543 --> 00:10:12,910 van een opdringerige persvraag gestuurd naar Mr. Queen, 211 00:10:12,912 --> 00:10:14,695 of elk ander lid van de Queen familie, 212 00:10:14,697 --> 00:10:16,380 Dan houd ik jou persoonlijk verantwoordelijk. 213 00:10:16,382 --> 00:10:18,866 Je bent eng. Dank je. 214 00:10:18,868 --> 00:10:21,385 Mijn werk is om dingen van jouw bord te houden, Nu meer dan ooit. 215 00:10:21,387 --> 00:10:24,255 En verder, herinner je je bij de vergadering vandaag, 216 00:10:24,257 --> 00:10:26,373 dat de staf nieuwe functionarissen heeft voorgesteld? 217 00:10:26,375 --> 00:10:28,259 De stemming moet plaatsvinden binnen 24 uur. 218 00:10:28,261 --> 00:10:29,977 Dat kan niet uitgesteld worden. Dat is een regerings ding. 219 00:10:29,979 --> 00:10:31,729 Ik kan daar nu niet over nadenken. 220 00:10:31,731 --> 00:10:33,347 Dat begrijp ik en het spijt me, maar je moet wel. 221 00:10:33,349 --> 00:10:34,932 Jij bent de CEO en je hebt verantwoordelijkheden... 222 00:10:34,934 --> 00:10:36,934 Die jij altijd voor me afhandelt. 223 00:10:36,936 --> 00:10:39,887 Een staf stemming is wel even een paar treden hoger 224 00:10:39,889 --> 00:10:41,438 dan je dekken voor een gemiste vergadering. 225 00:10:41,440 --> 00:10:45,192 Je kunt iemand als CEO aanstellen voor een bepaalde tijd. 226 00:10:45,194 --> 00:10:47,528 - Dat is geen goed idee. - Ik stel jou aan. 227 00:10:47,530 --> 00:10:49,413 Wat? 228 00:10:52,751 --> 00:10:54,685 Gefeliciteerd. 229 00:10:54,687 --> 00:10:56,453 Jij bet nu de tijdelijke CEO. 230 00:10:56,455 --> 00:10:58,372 Ik kan niet... 231 00:10:58,374 --> 00:11:01,175 Alsjeblieft. 232 00:11:01,177 --> 00:11:03,043 Dank je. 233 00:11:03,045 --> 00:11:04,795 Laat Thea me bedanken, 234 00:11:04,797 --> 00:11:07,247 als ze terug is, veilig thuis. 235 00:11:07,249 --> 00:11:10,500 Mr. Queen? Ik moet je spreken, het gaat over Mr. Wilson. 236 00:11:10,501 --> 00:11:12,040 Omdat de laatste plaats waar Thea gezien was, Verdant was, 237 00:11:12,065 --> 00:11:13,722 Heb ik credit card bonnen gebruikt, een lijst gemaakt van 238 00:11:13,723 --> 00:11:15,856 klanten van afgelopen nacht, al hun mobiele telefoons gepingt 239 00:11:15,858 --> 00:11:17,725 en hun foto's gehackt. De NSA heeft gelijk; 240 00:11:17,727 --> 00:11:19,777 Het is veel makkelijker als je geen gerechtelijk bevel nodig hebt. 241 00:11:19,779 --> 00:11:21,929 - Ik heb elke foto bekeken. - Dat moeten er duizenden geweest zijn. 242 00:11:21,931 --> 00:11:24,548 Het gaat om Thea. Ik heb dit gevonden. 243 00:11:24,550 --> 00:11:26,400 Een gedeeltelijk kenteken Drie blokken van de club. 244 00:11:26,402 --> 00:11:28,736 De auto is geregistreerd op naam van ene Slade Wilson, 245 00:11:28,738 --> 00:11:30,037 en hij heeft GPS. 246 00:11:30,039 --> 00:11:31,605 Waar is hij nu? 247 00:11:31,607 --> 00:11:33,774 Geparkeerd buiten bij een voormalige bar bij Roosevelt. 248 00:11:33,776 --> 00:11:36,493 Ok, dit lijkt je niet een beetje te makkelijk? 249 00:11:36,495 --> 00:11:38,104 Slade die een auto gebruikt geregistreerd op zijn eigen naam? 250 00:11:38,129 --> 00:11:39,547 Dit hele zaakje stinkt. 251 00:11:39,548 --> 00:11:41,999 Of Thea's of hij is daar. In beide gevallen, we moeten gaan. 252 00:11:42,001 --> 00:11:45,469 Ja, ik had er al op gerekend, daarom heb ik deze gemaakt. 253 00:11:45,471 --> 00:11:46,653 Tibetaanse adder gif. 254 00:11:46,678 --> 00:11:48,678 The League of Assassins' hun favoriete gif. 255 00:11:48,925 --> 00:11:51,258 En het sterkste kalmeringsmiddel dat ik ooit mee gewerkt heb. 256 00:11:51,260 --> 00:11:54,061 Dat geeft ons één voordeel. Maar jij geeft ons het tweede. 257 00:11:54,063 --> 00:11:55,829 Weet je zeker dat je me mee wilt? 258 00:11:55,831 --> 00:11:58,732 Ben je kwaad? Gebruik die woede. 259 00:11:58,734 --> 00:12:00,401 Nou, jij bent altijd degene die zegt dat ik me in moet houden. 260 00:12:00,403 --> 00:12:02,436 Niet vanavond. 261 00:12:05,156 --> 00:12:07,408 Landmijnen? 262 00:12:07,410 --> 00:12:09,410 Wat voor een eiland is dit? 263 00:12:09,412 --> 00:12:11,412 Kan je het explosief verwijderen? 264 00:12:11,414 --> 00:12:13,664 Zekers. 265 00:12:13,666 --> 00:12:15,532 zonder dat ie afgaat, eh. 266 00:12:15,534 --> 00:12:18,502 Minder zekers. 267 00:12:18,504 --> 00:12:22,756 Ah, KGB. 268 00:12:22,758 --> 00:12:25,292 Je leerde me vele, vele dingen. 269 00:12:25,294 --> 00:12:27,628 Russische bom, 270 00:12:27,630 --> 00:12:31,215 Japanse bom; 271 00:12:31,217 --> 00:12:35,436 Ze doen allebei...boem. 272 00:12:37,138 --> 00:12:41,341 Gefeliciteerd, we zijn niet dood. Wat nu? 273 00:12:41,343 --> 00:12:43,344 Nou, Slade neemt Hendrik zoals afgesproken. 