1
00:00:01,154 --> 00:00:03,504
Mi chiamo Oliver Queen.
2
00:00:03,913 --> 00:00:06,210
Dopo cinque anni su un'isola infernale...
3
00:00:06,804 --> 00:00:09,086
sono tornato a casa con un solo obiettivo:
4
00:00:09,548 --> 00:00:11,138
salvare la mia città.
5
00:00:11,240 --> 00:00:14,568
Per farlo, non devo più essere un assassino.
6
00:00:15,568 --> 00:00:17,350
Per onorare la memoria
del mio miglior amico...
7
00:00:17,654 --> 00:00:19,250
devo essere qualcun altro.
8
00:00:19,844 --> 00:00:22,352
Devo essere... qualcos'altro.
9
00:00:24,028 --> 00:00:25,292
Nei precedenti episodi di "Arrow"...
10
00:00:25,306 --> 00:00:29,170
Quand'ero in Afghanistan, la mia squadra
aveva il compito di proteggere Gholem Qadir.
11
00:00:29,173 --> 00:00:30,536
vendeva oppio e vendeva bambini.
12
00:00:30,545 --> 00:00:32,396
Come credi sia morto, tuo fratello?
13
00:00:32,516 --> 00:00:34,440
Dovevi sparare a un tizio, ma hai sbagliato.
14
00:00:34,442 --> 00:00:36,332
Io non sbaglio.
15
00:00:36,595 --> 00:00:37,832
Sei stato tu a uccidere Shado.
16
00:00:37,835 --> 00:00:40,316
Sì, ho premuto il grilletto, ma tu...
17
00:00:40,325 --> 00:00:41,874
hai puntato la pistola.
18
00:00:48,297 --> 00:00:50,719
- Cosa ci fai qui?
- Cinque anni fa
19
00:00:50,736 --> 00:00:51,969
ti ho fatto una promessa.
20
00:00:52,000 --> 00:00:54,821
Non puoi morire
finché non avrai conosciuto...
21
00:00:55,640 --> 00:00:56,696
la disperazione più totale.
22
00:00:57,250 --> 00:00:59,380
E la conoscerai, te lo prometto.
23
00:01:17,492 --> 00:01:18,524
Sara?
24
00:01:22,498 --> 00:01:23,529
Sara?
25
00:01:24,584 --> 00:01:25,628
Assassino.
26
00:02:03,682 --> 00:02:05,829
- Come va, amico?
- Cosa posso fare per te?
27
00:02:05,903 --> 00:02:07,725
Non ci sono gulag qui...
28
00:02:07,989 --> 00:02:09,178
a Starling City.
29
00:02:10,524 --> 00:02:11,871
Anatoli parla un po' troppo.
30
00:02:12,692 --> 00:02:13,774
Hai ragione.
31
00:02:14,782 --> 00:02:16,113
Devi trovare un uomo per me.
32
00:02:16,813 --> 00:02:18,484
Si chiama Slade Wilson, è ricco...
33
00:02:18,746 --> 00:02:20,583
australiano e gli manca un occhio.
34
00:02:20,874 --> 00:02:22,276
Devo sapere dove alloggia.
35
00:02:22,304 --> 00:02:25,529
Ma prima ho bisogno che mi aiuti
con una questione d'affari,
36
00:02:25,533 --> 00:02:28,988
un uomo che mi deve
una bella somma di denaro.
37
00:02:29,178 --> 00:02:30,232
Non sono qui per uno scambio.
38
00:02:30,733 --> 00:02:32,908
Sai come funziona la nostra fratellanza.
39
00:02:33,224 --> 00:02:34,762
Io faccio un favore a te
40
00:02:34,776 --> 00:02:37,170
e tu ne fai uno a me.
41
00:02:37,183 --> 00:02:38,873
Mettimelo sul conto, Alexi.
42
00:02:40,717 --> 00:02:42,134
Non ho tempo per questi giochi.
43
00:02:42,831 --> 00:02:43,953
Trovalo.
44
00:02:45,066 --> 00:02:47,239
I miei servizi non ti serviranno molto,
45
00:02:47,252 --> 00:02:49,615
finché non mi servi a nulla.
46
00:02:54,055 --> 00:02:55,133
Okay.
