1 00:00:01,306 --> 00:00:03,173 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:04,172 --> 00:00:07,089 Lima tahun terdampar di pulau-- 3 00:00:07,091 --> 00:00:09,642 Aku kembali dengan satu tujuan... 4 00:00:09,644 --> 00:00:11,978 Untuk menyelamatkan kotaku. 5 00:00:11,980 --> 00:00:16,298 Tapi untuk melakukannya, Aku tak bisa jadi pembunuh seperti dulu. 6 00:00:16,300 --> 00:00:20,570 Demi menghormati kematian sahabatku, Aku harus menjadi seseorang yang lain. 7 00:00:20,572 --> 00:00:24,824 Aku harus menjadi, Sesuatu yang lain. 8 00:00:24,826 --> 00:00:26,387 Sebelumnya, di Arrow... 9 00:00:26,795 --> 00:00:29,695 Slade! / Aku butuh orang yang bisa perbaiki kapal ini. 10 00:00:29,714 --> 00:00:32,131 Kuharap Tn. Hendrik bersamamu. 11 00:00:32,333 --> 00:00:34,000 Aku takkan kembali ke sana. 12 00:00:34,002 --> 00:00:36,919 Turunkan senjatamu! 13 00:00:36,921 --> 00:00:39,505 Kau tak boleh mati, Sampai kau merasakan... 14 00:00:39,507 --> 00:00:41,924 ...keputusasaan. 15 00:00:41,926 --> 00:00:44,760 Dan kau akan merasakannya. Itu janjiku. 16 00:00:44,762 --> 00:00:47,630 Menjauhlah dari Thea. / Tidak, Aku tak bisa! 17 00:00:47,632 --> 00:00:48,954 Dia tak aman di dekatmu. 18 00:00:48,979 --> 00:00:49,633 Kau menyayanginya,... 19 00:00:49,634 --> 00:00:52,585 ...dan itulah alasan kau akan melakukan apa yang kuminta. 20 00:00:52,587 --> 00:00:54,353 Ini kota yang berbahaya. 21 00:00:54,355 --> 00:00:56,806 Tn. Wilson? 22 00:00:56,808 --> 00:00:59,058 Panggil saja aku Slade. 23 00:01:03,847 --> 00:01:06,282 Riasan wajahmu meluntur. 24 00:01:08,735 --> 00:01:10,870 Terima kasih. 25 00:01:10,872 --> 00:01:13,022 Kau tak apa? 26 00:01:13,024 --> 00:01:16,692 Entahlah. 27 00:01:16,694 --> 00:01:18,544 Masalah dengan cowokku. 28 00:01:18,546 --> 00:01:21,163 Kami baru putus. 29 00:01:21,165 --> 00:01:25,065 Dia memutuskan hubungan kami tanpa sebab jelas. 30 00:01:25,103 --> 00:01:29,171 Aku tahu banyak soal patah hati. 31 00:01:29,173 --> 00:01:32,725 Sulit pulih dari itu. 32 00:01:32,927 --> 00:01:35,928 Terkadang, Kita bahkan tak bisa pulih dari itu. 33 00:01:41,384 --> 00:01:44,020 Kita bukan ada di-- 34 00:01:44,022 --> 00:01:46,238 Ini bukan rumahku. 35 00:01:46,240 --> 00:01:48,457 Kau tak pulang, Thea. 36 00:01:51,495 --> 00:01:53,663 Keluarlah. 37 00:01:55,949 --> 00:01:59,085 Keluarlah! 38 00:02:09,380 --> 00:02:11,681 Halo, Thea. 39 00:02:11,683 --> 00:02:13,953 Senang bertemu denganmu. 40 00:02:14,875 --> 00:02:18,875 Season 02 Episode 18 -- Deathstroke -- 41 00:02:18,900 --> 00:02:26,800 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com IDFL SubsCrew | http://IDFL.me 42 00:02:26,897 --> 00:02:28,981 Tak ada waktu. 43 00:02:28,983 --> 00:02:30,366 Kau tak mau membunuh penjahat... 44 00:02:30,368 --> 00:02:31,600 ...setahun belakangan... 45 00:02:31,602 --> 00:02:33,119 ...buat penjara jadi penuh. 46 00:02:33,121 --> 00:02:35,121 Ya. 47 00:02:35,123 --> 00:02:37,456 Siap? 48 00:02:37,458 --> 00:02:39,575 Aku sudah berlatih dengan Sara,... 49 00:02:39,577 --> 00:02:40,826 ...tapi aku tak ditakdirkan begini. 50 00:02:40,828 --> 00:02:42,495 Akupun juga begitu. 51 00:02:47,167 --> 00:02:49,802 Oke. Kita punya beberapa pekerjaan. 52 00:02:49,804 --> 00:02:52,535 Maaf, Aku lagi sulit berkonsentrasi... 53 00:02:52,560 --> 00:02:53,590 ...belakangan ini. 54 00:02:53,591 --> 00:02:54,757 Thea? 55 00:02:54,759 --> 00:02:56,125 Aku tak bisa berhenti memikirkan... 56 00:02:56,127 --> 00:02:57,143 ...akibat terburuk... 57 00:02:57,145 --> 00:02:58,627 ...kalau kukatakan yang sejujurnya padanya? 58 00:02:58,629 --> 00:02:59,962 Yah, Kuberitahu seorang pria (Barry) dan akhirnya... 59 00:02:59,964 --> 00:03:01,931 ...dia tersambar petir. 60 00:03:01,933 --> 00:03:05,851 Mungkin takkan terjadi lagi. 61 00:03:05,853 --> 00:03:09,105 Beritahu yang sebenarnya tak membuat dia aman. 62 00:03:09,107 --> 00:03:11,907 Malah membahayakannya. 63 00:03:11,909 --> 00:03:15,310 Kegiatan kita ini, Roy, berbahaya. 64 00:03:15,312 --> 00:03:18,030 Dan siapa saja yang tahu... 65 00:03:18,032 --> 00:03:19,749 ...bisa terluka. 66 00:03:21,585 --> 00:03:23,786 Lakukan lagi. 67 00:03:23,788 --> 00:03:25,871 Kali ini,... 68 00:03:25,873 --> 00:03:28,207 Bidiklah. 69 00:03:28,209 --> 00:03:30,192 Apa itu? 70 00:03:30,194 --> 00:03:31,827 Semua pesan-pesan bulan ini... 71 00:03:31,829 --> 00:03:33,846 ...dari Queen Consolidated. / Buang. 72 00:03:33,848 --> 00:03:36,348 Itu yang kulakukan dengan pesan-pesan bulan lalu. 73 00:03:36,350 --> 00:03:38,768 Dengan berkeliarannya Slade, Aku tak punya waktu untuk perusahaan. 74 00:03:38,770 --> 00:03:40,603 Luangkan waktumu, Oliver. 75 00:03:40,605 --> 00:03:42,337 Tiga jam paling tidak. 76 00:03:42,339 --> 00:03:43,856 Rapat Direksi Tahunan. 77 00:03:43,858 --> 00:03:45,558 Tak mungkin... 78 00:03:45,560 --> 00:03:47,509 ...CEO tak bisa hadir di sana. 79 00:03:47,511 --> 00:03:49,028 Dan aku tahu, sudah cukup lama... 80 00:03:49,030 --> 00:03:51,113 ...kalau kau lupa, kaulah CEO-nya. 81 00:03:51,115 --> 00:03:56,068 Kau ingat di mana jas kantormu? 82 00:03:56,070 --> 00:03:59,538 Atau kau taruh juga di lemari kaca seperti itu? 83 00:04:07,215 --> 00:04:09,832 Akan kubunuh kalian! 84 00:04:09,834 --> 00:04:12,084 Ini bukan masalah pribadi. 85 00:04:12,086 --> 00:04:14,703 Mungkin sedikit. 86 00:04:14,705 --> 00:04:16,038 Bukan. 87 00:04:16,040 --> 00:04:17,757 Ini soal bertahan hidup. 88 00:04:17,759 --> 00:04:20,559 Bertahan hidup. Mulia sekali membiarkan pembunuhan. 89 00:04:20,561 --> 00:04:23,429 Slade tak beri kita pilihan. 90 00:04:25,265 --> 00:04:27,216 Hendrik untuk Oliver. 91 00:04:27,218 --> 00:04:28,901 Dan bagaimana kita bisa putuskan... 92 00:04:28,903 --> 00:04:31,270 ...hidup siapa yang lebih berarti? 93 00:04:31,272 --> 00:04:34,023 Dia terikat. Kita tidak. 94 00:04:34,025 --> 00:04:37,326 Setelah kapalnya diperbaiki, Slade takkan butuh dia lagi. 95 00:04:37,328 --> 00:04:40,229 Jadi jangan kekanak-kanakan. Melakukan ini... 96 00:04:40,231 --> 00:04:43,065 ...sama saja membunuh Hendrik. 