274 00:12:43,346 --> 00:12:45,479 En als ze eenmaal ver genoeg zijn... 275 00:12:45,481 --> 00:12:46,947 Wat... 276 00:12:46,949 --> 00:12:49,366 Je wilt van Hendrik een bom maken? 277 00:12:49,368 --> 00:12:51,402 Nou, Peter had gelijk. Hendrik aan Slade geven 278 00:12:51,404 --> 00:12:54,371 is hetzelfde als hem vermoorden. En jij hebt ook gelijk. 279 00:12:54,373 --> 00:12:56,907 We hebben geen keuze. Ik bedoel, Op deze manier, 280 00:12:56,909 --> 00:12:59,626 Kan hij Slade uitschakelen, en kunnen wij het schip nemen. 281 00:13:00,745 --> 00:13:03,380 Wat? 282 00:13:03,382 --> 00:13:05,416 Ik vroeg me gewoon af... 283 00:13:05,418 --> 00:13:08,836 Sinds wanner ben jij zo eng geworden? 284 00:13:21,599 --> 00:13:24,018 waar is ze, Slade? 285 00:13:30,742 --> 00:13:33,744 De man vroeg je wat. 286 00:13:39,034 --> 00:13:42,002 War is ze? 287 00:13:43,738 --> 00:13:47,708 Wat wilde je gaan doen, mij vermoorden? 288 00:13:50,128 --> 00:13:53,213 Maar wie zal jou dan gaan vertellen... 289 00:13:53,215 --> 00:13:56,133 Waar je geliefde Thea is? 290 00:14:00,972 --> 00:14:03,807 Bel rechercheur Lance. 291 00:14:03,809 --> 00:14:05,526 Zeg hem dat hij hierheen moet komen. 292 00:14:05,528 --> 00:14:07,694 W--wat? Waarom? 293 00:14:07,696 --> 00:14:09,730 Om Slade Wilson te arresteren. 294 00:14:32,617 --> 00:14:34,893 Enig idee wat deze klootzak wil met Thea Queen? 295 00:14:34,894 --> 00:14:38,465 Nee, we moeten allen zeker weten dat hij zegt waar hij Thea vast houdt. 296 00:14:39,160 --> 00:14:41,210 Weet Oliver het? 297 00:14:41,212 --> 00:14:43,212 Dat je samenwerkt met de Arrow aan dit? 298 00:14:43,214 --> 00:14:45,114 Oliver weet helemaal niets van de Arrow. 299 00:14:45,116 --> 00:14:48,017 Hé, alles goed met je? 300 00:14:48,019 --> 00:14:50,386 Ja, alleen... die blik in Moira's ogen. 301 00:14:50,388 --> 00:14:52,921 Doodsbang dat ze haar dochter is verloren. 302 00:14:52,923 --> 00:14:56,675 Ik zou dat niet nog eens door kunnen maken, Sara. 303 00:15:00,131 --> 00:15:01,397 Rechercheur Lance? 304 00:15:01,399 --> 00:15:04,216 De familie Queen ie hier. 305 00:15:04,218 --> 00:15:07,569 Mr. Lance, heeft hij je verteld waar Thea is? 306 00:15:07,571 --> 00:15:09,554 Mevr. Queen, bedankt dat je gekomen bent. 307 00:15:09,556 --> 00:15:11,490 Dit slaat helemaal nergens op. 308 00:15:11,492 --> 00:15:13,692 Slade Wilson is een vriend. 309 00:15:13,694 --> 00:15:16,245 En hij is in Costa Rica geweest de afgelopen 72 uur. 310 00:15:16,247 --> 00:15:19,231 Hij kan vluchtgegevens, telefoon gegevens, 311 00:15:19,233 --> 00:15:22,618 zelfs videos overhandigen, dus hij kan je dochter niet hebben. 312 00:15:22,620 --> 00:15:24,453 Als dat zo is, waarom heb je hem dan gearresteerd? 313 00:15:24,455 --> 00:15:27,456 DAt hebben we niet. Hij is overmeesterd door de vrijbuiter. 314 00:15:27,458 --> 00:15:29,508 Die heeft toen contact opgenomen met recherheur Lance. 315 00:15:29,510 --> 00:15:31,343 Luitenant, Ik kan het uitleggen... 316 00:15:31,345 --> 00:15:33,012 Nee, ik heb volgens mij wel een duidelijk beeld. 317 00:15:33,014 --> 00:15:34,630 God, jij bent wel heel erg stom. 318 00:15:34,632 --> 00:15:37,016 De enige reden waarom jij dat uniform draagt 319 00:15:37,018 --> 00:15:39,251 in plaats van een rechercheurs penning is omdat je werkte met de vrijbuiter. 320 00:15:39,253 --> 00:15:41,553 Een jong meisje is vermist, en jij... 321 00:15:41,555 --> 00:15:42,647 En nu arresteer je iemand, omdat hij dat zegt? 322 00:15:42,672 --> 00:15:44,441 Je mag blij zijn als het volgende uniform dat je aan krijgt 323 00:15:44,442 --> 00:15:47,059 niet gevangenis grijs zal zijn. 324 00:15:56,703 --> 00:15:59,271 Ze noemen jou Deathstroke. 325 00:15:59,273 --> 00:16:01,707 DAt is een beetje kleurrijk. 326 00:16:01,709 --> 00:16:04,093 Ik vind het wel wat. 327 00:16:04,095 --> 00:16:06,328 Hoe ben jij van het eiland afgekomen? 328 00:16:06,330 --> 00:16:08,464 Dat is je eerste vraag? 329 00:16:08,466 --> 00:16:10,299 Nou, je hebt het behoorlijk duidelijk gemaakt 330 00:16:10,301 --> 00:16:12,284 dat je me niet gaat vertellen waar mijn zusje is, 331 00:16:12,286 --> 00:16:15,554 dus ja, dat is mijn eerste vraag. 332 00:16:15,556 --> 00:16:18,724 Ik ben gezwommen. 333 00:16:18,726 --> 00:16:20,993 Maar dat was niet zonder obstakels. 334 00:16:20,995 --> 00:16:23,195 De stroming trok me onder. 335 00:16:23,197 --> 00:16:26,148 De rotsen van het rif sneden mijn vlees open tot het bot. 336 00:16:26,150 --> 00:16:29,168 Maar de Mirakuru... 