47
00:03:06,185 --> 00:03:08,588
Sono benissimo
come funziona questa fratellanza,
48
00:03:08,600 --> 00:03:10,606
e adesso lavora per me.
49
00:03:13,130 --> 00:03:16,628
Ci siamo capiti?
50
00:03:17,300 --> 00:03:19,500
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 2x16 - Suicide Squad
51
00:03:19,501 --> 00:03:21,700
Traduzione: Amandamap, Adduari,
RemediosBuendia, marko988, Morganafire22
52
00:03:21,701 --> 00:03:22,701
Revisione: Adduari
www. subsfactory. it
53
00:03:27,112 --> 00:03:29,208
- Mi sono svegliata e non c'eri.
- Sì...
54
00:03:29,225 --> 00:03:31,313
- non avevo sonno.
- Invece dovresti.
55
00:03:31,862 --> 00:03:33,540
Da quant'è che non dormi?
56
00:03:34,344 --> 00:03:37,321
Da prima di scoprire
che Slade Wilson è ancora vivo.
57
00:03:39,759 --> 00:03:40,764
Ti va di parlare?
58
00:03:42,965 --> 00:03:44,062
Cioè...
59
00:03:44,154 --> 00:03:47,484
so che non siamo bravi
a parlare di cosa proviamo, ma...
60
00:03:49,345 --> 00:03:50,391
cioè, lo capisco.
61
00:03:51,503 --> 00:03:52,527
Slade e...
62
00:03:54,183 --> 00:03:55,648
beh, un bel colpo...
63
00:03:55,768 --> 00:03:57,838
è normale tu sia spaventato, anch'io lo sono.
64
00:03:58,099 --> 00:03:59,165
Non ho paura.
65
00:04:00,978 --> 00:04:03,158
Slade è venuto a Starling City
con un piano preciso.
66
00:04:03,169 --> 00:04:05,503
Prima, tenta una produzione di massa
della Mirakuru,
67
00:04:05,515 --> 00:04:06,729
poi si presenta...
68
00:04:07,647 --> 00:04:09,099
a casa di mia madre.
69
00:04:10,284 --> 00:04:11,758
Vuole combattere? Bene.
70
00:04:11,790 --> 00:04:14,392
E combatterò, e stavolta, quando lo uccido,
71
00:04:14,410 --> 00:04:17,213
mi assicurerò al 100% che resti morto.
72
00:04:18,935 --> 00:04:20,257
Devo solo trovarlo.
73
00:04:45,173 --> 00:04:46,173
Caffè?
74
00:04:46,176 --> 00:04:47,219
Cioccolata calda.
75
00:04:47,624 --> 00:04:48,694
E i marshmallow?
76
00:04:49,063 --> 00:04:50,129
Finiti.
77
00:04:51,584 --> 00:04:53,909
- Perché sei qui, Dig?
- Tengo d'occhio delle cose.
78
00:04:54,029 --> 00:04:56,650
Okay, e con " cose" intendi il mio collo?
79
00:04:57,201 --> 00:04:59,293
Che pensi Slade Wilson mi romperà nel sonno?
80
00:04:59,413 --> 00:05:00,443
Sì, più o meno.
81
00:05:01,512 --> 00:05:04,025
Senti, ho informazioni super segrete
sulla madre di Oliver,
82
00:05:04,745 --> 00:05:06,262
Roy tiene d'occhio Thea,
83
00:05:06,382 --> 00:05:07,706
e Sara resta accanto a Laurel.
84
00:05:07,950 --> 00:05:09,563
E io ho te...
85
00:05:09,891 --> 00:05:13,510
appostato fuori casa, come quel giocatore
di lacrosse, al primo anno di college.
86
00:05:14,952 --> 00:05:17,368
Sai che ho avuto una vita
prima di te e Oliver, no?
87
00:05:17,734 --> 00:05:18,739
Giusto.
88
00:05:19,529 --> 00:05:21,418
Voglio solo assicurarmi
che tu stia bene, Felicity.
89
00:05:21,475 --> 00:05:22,485
E per questo ti adoro.
90
00:05:23,687 --> 00:05:25,126
Ma se Slade vuole uccidermi, lo farà.
91
00:05:26,446 --> 00:05:27,607
Non puoi fare nulla per fermarlo.