97 00:04:43,067 --> 00:04:44,784 Dia akan lakukan hal yang sama pada kita! 98 00:04:44,786 --> 00:04:47,086 Tanpa pikir panjang! 99 00:04:47,088 --> 00:04:49,088 Hanya ini pilihan kita. 100 00:04:49,090 --> 00:04:52,591 Bagaimana kalau ini juga sebuah kesempatan? 101 00:04:52,593 --> 00:04:54,593 Untuk apa? 102 00:04:54,595 --> 00:04:56,962 Membunuh Slade. 103 00:05:05,806 --> 00:05:08,274 Aku tahu aku jarang berada di sini... 104 00:05:08,276 --> 00:05:10,109 ...tapi aku tahu kau bukan jajaran Direksi. 105 00:05:10,111 --> 00:05:12,311 Rapatnya masih 30 menit lagi. 106 00:05:12,313 --> 00:05:14,596 Benarkah? 107 00:05:14,598 --> 00:05:17,483 Aku selalu buat rapat mundur 30 menit dari pemberitahuan... 108 00:05:17,485 --> 00:05:19,318 ...kalau saja kau terlambat. 109 00:05:19,320 --> 00:05:20,703 Bagus. 110 00:05:20,705 --> 00:05:22,204 Tapi, Terima kasih... 111 00:05:22,206 --> 00:05:24,290 ...sudah datang kembali. 112 00:05:24,292 --> 00:05:27,293 Entah kau sadari, Namamu ada di bangunan ini... 113 00:05:27,295 --> 00:05:29,044 ...dan tak peduli berapa banyak rapat yang kau lewatkan... 114 00:05:29,046 --> 00:05:31,163 ...kau tetap perwakilan dari perusahaan ini. 115 00:05:31,165 --> 00:05:33,082 Isabel, Aku sadar Aku banyak urusan. 116 00:05:33,084 --> 00:05:36,168 Terima kasih sudah mewakiliku. 117 00:05:36,170 --> 00:05:38,337 Hubungan kita adalah rekan non-konvensional... 118 00:05:38,339 --> 00:05:39,889 ...tapi tetap saja sebuah hubungan rekan. 119 00:05:39,891 --> 00:05:41,557 Dan sedang berjalan. 120 00:05:41,559 --> 00:05:42,892 Benar. 121 00:05:42,894 --> 00:05:44,894 Oliver... 122 00:05:44,896 --> 00:05:46,345 Ibumu datang. 123 00:05:49,900 --> 00:05:52,067 Pertengkaran keluarga? 124 00:05:55,288 --> 00:05:58,473 Dan bagaimana keadaan Nn. Roschev? 125 00:05:58,475 --> 00:06:00,860 Masih marah karena Dorothy memberi rumah ke saudarinya? 126 00:06:00,862 --> 00:06:02,644 Ibu sedang apa di sini? 127 00:06:02,646 --> 00:06:05,614 Kau dengar kabar dari Thea? / Tidak. 128 00:06:05,616 --> 00:06:08,167 Kau tak membalas teleponku,... 129 00:06:08,169 --> 00:06:09,985 ...jadi aku datang langsung ke sini... 130 00:06:09,987 --> 00:06:11,837 ...memastikan apa kau datang ke debat malam ini. 131 00:06:11,839 --> 00:06:15,090 Sudah kubilang, secara publik, Akan kudukung kampanyemu. 132 00:06:16,126 --> 00:06:17,493 Ada lagi? 133 00:06:17,495 --> 00:06:19,595 Akan memalukan bagi kita... 134 00:06:19,597 --> 00:06:22,331 ...kalau kau tak bisa, setidaknya jadi putraku malam ini. 135 00:06:22,333 --> 00:06:26,602 Aku cukup baik dalam berpura-pura. 136 00:06:27,637 --> 00:06:29,471 Aku banyak belajar darimu. 137 00:06:38,399 --> 00:06:41,066 Maaf, Apa kau melihat Thea Queen? 138 00:06:41,068 --> 00:06:43,953 Baiklah. 139 00:06:43,955 --> 00:06:47,356 Speedy, Ini Ollie. Aku ada di tempat Debat. 140 00:06:47,358 --> 00:06:49,524 Tempat di mana seharusnya kau berada sekarang. 141 00:06:49,526 --> 00:06:51,961 Aku tahu kau kebingungan soal Roy... 142 00:06:51,963 --> 00:06:53,545 ...tapi Ibu butuh kami berdua di sini. 143 00:06:53,547 --> 00:06:55,547 Jadi, Telpon aku balik. 144 00:06:55,549 --> 00:06:58,533 Kau terlihat tak senang. Semuanya baik-baik saja? 145 00:06:58,535 --> 00:07:01,637 Saudariku terlambat. 146 00:07:01,639 --> 00:07:04,390 Kurasa itu salahku. 147 00:07:08,094 --> 00:07:11,380 Kepolisian Starling memaksa aku datang memakai iringan. 148 00:07:11,382 --> 00:07:13,315 Lalu lintas macet. 149 00:07:13,317 --> 00:07:15,184 Kuyakin Thea hanyalah... 150 00:07:15,186 --> 00:07:17,436 ...terjebak macet. 151 00:07:17,438 --> 00:07:19,021 Mungkin aku harus menelponnya lagi. 152 00:07:19,023 --> 00:07:21,023 Semoga berhasil untuk malam ini, Sebastian. 153 00:07:21,025 --> 00:07:22,775 Terima kasih, Pak. 154 00:07:25,695 --> 00:07:30,115 Kupikir tak sembarang orang bisa masuk belakang panggung. 155 00:07:30,117 --> 00:07:33,168 Karena aku punya lencana Jaksa Wilayah, makanya bisa. 156 00:07:33,170 --> 00:07:35,070 Kau ingin memberi dukungan pada Moira? 157 00:07:35,072 --> 00:07:38,007 Benar, Tapi aku pun senang bertemu denganmu. 158 00:07:38,009 --> 00:07:40,426 Maafkan aku. 159 00:07:40,428 --> 00:07:43,295 Aku menuduhmu melakukan hal-hal yang buruk. 160 00:07:43,297 --> 00:07:46,382 Kau baru saja lewati hal-hal yang berat. 161 00:07:46,384 --> 00:07:48,600 Aku senang kau sudah membaik. 162 00:07:48,602 --> 00:07:50,803 Semoga beruntung. 163 00:07:50,805 --> 00:07:52,771 Bukan hanya aku yang butuh itu. 164 00:07:52,773 --> 00:07:56,442 Sebastian Blood bukan seperti yang kalian pikirkan. 165 00:07:56,444 --> 00:07:59,228 Dia takkan membangun kota kembali lewat pelayanan sosial. 166 00:07:59,230 --> 00:08:01,680 Tapi merusak kota ini dengan amanat tak didanai. 167 00:08:01,682 --> 00:08:04,199 Masalah Ny. Queen dengan proposalku... 168 00:08:04,201 --> 00:08:07,002 ...adalah mereka dibayar dengan persentasi 1%. 169 00:08:07,004 --> 00:08:09,405 Sudah waktunya orang mampu berhenti mengabaikan tanggung jawab. 170 00:08:09,407 --> 00:08:11,957 Tapi itu membatasi kemampuan untuk mempekerjakan orang. 171 00:08:11,959 --> 00:08:14,660 Cukup, Dan kuingatkan... 172 00:08:14,662 --> 00:08:16,578 ...agar keduanya berhenti saling menginterupsi. 173 00:08:16,580 --> 00:08:18,647 Selanjutnya kami punya video beberapa pertanyaan... 174 00:08:18,649 --> 00:08:19,999 ...dari calon pemilih di Starling City. 175 00:08:20,001 --> 00:08:23,552 Ini dari... Thea Queen. 176 00:08:23,554 --> 00:08:25,754 Pasti ada kesalahan! 177 00:08:28,676 --> 00:08:31,560 Tolong! 178 00:08:31,562 --> 00:08:35,431 Tolong! Seseorang tolong aku! 179 00:08:35,433 --> 00:08:37,466 Dia-- Sla-- 180 00:08:37,468 --> 00:08:39,020 Astaga! 181 00:08:39,445 --> 00:08:42,445 SEBERAPA BERHARGANYA NYAWA THEA QUEEN? 182 00:08:52,194 --> 00:08:55,663 Kita akan temukan Thea, Roy. Kita akan dapatkan dia kembali. 183 00:08:55,665 --> 00:08:57,698 Dia tegar. 184 00:08:57,700 --> 00:09:00,317 Apa dia masih hidup di saat kita menemukannya? 