337 00:16:29,170 --> 00:16:32,020 regenereerde alles. 338 00:16:33,740 --> 00:16:36,992 Behalve dit. 339 00:16:39,580 --> 00:16:41,697 Weet je, wij zijn hier maar met zijn tweeën, 340 00:16:41,699 --> 00:16:45,667 dus waarom proberen we niet eerlijk te zijn? 341 00:16:45,669 --> 00:16:48,370 Waarom doe je dit? 342 00:16:48,372 --> 00:16:51,457 Je weet waarom. 343 00:16:53,376 --> 00:16:56,261 Het was vijf jaar geleden. 344 00:16:56,263 --> 00:16:57,546 Het was gisteren. 345 00:16:57,548 --> 00:17:01,967 Oh, ik heb geprobeerd het eiland achter me te laten... 346 00:17:01,969 --> 00:17:04,837 Maar het heeft me nog steeds in zijn greep. 347 00:17:04,839 --> 00:17:08,840 En als die muts die je elke avond draagt enige indicatie is, 348 00:17:08,842 --> 00:17:12,227 heeft het jou ook nog steeds in zijn greep, jongen. 349 00:17:12,229 --> 00:17:16,532 Zij heeft je nooit iets gedaan. Ik deed dat. 350 00:17:16,534 --> 00:17:19,201 Shado is dood door een keuze die ik maakte. 351 00:17:19,203 --> 00:17:21,620 Dus straf mij. Geef mij de schuld. 352 00:17:21,622 --> 00:17:23,372 Maar... 353 00:17:23,374 --> 00:17:25,290 Thea. 354 00:17:28,461 --> 00:17:30,212 Wil je dat ik smeek? 355 00:17:33,199 --> 00:17:36,168 Gaat het daar allemaal om? Want ik smeek je. 356 00:17:37,637 --> 00:17:39,171 Jij wint. 357 00:17:39,173 --> 00:17:42,141 Alleen, alsjeblieft... 358 00:17:42,143 --> 00:17:45,377 Alsjeblieft, vertel me waar ze is. 359 00:17:45,379 --> 00:17:49,181 Hmm, dat moet moeilijk zijn voor je om te zeggen. 360 00:17:51,601 --> 00:17:54,236 Thea... 361 00:17:55,655 --> 00:17:58,073 Nou, Thea's... 362 00:17:58,075 --> 00:17:59,891 Mr. Queen. 363 00:17:59,893 --> 00:18:02,161 Wie heeft jou hier binnen gelaten? 364 00:18:02,163 --> 00:18:04,496 Mr. Wilson... 365 00:18:04,498 --> 00:18:07,783 U bent vrij om te gaan, 366 00:18:07,785 --> 00:18:09,952 met het buro zijn diepste verontschuldigingen. 367 00:18:09,954 --> 00:18:12,120 Niet nodig, Luitenant. 368 00:18:12,122 --> 00:18:14,072 Het leven van een onschuldig meisje staat op het spel. 369 00:18:14,074 --> 00:18:16,308 Je moet elk mogelijk spoor volgen. 370 00:18:16,310 --> 00:18:18,010 Nou, alsnog, u moet weten dat rechercheur Lance 371 00:18:18,012 --> 00:18:19,828 ernstige beschuldigingen tegemoet kan zien. 372 00:18:19,830 --> 00:18:22,881 Nou, voor mij hoef je hem niet te vervolgen. 373 00:18:22,883 --> 00:18:25,050 Ik heb nooit zo'n wrok. 374 00:18:29,255 --> 00:18:33,775 Mr. Wilson, Mr. Wilson, heeft de politie u van alles vrijgesproken? 375 00:18:33,777 --> 00:18:36,361 Ik was in Costa Rica, maar kwam terug naar Starling City 376 00:18:36,363 --> 00:18:38,480 zo gauw ik het vreselijke nieuws gehoord had. 377 00:18:38,482 --> 00:18:39,898 Wat heeft u ze verteld over Thea Queen's verdwijning? 378 00:18:39,900 --> 00:18:41,984 Ik bied ze elke hulp die ik kan, 379 00:18:41,986 --> 00:18:43,819 plus een $5 miljoen beloning 380 00:18:43,821 --> 00:18:47,289 voor alle informatie die leidt naar Thea Queen's ontvoerders. 381 00:19:02,972 --> 00:19:05,140 Dit is Dig, Ik volg hem nu. 382 00:19:05,142 --> 00:19:07,009 Tracker op zijn auto is actief. 383 00:19:07,011 --> 00:19:09,511 Roy, hij komt langs waar jij nu staat. 384 00:19:09,513 --> 00:19:12,231 Ik heb hem, hij slaat af naar Warner. 385 00:19:12,233 --> 00:19:14,816 Ik zie hem, richting het noorden. 386 00:19:18,906 --> 00:19:21,156 Verdomme, ik ben hem kwijt! 387 00:19:21,158 --> 00:19:22,974 Het is al goed. Ik zie hem nog steeds. 388 00:19:22,976 --> 00:19:26,028 - Sara, ga richting Downey. - 'k heb hem. 389 00:19:35,672 --> 00:19:37,923 Negatief. Negatief, het is hem niet! 390 00:19:37,925 --> 00:19:39,041 Wat?! 391 00:19:39,043 --> 00:19:40,992 Oh, mijn God. 392 00:19:40,994 --> 00:19:42,761 Hij heeft het tracker signaal gecloned. 393 00:19:42,763 --> 00:19:43,995 Roy, je moet in actie komen! 394 00:19:43,997 --> 00:19:46,181 Roy, je moet hem oppikken op Fuller. 395 00:19:53,556 --> 00:19:56,058 Roy, kan je hem nog steeds zien? 396 00:19:56,060 --> 00:19:57,559 Roy? 397 00:19:57,561 --> 00:19:59,194 Roy! 398 00:20:11,374 --> 00:20:13,709 Laat ons alleen. 399 00:20:16,746 --> 00:20:19,081 Sorry dat ik zo lang weg was. 400 00:20:19,083 --> 00:20:21,583 Rot op. 401 00:20:21,585 --> 00:20:23,418 Ik zag Oliver en jouw moeder. 