92
00:05:28,212 --> 00:05:29,278
Va' a casa.
93
00:05:29,941 --> 00:05:30,954
Okay?
94
00:05:35,107 --> 00:05:36,120
Ehi?
95
00:05:37,518 --> 00:05:38,523
Bel pigiamino.
96
00:05:43,610 --> 00:05:45,062
OSTRENDER HOTEL.
CAMERA 1141. SUBITO.
97
00:06:07,341 --> 00:06:08,397
Perché ci hai messo tanto?
98
00:06:11,826 --> 00:06:13,318
E tutta questa roba?
99
00:06:15,100 --> 00:06:16,582
E' un po' presto per bere champagne, no?
100
00:06:18,124 --> 00:06:19,168
Non per me.
101
00:06:20,134 --> 00:06:22,483
Sono di ritorno da una missione a Pyongyang.
102
00:06:23,843 --> 00:06:24,888
Cavolo...
103
00:06:25,904 --> 00:06:26,957
eri tu?
104
00:06:27,781 --> 00:06:28,826
Mi spiace...
105
00:06:29,140 --> 00:06:30,645
informazioni riservate.
106
00:06:32,520 --> 00:06:34,197
Ma mi è mancato il mio ex marito...
107
00:06:34,460 --> 00:06:35,483
e nuovo ragazzo.
108
00:06:36,718 --> 00:06:38,834
E l'A.R.G.U.S. ha riservato
permanentemente questo hotel,
109
00:06:38,845 --> 00:06:41,139
per risorse davvero importanti.
110
00:06:42,348 --> 00:06:43,412
Puoi restare?
111
00:06:45,186 --> 00:06:47,575
Beh, io e Oliver abbiamo qualche...
112
00:06:48,988 --> 00:06:49,997
problemino.
113
00:06:51,340 --> 00:06:52,383
E' tutto a posto?
114
00:06:53,386 --> 00:06:55,826
Sì, sì, la stiamo... gestendo.
115
00:06:57,376 --> 00:06:58,643
Quindi puoi restare.
116
00:07:08,700 --> 00:07:11,600
{\an8}COMANDO REGIONE SUD,
KANDAHAR, AFGHANISTAN
117
00:07:09,848 --> 00:07:10,914
Ehi!
118
00:07:11,933 --> 00:07:13,029
Problemi, Michaels?
119
00:07:11,900 --> 00:07:14,430
{\an8}SEI ANNI FA
120
00:07:13,439 --> 00:07:15,722
Dobbiamo fermarci, le donne sono stanche.
121
00:07:16,588 --> 00:07:17,672
Lo siamo tutti.
122
00:07:17,921 --> 00:07:19,726
L'accampamento è lontano, si continua.
123
00:07:19,790 --> 00:07:22,930
Spiego alle signore perché è meglio tornare
prima che faccia buio?
124
00:07:22,950 --> 00:07:24,116
Non possono parlare con te.
125
00:07:24,474 --> 00:07:26,283
- Perché sono americano?
- Perché sei un uomo!
126
00:07:27,048 --> 00:07:28,069
Cinque minuti!
127
00:07:34,327 --> 00:07:35,647
Donne nell'esercito...
128
00:07:36,360 --> 00:07:38,062
se non ce la fai, cosa ti arruoli a fare?
129
00:07:41,310 --> 00:07:43,295
Stai bene? Vuoi dell'acqua?
130
00:07:43,415 --> 00:07:45,120
Sono i piedi.
131
00:07:51,635 --> 00:07:52,849
Prendi.
132
00:07:57,219 --> 00:08:00,294
C'è una cosa che dovresti sapere.
133
00:08:06,753 --> 00:08:07,968
Ehi, cosa succede?
134
00:08:08,245 --> 00:08:09,269
Cosa c'è?
135
00:08:09,645 --> 00:08:10,819
Riconoscete questo volto?
136
00:08:12,170 --> 00:08:13,171
Dovreste.
137
00:08:13,200 --> 00:08:15,349
E' uno dei maggiori bersagli
dell'esercito americano.
138
00:08:16,200 --> 00:08:17,258
Gholem Qadir.
139
00:08:17,468 --> 00:08:19,718
Signore dell'oppio... e trafficante d'armi.