185 00:09:00,319 --> 00:09:02,853 Jangan berpikir begitu. 186 00:09:02,855 --> 00:09:06,674 Aku tak bisa berhenti memikirkannya. 187 00:09:12,764 --> 00:09:14,882 Tn. Diggle. 188 00:09:14,884 --> 00:09:17,167 Tn. Diggle! 189 00:09:17,169 --> 00:09:20,437 Mungkin aku menemukan sesuatu. Sedang kutangani. 190 00:09:20,439 --> 00:09:23,107 Kubatalkan kampanyeku dan mengerahkan semuanya... 191 00:09:23,109 --> 00:09:26,026 ...untuk menjamin keamanan Thea Queen. 192 00:09:27,312 --> 00:09:30,264 Videonya tak meminta uang tebusan. 193 00:09:30,266 --> 00:09:33,234 Artinya ini bukan soal uang. 194 00:09:33,236 --> 00:09:34,952 Kita akan dapatkan Thea kembali, Moira. 195 00:09:34,954 --> 00:09:36,975 Aku janji. Thea akan selamat. 196 00:09:36,976 --> 00:09:37,693 Bisakah kau pikirkan... 197 00:09:37,718 --> 00:09:39,499 ...ada yang mungkin mau menyakitinya? 198 00:09:42,264 --> 00:09:45,049 Tak ada kecuali keluarga... 199 00:09:45,051 --> 00:09:48,168 ...dari 503 orang yang meninggal tahun lalu. 200 00:09:48,170 --> 00:09:49,937 Ini bukan soal gempa. 201 00:09:49,939 --> 00:09:51,505 Bagaimana kau tahu pasti? 202 00:09:51,507 --> 00:09:53,440 Temukan pria bertopeng itu! 203 00:09:53,442 --> 00:09:54,775 Kami sedang tangani! 204 00:09:54,777 --> 00:09:56,527 Kami ikuti petunjuk. 205 00:09:56,529 --> 00:09:58,028 Petunjuk-petunjuk apa? 206 00:09:58,030 --> 00:09:59,513 Astaga! 207 00:09:59,515 --> 00:10:02,383 Kenapa kubiarkan ini? 208 00:10:06,371 --> 00:10:08,956 Permisi sebentar. 209 00:10:08,958 --> 00:10:10,541 Kalau ada lagi... 210 00:10:10,543 --> 00:10:12,910 ...serbuan pers ke Tn. Queen... 211 00:10:12,912 --> 00:10:14,695 ...atau anggota keluarga Queen. 212 00:10:14,697 --> 00:10:16,380 Itu salahmu. 213 00:10:16,382 --> 00:10:18,866 Kau tegas sekali. Terima kasih. 214 00:10:18,868 --> 00:10:21,385 Pekerjaanku adalah membantumu. 215 00:10:21,387 --> 00:10:24,255 Kau ingat rapat hari ini... 216 00:10:24,257 --> 00:10:26,373 ...dimana direksi meminta adanya pengurus baru? 217 00:10:26,375 --> 00:10:28,259 Pengambilan suara harus terjadi dalam waktu 24 jam. 218 00:10:28,261 --> 00:10:29,977 Tak bisa ditunda. 219 00:10:29,979 --> 00:10:31,729 Aku tak bisa urusi itu. 220 00:10:31,731 --> 00:10:33,347 Aku tahu, Maafkan aku. Tapi itu harus dilakukan. 221 00:10:33,349 --> 00:10:34,932 Kau CEO, dan kau punya tanggung jawab. 222 00:10:34,934 --> 00:10:36,934 Yang mana terus kau pegang menggantikanku. 223 00:10:36,936 --> 00:10:39,887 Pengambilan suara direksi sangat penting... 224 00:10:39,889 --> 00:10:41,438 ...daripada melewatkan pertemuan. 225 00:10:41,440 --> 00:10:45,192 Kau bisa tunjukan CEO pengganti sementara. 226 00:10:45,194 --> 00:10:47,528 Itu bukan ide yang bagus. / Aku menunjukmu. 227 00:10:47,530 --> 00:10:49,413 Apa? 228 00:10:52,751 --> 00:10:54,685 Selamat. 229 00:10:54,687 --> 00:10:56,453 Kau jadi CEO sementara. 230 00:10:56,455 --> 00:10:58,372 Aku tak bisa. 231 00:10:58,374 --> 00:11:01,175 Kumohon. 232 00:11:01,177 --> 00:11:03,043 Terima kasih. 233 00:11:03,045 --> 00:11:04,795 Biarkan Thea saja yang berterima kasih... 234 00:11:04,797 --> 00:11:07,247 ...saat dia kembali dengan aman. 235 00:11:07,249 --> 00:11:10,500 Tn. Queen? Aku perlu bicara soal Tn. Wilson. 236 00:11:10,501 --> 00:11:12,040 Karena tempat terakhir Thea adalah Verdant. 237 00:11:12,065 --> 00:11:13,722 Kugunakan tagihan kartu kredit, menyusun... 238 00:11:13,723 --> 00:11:15,856 ...daftar pelanggan semalam, Melacak semua telepon mereka... 239 00:11:15,858 --> 00:11:17,725 ...dan meretas foto mereka. NSA benar. 240 00:11:17,727 --> 00:11:19,777 Lebih mudah saat kau tak butuh surat perintah. 241 00:11:19,779 --> 00:11:21,929 Kuperiksa semua foto. Pasti sangat banyak. 242 00:11:21,931 --> 00:11:24,548 Kita bicara soal Thea. Aku menemukan ini. 243 00:11:24,550 --> 00:11:26,400 Berada 3 blok dari Verdant. 244 00:11:26,402 --> 00:11:28,736 Mobilnya atas nama Slade Wilson... 245 00:11:28,738 --> 00:11:30,037 ...dan punya GPS. 246 00:11:30,039 --> 00:11:31,605 Di mana dia sekarang? 247 00:11:31,607 --> 00:11:33,774 Parkiran bekas bar di Roosevelt. 248 00:11:33,776 --> 00:11:36,493 Apa ini tidak terlihat terlalu mudah? 249 00:11:36,495 --> 00:11:38,104 Slade pakai mobil atas namanya? 250 00:11:38,129 --> 00:11:39,547 Terdengar aneh. 251 00:11:39,548 --> 00:11:41,999 Thea bisa ada atau tidak di sana. Kita tetap harus memeriksanya. 252 00:11:42,001 --> 00:11:45,469 Kupikir kau akan mengatakan itu. Itulah mengapa aku membuat ini. 253 00:11:45,471 --> 00:11:46,653 Racun ular Tibet. 254 00:11:46,678 --> 00:11:48,678 Racun pilihan Liga Pembunuh. 255 00:11:48,925 --> 00:11:51,258 Dan penengang dengan efek terkuat yang pernah kubuat. 256 00:11:51,260 --> 00:11:54,061 Itu memberi kita keuntungan. Tapi kau harus membantu kami. 257 00:11:54,063 --> 00:11:55,829 Kau yakin kau ingin aku pergi? 258 00:11:55,831 --> 00:11:58,732 Kau marah? Gunakan kemarahanmu. 259 00:11:58,734 --> 00:12:00,401 Kau selalu memintaku menahan amarahku. 260 00:12:00,403 --> 00:12:02,436 Tidak untuk Slade. 261 00:12:05,156 --> 00:12:07,408 Ranjau Darat? 262 00:12:07,410 --> 00:12:09,410 Pulau macam apa ini? 263 00:12:09,412 --> 00:12:11,412 Bisa kau keluarkan peledaknya? 264 00:12:11,414 --> 00:12:13,664 Tentu saja. 265 00:12:13,666 --> 00:12:15,532 Tanpa meledak... 266 00:12:15,534 --> 00:12:18,502 Kurang yakin. 267 00:12:18,504 --> 00:12:22,756 Ah, KGB. ( Komite Gosudarstvennoy Bezopasnosti ) 268 00:12:22,758 --> 00:12:25,292 Kau mengajariku banyak hal. 269 00:12:25,294 --> 00:12:27,628 Bom Rusia,... 270 00:12:27,630 --> 00:12:31,215 Bom Jepang... 271 00:12:31,217 --> 00:12:35,436 ...semuanya...meledak. 272 00:12:37,138 --> 00:12:41,341 Selamat, Kita masih hidup. Sekarang apa? 273 00:12:41,343 --> 00:12:43,344 Nah, Slade menjemput Hendrik seperti rencana. 274 00:12:43,346 --> 00:12:45,479 Dan saat mereka cukup jauh... 275 00:12:45,481 --> 00:12:46,947 Apa-- 276 00:12:46,949 --> 00:12:49,366 Kau ingin jadikan Hendrik jadi bomnya? 277 00:12:49,368 --> 00:12:51,402 Nah, Peter benar. Menyerahkan Hendrik ke Slade... 