402 00:20:23,420 --> 00:20:26,555 Ze maken zich nogal ongerust om je. 403 00:20:26,557 --> 00:20:30,225 Als je ze pijn doet, Ik zweer het je... 404 00:20:30,227 --> 00:20:32,644 Alsje blieft. Ga door. 405 00:20:32,646 --> 00:20:34,229 Maak die zin af. 406 00:20:34,231 --> 00:20:35,947 Ik ben benieuwd wat voor bedreiging 407 00:20:35,949 --> 00:20:38,517 een 19 jarig meisje me gaat maken. 408 00:20:39,619 --> 00:20:43,422 WAt wil je met me? 409 00:20:43,424 --> 00:20:46,274 Nou, dat, Thea... 410 00:20:46,276 --> 00:20:48,443 is een héél lang verhaal. 411 00:20:48,445 --> 00:20:51,446 Het ziet ernaar uit dat ik tijd heb. 412 00:20:51,448 --> 00:20:52,948 Helemaal niet. 413 00:20:53,950 --> 00:20:56,335 Je bent vrij om te gaan. 414 00:20:56,337 --> 00:20:58,120 Wat? 415 00:20:58,122 --> 00:21:01,273 Ik moest een punt maken, 416 00:21:01,275 --> 00:21:03,125 en dat heb ik gedaan. 417 00:21:03,127 --> 00:21:05,010 De deur is niet op slot, 418 00:21:05,012 --> 00:21:07,629 dus je kunt gaan wanneer je maar wilt. 419 00:21:10,633 --> 00:21:12,634 Maar die gasten die voor je werken 420 00:21:12,636 --> 00:21:14,519 zullen me neerschieten wanneer ik naar buiten loop. 421 00:21:14,521 --> 00:21:16,605 nee, dat doen ze niet. 422 00:21:16,607 --> 00:21:19,524 Hun instructie was, jou hier houden tot ik weer terug kwam. 423 00:21:19,526 --> 00:21:22,811 En ik ben terug, dus... 424 00:21:22,813 --> 00:21:24,946 Je bent vrij om te gaan. 425 00:21:24,948 --> 00:21:28,233 Maar, als je gaat, kom je misschien nooit achter... 426 00:21:28,235 --> 00:21:30,118 je broer zijn geheim. 427 00:21:30,120 --> 00:21:31,536 Wat? 428 00:21:31,538 --> 00:21:34,873 Je broer heeft een geheim, Thea. 429 00:21:34,875 --> 00:21:37,959 Wil je weten wat dat is? 430 00:21:46,675 --> 00:21:48,292 Dus... 431 00:21:48,794 --> 00:21:50,877 WAt nu? 432 00:21:50,879 --> 00:21:52,996 WAcht op Oliver. 433 00:21:52,998 --> 00:21:55,048 Zoek uit wat onze volgende stap zal zijn. 434 00:21:55,050 --> 00:21:57,166 Wachten tot hij ons dat vertelt, bedoel je. 435 00:21:57,168 --> 00:21:59,669 We kunnen helemaal niks doen zonder koning Queen's toestemming. 436 00:21:59,671 --> 00:22:01,137 Je gaat te ver, Roy. 437 00:22:01,139 --> 00:22:02,506 Ok, allemaal even rustig aan hier. 438 00:22:02,508 --> 00:22:05,008 Slade heeft ons weggespeeld. Dat gebeurt. 439 00:22:05,010 --> 00:22:08,612 Nee, dat is alleen gebeurt omdat de politie Slade liet gaan... 440 00:22:08,614 --> 00:22:11,531 nadat wij hebben hadden afgeleverd, omdat Oliver ons dat gezegd had. 441 00:22:11,533 --> 00:22:13,283 Wat moesten we anders doen? 442 00:22:13,285 --> 00:22:15,318 Jij bent van een speciale eenheid. 443 00:22:15,320 --> 00:22:17,153 Zij is een internationale huurmoordenaar. Je zou toch denken... 444 00:22:17,155 --> 00:22:19,322 dat we met zijn drieen ook wel antwoorden uit 445 00:22:19,324 --> 00:22:21,875 uit Slade hadden kunnen krijgen in plaats van hem aan de politie uit te leveren. 446 00:22:21,877 --> 00:22:24,193 En weet je wat pas echt ziek is; We hebben hem niet eens iets gevraagd. 447 00:22:24,195 --> 00:22:26,195 Omdat hij zei dat dat het juiste was om te doen. 448 00:22:26,197 --> 00:22:27,905 Net als dat hij heeft gezegd dat ik het uit moest maken met Thea. 449 00:22:28,136 --> 00:22:30,585 Een week nadat hij zei dat het niet veilig was om haar alleen te laten. 450 00:22:30,586 --> 00:22:32,552 Wacht! 451 00:22:32,554 --> 00:22:35,038 Jij denkt dat het Oliver's schuld is dat Slade Thea heeft ontvoerd? 452 00:22:35,040 --> 00:22:37,440 Ik denk dat het zijn fout is dat ik er niet wa om Slade te stoppen. 453 00:22:37,442 --> 00:22:41,411 En ik denk dat het niet klopt dat jij Oliver de schuld geeft dat jij Slade bent kwijt geraakt. 454 00:22:41,413 --> 00:22:43,654 Ja nattuurlijk kies jij zijn kant, jij neukt met hem. 455 00:22:51,756 --> 00:22:56,526 Kunnen jullie ons een een minuutje geven, alsjeblieft? 456 00:23:02,733 --> 00:23:07,087 Herinner je je nog hoe graag ze kleurde? 457 00:23:07,089 --> 00:23:11,207 Je vader kocht vrachten kleurtjes voor haar. 458 00:23:11,209 --> 00:23:14,010 Ze kon er geen genoeg van krijgen. 459 00:23:15,079 --> 00:23:18,481 Ze tekende zlefs op de muren. 460 00:23:18,483 --> 00:23:23,553 En ik kon daar nooit kwaad om worden, omdat het gewoon zo schattig was. 461 00:23:26,307 --> 00:23:30,360 Je moet proberen om wat te slapen. 462 00:23:30,362 --> 00:23:33,396 Leeft mijn schatje nog? 463 00:23:33,398 --> 00:23:34,781 Wat? 464 00:23:34,783 --> 00:23:38,952 Leeft mijn schatje nog? 465 00:23:44,375 --> 00:23:46,443 Ja. 466 00:23:46,445 --> 00:23:49,796 Ik werd vij f jaar lang wakker, 467 00:23:49,798 --> 00:23:52,165 de moeder die haar zoon verloor. 