1 00:00:01,194 --> 00:00:03,674 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:03,969 --> 00:00:06,530 Dopo cinque anni su un'isola infernale... 3 00:00:06,940 --> 00:00:09,572 sono tornato a casa con un solo obiettivo: 4 00:00:09,898 --> 00:00:11,680 salvare la mia città. 5 00:00:11,727 --> 00:00:15,317 Per farlo, non devo più essere un assassino. 6 00:00:16,078 --> 00:00:18,109 Per onorare la memoria del mio miglior amico... 7 00:00:18,228 --> 00:00:19,916 devo essere qualcun altro. 8 00:00:20,515 --> 00:00:23,003 Devo essere... qualcos'altro. 9 00:00:24,957 --> 00:00:26,564 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 10 00:00:26,565 --> 00:00:29,543 - Slade! - Mi serve qualcuno che possa riparare la nave. 11 00:00:29,544 --> 00:00:32,210 Spero proprio che il signor Hendrik sia lì con te. 12 00:00:32,211 --> 00:00:34,097 Non tornerò in quel buco infernale. 13 00:00:34,098 --> 00:00:35,661 Per favore, getta quell'arma! 14 00:00:36,924 --> 00:00:39,124 Non puoi morire finché non avrai conosciuto... 15 00:00:39,264 --> 00:00:41,771 la disperazione più totale. 16 00:00:42,301 --> 00:00:44,485 E la conoscerai, te lo prometto. 17 00:00:44,641 --> 00:00:46,869 - Sta' alla larga da Thea. - No... non posso! 18 00:00:46,870 --> 00:00:48,805 Non è al sicuro quando è con te. 19 00:00:48,860 --> 00:00:51,645 La ami. Per questo farai quello che ti ho chiesto. 20 00:00:52,489 --> 00:00:53,830 E' una città pericolosa. 21 00:00:54,430 --> 00:00:55,842 Signor Wilson? 22 00:00:56,944 --> 00:00:58,384 Chiamami Slade. 23 00:01:04,109 --> 00:01:05,894 Ti sta colando il mascara. 24 00:01:08,978 --> 00:01:10,271 Grazie. 25 00:01:11,378 --> 00:01:12,720 Stai bene? 26 00:01:13,669 --> 00:01:15,004 Non lo so. 27 00:01:16,573 --> 00:01:18,028 E' il mio ragazzo. 28 00:01:18,604 --> 00:01:20,825 Ex ragazzo, ora. 29 00:01:21,180 --> 00:01:24,891 Ha deciso, così dal nulla, di lasciarmi. 30 00:01:24,892 --> 00:01:27,416 Le pene d'amore, le conosco molto bene. 31 00:01:28,993 --> 00:01:31,284 Non è facile riprendersi. 32 00:01:33,486 --> 00:01:35,330 A volte non ci si riprende mai. 33 00:01:42,406 --> 00:01:43,593 Non siamo... 34 00:01:44,157 --> 00:01:45,745 questa non è casa mia. 35 00:01:46,047 --> 00:01:48,133 Non andrai a casa, Thea. 36 00:01:52,329 --> 00:01:53,384 Esci. 37 00:01:56,076 --> 00:01:57,432 Esci! 38 00:02:09,880 --> 00:02:11,396 Ciao, Thea. 39 00:02:12,410 --> 00:02:14,162 E' un piacere conoscerti. 40 00:02:14,318 --> 00:02:16,341 Subsfactory e il Vertigo Team presentano: Arrow 2x18 - Deathstroke 41 00:02:16,371 --> 00:02:18,368 Traduzione: Jules, marko988, RemediosBuendia, Fabiolita91, Yroku 42 00:02:18,369 --> 00:02:19,762 Revisione: IHaveADream www.subsfactory.it 43 00:02:22,711 --> 00:02:25,528 L'ALA DELLA PRIGIONE DI IRON HEIGHTS DANNEGGIATA DAL TERREMOTO RIAPRE OGGI. 44 00:02:27,157 --> 00:02:28,533 Hanno fatto in fretta. 45 00:02:29,107 --> 00:02:32,793 La tua nuova politica di tenere in vita i cattivi ha riempito le prigioni. 46 00:02:33,298 --> 00:02:34,397 Già. 47 00:02:35,250 --> 00:02:36,406 Pronto? 48 00:02:37,812 --> 00:02:40,518 Mi sono esercitato con Sara, ma non sono proprio il massimo. 49 00:02:40,519 --> 00:02:41,825 Nemmeno io lo ero. 50 00:02:47,079 --> 00:02:49,795 Okay. Abbiamo del lavoro da fare. 51 00:02:50,571 --> 00:02:53,720 Scusa, è solo che faccio fatica a concentrarmi, oggi. 52 00:02:53,721 --> 00:02:54,783 Thea? 53 00:02:54,784 --> 00:02:58,418 Non riesco a smettere di pensare a cosa potrebbe succedere, se le dicessi la verità. 54 00:02:58,453 --> 00:03:00,937 Io l'ho detta a un tizio ed è stato colpito da un fulmine. 55 00:03:01,029 --> 00:03:02,184 A onor del vero... 56 00:03:02,569 --> 00:03:05,222 probabilmente non succederà più, statisticamente. 57 00:03:06,914 --> 00:03:09,094 Dire la verità a Thea non la farà stare al sicuro. 58 00:03:09,919 --> 00:03:11,338 Proprio il contrario. 59 00:03:12,042 --> 00:03:15,147 Quello che facciamo, Roy, è pericoloso. 60 00:03:15,363 --> 00:03:18,887 E qualcuno che è anche solo nelle vicinanze può farsi male. 61 00:03:22,249 --> 00:03:23,534 Prova di nuovo. 62 00:03:23,926 --> 00:03:25,301 E stavolta... 63 00:03:26,343 --> 00:03:27,792 prendi la mira. 64 00:03:29,424 --> 00:03:31,366 - Cosa sono? - I messaggi telefonici di circa un mese 65 00:03:31,367 --> 00:03:33,697 - della Queen Consolidated. - Buttali. 66 00:03:34,051 --> 00:03:35,506 L'ho già fatto lo scorso mese. 67 00:03:35,507 --> 00:03:38,400 Con Slade là fuori, non ho tempo per la società. 68 00:03:38,401 --> 00:03:40,304 Beh, devi trovarlo, Oliver. 69 00:03:40,305 --> 00:03:41,570 Almeno 3 ore. 70 00:03:42,016 --> 00:03:43,349 La riunione annuale del CdA. 71 00:03:43,880 --> 00:03:47,249 L'amministratore delegato non può assolutamente evitarla. 72 00:03:47,250 --> 00:03:48,603 Ed è passato del tempo, quindi... 73 00:03:48,609 --> 00:03:50,761 in caso te lo fossi dimenticato, sei tu. 74 00:03:52,515 --> 00:03:54,923 Ti ricordi dove tieni i completi per l'ufficio? 75 00:03:56,001 --> 00:03:59,369 O anche quelli sono dentro a delle teche di vetro? 76 00:04:07,007 --> 00:04:08,820 Vi ucciderò tutti! 77 00:04:10,261 --> 00:04:11,617 Non è questione personale. 78 00:04:12,181 --> 00:04:14,496 Beh, forse un po'. 79 00:04:14,497 --> 00:04:15,797 Non è vero. 80 00:04:16,035 --> 00:04:17,353 Qui si tratta di sopravvivere. 81 00:04:17,354 --> 00:04:19,775 Sopravvivere. Una parola nobile per parlare di omicidio. 82 00:04:21,078 --> 00:04:22,876 Slade non ci ha dato scelta. 83 00:04:24,968 --> 00:04:27,208 Hendrik per Oliver. 84 00:04:27,209 --> 00:04:31,053 E cosa ci dà il diritto di decidere quale vita è più preziosa di un'altra? 85 00:04:31,141 --> 00:04:33,545 Lui è legato. Noi no. 86 00:04:33,646 --> 00:04:37,311 Una volta che avrà fatto partire la nave, Slade non avrà più bisogno di lui. 87 00:04:38,007 --> 00:04:39,441 Non prendiamoci in giro. 88 00:04:39,442 --> 00:04:42,778 Se lo facciamo, sarà in tutto e per tutto come condannare a morte Hendrik. 