278 00:12:51,404 --> 00:12:54,371 ...sama saja membunuhnya. Dan kaupun juga benar... 279 00:12:54,373 --> 00:12:56,907 Kita tak punya pilihan. Setidaknya dengan ini... 280 00:12:56,909 --> 00:12:59,626 ...dia bisa bunuh Slade, Dan kita bisa rebut kapalnya. 281 00:13:00,745 --> 00:13:03,380 Apa? 282 00:13:03,382 --> 00:13:05,416 Hanya penasaran. 283 00:13:05,418 --> 00:13:08,836 Sejak kapan kau jadi begitu ketakutan? 284 00:13:21,599 --> 00:13:24,018 Di mana Thea, Slade? 285 00:13:30,742 --> 00:13:33,744 Dia bertanya padamu. 286 00:13:39,034 --> 00:13:42,002 Di mana Thea? 287 00:13:43,738 --> 00:13:47,708 Kau mau berbuat apa, Nak? Membunuhku? 288 00:13:50,128 --> 00:13:53,213 Tapi kalau kau membunuhku, Siapa yang akan beritahu... 289 00:13:53,215 --> 00:13:56,133 ...di mana Thea berada? 290 00:14:00,972 --> 00:14:03,807 Hubungi Detektif Lance. 291 00:14:03,809 --> 00:14:05,526 Suruh dia kemari. 292 00:14:05,528 --> 00:14:07,694 Apa? Mengapa? 293 00:14:07,696 --> 00:14:09,730 Untuk menangkap Slade Wilson. 294 00:14:32,617 --> 00:14:34,893 Tahu apa mau si brengsek ini dengan Thea Queen? 295 00:14:34,894 --> 00:14:38,465 Tidak, Kita hanya perlu pastikan Slade memberitahu di mana Thea. 296 00:14:39,160 --> 00:14:41,210 Apa Oliver tahu? 297 00:14:41,212 --> 00:14:43,212 Kalau kau bekerja sama dengan Arrow soal ini? 298 00:14:43,214 --> 00:14:45,114 Oliver tak tahu apa-apa soal Arrow. 299 00:14:45,116 --> 00:14:48,017 Kau tak apa? 300 00:14:48,019 --> 00:14:50,386 Ya. Hanya saja melihat Moira. 301 00:14:50,388 --> 00:14:52,921 Takut kehilangan putrinya. 302 00:14:52,923 --> 00:14:56,675 Aku tak bisa hadapi itu lagi, Sara. 303 00:15:00,131 --> 00:15:01,397 Petugas Lance? 304 00:15:01,399 --> 00:15:04,216 Keluarga Queen ada di sini. 305 00:15:04,218 --> 00:15:07,569 Tn. Lance, Apa dia memberitahu di mana Thea berada? 306 00:15:07,571 --> 00:15:09,554 Ny. Queen, Terima kasih sudah datang. 307 00:15:09,556 --> 00:15:11,490 Ini tak masuk akal. 308 00:15:11,492 --> 00:15:13,692 Slade Wilson itu teman. 309 00:15:13,694 --> 00:15:16,245 Dan dia berada di Costa Rica dalam 72 jam terakhir. 310 00:15:16,247 --> 00:15:19,231 Dia bisa buktikan manifesto penerbangan, catatan telepon,... 311 00:15:19,233 --> 00:15:22,133 ...bahkan video, jadi bukan dia pelakunya. 312 00:15:22,220 --> 00:15:24,053 Lalu mengapa kalian menahannya? 313 00:15:24,055 --> 00:15:27,056 Tidak. Vigilante yang menangkapnya. 314 00:15:27,058 --> 00:15:29,108 Yang menghubungi Petugas Lance. 315 00:15:29,110 --> 00:15:30,943 Letnan, Aku bisa jelaskan. 316 00:15:30,945 --> 00:15:32,612 Tidak, Kurasa aku sudah paham. 317 00:15:32,614 --> 00:15:34,230 Astaga, Kau bodoh sekali. 318 00:15:34,232 --> 00:15:36,616 Alasan kau memakai seragam itu... 319 00:15:36,618 --> 00:15:38,851 ...bukannya sebagai pengawal detektif, Tetapi malah bekerja sama dengan Vigilante. 320 00:15:38,853 --> 00:15:41,153 Thea menghilang, dan kau malah-- 321 00:15:41,155 --> 00:15:42,247 Dan sekarang kau menangkap seseorang atas nama penculiknya? 322 00:15:42,272 --> 00:15:44,041 Anggap keberuntungan,... 323 00:15:44,042 --> 00:15:46,659 ...kalau kau tak masuk penjara. 324 00:15:56,603 --> 00:15:59,171 Mereka memanggilmu Deathstroke. 325 00:15:59,173 --> 00:16:01,607 Agak flamboyan. 326 00:16:01,609 --> 00:16:03,993 Aku menyukainya. 327 00:16:03,995 --> 00:16:06,228 Bagaimana kau selamat dari pulau? 328 00:16:06,230 --> 00:16:08,364 Itu pertanyaan pertamamu? 329 00:16:08,366 --> 00:16:10,199 Kau sudah jelas-jelas... 330 00:16:10,201 --> 00:16:12,184 ...tak mau beritahu di mana Thea berada. 331 00:16:12,186 --> 00:16:15,454 Jadi itu pertanyaan pertamaku. 332 00:16:15,456 --> 00:16:18,624 Aku berenang. 333 00:16:18,626 --> 00:16:20,893 Tapi bukan tanpa hambatan juga. 334 00:16:20,895 --> 00:16:23,095 Arus menyeretku. 335 00:16:23,097 --> 00:16:26,048 Batuan di terumbu karang menyakiti kulitku. 336 00:16:26,050 --> 00:16:29,068 Tapi Mirakuru... 337 00:16:29,070 --> 00:16:31,920 ...menyembuhkan semuanya. 338 00:16:33,640 --> 00:16:36,892 Kecuali ini. 339 00:16:39,480 --> 00:16:41,597 Kau tahu, Hanya kita berdua di sini... 340 00:16:41,599 --> 00:16:45,567 ...jadi kenapa kita tak jujur saja? 341 00:16:45,569 --> 00:16:48,270 Mengapa kau melakukan ini? 342 00:16:48,272 --> 00:16:51,357 Kau tahu alasannya. 343 00:16:53,276 --> 00:16:56,161 Itu sudah 5 tahun lalu. 344 00:16:56,163 --> 00:16:57,446 Aku merasa itu kemarin. 345 00:16:57,448 --> 00:17:01,867 Aku mencoba melupakannya... 346 00:17:01,869 --> 00:17:04,737 ...tapi aku terus saja tertahan di pikiranku. 347 00:17:04,739 --> 00:17:08,740 Dan kalau tudung yang kau gunakan juga terhitung... 348 00:17:08,742 --> 00:17:12,127 ...berarti ada juga yang masih menahanmu. 349 00:17:12,129 --> 00:17:16,432 Dia tak pernah berbuat salah padamu. Tapi aku. 350 00:17:16,434 --> 00:17:19,101 Shado mati karena pilihanku. 351 00:17:19,103 --> 00:17:21,520 Jadi hukum aku. Salahkan aku. 352 00:17:21,522 --> 00:17:23,272 Tapi... 353 00:17:23,274 --> 00:17:25,190 Thea. 354 00:17:28,161 --> 00:17:29,912 Kau ingin aku memohon-mohon? 355 00:17:33,099 --> 00:17:36,068 Apa ini semua tujuanmu? Karena aku melakukannya sekarang. 356 00:17:37,537 --> 00:17:39,071 Kau menang. 357 00:17:39,073 --> 00:17:42,041 Kumohon. 358 00:17:42,043 --> 00:17:45,277 Beritahu aku di mana dia. 359 00:17:45,279 --> 00:17:49,081 Pasti sulit bagimu mengatakan itu. 360 00:17:51,501 --> 00:17:54,136 Thea... 361 00:17:55,555 --> 00:17:57,973 Yah, Thea-- 362 00:17:57,975 --> 00:17:59,791 Tn. Queen. 363 00:17:59,793 --> 00:18:02,061 Siapa yang membiarkanmu di sini? 364 00:18:02,063 --> 00:18:04,396 Tn. Wilson... 365 00:18:04,398 --> 00:18:07,683 Kau bebas pergi,... 366 00:18:07,685 --> 00:18:09,852 ...kepolisian meminta maaf sebesar-besarnya. 367 00:18:09,854 --> 00:18:11,754 Tak perlu, Letnan. 368 00:18:11,822 --> 00:18:13,772 Nyawa Thea terancam. 369 00:18:13,974 --> 00:18:16,208 Kalian harus ikuti semua petunjuk. 370 00:18:16,210 --> 00:18:17,910 Kau harus tahu, kalau Petugas Lance... 