468 00:23:52,167 --> 00:23:54,050 Ik... 469 00:23:54,052 --> 00:23:56,002 Ik kan het niet... 470 00:23:58,005 --> 00:24:01,641 Ik kan dat niet nog een keer verdragen. 471 00:24:01,643 --> 00:24:05,512 En nu haat jij mij, 472 00:24:05,514 --> 00:24:07,464 en je hebt er elke reden toe. 473 00:24:07,466 --> 00:24:09,516 - Nu, is niet de tijd. - Jawel. 474 00:24:09,518 --> 00:24:12,852 Het is precies de tijd. 475 00:24:14,839 --> 00:24:17,374 Ik heb je deze leugens verteld, 476 00:24:17,376 --> 00:24:19,075 om onze familie veilig te houden; 477 00:24:19,077 --> 00:24:20,860 om ons bij elkaar te houden, 478 00:24:20,862 --> 00:24:23,646 maar dat was de grootste leugen van allemaal. 479 00:24:23,648 --> 00:24:27,033 En ik vertelde hem tegen jou, tegen Thea, 480 00:24:27,035 --> 00:24:30,203 tegen mijzelf. 481 00:24:30,205 --> 00:24:33,322 Omdat ik te zwak was 482 00:24:33,324 --> 00:24:36,576 om elke warheid onder ogen te zien. 483 00:24:38,329 --> 00:24:41,931 Wat nu gebeurt is niet jouw fout. 484 00:24:50,608 --> 00:24:53,526 Vanaf het moment dat je kinderen worden geboren, 485 00:24:53,528 --> 00:24:58,148 maak je je zorgen om wat de wereld ze aan zal doen. 486 00:24:59,817 --> 00:25:04,738 Maar je denkt nooit na over wat je ze zelf aan zou kunnen doen. 487 00:25:06,240 --> 00:25:10,126 Dat we zelf onze grootste vijand kunnen zijn 488 00:25:32,484 --> 00:25:34,818 Ollie! 489 00:25:34,820 --> 00:25:36,102 Wat heb je hem aangedaan? 490 00:25:36,104 --> 00:25:38,488 Niet genoeg. 491 00:25:42,893 --> 00:25:44,911 En wat heb je hem aangedaan? 492 00:25:44,913 --> 00:25:47,080 We hebben hem gewoon bewusteloos geslagen. Het is beter zo. 493 00:25:47,082 --> 00:25:49,165 Hij was niet bepaald een fan van de regeling. 494 00:25:49,167 --> 00:25:51,451 Dat kan ik me voorstellen. 495 00:25:51,453 --> 00:25:52,752 Hendrik is helemaal van jou. 496 00:25:52,754 --> 00:25:55,288 Ik weet het. 497 00:26:00,594 --> 00:26:03,797 Wacht. 498 00:26:03,799 --> 00:26:06,266 Het is ongelofelijk, 499 00:26:06,268 --> 00:26:08,935 Die Mirakuru. 500 00:26:08,937 --> 00:26:10,854 Het geeft je niet alleen kracht, 501 00:26:10,856 --> 00:26:13,223 het versterkt ook al je zintuigen. 502 00:26:15,193 --> 00:26:19,229 TNT heeft een bijzondere geur. 503 00:26:23,317 --> 00:26:26,236 Hoe lang voor hij afgaat? 504 00:26:26,238 --> 00:26:28,121 90 seconden? 505 00:26:28,123 --> 00:26:30,290 60 seconden? 506 00:26:30,292 --> 00:26:32,909 Je deknt dat de ontploffing me zal doden, 507 00:26:32,911 --> 00:26:35,211 maar ik ben het er niet mee eens. 508 00:26:35,213 --> 00:26:39,466 Niet dat ik hetzelfde van jullie kan zeggen. 509 00:26:39,468 --> 00:26:41,801 Ik kom in de verleiding 510 00:26:41,803 --> 00:26:44,921 om te zien hoe dit jullie in stukjes blaast. 511 00:26:47,641 --> 00:26:50,226 Maar dan, misschien moet ik jullie gewoon afschieten, 512 00:26:50,228 --> 00:26:52,479 zoals hij Shado afschoot. 513 00:26:55,649 --> 00:26:57,233 Nee. 514 00:26:59,003 --> 00:27:02,605 Slade... 515 00:27:06,527 --> 00:27:08,411 Hé, waar gaan jullie allemaal heen? 516 00:27:08,413 --> 00:27:10,479 Nou, hier blijven zitten gaat Thea ook niet helpen, toch? 517 00:27:10,481 --> 00:27:13,082 Als jij er zo opgefokt vandoor gaat ook niet, Roy. 518 00:27:13,084 --> 00:27:15,418 Ik weet dat je denkt 519 00:27:15,420 --> 00:27:17,587 dat dit de Mirakuru is, maar dat is niet zo. 520 00:27:17,589 --> 00:27:19,873 Ik heb gelijk, en jij weet dat. 521 00:27:19,875 --> 00:27:21,841 Dus je kunt beter maken dat je uit mijn weg gaat. 522 00:27:21,843 --> 00:27:23,960 Roy, rustig aan. 523 00:27:23,962 --> 00:27:25,762 Het is wat Thea zou willen dat we doen. 524 00:27:25,764 --> 00:27:28,664 Ze heeft gelijk, Roy. Komop, schakel even terug. 525 00:27:28,666 --> 00:27:29,966 Aah! Roy! 526 00:27:34,671 --> 00:27:37,090 De volgende gaat in je borst. 527 00:27:37,092 --> 00:27:38,525 Laat hem gaan. 528 00:27:38,527 --> 00:27:40,476 Jij zou me echt vermoorden, omdat ik zou durven 529 00:27:40,478 --> 00:27:42,328 de almachtige Oliver Queen te bekritiseren? 530 00:27:42,330 --> 00:27:44,480 Nee, ik zou je vermoorden, omdat je mijn vriend pijn doet. 531 00:27:44,482 --> 00:27:46,282 Laat hem gaan. 532 00:27:49,070 --> 00:27:51,120 Laat hem gaan! 533 00:27:53,824 --> 00:27:55,909 Wat is hier verdomme aan de hand? 534 00:27:55,911 --> 00:27:57,293 Ik ben er klaar mee. 535 00:27:57,295 --> 00:27:59,028 Dat is er aan de hand. 536 00:27:59,030 --> 00:28:01,581 Thea, is daar ergens, gewond of erger, door één persoon. 537 00:28:01,583 --> 00:28:03,833 En dat is niet Slade Wilson. 