89 00:04:42,794 --> 00:04:45,137 Lui farebbe lo stesso a noi! 90 00:04:45,138 --> 00:04:46,417 In batter d'occhio! 91 00:04:47,521 --> 00:04:48,959 Questa unica opzione. 92 00:04:50,527 --> 00:04:52,560 E se fosse anche un'opportunità? 93 00:04:53,045 --> 00:04:54,269 Per fare cosa? 94 00:04:54,837 --> 00:04:56,513 Per uccidere Slade. 95 00:05:06,443 --> 00:05:10,088 So che è un po' che non vengo qui, ma tu non sembri l'intero CdA. 96 00:05:10,182 --> 00:05:12,280 La riunione non inizierà prima di mezz'ora. 97 00:05:13,449 --> 00:05:14,598 Davvero? 98 00:05:15,027 --> 00:05:19,048 Sposto regolarmente gli appuntamenti di 30 minuti, sapendo che sarai in ritardo. 99 00:05:19,090 --> 00:05:20,454 E' una buona idea. 100 00:05:20,455 --> 00:05:23,513 Ma grazie per essere uscito dal letargo. 101 00:05:24,358 --> 00:05:27,278 Che tu lo ammetta o no, è il tuo nome quello sull'edificio, 102 00:05:27,279 --> 00:05:29,100 e non importa quante riunioni salti... 103 00:05:29,206 --> 00:05:30,968 sei ancora il volto pubblico della società. 104 00:05:30,969 --> 00:05:33,045 Isabel, mi rendo conto di essere stato distratto. 105 00:05:34,156 --> 00:05:35,822 Grazie per aver tenuto le redini. 106 00:05:36,631 --> 00:05:39,711 Il nostro è un rapporto non convenzionale, ma è un rapporto. 107 00:05:40,188 --> 00:05:41,425 E funziona. 108 00:05:41,468 --> 00:05:42,536 Infatti. 109 00:05:42,537 --> 00:05:43,678 Oliver... 110 00:05:44,835 --> 00:05:46,061 c'è tua madre. 111 00:05:50,470 --> 00:05:51,859 Problemi in famiglia? 112 00:05:56,348 --> 00:05:58,595 E la signorina Rochev come sta? 113 00:05:58,598 --> 00:06:01,372 E' ancora arrabbiata per la casa di Dorothy che è caduta su sua sorella? 114 00:06:01,475 --> 00:06:02,475 Cosa ci fai qui? 115 00:06:02,476 --> 00:06:04,307 - Hai sentito Thea? - No. 116 00:06:05,698 --> 00:06:07,991 Non hai mai risposto alle mie telefonate, 117 00:06:08,048 --> 00:06:11,981 quindi sono dovuta venire di persona per sapere se stasera verrai al dibattito. 118 00:06:11,982 --> 00:06:14,524 Ti ho detto che avrei sostenuto pubblicamente la tua campagna. 119 00:06:15,947 --> 00:06:17,148 C'è altro? 120 00:06:17,330 --> 00:06:19,569 Sarebbe imbarazzante per entrambi... 121 00:06:19,612 --> 00:06:22,652 se non facessi almeno finta di essere mio figlio, stasera. 122 00:06:22,653 --> 00:06:25,709 Sono diventato piuttosto bravo a fingere di essere qualcuno che non sono. 123 00:06:27,331 --> 00:06:28,724 L'ho imparato da te. 124 00:06:38,468 --> 00:06:40,686 Oh, mi scusi, ha visto Thea Queen? 125 00:06:41,792 --> 00:06:42,871 Okay. 126 00:06:45,320 --> 00:06:47,313 Speedy, sono Ollie, e sono al dibattito... 127 00:06:47,314 --> 00:06:49,608 dove pensavo fossi tu. 128 00:06:49,609 --> 00:06:51,806 Senti, so che sei arrabbiata per Roy, 129 00:06:51,807 --> 00:06:55,071 ma la mamma ha bisogno di entrambi, qui. Quindi, per favore, richiamami. 130 00:06:55,297 --> 00:06:58,143 Non sembri felice. Va tutto bene? 131 00:06:58,891 --> 00:07:01,454 Sì. Mia sorella è solo un po' in ritardo. 132 00:07:02,255 --> 00:07:03,947 Temo sia colpa mia. 133 00:07:08,016 --> 00:07:11,292 La polizia di Starling City ha insistito perché arrivassi qui con un corteo. 134 00:07:11,301 --> 00:07:13,607 Abbiamo paralizzato le strade della città, sono sicuro... 135 00:07:13,608 --> 00:07:15,874 che Thea sia solo rimasta bloccata... 136 00:07:16,091 --> 00:07:17,267 nel traffico. 137 00:07:17,358 --> 00:07:19,074 Provo a richiamarla, magari. 138 00:07:19,280 --> 00:07:20,919 In bocca al lupo, Sebastian. 139 00:07:21,548 --> 00:07:22,783 Grazie, signore. 140 00:07:26,783 --> 00:07:30,037 Ero sicuro che il dietro le quinte fosse riservato. 141 00:07:30,038 --> 00:07:33,219 Immagino sia il vantaggio di avere il tesserino del procuratore. 142 00:07:33,343 --> 00:07:35,653 - Vuoi augurare buona fortuna a Moira? - Esatto. 143 00:07:35,654 --> 00:07:37,885 Ma sono contenta di averti incontrato. 144 00:07:38,804 --> 00:07:40,427 Ti devo delle scuse. 145 00:07:40,594 --> 00:07:43,411 Ti ho accusato di cose pazzesche. 146 00:07:44,425 --> 00:07:46,297 Stavi attraversando un momento difficile. 147 00:07:46,298 --> 00:07:48,144 Sono contento tu sia uscita dal tunnel. 148 00:07:49,121 --> 00:07:50,321 Buona fortuna. 149 00:07:50,888 --> 00:07:52,712 Non sono io ad averne bisogno. 150 00:07:53,246 --> 00:07:55,918 Sebastian Blood non è la persona che pensate. 151 00:07:56,034 --> 00:07:58,937 Non ha intenzione di far rinascere la città con attività sociali... 152 00:07:58,938 --> 00:08:01,929 ma la farà finire in bancarotta, con provvedimenti privi di copertura. 153 00:08:01,930 --> 00:08:06,246 La signora Queen non condivide le iniziative perché verranno finanziate dalle minoranze. 154 00:08:06,247 --> 00:08:08,943 - Le élite devono assumersi le responsabilità. - Copriranno pochissimo... 155 00:08:08,944 --> 00:08:11,682 ma renderà molto più difficile assumere nuova gente. 156 00:08:11,683 --> 00:08:16,383 Il tempo è finito. Ricordo ai candidati di evitare ogni tipo di interruzione. 157 00:08:16,384 --> 00:08:20,108 Ora mostreremo dei filmati con le domande degli elettori di Starling City. 158 00:08:20,109 --> 00:08:21,950 Il primo è stato inviato da... 159 00:08:22,257 --> 00:08:23,378 Thea Queen. 160 00:08:23,634 --> 00:08:25,564 Okay, dev'esserci un errore. 161 00:08:30,230 --> 00:08:31,230 Aiuto! 162 00:08:31,722 --> 00:08:32,722 Aiuto! 163 00:08:32,901 --> 00:08:34,920 Qualcuno mi aiuti, per favore! 164 00:08:35,673 --> 00:08:37,284 Lui, lui, Sla... 165 00:08:39,185 --> 00:08:40,637 QUANTO VALE LA VITA... 166 00:08:40,638 --> 00:08:41,787 QUANTO VALE LA VITA DI THEA QUEEN... 