371 00:18:17,912 --> 00:18:19,728 ...menerima tuduhan penting. 372 00:18:19,730 --> 00:18:22,781 Jangan lakukan atas namaku. 373 00:18:22,783 --> 00:18:24,950 Aku tak menyimpan dendam. 374 00:18:29,155 --> 00:18:33,375 Tn. Wilson, Apa polisi membebaskan anda dari tuduhan? 375 00:18:33,377 --> 00:18:35,961 Aku ada di Costa Rica, Tapi kembali ke Starling City... 376 00:18:35,963 --> 00:18:38,080 ...setelah kudengar berita ini. 377 00:18:38,082 --> 00:18:39,498 Apa yang anda beritahu soal menghilangnya Thea? 378 00:18:39,500 --> 00:18:41,584 Kutawarkan semua bantuan... 379 00:18:41,586 --> 00:18:43,419 ...ditambah hadiah 5 Juta Dollar... 380 00:18:43,721 --> 00:18:47,189 ...untuk informasi soal penculik Thea Queen. 381 00:19:02,872 --> 00:19:05,040 Ini Dig. Aku mengikutinya. 382 00:19:05,042 --> 00:19:06,909 Pelacak mobilnya aktif. 383 00:19:06,911 --> 00:19:09,411 Roy, Dia menuju ke posisimu. 384 00:19:09,413 --> 00:19:12,131 Baiklah. Dia menuju ke Jalan Warner. 385 00:19:12,133 --> 00:19:14,716 Kulihat. Dia menuju utara. 386 00:19:18,806 --> 00:19:21,056 Aku kehilangan dia! 387 00:19:21,058 --> 00:19:22,874 Tak apa. Pelacaknya masih aktif. 388 00:19:22,876 --> 00:19:25,928 Sara, Lewat Downey. / Baiklah. 389 00:19:35,572 --> 00:19:37,823 Negatif! Salah. 390 00:19:37,825 --> 00:19:38,941 Apa? 391 00:19:38,943 --> 00:19:40,892 Astaga. 392 00:19:40,894 --> 00:19:42,661 Dia menggandakan signal pelacaknya. 393 00:19:42,663 --> 00:19:43,895 Roy, Bergeraklah! 394 00:19:43,897 --> 00:19:46,081 Roy, Temui dia di Jalan Fuller. 395 00:19:53,456 --> 00:19:55,958 Roy, Kau melihat dia? 396 00:19:55,960 --> 00:19:57,459 Roy? 397 00:19:57,461 --> 00:19:59,094 Roy! 398 00:20:11,274 --> 00:20:13,609 Tinggalkan kami. 399 00:20:16,646 --> 00:20:18,981 Maaf aku pergi cukup lama. 400 00:20:18,983 --> 00:20:21,483 Persetan denganmu. 401 00:20:21,485 --> 00:20:23,318 Aku bertemu Oliver dan juga ibumu. 402 00:20:23,320 --> 00:20:26,455 Mereka mengkhawatirkanmu. 403 00:20:26,457 --> 00:20:30,125 Kalau kau menyakiti mereka, Aku bersumpah-- 404 00:20:30,127 --> 00:20:32,544 Lanjutkan... 405 00:20:32,546 --> 00:20:34,129 Selesaikan kalimatnya. 406 00:20:34,131 --> 00:20:35,847 Aku penasaran ancaman apa... 407 00:20:35,849 --> 00:20:38,417 ...yang bisa dibuat gadis berusia 19 tahun. 408 00:20:39,519 --> 00:20:43,322 Apa maumu? 409 00:20:43,324 --> 00:20:46,174 Thea, Itu-- 410 00:20:46,176 --> 00:20:48,343 Itu cerita yang panjang. 411 00:20:48,345 --> 00:20:51,346 Aku punya waktu. 412 00:20:51,348 --> 00:20:52,848 Tidak. 413 00:20:53,850 --> 00:20:56,235 Kau bebas. 414 00:20:56,237 --> 00:20:57,820 Apa? 415 00:20:57,822 --> 00:21:00,973 Aku hanya perlu melakukan sesuatu... 416 00:21:00,975 --> 00:21:02,825 ...dan sudah selesai. 417 00:21:02,827 --> 00:21:04,710 Pintunya terbuka... 418 00:21:04,712 --> 00:21:07,329 ...jadi kau bisa pergi kapan saja. 419 00:21:10,333 --> 00:21:12,334 Tapi anak buahmu... 420 00:21:12,336 --> 00:21:14,219 ...akan menembakku di saat aku keluar. 421 00:21:14,221 --> 00:21:16,305 Tidak. 422 00:21:16,307 --> 00:21:19,224 Tugas mereka adalah menahanmu di sini sampai aku kembali... 423 00:21:19,226 --> 00:21:22,511 Dan aku sudah kembali. Jadi-- 424 00:21:22,513 --> 00:21:24,646 Kau bebas. 425 00:21:24,648 --> 00:21:27,933 Tapi kalau kau pergi, Kau mungkin takkan pernah tahu... 426 00:21:27,935 --> 00:21:29,818 ...rahasia Ollie. 427 00:21:30,020 --> 00:21:31,436 Apa? 428 00:21:31,438 --> 00:21:34,773 Oliver punya rahasia, Thea. 429 00:21:34,775 --> 00:21:37,859 Apa kau mau tahu? 430 00:21:46,375 --> 00:21:47,992 Jadi... 431 00:21:48,494 --> 00:21:50,577 Sekarang apa? 432 00:21:50,579 --> 00:21:52,696 Kita tunggu Oliver. 433 00:21:52,698 --> 00:21:54,498 Menunggu apa tindakan kita selanjutnya. 434 00:21:54,550 --> 00:21:56,666 Menunggu dia memberitahu kita, Maksudmu? 435 00:21:56,668 --> 00:21:59,169 Kita tak bisa lakukan apapun tanpa ijin dari Oliver. 436 00:21:59,171 --> 00:22:00,637 Kau kelewat batas, Roy. 437 00:22:00,639 --> 00:22:02,006 Tenanglah. 438 00:22:02,008 --> 00:22:04,508 Slade selangkah dari kita. Itu yang terjadi. 439 00:22:04,510 --> 00:22:08,112 Tidak, Itu hanya terjadi karena polisi melepaskan Slade... 440 00:22:08,114 --> 00:22:11,031 Setelah kita menyerahkannya, Karena itu yang diminta Oliver. 441 00:22:11,033 --> 00:22:12,783 Jadi harusnya apa? 442 00:22:12,785 --> 00:22:14,818 Kau pasukan di Kesatuan Khusus. 443 00:22:14,820 --> 00:22:16,653 Dia pembunuh internasional. Di antara kita bertiga... 444 00:22:16,655 --> 00:22:18,822 ...kita bisa paksa Slade menjawabnya... 445 00:22:18,824 --> 00:22:21,375 ...bukannya menyerahkannya. 446 00:22:21,377 --> 00:22:23,693 Yang salah, Adalah kita tak mempertanyakan dia... 447 00:22:23,695 --> 00:22:25,695 ...karena dia bilang, itu yang harus dilakukan. 448 00:22:25,697 --> 00:22:27,405 Sama di saat dia memintaku putus dengan Thea. 449 00:22:27,636 --> 00:22:30,085 Seminggu setelahnya, Bahkan tak aman kalau Thea sendirian. 450 00:22:30,086 --> 00:22:34,538 Tunggu, Kau pikir ini semua salah Oliver? 451 00:22:34,540 --> 00:22:36,940 Kurasa itu salahnya karena aku tak di sana menghentikan Slade. 452 00:22:36,942 --> 00:22:40,911 Dan kupikir kau hanya menyalahkan Oliver, karena kau kehilangan Slade. 453 00:22:40,913 --> 00:22:43,154 Tentu saja kau memihaknya. Kau bercinta dengannya. 454 00:22:51,656 --> 00:22:56,426 Bisa beri kami waktu? 455 00:23:02,633 --> 00:23:06,987 Apa kau ingat dia suka mewarnai? 456 00:23:06,989 --> 00:23:11,107 Ayahmu membelikannya banyak sekali crayon. 457 00:23:11,109 --> 00:23:13,910 Tak pernah cukup. 458 00:23:14,979 --> 00:23:18,381 Dia menggambar di dinding. 459 00:23:18,383 --> 00:23:23,453 Dan aku takkan pernah marah, Karena aku menyukainya. 460 00:23:26,107 --> 00:23:30,160 Pergilah tidur. 461 00:23:30,162 --> 00:23:33,196 Apa putriku masih hidup? 462 00:23:33,198 --> 00:23:34,581 Apa? 463 00:23:34,583 --> 00:23:38,752 Apa putriku masih hidup? 464 00:23:44,175 --> 00:23:46,243 Ya. 465 00:23:46,245 --> 00:23:49,596 Aku bangun setiap hari selama 5 tahun... 