538 00:28:03,835 --> 00:28:06,219 Roy... 539 00:28:06,221 --> 00:28:07,971 Ik geloofde in jou. 540 00:28:09,089 --> 00:28:12,508 Er is hier niets meer voor mij. 541 00:28:13,895 --> 00:28:16,813 - Oh, mijn God. Oliver... - Wat nu weer? 542 00:28:18,232 --> 00:28:20,549 Publiciteit heeft een nogal 543 00:28:20,551 --> 00:28:22,151 dwingende statement opgetekend, 544 00:28:22,153 --> 00:28:23,987 en ik zal de talkshows doen 545 00:28:23,989 --> 00:28:27,223 om de roddels te beheersen. 546 00:28:27,225 --> 00:28:30,076 Het spijt me, Mevr. Rochev, maar hij was erg... 547 00:28:31,362 --> 00:28:32,662 Dwingend. 548 00:28:32,664 --> 00:28:35,448 Kunnen jullie ons de kamer even geven, alsjeblieft? 549 00:28:46,377 --> 00:28:48,595 Isabel, wat heb je gedaan? 550 00:28:48,597 --> 00:28:51,431 Ik? Erg weinig. 551 00:28:51,433 --> 00:28:53,600 Jij bent degene die dit mogelijk heeft gemaakt 552 00:28:53,602 --> 00:28:56,419 toen je mij CEO maakte. 553 00:28:56,421 --> 00:28:58,137 Ik weet dat het maar tijdelijk was, 554 00:28:58,139 --> 00:28:59,439 maar het gaf me de authoriteit die ik nodig had 555 00:28:59,441 --> 00:29:01,024 om een spoed stafvergadering te beleggen. 556 00:29:01,026 --> 00:29:03,526 Sinds 30 minuten, 557 00:29:03,528 --> 00:29:05,695 is jouw bedrijf van mij. 558 00:29:05,697 --> 00:29:06,980 De directeuren hebben mijn afspraken unaniem 559 00:29:06,982 --> 00:29:08,648 bindend gemaakt. 560 00:29:08,650 --> 00:29:11,534 Ik zou zeggen dat ze het vertrouwen in jouw leiderschap kwijt zijn geraakt, 561 00:29:11,536 --> 00:29:14,237 maar dat zou impliceren, dat er enig leiderschap was. 562 00:29:14,239 --> 00:29:16,105 Misschien had je je wat minder moeten focussen op 563 00:29:16,107 --> 00:29:19,742 Jouw... nachtelijke activiteiten 564 00:29:21,795 --> 00:29:24,447 Slade... 565 00:29:24,449 --> 00:29:26,215 Je werkt voor hem. 566 00:29:26,217 --> 00:29:28,635 Met. 567 00:29:28,637 --> 00:29:30,803 Hij wist dat, mij in jouw bedrijf plaatsen 568 00:29:30,805 --> 00:29:32,755 jou terug zou trekken naar Starling City. 569 00:29:32,757 --> 00:29:36,643 De waarheid moet gezegd, ik was sceptisch, maar... 570 00:29:36,645 --> 00:29:39,762 Waarom doe je dit?! 571 00:29:39,764 --> 00:29:42,632 Ik denk dat het treurig is dat je dat niet weet. 572 00:29:42,634 --> 00:29:46,402 De zonden van de vader zijn de zonden van de zoon. 573 00:30:01,919 --> 00:30:06,005 Jij gaat me vertellen waar zijn zus is, 574 00:30:06,007 --> 00:30:08,791 of anders ga ik je vermoorden. 575 00:30:12,954 --> 00:30:14,405 Waar is ze?! 576 00:30:14,887 --> 00:30:16,920 Hij houdt haar in een loods 577 00:30:16,922 --> 00:30:19,973 net buiten de stadsgrenzen. Tosca Cartage. 578 00:30:19,975 --> 00:30:21,558 Hoe weet ik dat je niet liegt?! 579 00:30:23,762 --> 00:30:26,697 Het is gewoon schattig dat je niet ziet dat dit gaat 580 00:30:26,699 --> 00:30:29,866 precies zoals hij het wil. 581 00:30:29,868 --> 00:30:31,702 En hij wil dat je alleen komt. 582 00:30:31,704 --> 00:30:33,770 ALs hij je partners alleen maar ruikt, 583 00:30:33,772 --> 00:30:37,040 zal hij lieve kleine Thea afslachten. 584 00:30:38,993 --> 00:30:43,446 Het was een genoegen om zaken met je te doen, Oliver. 585 00:30:43,448 --> 00:30:46,083 Laat ons in ieder geval het gebied omsingelen. 586 00:30:46,085 --> 00:30:48,618 No, Isabel was heel duidelijk. Ik kom alleen, of Thea sterft. 587 00:30:48,620 --> 00:30:50,921 Ollie, dit is gewoon weer één van Slade's spelletjes en ofwel... 588 00:30:50,923 --> 00:30:53,306 Nee, wat ik niet kan doen Sara, is niets! 589 00:30:53,308 --> 00:30:56,309 Wat zou jij doen als het Laurel was, of je vader, of je moeder? 590 00:30:56,311 --> 00:30:59,846 Ik ga dezelfde discussie niet elke keer weer voeren! 591 00:30:59,848 --> 00:31:01,898 Ga. 592 00:31:01,900 --> 00:31:04,017 Ga Thea halen. 593 00:31:04,019 --> 00:31:06,269 Stop Slade. 594 00:31:06,271 --> 00:31:08,688 Doe wat er maar nodig is. 595 00:31:08,690 --> 00:31:12,409 Maak er voor eens en voor altijd een einde aan. 596 00:32:40,581 --> 00:32:44,000 Holy...Stop! 597 00:32:44,002 --> 00:32:45,535 Stop, stop! 598 00:33:13,614 --> 00:33:16,900 Halloween was zes maanden geleden, eikel. 599 00:33:16,902 --> 00:33:21,121 Ga van de weg af of ik schiet je neer, hoor je me? 600 00:33:41,893 --> 00:33:46,263 Ik heb een voorstel voor jullie, mannen. 601 00:33:50,468 --> 00:33:53,636 - Ga! - Oliver, gaat het met je? 602 00:33:53,638 --> 00:33:55,138 JA, het gaat prima, maar Thea is niet hier. 603 00:33:55,140 --> 00:33:57,824 - Je deed het. - Deed wat? 604 00:33:57,826 --> 00:33:59,192 Thea is in orde. Ze is in orde. 605 00:33:59,194 --> 00:34:01,661 Ze kwam de wijk in lopen, vijf minuten geleden. 