167 00:08:41,788 --> 00:08:43,105 QUANTO VALE LA VITA DI THEA QUEEN, PER TE? 168 00:08:52,167 --> 00:08:54,809 La troveremo, Roy. La riporteremo a casa. 169 00:08:55,697 --> 00:08:57,265 E' una ragazza forte. 170 00:08:57,266 --> 00:08:59,266 E la troveremo ancora viva? 171 00:09:00,422 --> 00:09:02,134 Non puoi pensare a queste cose. 172 00:09:02,276 --> 00:09:04,587 Non riesco a smettere di pensarlo. 173 00:09:12,548 --> 00:09:13,672 Signor Diggle! 174 00:09:13,973 --> 00:09:15,206 Signor Diggle! 175 00:09:18,097 --> 00:09:19,754 Ho trovato qualcosa, ci sto lavorando! 176 00:09:19,755 --> 00:09:23,145 Sospenderò la campagna elettorale, mettendo a disposizione tutte le risorse... 177 00:09:23,219 --> 00:09:26,034 per il ritorno a casa di Thea Queen. Oggi è un giorno... 178 00:09:27,125 --> 00:09:30,640 Nel video era riportata una richiesta, ma nessun riscatto, vale a dire... 179 00:09:30,641 --> 00:09:32,476 che potrebbe non trattarsi di soldi. 180 00:09:32,547 --> 00:09:34,410 Te la riporteremo, Moira. 181 00:09:34,689 --> 00:09:36,664 Thea tornerà a casa, te lo prometto. 182 00:09:36,768 --> 00:09:39,783 C'è qualcuno che potrebbe aver usato Thea per arrivare a te? 183 00:09:43,158 --> 00:09:47,805 Nessuno, tranne le famiglie delle 503 persone morte l'anno scorso. 184 00:09:48,095 --> 00:09:49,800 Non si tratta del terremoto. 185 00:09:49,931 --> 00:09:52,963 - Come fai a dirlo con certezza? - Sbrigatevi a trovare l'uomo mascherato! 186 00:09:52,964 --> 00:09:54,603 Ci stiamo lavorando, okay? 187 00:09:55,452 --> 00:09:57,381 - Stiamo vagliando ogni pista. - E che piste? 188 00:09:57,382 --> 00:09:58,723 Mio Dio! 189 00:09:59,136 --> 00:10:02,140 Oddio, come ho potuto permettere una cosa simile? 190 00:10:07,008 --> 00:10:08,421 Scusate un attimo. 191 00:10:09,316 --> 00:10:12,440 Se vengo a sapere di altre domande invasive rivolte al signor Queen... 192 00:10:12,441 --> 00:10:16,218 o ad altri componenti della famiglia Queen, ti riterrò personalmente responsabile. 193 00:10:16,324 --> 00:10:17,568 Incuti timore. 194 00:10:17,952 --> 00:10:18,952 Grazie. 195 00:10:19,159 --> 00:10:21,878 Proprio in questo momento, devo cercare di alleggerirti. 196 00:10:22,066 --> 00:10:25,699 A questo scopo, ricordi che oggi il consiglio ha nominato nuovi dirigenti? 197 00:10:25,700 --> 00:10:28,761 Le votazioni devono avvenire entro 24 ore e non possono essere sospese. 198 00:10:28,762 --> 00:10:31,266 - E' una regola della commissione titoli. - Non ce la faccio, ora. 199 00:10:31,267 --> 00:10:33,398 Devi farlo per forza, mi dispiace. Sei l'AD... 200 00:10:33,399 --> 00:10:36,418 - hai delle responsabilità. - Di cui ti sei sempre occupata tu. 201 00:10:36,557 --> 00:10:40,635 Una votazione è infinite volte più importante di qualche incontro mancato. 202 00:10:40,636 --> 00:10:44,367 Potresti solo nominare un amministratore delegato pro-tempore. 203 00:10:44,728 --> 00:10:46,873 - Ma non è una buona idea. - Nomino te. 204 00:10:47,028 --> 00:10:48,028 Cosa? 205 00:10:50,191 --> 00:10:52,318 TRASFERISCO L'AUTORITA' DI AD DELLA QUEEN CONSOLIDATED A ISABEL ROCHEV 206 00:10:53,303 --> 00:10:54,607 Congratulazioni. 207 00:10:54,871 --> 00:10:56,580 Sei l'AD pro-tempore. 208 00:10:57,264 --> 00:10:58,607 Non posso farlo. 209 00:10:58,851 --> 00:10:59,968 Per favore. 210 00:11:01,459 --> 00:11:02,486 Grazie. 211 00:11:03,408 --> 00:11:06,447 Fammi ringraziare da Thea... quando sarà tornata a casa. 212 00:11:07,125 --> 00:11:08,137 Signor Queen? 213 00:11:08,138 --> 00:11:10,065 Devo dirle una cosa sul signor Wilson. 214 00:11:10,322 --> 00:11:12,105 Visto che Thea è stata vista al Verdant, 215 00:11:12,106 --> 00:11:14,726 ho fatto una lista di clienti, usato i dati delle carte di credito, 216 00:11:14,727 --> 00:11:16,983 ho rintracciato i cellulari e sono entrata nelle loro foto. 217 00:11:16,984 --> 00:11:19,393 L'NSA ha ragione, è più facile se non ti serve il mandato. 218 00:11:19,394 --> 00:11:21,685 - Ho controllato ogni foto. - Ne saranno migliaia! 219 00:11:21,686 --> 00:11:22,764 E' Thea. 220 00:11:23,377 --> 00:11:26,271 Ho trovato questa. E' a tre isolati dal locale, c'è una parte di targa. 221 00:11:26,272 --> 00:11:28,709 L'auto è intestata a Slade Wilson... 222 00:11:28,957 --> 00:11:30,984 - e ha il GPS. - Dov'è, ora? 223 00:11:31,463 --> 00:11:34,140 E' parcheggiata fuori a un bar abbandonato sulla Roosevelt. 224 00:11:34,269 --> 00:11:36,266 Okay, ma non ti sembra fin troppo facile? 225 00:11:36,267 --> 00:11:38,912 Slade che usa una macchina intestata a lui? La cosa mi puzza. 226 00:11:38,913 --> 00:11:41,661 O c'è Thea, o c'è lui. Dobbiamo andare in ogni caso. 227 00:11:42,307 --> 00:11:45,379 Sì, immaginavo lo dicessi, perciò ho preparato questo. 228 00:11:45,456 --> 00:11:48,626 Il veleno della vipera tibetana, il preferito della lega degli assassini. 229 00:11:48,627 --> 00:11:50,871 Il sedativo più efficace che abbia mai visto. 230 00:11:50,872 --> 00:11:53,653 Ci darà un vantaggio, un altro ce lo darai tu. 231 00:11:54,447 --> 00:11:56,764 - Sicuro vuoi che venga? - Provi rabbia? 232 00:11:57,304 --> 00:11:58,488 Usala, allora. 233 00:11:58,489 --> 00:12:00,327 Ma mi hai sempre detto di reprimerla. 234 00:12:00,328 --> 00:12:01,434 Stasera no. 235 00:12:06,082 --> 00:12:07,458 Mine terrestri? 236 00:12:07,629 --> 00:12:09,237 Ma che razza di isola è? 237 00:12:09,238 --> 00:12:11,152 Riesci a estrarre l'esplosivo? 238 00:12:11,639 --> 00:12:12,756 Sicuramente. 239 00:12:13,400 --> 00:12:15,045 Ma senza innescarla... 240 00:12:16,451 --> 00:12:17,734 è meno sicuro. 241 00:12:20,895 --> 00:12:22,331 KGB... 242 00:12:22,631 --> 00:12:25,348 mi hai davvero insegnato un sacco di cose. 243 00:12:26,085 --> 00:12:27,492 Bombe russe... 244 00:12:28,740 --> 00:12:30,444 bombe giapponesi... 245 00:12:30,730 --> 00:12:32,802 entrambe finiscono per... 246 00:12:37,402 --> 00:12:39,947 Congratulazioni, non siamo morti. 