466 00:23:49,598 --> 00:23:51,965 ...sebagai ibu yang kehilangan anaknya. 467 00:23:51,967 --> 00:23:53,850 Aku-- 468 00:23:53,852 --> 00:23:55,802 Aku tak bisa-- 469 00:23:57,805 --> 00:24:01,441 Aku tak bisa lakukan lagi. 470 00:24:01,443 --> 00:24:05,312 Dan sekarang kau membenciku,... 471 00:24:05,314 --> 00:24:07,264 ...dan kau berhak melakukannya. 472 00:24:07,266 --> 00:24:09,316 Sekarang bukan waktunya. / Sekarang waktu yang tepat. 473 00:24:09,318 --> 00:24:12,652 Waktu yang tepat. 474 00:24:14,639 --> 00:24:17,174 Kubilang kalau kebohongan ini... 475 00:24:17,176 --> 00:24:18,875 ...untuk melindungi keluarga kita... 476 00:24:18,877 --> 00:24:20,660 ...membuat kita selalu bersama-sama... 477 00:24:20,662 --> 00:24:23,446 ...tapi itu kebohongan terbesar. 478 00:24:23,448 --> 00:24:26,833 Dan kukatakan itu padamu, Pada Thea... 479 00:24:26,835 --> 00:24:30,003 Pada diriku sendiri. 480 00:24:30,005 --> 00:24:33,122 Karena aku terlalu lemah... 481 00:24:33,124 --> 00:24:36,376 ...menghadapi kebenaran. 482 00:24:38,129 --> 00:24:41,731 Yang terjadi sekarang, Bukanlah kesalahanmu. 483 00:24:50,408 --> 00:24:53,326 Dimulai sejak anakmu lahir,... 484 00:24:53,328 --> 00:24:57,948 ...kau khawatir apa yang akan dilakukan dunia ini pada mereka. 485 00:24:59,617 --> 00:25:04,538 Tapi kau tak bisa berhenti berpikir apa yang bisa kau lakukan pada mereka. 486 00:25:06,040 --> 00:25:09,926 Kita bisa jadi musuh terburuk diri kita sendiri. 487 00:25:32,284 --> 00:25:34,618 Ollie! 488 00:25:34,620 --> 00:25:35,902 Apa yang kau perbuat padanya? 489 00:25:35,904 --> 00:25:38,288 Belum cukup. 490 00:25:42,693 --> 00:25:44,711 Dan apa yang kau lakukan padanya? 491 00:25:44,713 --> 00:25:46,880 Kami membuatnya pingsan. Lebih baik seperti itu. 492 00:25:46,882 --> 00:25:48,965 Dia tak setuju dengan perjanjian ini. 493 00:25:48,967 --> 00:25:51,251 Bisa kubayangkan. 494 00:25:51,253 --> 00:25:52,552 Hendrik jadi milikmu. 495 00:25:52,554 --> 00:25:55,088 Aku tahu. 496 00:26:00,394 --> 00:26:03,597 Tunggu. 497 00:26:03,599 --> 00:26:06,066 Ini hal yang luar biasa. 498 00:26:06,068 --> 00:26:08,735 Mirakuru. 499 00:26:08,737 --> 00:26:10,654 Tak hanya menambah kekuatanmu. 500 00:26:10,656 --> 00:26:13,023 Tapi juga mempertajam inderamu. 501 00:26:14,993 --> 00:26:19,029 Bom TNT punya bau yang khas. 502 00:26:23,117 --> 00:26:26,036 Berapa lama sebelum meledak? 503 00:26:26,038 --> 00:26:27,921 90 detik? 504 00:26:27,923 --> 00:26:30,090 60 detik? 505 00:26:30,092 --> 00:26:32,709 Kalian pikir ini bisa membunuhku... 506 00:26:32,711 --> 00:26:35,011 ...tapi itu tak benar. 507 00:26:35,013 --> 00:26:39,266 Tidak untuk kalian yang lain. 508 00:26:39,268 --> 00:26:41,601 Aku penasaran... 509 00:26:41,603 --> 00:26:44,721 ...melihat ini menghancurkan kalian sampai berkeping-keping. 510 00:26:47,441 --> 00:26:50,026 Mungkin aku hanya perlu menembakmu... 511 00:26:50,028 --> 00:26:52,279 ...sama dengan cara dia menembak Shado. 512 00:26:55,449 --> 00:26:57,033 Tidak. 513 00:26:58,803 --> 00:27:02,405 Slade... 514 00:27:06,327 --> 00:27:08,211 Kau mau ke mana? 515 00:27:08,213 --> 00:27:10,279 Duduk-duduk saja tak membantu Thea, 'kan? 516 00:27:10,281 --> 00:27:12,882 Sama saja dengan pergi tanpa persiapan, Roy. 517 00:27:12,884 --> 00:27:15,218 Aku tahu kalau kau pikir... 518 00:27:15,220 --> 00:27:17,387 ...ini karena Mirakuru, Tapi kalian salah. 519 00:27:17,389 --> 00:27:19,673 Aku benar, dan kalian tahu itu. 520 00:27:19,675 --> 00:27:21,641 Jadi menyingkirlah. 521 00:27:21,643 --> 00:27:23,760 Roy, Tenanglah. 522 00:27:23,762 --> 00:27:25,562 Itu yang diinginkan Thea. 523 00:27:25,564 --> 00:27:28,464 Dia benar, Roy. Mari tenanglah. 524 00:27:28,466 --> 00:27:29,766 Aah! Roy! 525 00:27:34,471 --> 00:27:36,890 Panah selanjutnya mengarah ke dadamu. 526 00:27:36,892 --> 00:27:38,325 Lepaskan dia. 527 00:27:38,327 --> 00:27:40,276 Kau akan membunuhku karena aku berani... 528 00:27:40,278 --> 00:27:42,128 ...mengomentari tindakan Oliver Queen? 529 00:27:42,130 --> 00:27:44,280 Tidak, Aku akan membunuhmu karena kau menyakiti Dig. 530 00:27:44,282 --> 00:27:46,082 Lepaskan dia! 531 00:27:48,870 --> 00:27:50,920 Lepaskan dia! 532 00:27:53,624 --> 00:27:55,709 Apa yang terjadi di sini? 533 00:27:55,711 --> 00:27:57,093 Aku selesai. 534 00:27:57,095 --> 00:27:58,828 Itu yang terjadi. 535 00:27:58,830 --> 00:28:01,381 Thea di luar sana, terluka karena satu orang. 536 00:28:01,383 --> 00:28:03,633 Dan bukan Slade Wilson. 537 00:28:03,635 --> 00:28:06,019 Roy... 538 00:28:06,021 --> 00:28:07,771 Aku percaya padamu. 539 00:28:08,889 --> 00:28:12,308 Tak ada lagi yang tersisa bagiku di sini. 540 00:28:13,695 --> 00:28:16,613 Astaga, Oliver... / Sekarang apa? 541 00:28:18,032 --> 00:28:20,349 Publik telah diberi... 542 00:28:20,351 --> 00:28:21,951 ...pernyataan yang jelas... 543 00:28:21,953 --> 00:28:23,787 ...dan akan kubuat konferensi... 544 00:28:23,789 --> 00:28:26,789 ...untuk mengendalikan situasi. 545 00:28:26,825 --> 00:28:29,676 Maaf, Nn. Rochev, Tapi dia sangat... 546 00:28:30,962 --> 00:28:32,262 ...bersikeras. 547 00:28:32,264 --> 00:28:35,048 Bisa beri waktu? 548 00:28:45,977 --> 00:28:48,195 Isabel, Apa yang telah kau lakukan? 549 00:28:48,197 --> 00:28:51,031 Aku? Tak ada. 550 00:28:51,033 --> 00:28:53,200 Kau yang membuat semua ini di saat... 551 00:28:53,202 --> 00:28:56,019 ...kau menjadikanku CEO. 552 00:28:56,021 --> 00:28:57,737 Aku tahu itu hanya sementara,... 553 00:28:57,739 --> 00:28:59,039 ...tapi itu memberiku otoritas... 554 00:28:59,041 --> 00:29:00,624 ...untuk membuat pertemuan direksi. 555 00:29:00,626 --> 00:29:03,126 Sejak 30 menit lalu,... 556 00:29:03,128 --> 00:29:05,295 ...perusahaan ini kepunyaanku. 557 00:29:05,297 --> 00:29:06,580 Direktur dengan bulat menunjukku... 558 00:29:06,582 --> 00:29:08,248 ...secara permanen. 559 00:29:08,250 --> 00:29:11,134 Mereka sepertinya kehilangan kepercayaan atas kepemimpinanmu... 