606 00:34:01,663 --> 00:34:03,663 Gezond en wel. 607 00:34:05,283 --> 00:34:06,600 Wat... 608 00:34:06,602 --> 00:34:09,202 Oliver, hoorde je me? 609 00:34:17,811 --> 00:34:19,600 - Thea? - Ze is in orde, niks aan de hand. 610 00:34:19,601 --> 00:34:21,117 - Hij heeft haar niet aangeraakt. - Hij was daar niet. 611 00:34:21,119 --> 00:34:22,652 Hij had heel veel mannen, huurlingen, hij was er niet. 612 00:34:22,654 --> 00:34:24,120 Omdat hij ergens anders druk was. 613 00:34:24,122 --> 00:34:27,291 Iron Heights Heeft een vleugel heropent na de aardbeving. 614 00:34:27,292 --> 00:34:30,326 Er was een gevangenentransport. Slade heeft die gekaapt. 615 00:34:30,328 --> 00:34:31,711 Soldaten voor zijn leger. 616 00:34:31,713 --> 00:34:33,880 De ontvoering van Thea was gewoon afleiding. 617 00:34:33,882 --> 00:34:35,715 Oliver! 618 00:34:38,552 --> 00:34:41,137 Oh, godzijdank. 619 00:34:41,139 --> 00:34:42,755 Oh, mijn schatje! 620 00:34:42,757 --> 00:34:47,226 Ohh! mijn schatje. 621 00:34:49,462 --> 00:34:52,315 Wat? 622 00:34:52,317 --> 00:34:55,034 Hij heeft het me verteld. 623 00:34:56,320 --> 00:34:58,688 Mr. Wilson... 624 00:35:01,525 --> 00:35:04,643 Hij vertelde me jouw geheim. 625 00:35:07,331 --> 00:35:10,700 Hoe je tegen me gelogen hebt 626 00:35:10,702 --> 00:35:12,668 Jaren lang. 627 00:35:12,670 --> 00:35:17,340 Hoe kon je me niet vertellen dat Malcolm Merlyn mijn vader is?! 628 00:35:20,928 --> 00:35:24,597 Ik geloofde in jou. 629 00:35:26,200 --> 00:35:28,367 We wilde zorgen dat je veilig was. 630 00:35:29,888 --> 00:35:32,722 Heb je enig idee op wie je lijkt? 631 00:35:32,724 --> 00:35:35,758 Je lijkt op haar. 632 00:35:39,196 --> 00:35:41,214 Slade... 633 00:35:41,216 --> 00:35:43,950 De dood is te goed voor hun. 634 00:35:43,952 --> 00:35:46,569 Dit eiland zal hun straf zijn. 635 00:35:46,571 --> 00:35:48,371 De dood is te goed voor jullie. 636 00:35:48,373 --> 00:35:51,741 Dit eiland zal jullie straf zijn. 637 00:35:51,743 --> 00:35:53,492 Hun gevangenis 638 00:35:53,494 --> 00:35:55,694 voor de rest van hun dagen. 639 00:35:55,696 --> 00:35:59,081 Jullie gevangenis voor de rest van jullie dagen. 640 00:35:59,083 --> 00:36:00,750 Haal hem hier weg. 641 00:36:00,752 --> 00:36:02,868 Slade... 642 00:36:02,870 --> 00:36:04,053 Kom terug! 643 00:36:04,055 --> 00:36:06,923 Ik kan je helpen. 644 00:36:06,925 --> 00:36:08,758 Je kan leven, Of je kan sterven. 645 00:36:08,760 --> 00:36:10,810 Jij kiest. 646 00:36:12,813 --> 00:36:16,816 Wil je nog een boodschap aan je familie doorgeven? 647 00:36:16,818 --> 00:36:20,937 Want zodra die boot gemaakt is, ga ik bij hen op visite. 648 00:36:55,022 --> 00:36:56,939 Wat een nacht. 649 00:36:56,941 --> 00:36:59,925 Quentin Lance, meester van de zwakke uitdrukkingen. 650 00:36:59,927 --> 00:37:01,593 Een woordje, rechercheur? 651 00:37:01,595 --> 00:37:02,862 Een momentje, schatje. 652 00:37:02,864 --> 00:37:04,864 Ja? 653 00:37:04,866 --> 00:37:08,484 Ik heb gesproken met DA Spencer over jouw...situatie. 654 00:37:08,486 --> 00:37:10,620 Ze wil geen aanklacht indienen... 655 00:37:10,622 --> 00:37:13,272 als je meewerkt. 656 00:37:13,274 --> 00:37:15,308 Vertel ons waar de vrijbuiter is. 657 00:37:15,310 --> 00:37:17,877 Nou, dat zou ik graag doen, maar dat weet ik niet. 658 00:37:17,879 --> 00:37:20,830 Nou, dat is dan jammer. 659 00:37:20,832 --> 00:37:22,214 Ja, daar lijkt het op. 660 00:37:22,216 --> 00:37:25,584 Quentin Larry Lance, je staat onder arrest 661 00:37:25,586 --> 00:37:28,337 voor het samenspannen en meehelpen met meerdere strafbare feiten. 662 00:37:28,339 --> 00:37:30,456 Wat, ben je gek geworden?! 663 00:37:30,458 --> 00:37:32,341 Wat doe je? Wilson...Wilson deed het! 664 00:37:32,343 --> 00:37:34,644 Ik had de juiste vent te pakken. Wat ga je... 665 00:37:34,646 --> 00:37:36,762 Je hebt het recht om te zwijgen. 666 00:37:36,764 --> 00:37:38,264 Wat doe je? 667 00:37:38,266 --> 00:37:41,250 - Je hebt recht op een advocaat. - Pap! 668 00:37:41,252 --> 00:37:43,769 Meeliften op wat experts een symphatiegolf noemen, 669 00:37:43,771 --> 00:37:46,489 Raakt Moira Queen ver voor op Cristiaan Blood 670 00:37:46,491 --> 00:37:48,474 Volgens de laatste polls, gehouden tijdens 671 00:37:48,476 --> 00:37:50,026 de laatste 24 uur door kanaal... 672 00:37:50,028 --> 00:37:52,995 Deze hele zaak blaast zich op in mijn gezicht! 673 00:37:52,997 --> 00:37:55,781 Hoe wordt ik nu ooit verkozen?! 