247 00:12:40,142 --> 00:12:42,946 - E ora? - Slade prende Hendrik, come da accordi... 248 00:12:42,947 --> 00:12:45,032 e quando saremo abbastanza distanti... 249 00:12:45,272 --> 00:12:46,272 Cosa... 250 00:12:46,853 --> 00:12:48,982 vuoi equipaggiare Hendrik con la bomba? 251 00:12:49,106 --> 00:12:52,565 Pete aveva ragione, consegnare Hendrik a Slade è come condannarlo a morte... 252 00:12:52,566 --> 00:12:54,053 e avevi ragione anche tu. 253 00:12:54,054 --> 00:12:55,339 Non abbiamo altra scelta. 254 00:12:55,340 --> 00:12:59,373 Almeno, così può fare fuori Slade e possiamo impossessarci della nave. 255 00:13:02,438 --> 00:13:04,067 - Che c'è? - Mi... 256 00:13:04,400 --> 00:13:05,734 mi chiedevo solo... 257 00:13:06,112 --> 00:13:08,042 da quando sei così terrificante? 258 00:13:21,616 --> 00:13:23,017 Dov'è, Slade? 259 00:13:31,569 --> 00:13:33,173 Ti ha fatto una domanda. 260 00:13:40,006 --> 00:13:41,309 Dov'è? 261 00:13:44,004 --> 00:13:45,759 Cosa vuoi fare, ragazzo? 262 00:13:46,473 --> 00:13:47,717 Vuoi uccidermi? 263 00:13:49,895 --> 00:13:51,915 Ma poi non potrei dirti... 264 00:13:52,789 --> 00:13:55,195 dove si trova la tua cara Thea. 265 00:14:01,724 --> 00:14:03,548 Chiamate il detective Lance... 266 00:14:04,110 --> 00:14:05,570 per dirgli di venire qui. 267 00:14:05,571 --> 00:14:07,017 Cosa? E perché? 268 00:14:07,350 --> 00:14:09,660 Per venire ad arrestare Slade Wilson. 269 00:14:32,549 --> 00:14:34,867 Sai questo figlio di puttana che vuole da Thea Queen? 270 00:14:34,868 --> 00:14:35,827 No. 271 00:14:35,828 --> 00:14:38,857 Dobbiamo solo fare in modo che Slade dica dove l'ha portata. 272 00:14:39,707 --> 00:14:40,986 Oliver lo sa? 273 00:14:41,200 --> 00:14:42,725 Che collabori con Freccia. 274 00:14:42,726 --> 00:14:44,902 Oliver non sa niente su Freccia. 275 00:14:45,805 --> 00:14:47,042 Ehi, stai bene? 276 00:14:47,422 --> 00:14:50,134 Sì. E' per lo sguardo negli occhi di Moria. 277 00:14:50,135 --> 00:14:52,200 E' terrorizzata di aver perso sua figlia. 278 00:14:53,706 --> 00:14:55,807 Non potrei ripassarci ancora, Sara. 279 00:14:59,414 --> 00:15:00,771 Agente Lance? 280 00:15:01,130 --> 00:15:02,553 La famiglia Queen è arrivata. 281 00:15:05,319 --> 00:15:07,216 Signor Lance, vi ha detto dov'è Thea? 282 00:15:07,217 --> 00:15:09,283 Signora Queen, grazie di essere venuta. 283 00:15:09,284 --> 00:15:11,533 Non ha senso. 284 00:15:11,534 --> 00:15:12,896 Slade Wilson è un amico. 285 00:15:12,897 --> 00:15:15,904 Ed è stato in Costa Rica nelle ultime 72 ore. 286 00:15:16,328 --> 00:15:20,079 Abbiamo la lista passeggeri di volo, i tabulati telefonici, persino dei video... 287 00:15:20,082 --> 00:15:21,641 quindi non può aver preso sua figlia. 288 00:15:21,642 --> 00:15:23,624 Se non è stato lui, perché lo avete arrestato? 289 00:15:23,625 --> 00:15:24,661 Non l'abbiamo fatto. 290 00:15:24,890 --> 00:15:27,074 E' stato catturato dal vigilante. 291 00:15:27,688 --> 00:15:29,509 Che in seguito ha contattato l'agente Lance. 292 00:15:29,510 --> 00:15:32,397 - Tenente, posso spiegare. - No, mi sono fatto un'idea ben precisa. 293 00:15:32,398 --> 00:15:34,334 Dio, devi proprio essere tutto stupido. 294 00:15:34,394 --> 00:15:35,867 Indossi quell'uniforme 295 00:15:35,868 --> 00:15:38,710 e non il distintivo da detective perché collaboravi con il vigilante. 296 00:15:38,711 --> 00:15:42,674 - Una ragazzina sparisce e lei... - E ora arresti qualcuno sulla sua parola? 297 00:15:42,675 --> 00:15:45,871 Sei fortunato se la tua prossima divisa non sarà quella della prigione. 298 00:15:57,424 --> 00:15:59,361 Ti chiamano Deathstroke. 299 00:15:59,448 --> 00:16:01,145 E' piuttosto stravagante. 300 00:16:02,331 --> 00:16:03,521 Mi piace. 301 00:16:04,095 --> 00:16:05,820 Come hai lasciato l'isola? 302 00:16:05,888 --> 00:16:08,223 E' questa la tua prima domanda? 303 00:16:08,236 --> 00:16:12,638 Beh, ormai è evidente che non mi dirai dov'è mia sorella, quindi sì. 304 00:16:13,142 --> 00:16:14,907 E' la mia prima domanda. 305 00:16:15,884 --> 00:16:17,276 Ho nuotato. 306 00:16:18,682 --> 00:16:20,776 Ma non è stato privo di ostacoli. 307 00:16:20,777 --> 00:16:22,640 La risacca mi trascinava a fondo. 308 00:16:22,759 --> 00:16:25,697 Le rocce della scogliera mi hanno tagliato la carne fino all'osso. 309 00:16:26,485 --> 00:16:28,018 Ma la Mirakuru... 310 00:16:29,255 --> 00:16:31,275 ha rigenerato tutto. 311 00:16:34,414 --> 00:16:36,010 Tranne questo. 312 00:16:38,998 --> 00:16:41,644 Sai, ci siamo solo noi due qui dentro, quindi... 313 00:16:42,021 --> 00:16:44,353 perché non cerchiamo di essere onesti? 314 00:16:46,337 --> 00:16:48,119 Perché lo stai facendo? 315 00:16:49,008 --> 00:16:50,597 Sai perché. 316 00:16:53,367 --> 00:16:55,446 E' successo cinque anni fa. 317 00:16:55,447 --> 00:16:57,029 E' successo ieri. 318 00:16:58,273 --> 00:17:00,397 Ho cercato di dimenticare l'isola... 319 00:17:02,238 --> 00:17:04,291 ma riesce ancora a controllarmi. 320 00:17:04,741 --> 00:17:07,888 E se il cappuccio che indossi ogni notte è un segnale... 321 00:17:09,844 --> 00:17:11,917 direi che vale anche per te, ragazzo. 322 00:17:13,261 --> 00:17:16,195 Lei non ti ha mai fatto niente, sono stato io. 323 00:17:16,438 --> 00:17:20,233 Shado è morta per una scelta che ho fatto io, quindi punisci me. 324 00:17:20,234 --> 00:17:22,021 Incolpa me, ma... 325 00:17:23,440 --> 00:17:24,540 Thea. 326 00:17:27,812 --> 00:17:28,984 Vuoi che ti implori? 327 00:17:33,155 --> 00:17:35,545 E' di questo che si tratta? Perché ti sto implorando. 328 00:17:37,499 --> 00:17:38,692 Hai vinto. 329 00:17:38,863 --> 00:17:40,189 Ma ti prego... 330 00:17:42,983 --> 00:17:44,817 ti prego, dimmi dov'è. 331 00:17:45,570 --> 00:17:48,303 Per te dev'essere stato difficile dirlo. 332 00:17:52,487 --> 00:17:53,587 Thea. 333 00:17:55,018 --> 00:17:56,713 Beh, Thea è... 334 00:17:58,265 --> 00:17:59,377 Signor Queen. 