560 00:29:11,136 --> 00:29:13,837 ...tapi itu akan membuat asumsi kalau memang ada. 561 00:29:13,839 --> 00:29:15,705 Mungkin kau harus lebih konsentrasi pada... 562 00:29:15,707 --> 00:29:19,342 ...kegiatan malammu. 563 00:29:21,395 --> 00:29:24,047 Slade... 564 00:29:24,049 --> 00:29:25,815 Kau bekerja untuknya. 565 00:29:25,817 --> 00:29:28,235 Dengannya. 566 00:29:28,237 --> 00:29:30,403 Dia tahu, dengan menaruhku di dalam urusan keluargamu... 567 00:29:30,405 --> 00:29:32,355 ...akan memancingmu ke Starling City. 568 00:29:32,357 --> 00:29:36,243 Sejujurnya, Aku skeptis, Tapi-- 569 00:29:36,245 --> 00:29:39,362 Mengapa kau melakukan ini?! 570 00:29:39,364 --> 00:29:42,232 Menyedihkan kau tak tahu. 571 00:29:42,234 --> 00:29:46,002 Dosa ayah adalah dosa anaknya. 572 00:30:01,519 --> 00:30:05,605 Beritahu di mana Thea... 573 00:30:05,607 --> 00:30:08,391 ...atau aku akan membunuhmu. 574 00:30:12,854 --> 00:30:14,305 Di mana dia?! 575 00:30:14,787 --> 00:30:16,820 Dia menahannya di gudang penyimpanan... 576 00:30:16,822 --> 00:30:19,873 ...di luar perbatasan kota. Tosca Cartage. 577 00:30:19,875 --> 00:30:21,458 Bagaimana aku tahu kau tak bohong? 578 00:30:23,662 --> 00:30:26,597 Lucu, Kau pikir ini tak berjalan... 579 00:30:26,599 --> 00:30:29,766 ...seperti keinginannya. 580 00:30:29,768 --> 00:30:31,602 Dan dia ingin kau datang sendirian. 581 00:30:31,604 --> 00:30:33,670 Kalau dia mencium kedatangan rekanmu... 582 00:30:33,672 --> 00:30:36,940 ...Thea akan mati. 583 00:30:38,893 --> 00:30:43,346 Senang berbisnis denganmu, Oliver. 584 00:30:43,348 --> 00:30:45,983 Setidaknya biarkan kami berada di perimeter. 585 00:30:45,985 --> 00:30:48,518 Tidak, Isabel jelas sekali. Aku datang sendirian atau Thea meninggal. 586 00:30:48,520 --> 00:30:50,821 Ollie, Ini hanyalah permainan Slade-- 587 00:30:50,823 --> 00:30:53,206 Tidak, Tak ada yang tak bisa kulakukan, Sara. 588 00:30:53,208 --> 00:30:56,209 Bagaimana kalau itu Laurel, atau ayah atau ibumu? 589 00:30:56,211 --> 00:30:59,746 Aku tak mau bahas ini lagi dan lagi! 590 00:30:59,748 --> 00:31:01,798 Pergilah. 591 00:31:01,800 --> 00:31:03,917 Selamatkanlah Thea. 592 00:31:03,919 --> 00:31:06,169 Hentikan Slade. 593 00:31:06,171 --> 00:31:08,588 Lakukan yang harus kau lakukan. 594 00:31:08,590 --> 00:31:12,309 Akhiri ini untuk selamanya. 595 00:31:12,334 --> 00:31:42,334 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://subscene.com/u/702663 596 00:31:42,359 --> 00:32:12,359 Visit My Blog for Latest Subtitle http://erickjiwono.blogspot.com 597 00:32:12,384 --> 00:32:32,384 IDFL SubsCrew http://IDFL.me 598 00:32:40,481 --> 00:32:43,900 Berhenti! 599 00:32:43,902 --> 00:32:45,435 Berhenti! Berhenti! 600 00:33:13,514 --> 00:33:16,800 Halloween sudah lewat, Bodoh. 601 00:33:16,802 --> 00:33:21,021 Sekarang menyingkirlah atau kau kutembak. Kau mendengarku? 602 00:33:41,793 --> 00:33:46,163 Aku punya misi buat kalian. 603 00:33:50,368 --> 00:33:53,536 Silahkan! / Oliver, Kau tak apa? 604 00:33:53,538 --> 00:33:55,038 Ya, Tapi Thea tak ada di sini. 605 00:33:55,040 --> 00:33:57,724 Kau berhasil. / Apa? 606 00:33:57,726 --> 00:33:59,092 Thea tak apa. 607 00:33:59,094 --> 00:34:01,561 Dia muncul di kantor polisi 5 menit yang lalu. 608 00:34:01,563 --> 00:34:03,563 Dalam keadaan aman. 609 00:34:05,183 --> 00:34:06,500 Apa... 610 00:34:06,502 --> 00:34:09,102 Oliver, Kau mendengarku? 611 00:34:17,711 --> 00:34:19,500 Thea? / Dia tak apa, Dia tak terluka. 612 00:34:19,501 --> 00:34:21,017 Dia tak menyentuhnya. / Slade tak ada di sana. 613 00:34:21,019 --> 00:34:22,552 Dia punya banyak anak buah. Tapi dia tak ada di sana. 614 00:34:22,554 --> 00:34:24,020 Karena dia punya urusan yang lain. 615 00:34:24,022 --> 00:34:27,191 Iron Heights dibuka kembali setelah terkena gempa. 616 00:34:27,192 --> 00:34:30,226 Ada pentransferan tahanan. Slade menghentikannya. 617 00:34:30,228 --> 00:34:31,611 Dia membuat pasukan. 618 00:34:31,613 --> 00:34:33,780 Menculik Thea hanyalah pengalihan. 619 00:34:33,782 --> 00:34:35,615 Oliver! 620 00:34:38,452 --> 00:34:41,037 Syukurlah. 621 00:34:41,039 --> 00:34:42,655 Oh, Sayang! 622 00:34:42,657 --> 00:34:47,126 Sayang! 623 00:34:49,362 --> 00:34:52,215 Ada apa? 624 00:34:52,217 --> 00:34:54,934 Dia bilang... 625 00:34:56,220 --> 00:34:58,588 Tn. Wilson... 626 00:35:01,425 --> 00:35:04,543 Dia bilang rahasiamu. 627 00:35:07,231 --> 00:35:10,600 Bagaimana kau berbohong padaku... 628 00:35:10,602 --> 00:35:12,568 ...selama bertahun-tahun. 629 00:35:12,570 --> 00:35:17,240 Bagaimana kau tak memberitahuku kalau Malcolm Merlyn adalah ayahku? 630 00:35:20,828 --> 00:35:24,497 Aku percaya padamu. 631 00:35:26,100 --> 00:35:28,267 Kami mencoba melindungimu. 632 00:35:29,788 --> 00:35:32,622 Apa kau sadar bagaimana kedengarannya itu? 633 00:35:32,624 --> 00:35:35,658 Kau terdengar seperti Ibu. 634 00:35:39,096 --> 00:35:41,114 Slade... 635 00:35:41,116 --> 00:35:43,850 Kematian terlalu bagus bagi mereka. 636 00:35:43,852 --> 00:35:46,469 Pulau ini harus jadi hukuman mereka. 637 00:35:46,471 --> 00:35:48,271 Kematian terlalu bagus bagi kalian. 638 00:35:48,273 --> 00:35:51,641 Pulau ini harus jadi hukuman kalian. 639 00:35:51,643 --> 00:35:53,392 Menjadi penjara mereka... 640 00:35:53,394 --> 00:35:55,594 ...seumur hidup mereka. 641 00:35:55,596 --> 00:35:58,981 Menjadi penjara kalian selama hidup kalian. 642 00:35:58,983 --> 00:36:00,650 Keluarkan dia. 643 00:36:00,652 --> 00:36:02,768 Slade... 644 00:36:02,770 --> 00:36:03,953 Mundurlah! 645 00:36:03,955 --> 00:36:06,823 Aku bisa membantumu! 646 00:36:06,825 --> 00:36:08,658 Kau bisa hidup, Atau kau bisa mati. 647 00:36:08,660 --> 00:36:10,710 Pilihanmu. 648 00:36:12,713 --> 00:36:16,716 Kau mau kirim pesan ke keluargamu? 649 00:36:16,718 --> 00:36:20,837 Karena setelah kapalnya diperbaiki, Aku akan mendatangi mereka. 650 00:36:54,922 --> 00:36:56,839 Malam yang gila. 651 00:36:56,841 --> 00:36:59,825 Quentin Lance, Orang yang selalu diremehkan. 652 00:36:59,827 --> 00:37:01,493 Bisa bicara, Petugas? 653 00:37:01,495 --> 00:37:02,762 Tunggu, Sayang. 