140
00:08:20,365 --> 00:08:21,440
E lo vogliono vivo.
141
00:08:30,307 --> 00:08:31,983
Che dicevi delle donne nell'esercito?
142
00:08:33,594 --> 00:08:35,716
Perché non ci divertivamo così, da sposati?
143
00:08:35,732 --> 00:08:38,425
E non perdevamo il controllo,
rubando tempo ai nostri impegni?
144
00:08:41,506 --> 00:08:44,473
- Amanda!
- Stia tranquilla, agente Michaels.
145
00:08:44,658 --> 00:08:48,839
Tutti abbiamo usufruito
della suite all'Ostrander, in carriera.
146
00:08:50,134 --> 00:08:52,363
Ci sono novità, seguitemi.
147
00:08:53,022 --> 00:08:55,005
- Il dovere chiama.
- Già, immagino.
148
00:08:55,006 --> 00:08:56,268
In realtà...
149
00:08:57,183 --> 00:08:58,672
servite entrambi.
150
00:09:01,464 --> 00:09:04,285
- Cosa stiamo guardando?
- Cyclosarin.
151
00:09:04,286 --> 00:09:07,392
- E' un gas nervino.
- L'apocalisse delle armi chimiche.
152
00:09:07,393 --> 00:09:09,648
E sta per essere lanciato sul mercato
153
00:09:10,201 --> 00:09:13,431
Gli agenti dell'A.R.G.U.S.
hanno scoperto una fabbrica a Kahndaq.
154
00:09:14,283 --> 00:09:16,982
Tutti i campioni sono stati recuperati.
Tutti tranne uno.
155
00:09:16,988 --> 00:09:18,290
Due settimane dopo,
156
00:09:18,291 --> 00:09:21,942
questo filmato ritrae
un piccolo villaggio del sud Qurac.
157
00:09:21,943 --> 00:09:26,827
Un millilitro ha un raggio d'azione di 16 km.
E ne è bastata la metà per portare a questo.
158
00:09:26,828 --> 00:09:29,697
Le nostre fonti hanno seguito il campione
in tutta Europa,
159
00:09:29,698 --> 00:09:32,531
- fino a una residenza in Markovia.
- Mandiamo un esercito.
160
00:09:32,532 --> 00:09:36,627
Con un esercito, creeremmo uno spettacolo
che il nostro governo non può permettersi.
161
00:09:37,183 --> 00:09:41,383
- Dobbiamo agire in segretezza.
- Se devo andare a recuperarlo, bene.
162
00:09:41,672 --> 00:09:44,750
Ma John non è qualificato
per le azioni sul campo.
163
00:09:44,854 --> 00:09:47,032
A giudicare da come lui e Oliver Queen...
164
00:09:47,033 --> 00:09:49,911
passano il tempo libero,
ne ha tutte le qualifiche.
165
00:09:49,912 --> 00:09:52,610
Senta, nemmeno io voglio
che questa cosa venga commercializzata,
166
00:09:52,785 --> 00:09:55,794
ma non manderò il mio capo
in un altro dei suoi viaggi d'affari.
167
00:09:55,795 --> 00:09:59,272
Non ho la minima intenzione
di coinvolgere Freccia.
168
00:09:59,273 --> 00:10:01,041
- Ho bisogno di lei.
- Per cosa?
169
00:10:02,111 --> 00:10:05,278
- Gholem Qadir.
- L'abbiamo preso.
170
00:10:05,279 --> 00:10:07,567
Il Dipartimento della Difesa
l'ha rilasciato, qualche anno fa.
171
00:10:07,568 --> 00:10:11,187
- Chi credeva fosse una buona idea?
- E' un mondo difficile, Johnny.
172
00:10:11,188 --> 00:10:15,274
Il gas non è l'unica arma di distruzione
di massa su cui vuole mettere le mani Qadir.
173
00:10:15,275 --> 00:10:19,019
Il mese scorso, voleva comprare il prototipo
del generatore di terremoti di Merlyn.
174
00:10:19,740 --> 00:10:21,812
E grazie per averlo fermato, comunque.
175
00:10:22,156 --> 00:10:24,928
Per fortuna, non sa
del suo coinvolgimento. Per lui...