335 00:17:59,573 --> 00:18:01,150 Chi diavolo l'ha fatta entrare? 336 00:18:02,947 --> 00:18:04,191 Signor Wilson... 337 00:18:04,634 --> 00:18:06,098 è libero di andare... 338 00:18:06,926 --> 00:18:10,076 con le profonde scuse del dipartimento. 339 00:18:10,202 --> 00:18:11,494 Non serve, tenente. 340 00:18:11,495 --> 00:18:13,744 La vita di una ragazza innocente è in pericolo. 341 00:18:13,745 --> 00:18:15,656 Dovete seguire ogni pista possibile. 342 00:18:15,657 --> 00:18:19,848 Beh, sappia che l'agente Lance affronterà accuse molto serie. 343 00:18:19,987 --> 00:18:22,126 Beh, non le porti avanti per mio conto. 344 00:18:22,883 --> 00:18:24,614 Non sono tipo da serbare rancori. 345 00:18:29,140 --> 00:18:33,287 Signor Wilson, signor Wilson, la polizia l'ha sollevata da tutte le accuse? 346 00:18:33,288 --> 00:18:34,552 Ero in Costa Rica, 347 00:18:34,553 --> 00:18:37,308 ma sono tornato a Starling City appena saputa la terribile notizia. 348 00:18:37,309 --> 00:18:39,332 Cosa ha dichiarato sulla scomparsa di Thea Queen? 349 00:18:39,333 --> 00:18:43,798 Sto offrendo ogni risorsa a mia disposizione, più una ricompensa di 5 milioni... 350 00:18:43,821 --> 00:18:47,133 per ogni informazione che possa condurci ai rapitori di Thea Queen. 351 00:19:02,728 --> 00:19:04,718 Parla Dig, li sto seguendo. 352 00:19:04,879 --> 00:19:06,617 Il localizzatore sulla macchina è attivo. 353 00:19:06,623 --> 00:19:08,990 Roy, sta raggiungendo la tua posizione. 354 00:19:09,660 --> 00:19:11,711 Visto. Sta arrivando sulla Warner. 355 00:19:11,712 --> 00:19:12,850 Lo vedo. 356 00:19:12,851 --> 00:19:13,951 E' diretto a nord. 357 00:19:18,447 --> 00:19:20,145 Cavolo, l'ho perso! 358 00:19:20,303 --> 00:19:22,265 Tranquillo, ce l'ho sotto controllo. 359 00:19:22,622 --> 00:19:24,351 Sara, taglia a destra sulla Downey. 360 00:19:24,352 --> 00:19:25,452 Ce li ho. 361 00:19:35,093 --> 00:19:37,243 Negativo. Negativo, non è lui! 362 00:19:37,244 --> 00:19:38,344 Come? 363 00:19:39,592 --> 00:19:40,692 Dio mio! 364 00:19:40,970 --> 00:19:43,494 Ha clonato il segnale del localizzatore! Roy, devi spostarti! 365 00:19:43,838 --> 00:19:45,588 Roy, devi riprenderlo sulla Fuller. 366 00:19:54,060 --> 00:19:55,793 Roy, lo vedi ancora? 367 00:19:56,014 --> 00:19:57,014 Roy? 368 00:19:57,532 --> 00:19:58,532 Roy! 369 00:20:12,084 --> 00:20:13,184 Lasciateci. 370 00:20:17,187 --> 00:20:19,136 Scusami per la lunga assenza. 371 00:20:19,367 --> 00:20:20,757 Vaffanculo. 372 00:20:20,758 --> 00:20:22,647 Ho visto Oliver e tua madre. 373 00:20:23,711 --> 00:20:25,568 Sono piuttosto preoccupati per te. 374 00:20:26,973 --> 00:20:28,498 Se gli fai del male... 375 00:20:28,576 --> 00:20:30,463 - giuro che... - Prego. 376 00:20:31,008 --> 00:20:32,160 Continua. 377 00:20:32,161 --> 00:20:33,650 Finisci la frase. 378 00:20:33,651 --> 00:20:38,043 Sono curioso di sapere quali minacce possa fare una diciannovenne. 379 00:20:39,879 --> 00:20:42,221 Cosa vuoi da me? 380 00:20:43,704 --> 00:20:45,238 Beh, Thea... 381 00:20:45,700 --> 00:20:47,983 è una lunga storia. 382 00:20:48,428 --> 00:20:50,281 A quanto pare, ho tempo da perdere. 383 00:20:50,958 --> 00:20:52,152 Per niente. 384 00:20:53,840 --> 00:20:55,284 Sei libera di andare. 385 00:20:56,891 --> 00:20:57,991 Come? 386 00:20:58,986 --> 00:21:00,656 Dovevo dimostrare qualcosa... 387 00:21:01,433 --> 00:21:02,758 e l'ho fatto. 388 00:21:02,867 --> 00:21:04,427 La porta è aperta, 389 00:21:04,455 --> 00:21:06,552 puoi andartene quando vuoi. 390 00:21:10,909 --> 00:21:14,496 Ma i tipi che lavorano per te mi spareranno appena metto piede fuori. 391 00:21:14,521 --> 00:21:15,777 No, invece. 392 00:21:16,012 --> 00:21:19,245 Le istruzioni erano di tenerti qui fino al mio ritorno. 393 00:21:19,246 --> 00:21:20,578 E sono tornato. 394 00:21:20,750 --> 00:21:21,850 Quindi... 395 00:21:22,691 --> 00:21:24,015 sei libera di andare. 396 00:21:24,195 --> 00:21:25,195 Ma... 397 00:21:25,517 --> 00:21:29,597 se vai via, potresti non conoscere mai il segreto di tuo fratello. 398 00:21:30,212 --> 00:21:33,950 - Cosa? - Tuo fratello ha un segreto, Thea. 399 00:21:35,513 --> 00:21:37,650 Non vorresti sapere qual è? 400 00:21:46,718 --> 00:21:47,818 Allora... 401 00:21:48,794 --> 00:21:49,999 che facciamo ora? 402 00:21:51,386 --> 00:21:52,712 Aspettiamo Oliver. 403 00:21:52,848 --> 00:21:54,578 Studiamo la nostra prossima mossa. 404 00:21:54,579 --> 00:21:56,484 Aspettiamo che ce la indichi lui, vorrai dire. 405 00:21:56,926 --> 00:21:59,835 - Siamo fermi senza il permesso del re Queen. - Roy, è fuori luogo. 406 00:21:59,836 --> 00:22:01,775 Va bene, calmiamoci tutti. 407 00:22:01,776 --> 00:22:03,312 Slade ci ha battuto. 408 00:22:03,393 --> 00:22:04,493 Capita. 409 00:22:04,602 --> 00:22:08,129 No, è successo solo perché la polizia ha lasciato andare Slade. 410 00:22:08,257 --> 00:22:10,942 Dopo che noi glielo avevamo consegnato, su decisione di Oliver. 411 00:22:10,943 --> 00:22:12,362 Cosa dovevamo fare? 412 00:22:12,363 --> 00:22:14,108 Tu sei delle forze speciali. 413 00:22:14,317 --> 00:22:16,184 Lei è un'assassina internazionale. 414 00:22:16,185 --> 00:22:19,448 Tra noi tre, avremmo potuto ottenere delle risposte da Slade anche da soli, 415 00:22:19,449 --> 00:22:21,134 invece di doverci rivolgere alla polizia. 416 00:22:21,223 --> 00:22:25,552 Ecco cosa fa schifo: non l'abbiamo messo in dubbio perché ha detto che era la cosa giusta. 417 00:22:25,906 --> 00:22:28,072 Come quando mi ha detto di rompere con Thea. 418 00:22:28,073 --> 00:22:30,492 Una settimana dopo avermi detto di non lasciarla mai sola! 419 00:22:30,493 --> 00:22:34,179 Aspetta! Credi che sia colpa di Oliver, se Slade ha preso Thea? 420 00:22:34,180 --> 00:22:36,852 Credo sia colpa sua che non fossi là a fermare Slade. 421 00:22:37,092 --> 00:22:40,401 E io credo che tu stia incolpando Oliver perché hai perso Slade. 