654 00:37:02,764 --> 00:37:04,764 Ya? 655 00:37:04,766 --> 00:37:08,384 Aku sudah bicara pada Spencer soal masalahmu. 656 00:37:08,386 --> 00:37:10,520 Dia takkan menuntut-- 657 00:37:10,522 --> 00:37:13,172 Kalau kau bekerja sama. 658 00:37:13,174 --> 00:37:15,208 Beritahu di mana Vigilante berada. 659 00:37:15,210 --> 00:37:17,777 Aku dengan senang hati memberitahu, Tapi aku tak tahu. 660 00:37:17,779 --> 00:37:20,730 Sayang sekali. 661 00:37:20,732 --> 00:37:22,114 Benar. 662 00:37:22,116 --> 00:37:25,484 Quentin Larry Lance, Anda ditangkap... 663 00:37:25,486 --> 00:37:28,237 ...atas konspirasi dan membantu beberapa tindakan pidana... 664 00:37:28,239 --> 00:37:30,356 Apa? Apa kau gila? 665 00:37:30,358 --> 00:37:32,241 Apa yang kau lakukan? Wilson yang melakukannya! 666 00:37:32,243 --> 00:37:34,544 Kutangkap orang yang benar. Apa yang kau-- 667 00:37:34,546 --> 00:37:36,662 Kau punya hak tetap diam. 668 00:37:36,664 --> 00:37:38,164 Apa yang kau lakukan? 669 00:37:38,166 --> 00:37:41,150 Kau punya hak untuk memiliki pengacara. / Yah! 670 00:37:41,152 --> 00:37:43,669 Dengan sebutan peningkatan karena simpati... 671 00:37:43,671 --> 00:37:46,389 ...Moira Queen unggul jauh atas Sebastian Blood... 672 00:37:46,391 --> 00:37:48,374 ...dalam jajak pendapat yang dilakukan... 673 00:37:48,376 --> 00:37:49,926 ...24 jam terakhir. 674 00:37:49,928 --> 00:37:52,895 Semuanya meledak begitu saja! 675 00:37:52,897 --> 00:37:55,681 Bagaimana caranya aku bisa terpilih sekarang?! 676 00:37:55,683 --> 00:37:58,267 Kupikir nada bicaramu berbeda. 677 00:37:58,269 --> 00:37:59,435 Kau bilang aku akan jadi walikota! 678 00:37:59,437 --> 00:38:00,937 Dan kau malah membuat semuanya jadi milik... 679 00:38:00,939 --> 00:38:03,722 ...Moira Queen, dan untuk apa? 680 00:38:03,724 --> 00:38:06,876 Obsesi apa yang kau punya dengan Keluarga Queen? 681 00:38:06,878 --> 00:38:09,078 Kau belum memberitahunya? 682 00:38:09,080 --> 00:38:11,113 Shh. 683 00:38:11,115 --> 00:38:12,999 Kau berjanji padaku. 684 00:38:13,001 --> 00:38:14,750 Aku menjanjikanmu kota ini. 685 00:38:14,752 --> 00:38:18,571 Kujanjikan pasukan untuk merebutnya. 686 00:38:21,241 --> 00:38:23,843 Bagaimana status kita? 687 00:38:23,845 --> 00:38:26,095 Divisi Ilmu Terapan Queen Consolidated... 688 00:38:26,097 --> 00:38:27,469 ...bekerja penuh... 689 00:38:27,494 --> 00:38:30,037 ...mereplikasi serum berdasarkan sampel darahmu. 690 00:38:33,236 --> 00:38:35,271 Kau lihat-- 691 00:38:35,273 --> 00:38:39,358 Semuanya berjalan sesuai rencana. 692 00:38:39,360 --> 00:38:41,811 Kau mau ke mana sekarang? 693 00:38:41,813 --> 00:38:45,698 Memuaskan obsesiku. 694 00:38:45,700 --> 00:38:50,369 Oliver Queen butuh satu gangguan lagi. 695 00:39:05,669 --> 00:39:07,837 Kalian sedang apa di sini? 696 00:39:07,839 --> 00:39:11,424 Kupikir ini di saat kau akan pergi. 697 00:39:11,426 --> 00:39:13,125 Kau mudah ditebak. Semua itu, dan kau telah... 698 00:39:13,127 --> 00:39:15,177 ...tidur di sini semalaman. 699 00:39:16,680 --> 00:39:19,482 Kalian sedang apa di sini? 700 00:39:19,484 --> 00:39:21,400 Kami mau ada di mana lagi? 701 00:39:28,492 --> 00:39:31,777 Roy benar. 702 00:39:31,779 --> 00:39:35,748 Aku selalu buat keputusan yang salah. 703 00:39:35,750 --> 00:39:37,650 Dengan dia,... 704 00:39:37,652 --> 00:39:40,169 ...dengan perusahaannya... 705 00:39:40,171 --> 00:39:42,338 ...dan... 706 00:39:42,340 --> 00:39:45,591 ...dengan Thea. 707 00:39:47,344 --> 00:39:51,330 Aku terlalu konsentrasi dengan apa yang bisa dilakukan Slade padaku. 708 00:39:51,332 --> 00:39:53,049 ...yang bahkan... 709 00:39:53,051 --> 00:39:56,252 ...tak terpikirkan, apa saja yang bisa kulakukan pada diriku sendiri. 710 00:39:58,722 --> 00:40:02,191 Aku adalah musuh terburuk daripada diriku sendiri. 711 00:40:02,193 --> 00:40:04,560 Slade yang mempengaruhimu, Oliver. Jangan biarkan dia. 712 00:40:04,562 --> 00:40:06,678 Tak bisa, Diggle. 713 00:40:06,680 --> 00:40:10,015 Aku tak bisa menghentikannya. 714 00:40:10,017 --> 00:40:11,901 Kau bisa. 715 00:40:11,903 --> 00:40:14,904 Bagaimana kau bisa begitu yakin? 716 00:40:14,906 --> 00:40:16,906 Karena kau tak sendirian. 717 00:40:23,130 --> 00:40:25,281 Sekarang apa, Bos? 718 00:40:37,761 --> 00:40:40,596 Sekarang kita melawan balik. 719 00:40:43,883 --> 00:40:46,885 Polisi telah mengeluarkan surat penangkapan Slade Wilson... 720 00:40:46,887 --> 00:40:48,667 ...setelah Thea Queen memberitahu polisi... 721 00:40:48,692 --> 00:40:50,927 ...kalau dia pelakunya. 722 00:40:51,692 --> 00:40:54,443 Tn. Wilson telah ditangkap namun dibebaskan lagi... 723 00:40:54,445 --> 00:40:58,197 ...oleh Kepolisian Starling City jauh sebelum Nn. Queen dibebaskan. 724 00:40:58,199 --> 00:41:01,917 Dalam pernyataan, Letnan Franklin Pipe... 725 00:41:01,919 --> 00:41:04,687 ...menegaskan dukungannya untuk departemennya... 726 00:41:04,689 --> 00:41:07,540 ...walaupun dengan adanya masalah serius. 727 00:41:07,542 --> 00:41:09,759 Dia melanjutkan, Kalau Kepolisian Starling City berkomitmen... 728 00:41:11,379 --> 00:41:13,429 ...memastikan semua penangkapan adalah penangkapan yang sah... 729 00:41:13,431 --> 00:41:15,765 ...tapi tanpa-- 730 00:41:18,469 --> 00:41:19,919 Jangan khawatir. 731 00:41:19,921 --> 00:41:22,471 Aku tak di sini untuk menyakitimu! 732 00:41:22,473 --> 00:41:24,923 Enyahlah! 733 00:41:24,925 --> 00:41:28,093 Semua ini adalah saat-saat yang indah. 734 00:41:28,095 --> 00:41:30,229 Tapi sebelum itu,... 735 00:41:30,231 --> 00:41:32,648 Aku datang ke Starling City... 736 00:41:32,650 --> 00:41:35,367 ...untuk melihat Oliver Queen menderita. 737 00:41:35,369 --> 00:41:37,036 Oliver... Apa? 738 00:41:37,038 --> 00:41:38,804 Mengapa? 739 00:41:38,806 --> 00:41:41,540 Karena dia bukanlah orang yang kau pikirkan. 740 00:41:41,542 --> 00:41:43,159 Dan bagaimana kau tahu itu? 741 00:41:43,161 --> 00:41:47,329 Karena aku tahu Oliver Queen adalah... 742 00:41:47,331 --> 00:41:50,166 ...si Arrow. 743 00:41:50,191 --> 00:42:04,191 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com IDFL SubsCrew | http://IDFL.me