176
00:10:24,929 --> 00:10:28,087
lei è l'uomo che ha provato
a salvargli la vita.
177
00:10:28,829 --> 00:10:32,157
Il gas nervino è sotto chiave
nella sua residenza in Markovia.
178
00:10:32,158 --> 00:10:33,992
Ospiterà una raccolta fondi lì a breve.
179
00:10:33,993 --> 00:10:36,260
Non ci siamo esattamente
tenuti in contatto...
180
00:10:36,397 --> 00:10:40,383
Ce ne siamo occupati,
ma lo spiraglio si sta chiudendo.
181
00:10:45,054 --> 00:10:48,515
Okay, quindi mi infiltro
alla raccolta fondi ed esco col bottino.
182
00:10:48,516 --> 00:10:52,049
- Sembra facile.
- Nulla è facile, in questo lavoro.
183
00:10:52,760 --> 00:10:54,328
E lo sa bene, signor Diggle.
184
00:10:54,664 --> 00:10:55,694
Seguitemi.
185
00:10:56,508 --> 00:11:00,608
Non voglio che porti fuori il gas nervino,
voglio che faccia entrare il suo team.
186
00:11:01,189 --> 00:11:02,289
Il mio team?
187
00:11:03,256 --> 00:11:05,973
Siete la "Task Force X".
188
00:11:06,253 --> 00:11:07,783
Ma per favore!
189
00:11:11,072 --> 00:11:13,084
Questa non è una task force,
190
00:11:13,116 --> 00:11:14,807
chiamiamola col suo nome...
191
00:11:15,775 --> 00:11:18,514
benvenuti alla Squadra Suicida.
192
00:11:26,778 --> 00:11:29,108
"Non solo i carcerati più violenti...
193
00:11:29,109 --> 00:11:32,463
e induriti dalle punizioni corporali,
ma anche...
194
00:11:32,464 --> 00:11:35,349
chi commette l'atto e chi ne è testimone."
195
00:11:35,350 --> 00:11:38,855
- Per favore, non dategli più i libri.
- Questa sarebbe la sua unità, Waller?
196
00:11:38,856 --> 00:11:40,869
OJ e Charles Manson non erano disponibili?
197
00:11:41,947 --> 00:11:44,490
E' un'operazione difficile.
198
00:11:44,861 --> 00:11:46,814
E questi uomini hanno abilità molto utili.
199
00:11:46,815 --> 00:11:49,687
- Se la missione dovesse mettersi male...
- Li elimina tranquillamente.
200
00:11:50,589 --> 00:11:52,257
La Squadra Suicida.
201
00:11:58,521 --> 00:12:00,525
Sì, come se lui si sacrificherà mai...
202
00:12:07,683 --> 00:12:09,217
Lyla, come fai ad essere d'accordo?
203
00:12:09,218 --> 00:12:11,653
- Sono degli assassini!
- E quanti cadaveri...
204
00:12:11,654 --> 00:12:13,628
hanno fatto Oliver Queen e Sara Lance?
205
00:12:13,629 --> 00:12:14,910
Quello che fanno...
206
00:12:14,911 --> 00:12:17,702
- quello che faccio io è totalmente diverso.
- Non proprio, John.
207
00:12:17,857 --> 00:12:21,788
- Non lo vedi?
- Vedo l'assassino di mio fratello in libertà.
208
00:12:21,989 --> 00:12:23,433
Non è libertà.
209
00:12:23,521 --> 00:12:25,050
- E' lavoro.
- E' sbagliato.
210
00:12:25,051 --> 00:12:27,088
Dolcezze, vi serve una consulenza?
211
00:12:27,089 --> 00:12:29,090
Sono una terapista esperta.
212
00:12:32,115 --> 00:12:35,130
"Ha esperienza
nel settore dell'abbigliamento?".
213
00:12:35,752 --> 00:12:37,233
Fare shopping conta?
214
00:12:42,089 --> 00:12:43,177
Sara?
215
00:12:43,925 --> 00:12:45,387
Conosco quello sguardo...
216
00:12:45,388 --> 00:12:48,745
lo vedevo nello specchio,
ogni volta che Ollie era distante.
217
00:12:49,167 --> 00:12:50,259
Tieni duro.
218
00:12:50,260 --> 00:12:52,612
- Si aprirà quando si sentirà pronto.