422 00:22:40,533 --> 00:22:42,953 Beh, certo che prendi le sue difese, te lo scopi. 423 00:22:53,769 --> 00:22:55,549 Potete darci un minuto, per favore? 424 00:23:03,266 --> 00:23:05,350 Ti ricordi quanto le piaceva colorare? 425 00:23:07,850 --> 00:23:12,525 Tuo padre avrebbe potuto comprarle vagonate di pastelli, non ne avrebbe avuti abbastanza. 426 00:23:15,422 --> 00:23:17,347 Disegnava sulle pareti... 427 00:23:18,470 --> 00:23:22,154 e non riuscivo ad arrabbiarmi perché era così adorabile. 428 00:23:26,535 --> 00:23:28,403 Dovresti provare a dormire. 429 00:23:30,127 --> 00:23:31,900 E' ancora viva la mia piccola? 430 00:23:32,814 --> 00:23:33,814 Cosa? 431 00:23:35,216 --> 00:23:36,504 E' ancora viva... 432 00:23:36,505 --> 00:23:38,156 la mia piccola? 433 00:23:44,717 --> 00:23:45,717 Sì. 434 00:23:47,037 --> 00:23:49,556 Mi sono svegliata ogni giorno, per cinque anni... 435 00:23:49,557 --> 00:23:51,951 come la madre che aveva perso suo figlio. Io... 436 00:23:53,606 --> 00:23:54,955 non riesco... 437 00:23:58,506 --> 00:24:00,756 non posso sopportarlo di nuovo. 438 00:24:02,728 --> 00:24:05,050 E ora tu mi odii... 439 00:24:05,240 --> 00:24:07,070 e ne hai tutti i diritti. 440 00:24:07,071 --> 00:24:09,051 - Non è questo il momento. - Sì, invece. 441 00:24:09,458 --> 00:24:11,596 E' proprio il momento. 442 00:24:14,909 --> 00:24:17,089 Ti ho detto che queste bugie... 443 00:24:17,090 --> 00:24:18,979 servivano a tenere al sicuro la famiglia, 444 00:24:18,980 --> 00:24:20,554 a tenerci insieme, ma... 445 00:24:20,555 --> 00:24:22,755 quella era la bugia più grande di tutte. 446 00:24:23,410 --> 00:24:25,358 E l'ho detto a te, 447 00:24:25,361 --> 00:24:26,550 a Thea... 448 00:24:27,189 --> 00:24:28,652 a me stessa. 449 00:24:30,183 --> 00:24:32,451 Perché ero troppo debole... 450 00:24:33,456 --> 00:24:35,928 per affrontare qualsiasi verità. 451 00:24:38,857 --> 00:24:41,151 Quello che sta succedendo non è colpa tua. 452 00:24:50,933 --> 00:24:53,798 Dal momento in cui si mettono al mondo dei figli, ci... 453 00:24:54,282 --> 00:24:57,147 si preoccupa di quello che il mondo potrebbe fargli. 454 00:25:00,169 --> 00:25:03,253 Ma non ci si ferma mai a pensare a quello che potremmo fargli noi. 455 00:25:06,732 --> 00:25:09,404 Che potremmo essere noi stessi il nostro peggior nemico. 456 00:25:31,775 --> 00:25:32,775 Ollie! 457 00:25:34,029 --> 00:25:35,413 Cosa gli hai fatto? 458 00:25:35,433 --> 00:25:36,533 Non abbastanza. 459 00:25:42,669 --> 00:25:44,182 E tu cosa gli hai fatto? 460 00:25:44,183 --> 00:25:45,652 L'abbiamo solo messo k.o. 461 00:25:45,753 --> 00:25:48,649 E' meglio così. Non era proprio un fan dell'accordo. 462 00:25:49,354 --> 00:25:50,547 Immagino. 463 00:25:50,723 --> 00:25:52,142 Hendrik è tutto tuo. 464 00:25:53,358 --> 00:25:54,458 Lo so. 465 00:26:01,598 --> 00:26:02,598 Aspettate! 466 00:26:04,313 --> 00:26:06,052 E' una cosa incredibile... 467 00:26:06,129 --> 00:26:07,620 questa Mirakuru. 468 00:26:08,243 --> 00:26:10,245 Non solo ti dà la forza, 469 00:26:10,246 --> 00:26:12,697 ma potenzia anche tutti i sensi. 470 00:26:14,937 --> 00:26:17,545 Il tritolo ha un odore particolare. 471 00:26:23,591 --> 00:26:25,566 Quanto tempo prima che esploda? 472 00:26:25,567 --> 00:26:26,963 90 secondi? 473 00:26:27,478 --> 00:26:28,937 60 secondi? 474 00:26:28,938 --> 00:26:30,256 Penserete... 475 00:26:30,363 --> 00:26:32,198 che l'esplosione possa uccidermi... 476 00:26:32,225 --> 00:26:33,598 ma non sono d'accordo. 477 00:26:35,542 --> 00:26:37,970 Non che possa dire lo stesso del vostro gruppo. 478 00:26:40,016 --> 00:26:41,334 Sono tentato... 479 00:26:41,810 --> 00:26:44,210 di vederla farti saltare in aria. 480 00:26:48,018 --> 00:26:51,837 Ma poi, forse dovrei solo spararti allo stesso modo in cui ha sparato a Shado. 481 00:26:55,100 --> 00:26:56,100 No. 482 00:26:59,663 --> 00:27:00,663 Slade. 483 00:27:06,060 --> 00:27:07,473 Ehi, dove vai? 484 00:27:07,508 --> 00:27:10,302 - Stare qui seduto non aiuterà Thea, no? - E neanche... 485 00:27:10,303 --> 00:27:12,353 fuggire senza un piano, Roy. 486 00:27:13,950 --> 00:27:16,856 So che pensi che sia la Mirakuru, ma non è così. 487 00:27:17,562 --> 00:27:19,472 Ho ragione e tu sai che è così. 488 00:27:19,473 --> 00:27:23,458 - Quindi meglio che ti togli di mezzo. - Roy, cerca di calmarti. 489 00:27:23,497 --> 00:27:26,151 - E' quello che vorrebbe Thea. - Ha ragione, Roy. 490 00:27:26,682 --> 00:27:28,200 Forza, Roy, torna dov'eri. 491 00:27:34,057 --> 00:27:36,544 La prossima finisce nel tuo petto. 492 00:27:36,562 --> 00:27:37,662 Lascialo andare. 493 00:27:37,822 --> 00:27:41,557 Mi uccideresti davvero solo perché ho osato criticare l'onnipotente Oliver Queen? 494 00:27:41,558 --> 00:27:44,243 No, ti ucciderei perché stai facendo male al mio amico. 495 00:27:44,463 --> 00:27:45,563 Lascialo andare. 496 00:27:48,513 --> 00:27:49,650 Lascialo andare! 497 00:27:53,057 --> 00:27:54,910 Cosa sta succedendo qui? 498 00:27:54,911 --> 00:27:56,011 Ho chiuso. 499 00:27:57,030 --> 00:27:58,452 Ecco cosa succede. 500 00:27:58,476 --> 00:28:01,335 Thea è la fuori, ferita o peggio, per colpa di una persona, 501 00:28:01,336 --> 00:28:02,978 che non è Slade Wilson. 502 00:28:03,337 --> 00:28:04,337 Roy... 503 00:28:05,513 --> 00:28:06,851 Io credevo in te. 504 00:28:09,114 --> 00:28:10,743 Non c'è più niente per me, qui. 505 00:28:13,238 --> 00:28:14,883 Oh, mio Dio. Oliver? 506 00:28:14,884 --> 00:28:16,084 Cosa c'è adesso? 507 00:28:18,681 --> 00:28:21,842 I pubblicitari hanno abbozzato una dichiarazione avvincente, 508 00:28:21,843 --> 00:28:25,101 e farò il giro dei talk show per tenere sotto controllo le opinioni. 509 00:28:26,915 --> 00:28:29,550 Mi dispiace, signorina Rochev, ma era molto... 510 00:28:31,150 --> 00:28:32,299 insistente. 