674 00:37:55,783 --> 00:37:58,367 Volgens mij bedoel je dit op een andere toon. 675 00:37:58,369 --> 00:37:59,535 Jij zei dat ik burgermeester zou worden! 676 00:37:59,537 --> 00:38:01,037 En nu geef je deze verkiezing zo in de handen 677 00:38:01,039 --> 00:38:03,822 van Moira Queen, en waarvoor? 678 00:38:03,824 --> 00:38:06,976 Wat voor obsessie heb jij met de familie Queen? 679 00:38:06,978 --> 00:38:09,178 Heb je hem dat niet verteld? 680 00:38:09,180 --> 00:38:11,213 Shh. 681 00:38:11,215 --> 00:38:13,099 Je beloofde me. 682 00:38:13,101 --> 00:38:14,850 Ik beloofde je deze stad. 683 00:38:14,852 --> 00:38:18,671 Ik beloofde je een leger waarmee je hem kon innemen. 684 00:38:21,341 --> 00:38:23,943 Wat is onze status? 685 00:38:23,945 --> 00:38:26,195 Queen Consolidated's toegepaste wetenschappen divisie 686 00:38:26,197 --> 00:38:27,569 legt zich nu volledig toe 687 00:38:27,594 --> 00:38:30,137 op het repliceren van een serum gebaseerd op jouw bloedmonster. 688 00:38:33,336 --> 00:38:35,371 Zie je nou... 689 00:38:35,373 --> 00:38:39,458 Alles gaat zoals gepland. 690 00:38:39,460 --> 00:38:41,911 Waar ga je nu heen? 691 00:38:41,913 --> 00:38:45,798 Mijn obsessie voeden. 692 00:38:45,800 --> 00:38:50,469 Oliver Queen heeft nog één afleiding nodig. 693 00:39:05,769 --> 00:39:07,937 Wat doen jullie twee hier? 694 00:39:07,939 --> 00:39:11,524 Wij dachten dat je hierheen zou gaan. 695 00:39:11,526 --> 00:39:13,225 Je bent voorspelbaar. Dat en je 696 00:39:13,227 --> 00:39:15,277 slaapt al een tijdje op die stretcher. 697 00:39:16,780 --> 00:39:19,582 Wat doen jullie hier? 698 00:39:19,584 --> 00:39:21,500 Waar zouden we anders zijn? 699 00:39:28,592 --> 00:39:31,877 Roy had gelijk. 700 00:39:31,879 --> 00:39:35,848 Elke keer neem ik de verkeerde beslissing. 701 00:39:35,850 --> 00:39:37,750 Met hem, 702 00:39:37,752 --> 00:39:40,269 met...het bedrijf, 703 00:39:40,271 --> 00:39:42,438 en... 704 00:39:42,440 --> 00:39:45,691 en met Thea. 705 00:39:47,444 --> 00:39:51,430 Ik was zo gericht op wat Slade me misschien zou aandoen, 706 00:39:51,432 --> 00:39:53,149 Dat het nooit... 707 00:39:53,151 --> 00:39:56,352 bij me opkwam... wat ik mezelf kon aandoen. 708 00:39:58,822 --> 00:40:02,291 Ik ben mijn ergste vijand. 709 00:40:02,293 --> 00:40:04,660 Dat is Slade praat, Oliver. Laat hem niet in je hoofd kruipen. 710 00:40:04,662 --> 00:40:06,778 Ik kan hem er niet uit krijgen, Diggle! 711 00:40:06,780 --> 00:40:10,115 Ik kan niet...Ik kan hem niet stoppen ook maar iets te doen. 712 00:40:10,117 --> 00:40:12,001 Jawel, dat kan je wel. 713 00:40:12,003 --> 00:40:15,004 Waarom ben je daar zo zeker van? 714 00:40:15,006 --> 00:40:17,006 Omdat je niet alleen bent, man. 715 00:40:23,230 --> 00:40:25,381 Wat nu, baas? 716 00:40:37,861 --> 00:40:40,696 Nu vechten we terug. 717 00:40:43,983 --> 00:40:46,985 De politie wil Slade Wilson arresteren... 718 00:40:46,987 --> 00:40:48,767 nadat Thea Queen hem genoemd heeft 719 00:40:48,792 --> 00:40:51,027 als het meesterbrein achter haar ontvoering gisteren. 720 00:40:51,792 --> 00:40:54,543 Dit na Wilson's arrestatie en daarna de vrijlating 721 00:40:54,545 --> 00:40:58,297 door de politie enige uren voordat Ms. Queen werd vrijgelaten. 722 00:40:58,299 --> 00:41:02,017 In een verklaring voor de pers, herhaalde Luitenant Franklin Pike 723 00:41:02,019 --> 00:41:04,787 zijn steun voor zijn departement 724 00:41:04,789 --> 00:41:07,640 Ondanks, wat een gigantische blunder lijkt. 725 00:41:07,642 --> 00:41:09,859 Verder zei hij nog, de SCPD is erop gebrand 726 00:41:11,479 --> 00:41:13,529 dat elke arrestatie die zij maken een legale moet zijn, 727 00:41:13,531 --> 00:41:15,865 maar zonder... 728 00:41:18,569 --> 00:41:20,019 Maak je geen zorgen. 729 00:41:20,021 --> 00:41:22,571 Ik ben hier niet om je te kwetsen. 730 00:41:22,573 --> 00:41:25,023 Loop naar de hel! 731 00:41:25,025 --> 00:41:28,193 Alles op zijn tijd, Dat weet ik zeker. 732 00:41:28,195 --> 00:41:30,329 Maar voordat, 733 00:41:30,331 --> 00:41:32,748 Ik ben naar Starling City gekomen 734 00:41:32,750 --> 00:41:35,467 om Oliver Queen te zien lijden. 735 00:41:35,469 --> 00:41:37,136 Oliver...Wat? 736 00:41:37,138 --> 00:41:38,904 Waarom? 737 00:41:38,906 --> 00:41:41,640 Omdat hij niet de man is die jij denkt dat hij is. 738 00:41:41,642 --> 00:41:43,259 En hoe weet jij dat? 739 00:41:43,261 --> 00:41:47,429 Omdat ik weet, dat Oliver Queen... 740 00:41:47,431 --> 00:41:50,266 The Arrow is... 741 00:41:53,460 --> 00:41:58,460 == Vertaald door: Wicman ==