- Sì...
219
00:12:52,838 --> 00:12:54,250
speriamo.
220
00:12:55,459 --> 00:12:58,884
Ho rintracciato la donazione
del signor Wilson alla campagna di Moira.
221
00:12:58,885 --> 00:13:01,254
I soldi sono passati
attraverso una serie di conti offshore,
222
00:13:01,255 --> 00:13:05,319
ma nessuno porta a un indirizzo, così ho
cercato i movimenti della carta di credito,
223
00:13:05,320 --> 00:13:07,979
- e i contratti delle auto a noleggio.
- Cosa?
224
00:13:08,432 --> 00:13:10,930
Dovrà muoversi in qualche modo,
non solo con auto a noleggio.
225
00:13:11,534 --> 00:13:14,394
Slade si è occupato di sicurezza industriale,
sa come scomparire.
226
00:13:17,061 --> 00:13:18,316
Rapina in corso.
227
00:13:20,088 --> 00:13:21,182
Tra la Quinta e la Giffen.
228
00:13:23,221 --> 00:13:26,315
Ci... occupiamo ancora
di combattere il crimine, vero?
229
00:14:09,880 --> 00:14:13,129
MARKOBURGO, MARKOVIA
230
00:14:13,130 --> 00:14:15,326
ASTA D'ARTE FIGURATIVA
231
00:14:20,106 --> 00:14:22,048
Harbinger ha il target a vista.
232
00:14:22,362 --> 00:14:23,640
Tenetevi pronti.
233
00:14:23,848 --> 00:14:25,667
Deadshot in posizione.
234
00:14:26,261 --> 00:14:27,697
Shrapnel in posizione.
235
00:14:28,087 --> 00:14:29,333
Tiger in posizione.
236
00:14:31,004 --> 00:14:32,429
Qui Mockingbird.
237
00:14:32,582 --> 00:14:34,219
Harbinger, via libera.
238
00:14:34,592 --> 00:14:36,173
Freelancer, in posizione.
239
00:14:36,407 --> 00:14:39,335
- Deadshot?
- Ho Freelancer a vista.
240
00:14:39,957 --> 00:14:41,892
Cosa ti impedisce di spararmi?
241
00:14:42,671 --> 00:14:43,864
L'onore.
242
00:14:48,093 --> 00:14:50,069
Posso chiederti una sigaretta, amico?
243
00:14:50,673 --> 00:14:51,844
Non fumo.
244
00:14:51,845 --> 00:14:53,282
E non sono tuo amico.
245
00:14:54,914 --> 00:14:56,223
Sai chi sono?
246
00:14:56,961 --> 00:14:58,406
Cosa faccio?
247
00:15:00,824 --> 00:15:03,072
Traffichi in droga, armi e bambini.
248
00:15:03,665 --> 00:15:05,728
Stai in entrambe le parti del conflitto.
249
00:15:05,788 --> 00:15:07,819
Fai soldi, mentre il tuo Paese brucia.
250
00:15:09,825 --> 00:15:11,497
Non devo farlo da solo...
251
00:15:11,592 --> 00:15:13,375
liberami, ti faccio diventare ricco.
252
00:15:13,886 --> 00:15:15,512
Vuoi corrompere i miei uomini, Qadir?
253
00:15:15,597 --> 00:15:18,394
Se avessimo voluto arricchirci,
non saremmo qui, idiota.
254
00:15:18,719 --> 00:15:19,766
Giù!
255
00:15:31,199 --> 00:15:32,866
Mi scusi, non guardavo...
256
00:15:34,239 --> 00:15:35,847
Gholem Qadir.
257
00:15:36,379 --> 00:15:38,712
Non so cosa sia più improbabile...
258
00:15:38,713 --> 00:15:42,586
che John Diggle sia impacciato,
o trovarlo qui.
259
00:15:42,591 --> 00:15:45,530
- Ti piace l'arte, amico?
- So riconoscere un buon investimento.
260
00:15:45,531 --> 00:15:46,805
Allora, sei fuori dall'esercito?
261
00:15:46,806 --> 00:15:49,853
- E in un ambito lavorativo più redditizio.
- Che tipo di lavoro?
262
00:15:49,985 --> 00:15:51,861
Uno di quelli su cui non si fanno domande.