511 00:28:32,762 --> 00:28:34,354 Potete lasciarci la stanza? 512 00:28:46,619 --> 00:28:48,617 - Isabel, cos'hai fatto? - Io? 513 00:28:49,728 --> 00:28:50,828 Pochissimo. 514 00:28:51,780 --> 00:28:54,905 Sei tu che l'hai reso possibile, nominandomi CEO. 515 00:28:56,331 --> 00:28:58,852 So che era solo temporaneo, ma mi ha dato l'autorità 516 00:28:58,853 --> 00:29:01,020 di indire una riunione d'emergenza del consiglio. 517 00:29:01,021 --> 00:29:02,947 A partire da 30 minuti fa, 518 00:29:03,135 --> 00:29:04,797 la tua compagnia appartiene a me. 519 00:29:05,018 --> 00:29:08,010 I direttori hanno reso la mia nomina permanente, all'unanimità. 520 00:29:08,711 --> 00:29:11,132 Direi che hanno perso la fiducia nella tua leadership, 521 00:29:11,133 --> 00:29:13,531 ma implicherebbe che ne abbiano avuta in passato. 522 00:29:13,815 --> 00:29:16,406 Forse avresti dovuto concentrarti un po' meno sulle tue... 523 00:29:16,759 --> 00:29:18,325 attività serali. 524 00:29:22,189 --> 00:29:23,389 Slade... 525 00:29:24,129 --> 00:29:25,602 lavori per lui. 526 00:29:25,813 --> 00:29:26,813 Con. 527 00:29:28,759 --> 00:29:32,109 Sapeva che piazzarmi nei tuoi affari ti avrebbe fatto tornare a Starling City. 528 00:29:32,110 --> 00:29:33,346 A dir la verità... 529 00:29:33,403 --> 00:29:34,809 ero scettica, ma... 530 00:29:36,590 --> 00:29:38,198 Perché lo stai facendo? 531 00:29:39,512 --> 00:29:41,647 Credo sia triste che tu non lo sappia. 532 00:29:42,280 --> 00:29:45,307 I peccati del padre sono i peccati del figlio. 533 00:30:02,201 --> 00:30:04,650 Mi dirai dov'è mia sorella... 534 00:30:05,559 --> 00:30:07,703 o ti ucciderò. 535 00:30:12,999 --> 00:30:14,099 Dov'è? 536 00:30:15,172 --> 00:30:16,924 La tiene in un magazzino, 537 00:30:16,925 --> 00:30:20,113 appena fuori dai confini della città. Tosca Cartage. 538 00:30:20,114 --> 00:30:21,901 Come so che non mi stai mentendo? 539 00:30:23,761 --> 00:30:25,033 E' carino... 540 00:30:25,103 --> 00:30:29,051 come pensi che non stia andando tutto secondo i suoi piani. 541 00:30:30,657 --> 00:30:32,145 E vuole che tu vada da solo. 542 00:30:32,620 --> 00:30:37,014 Se solo sente odore dei tuoi partner, aprirà la tua dolce Thea come una trota. 543 00:30:39,842 --> 00:30:42,926 E' stato un piacere fare affari con te, Oliver. 544 00:30:44,200 --> 00:30:47,305 - Lasciaci almeno circondare il perimetro. - No, Isabel è stata chiara. 545 00:30:47,306 --> 00:30:48,682 Vado da solo o Thea muore. 546 00:30:48,683 --> 00:30:50,760 Ollie, è un altro dei giochetti di Slade. 547 00:30:50,761 --> 00:30:53,804 - E se non... - No, non posso non fare nulla, Sara! 548 00:30:53,805 --> 00:30:55,269 Cosa faresti se fosse Laurel, 549 00:30:55,270 --> 00:30:58,063 o tuo padre, o tua madre? Non mi lascerò trascinare nello... 550 00:30:58,064 --> 00:31:00,754 - stesso dibattito un'altra volta! - Vai. 551 00:31:02,882 --> 00:31:04,082 Vai a prendere Thea. 552 00:31:04,841 --> 00:31:06,042 Ferma Slade. 553 00:31:06,595 --> 00:31:08,857 Fa' qualsiasi cosa sia necessaria. 554 00:31:09,252 --> 00:31:10,658 Metti fine a questo... 555 00:31:10,740 --> 00:31:11,999 una volta per tutte. 556 00:32:43,924 --> 00:32:45,454 Fermo, fermo! 557 00:33:15,138 --> 00:33:17,369 Halloween era sei mesi fa, pulcinella! 558 00:33:17,370 --> 00:33:20,637 Togliti di mezzo o ti faccio fuori. Mi hai sentito? 559 00:33:43,306 --> 00:33:46,397 Ho una proposta per voi. 560 00:33:51,762 --> 00:33:53,834 - Parla. - Oliver, stai bene? 561 00:33:53,842 --> 00:33:56,630 - Sì, sto bene, ma Thea non è qui. - Ce l'hai fatta. 562 00:33:57,131 --> 00:33:59,536 - Cosa? - Thea sta bene. Sta bene. 563 00:33:59,537 --> 00:34:02,402 Cinque minuti fa è arrivata alla stazione di polizia. 564 00:34:02,403 --> 00:34:03,546 Sana e salva. 565 00:34:07,147 --> 00:34:08,745 Oliver, mi hai sentita? 566 00:34:17,808 --> 00:34:20,100 - Thea? - Sta bene, è illesa. Non l'ha toccata. 567 00:34:20,101 --> 00:34:22,871 Lui non c'era. Era pieno di mercenari, ma lui non c'era. 568 00:34:22,872 --> 00:34:24,027 Aveva altri impegni. 569 00:34:24,028 --> 00:34:27,054 A Iron Heights è stata riaperta un'ala danneggiata durante il terremoto. 570 00:34:27,055 --> 00:34:30,281 Slade ha dirottato il trasferimento di alcuni prigionieri. 571 00:34:30,282 --> 00:34:33,921 - Soldati per il suo esercito. - Il rapimento di Thea era un diversivo. 572 00:34:35,198 --> 00:34:36,573 Oliver! 573 00:34:39,674 --> 00:34:41,928 - Grazie a Dio. - La mia bambina! 574 00:34:44,382 --> 00:34:45,527 La mia bambina. 575 00:34:50,066 --> 00:34:51,333 Che c'è? 576 00:34:52,201 --> 00:34:53,626 Me l'ha detto. 577 00:34:56,945 --> 00:34:58,385 Il signor Wilson... 578 00:35:02,075 --> 00:35:04,298 mi ha detto il tuo segreto. 579 00:35:07,497 --> 00:35:10,447 Mi hai mentito... 580 00:35:10,556 --> 00:35:11,781 per anni. 581 00:35:13,162 --> 00:35:17,112 Come hai potuto non dirmi che Malcolm Merlyn era mio padre? 582 00:35:21,756 --> 00:35:23,572 Io credevo in te. 583 00:35:26,161 --> 00:35:27,782 Cercavamo di tenerti al sicuro. 584 00:35:29,763 --> 00:35:32,203 Sai chi sembri? 585 00:35:33,556 --> 00:35:35,382 Sembri lei. 586 00:35:39,179 --> 00:35:40,744 Slade... 587 00:35:41,641 --> 00:35:43,522 per loro la morte sarebbe un lusso. 588 00:35:44,332 --> 00:35:46,377 La loro punizione dovrebbe essere l'isola. 589 00:35:46,378 --> 00:35:48,142 Per voi la morte sarebbe un lusso. 590 00:35:48,603 --> 00:35:51,260 La vostra punizione dovrebbe essere l'isola. 591 00:35:52,230 --> 00:35:55,529 Una prigione per il resto dei loro giorni. 592 00:35:55,530 --> 00:35:59,047 Una prigione per il resto dei vostri giorni. 593 00:35:59,072 --> 00:36:00,593 Portatelo via. 594 00:36:01,136 --> 00:36:02,468 Slade... 595 00:36:02,552 --> 00:36:04,023 Stai indietro! 596 00:36:04,068 --> 00:36:05,317 Posso aiutarti. 597 00:36:06,590 --> 00:36:08,301 Puoi vivere o puoi morire. 