263
00:15:51,965 --> 00:15:53,459
Mi fa piacere rivederti, Gholem.
264
00:15:53,630 --> 00:15:56,550
- Tutto bene qui, signor Diggle?
- Sì, è con me.
265
00:15:57,544 --> 00:16:00,277
Adesso il soldato ha una guardia tutta sua.
266
00:16:01,714 --> 00:16:04,863
Nel mio settore, se lavoro bene,
tendo a farmi dei nemici.
267
00:16:04,998 --> 00:16:06,744
Un brav'uomo diventato cattivo.
268
00:16:07,593 --> 00:16:09,146
Un uomo cattivo diventato buono.
269
00:16:09,753 --> 00:16:12,496
- Mi hai cambiato la vita, sai.
- Fidati, non era mia intenzione.
270
00:16:12,497 --> 00:16:16,075
Le informazioni che ho fornito al tuo governo
hanno salvato molte vite.
271
00:16:16,337 --> 00:16:19,321
Ora, da uomo libero,
restituisco quel che posso.
272
00:16:19,322 --> 00:16:20,422
Certo.
273
00:16:22,246 --> 00:16:23,433
A terra!
274
00:16:29,430 --> 00:16:30,639
Libero.
275
00:16:31,170 --> 00:16:32,716
Déjà-vu, amico mio.
276
00:16:33,075 --> 00:16:34,906
- Signor Qadir!
- Sto bene.
277
00:16:35,519 --> 00:16:37,448
Credo che l'obiettivo non fossi io.
278
00:16:41,233 --> 00:16:43,617
Come dicevo, se faccio un buon lavoro,
tendo a farmi dei nemici.
279
00:16:43,618 --> 00:16:44,780
Dovremmo andare.
280
00:16:47,698 --> 00:16:49,051
Ottimo lavoro, Deadshot.
281
00:16:49,287 --> 00:16:50,651
Procedi con l'estrazione.
282
00:16:50,652 --> 00:16:52,299
Mi sto già muovendo.
283
00:16:52,887 --> 00:16:54,415
Anche se...
284
00:16:54,552 --> 00:16:56,131
non sono il solo.
285
00:16:56,771 --> 00:16:58,435
Shrapnel è appena scappato.
286
00:16:58,436 --> 00:16:59,609
Trovalo.
287
00:17:00,401 --> 00:17:02,262
Prendiamolo, è diretto a est.
288
00:17:04,435 --> 00:17:05,586
Shrapnel!
289
00:17:06,160 --> 00:17:07,929
Fermati e torna al punto di raduno.
290
00:17:07,930 --> 00:17:10,737
Non mi arruolerò nel vostro esercito morale.
291
00:17:11,109 --> 00:17:12,848
Fermati! Ultimo avvertimento.
292
00:17:12,849 --> 00:17:16,064
A maggior ragione in un paese
senza trattato di estradizione.
293
00:17:16,449 --> 00:17:17,710
Molto bene.
294
00:17:25,897 --> 00:17:27,325
Che diavolo succede?
295
00:17:27,472 --> 00:17:29,739
Shrapnel è appena uscito dai giochi.
296
00:17:44,015 --> 00:17:46,784
- Che diavolo era?
- Ora servirebbero dei popcorn.
297
00:17:46,785 --> 00:17:48,577
L'hai detto anche tu, John.
298
00:17:48,604 --> 00:17:50,042
Sono assassini.
299
00:17:50,104 --> 00:17:51,278
Criminali.
300
00:17:51,289 --> 00:17:53,433
Gli serve un incentivo a seguire gli ordini.
301
00:17:53,434 --> 00:17:55,547
E gli avete messo degli esplosivi in testa?
302
00:17:55,548 --> 00:17:57,632
Non sono in pericolo
finché seguono le regole.
303
00:17:57,633 --> 00:17:58,757
Scheffer non l'ha fatto.
304
00:17:58,758 --> 00:18:00,961
Mi sembra di non conoscerti più, Lyla.
305
00:18:03,437 --> 00:18:05,028
A che punto siamo con Qadir?
306
00:18:08,837 --> 00:18:11,400
Salva la vita a un uomo,
e prendi una medaglia al valore.