598 00:36:08,712 --> 00:36:09,968 A te la scelta. 599 00:36:13,783 --> 00:36:16,774 Vorresti mandare un messaggio alla tua famiglia? 600 00:36:16,775 --> 00:36:20,184 Perché appena la nave è sistemata, vado a fargli visita. 601 00:36:55,587 --> 00:36:56,865 Che notte infernale. 602 00:36:56,866 --> 00:36:59,681 Quentin Lance, signori, il re degli eufemismi. 603 00:36:59,682 --> 00:37:00,998 Una parola, agente? 604 00:37:01,533 --> 00:37:02,986 Aspetta, tesoro. 605 00:37:03,705 --> 00:37:04,706 Sì? 606 00:37:05,314 --> 00:37:08,492 Ho parlato con il procuratore Spencer della tua... situazione. 607 00:37:09,130 --> 00:37:10,817 Non vuole sporgere denuncia... 608 00:37:10,970 --> 00:37:12,804 se collabori. 609 00:37:13,420 --> 00:37:15,106 Se ci dici chi è il vigilante. 610 00:37:15,920 --> 00:37:17,854 Mi piacerebbe molto, ma non lo so. 611 00:37:19,222 --> 00:37:20,596 E' un peccato. 612 00:37:20,597 --> 00:37:21,837 Direi di sì. 613 00:37:22,943 --> 00:37:24,787 Quentin Larry Lance, 614 00:37:24,788 --> 00:37:27,949 la dichiaro in arresto per associazione a delinquere e favoreggiamento. 615 00:37:27,950 --> 00:37:30,061 Cosa? Sei impazzito? 616 00:37:30,560 --> 00:37:34,078 Che stai facendo? E' stato Wilson. Ho preso la persona giusta. Che stai... 617 00:37:34,079 --> 00:37:36,022 Ha il diritto di rimanere in silenzio. 618 00:37:36,326 --> 00:37:37,385 Cosa fai? 619 00:37:37,386 --> 00:37:39,824 - Ha il diritto a un avvocato. - Papà. 620 00:37:40,852 --> 00:37:43,581 Sull'onda di quello che viene definito "effetto pietà", 621 00:37:43,582 --> 00:37:46,269 Moira Queen è avanti rispetto a Sebastian Blood 622 00:37:46,270 --> 00:37:49,598 nei sondaggi condotti nelle ultime 24 ore da... 623 00:37:49,599 --> 00:37:52,044 Tutta la situazione mi si è ritorta contro! 624 00:37:53,540 --> 00:37:55,800 Come diavolo vinco le elezioni, adesso? 625 00:37:55,801 --> 00:37:57,980 Penso sia meglio se moderi i toni. 626 00:37:57,981 --> 00:37:59,576 Dicevi che sarei diventato sindaco! 627 00:37:59,577 --> 00:38:02,792 Invece hai consegnato le elezioni a Moira Queen. E per cosa, poi? 628 00:38:03,773 --> 00:38:06,351 Cos'è questa tua ossessione con la famiglia Queen? 629 00:38:07,298 --> 00:38:08,709 Non gliel'hai detto? 630 00:38:11,256 --> 00:38:12,676 Mi avevi fatto una promessa. 631 00:38:12,709 --> 00:38:14,656 Ti avevo promesso la città. 632 00:38:14,657 --> 00:38:18,142 Ti avevo promesso un esercito con cui prenderla. 633 00:38:22,148 --> 00:38:23,508 A che punto siamo? 634 00:38:23,509 --> 00:38:25,920 La sezione scientifica della Queen Consolidated 635 00:38:25,921 --> 00:38:30,263 si sta occupando esclusivamente della sintesi di un siero basato sul tuo sangue. 636 00:38:33,413 --> 00:38:34,883 Vedi... 637 00:38:35,127 --> 00:38:38,904 sta andando tutto secondo i piani. 638 00:38:39,090 --> 00:38:40,468 Dove vai adesso? 639 00:38:42,726 --> 00:38:44,832 A nutrire la mia ossessione. 640 00:38:46,660 --> 00:38:50,151 Oliver Queen ha bisogno di un'ulteriore distrazione. 641 00:39:06,496 --> 00:39:08,120 Cosa ci fate qui? 642 00:39:08,337 --> 00:39:10,130 Pensavamo che saresti venuto qui. 643 00:39:10,944 --> 00:39:12,931 Sei prevedibile. 644 00:39:12,932 --> 00:39:14,891 Oltre al fatto che dormi sulla branda. 645 00:39:17,585 --> 00:39:19,113 Perché siete qui? 646 00:39:19,114 --> 00:39:20,695 Dove dovremmo essere? 647 00:39:29,651 --> 00:39:31,073 Roy aveva ragione. 648 00:39:32,926 --> 00:39:35,171 Ho fatto solo scelte sbagliate. 649 00:39:36,757 --> 00:39:38,584 Con lui, con... 650 00:39:39,588 --> 00:39:41,535 la società e... 651 00:39:43,949 --> 00:39:45,630 con Thea. 652 00:39:47,967 --> 00:39:52,845 Pensavo così tanto a quello che Slade avrebbe potuto fare a me, che non ho mai... 653 00:39:53,563 --> 00:39:56,637 pensato a quello che avrei potuto fare a me stesso. 654 00:39:59,532 --> 00:40:01,340 Il mio peggior nemico sono io. 655 00:40:01,729 --> 00:40:04,241 Non permettere a Slade di entrarti in testa. 656 00:40:04,242 --> 00:40:07,664 Non riesco a togliermelo dalla testa, Diggle! Non... 657 00:40:07,665 --> 00:40:11,217 - non riesco a impedirgli niente. - Sì che puoi. 658 00:40:12,881 --> 00:40:14,571 Come fai ad esserne sicura? 659 00:40:14,596 --> 00:40:16,317 Perché non sei da solo, amico. 660 00:40:23,770 --> 00:40:25,070 Ora cosa facciamo, capo? 661 00:40:38,782 --> 00:40:40,411 Passiamo al contrattacco. 662 00:40:44,260 --> 00:40:46,789 La polizia ha emesso un mandato per Slade Wilson, 663 00:40:46,790 --> 00:40:51,138 dopo che Thea Queen lo ha accusato di essere il mandante del suo rapimento. 664 00:40:51,139 --> 00:40:55,742 Tutto questo dopo che la polizia l'ha arrestato e in seguito rilasciato 665 00:40:55,743 --> 00:40:58,253 qualche ora dopo la liberazione della signorina Queen. 666 00:40:58,254 --> 00:41:03,114 Il tenente della polizia Franklin Pike ha confermato ai giornalisti 667 00:41:03,115 --> 00:41:07,640 di sostenere il proprio distretto nonostante la grossa gaffe. 668 00:41:07,641 --> 00:41:11,088 Ha inoltre aggiunto che la polizia si impegna 669 00:41:11,089 --> 00:41:14,608 affinché ogni arresto sia legittimo, ma senza sufficienti... 670 00:41:18,328 --> 00:41:19,742 Tranquilla. 671 00:41:20,125 --> 00:41:22,254 Non sono qui per farti del male. 672 00:41:22,995 --> 00:41:24,329 Vai all'inferno! 673 00:41:25,513 --> 00:41:27,724 A tempo debito. 674 00:41:28,266 --> 00:41:29,790 Ma prima di allora... 675 00:41:30,269 --> 00:41:35,302 sono venuto a Starling City per vedere soffrire Oliver Queen. 676 00:41:35,303 --> 00:41:37,093 Oliver... ma che dici? 677 00:41:37,476 --> 00:41:41,001 - Perché? - Perché non è l'uomo che credi. 678 00:41:41,002 --> 00:41:42,951 E tu cosa ne sai? 679 00:41:43,071 --> 00:41:46,172 Perché io so che Oliver Queen è... 680 00:41:48,048 --> 00:41:49,713 Freccia. 681 00:41:57,256 --> 00:42:02,490 www.subsfactory.it