307
00:18:11,401 --> 00:18:14,077
Salvala due volte, noleggia uno smoking.
308
00:18:14,401 --> 00:18:16,629
Resto in attesa
di ulteriori istruzioni, signora.
309
00:18:20,175 --> 00:18:23,464
TI PREGO, VIENI AL MIO EVENTO DI BENEFICENZA
DETTAGLI E ISTRUZIONI IN ALLEGATO
310
00:18:34,318 --> 00:18:36,200
I tuoi uomini sono delicati.
311
00:18:36,201 --> 00:18:38,231
Come la mia pazienza.
312
00:18:39,312 --> 00:18:43,984
Questo è il numero di conto del signor Wilson
alla banca di Starling City.
313
00:18:45,342 --> 00:18:46,613
Per essere chiari...
314
00:18:47,276 --> 00:18:49,917
prendi questa busta e abbiamo chiuso.
315
00:18:49,931 --> 00:18:52,420
Non mi importa di chi sei amico.
316
00:18:52,421 --> 00:18:54,726
Ci siamo capiti?
317
00:19:06,684 --> 00:19:08,416
Calmati, sono solo io.
318
00:19:08,903 --> 00:19:10,402
Che succede, Ollie?
319
00:19:10,403 --> 00:19:11,403
Ehi!
320
00:19:11,693 --> 00:19:13,357
- Parlami.
- Non è un buon momento.
321
00:19:13,358 --> 00:19:15,124
E qual è un buon momento?
322
00:19:15,788 --> 00:19:18,771
La Bratva, Ollie? Sei fuori controllo.
323
00:19:18,772 --> 00:19:21,737
- Okay? Slade ti sta manipolando.
- Devo mettere fine a questa storia.
324
00:19:22,267 --> 00:19:24,500
E perché finisca, devo trovarlo.
325
00:19:24,501 --> 00:19:27,665
Sì, e fino ad allora,
quanto credi di poter andare avanti così?
326
00:19:27,666 --> 00:19:29,645
Non mangi, dormi a malapena.
327
00:19:29,646 --> 00:19:31,785
E, quando dormi, hai gli incubi.
328
00:19:33,755 --> 00:19:35,358
Sono su di lei, vero?
329
00:19:36,995 --> 00:19:38,868
Ehi, guardami.
330
00:19:38,869 --> 00:19:40,863
Hai fatto quello che dovevi fare, okay?
331
00:19:40,864 --> 00:19:44,148
Ivo avrebbe sparato a Shado,
o a me, o a entrambe.
332
00:19:44,268 --> 00:19:47,234
- Era una scelta impossibile.
- E io l'ho fatta comunque.
333
00:19:49,503 --> 00:19:53,190
Ma se avessi scelto diversamente,
ora sarei io a infestare i tuoi sogni.
334
00:19:56,162 --> 00:19:58,196
Potrebbe ancora succedere, Sara.
335
00:19:59,237 --> 00:20:00,975
Per questo dobbiamo farla finita.
336
00:20:03,781 --> 00:20:05,110
Cosa vuoi dire?
337
00:20:06,091 --> 00:20:08,102
Ti userà per farmi del male.
338
00:20:09,945 --> 00:20:11,499
O farà del male a te.
339
00:20:20,249 --> 00:20:21,718
Stammi alla larga.
340
00:20:26,998 --> 00:20:28,737
Visto che hai evitato di parlarne,
341
00:20:28,738 --> 00:20:31,676
direi che non hai concluso molto
con gli indizi sull'H.I.V.E. che ti ho dato.
342
00:20:31,677 --> 00:20:33,306
Fa' in fretta.
343
00:20:35,487 --> 00:20:38,125
Di solito sei così chiacchierone, John.
344
00:20:38,561 --> 00:20:41,305
I bisticci con la tua ragazza
ti mettono di cattivo umore?
345
00:20:41,306 --> 00:20:42,842
E che mi dici della tua, di ragazza?
346
00:20:43,076 --> 00:20:45,854
Quella dell'altarino
che ti sei fatto in cella?
347
00:20:46,780 --> 00:20:47,780
Zoe.
348
00:20:50,710 --> 00:20:52,313
Tua figlia sa cosa fai nella vita?
349
00:20:52,314 --> 00:20:54,098
E' lei la ragione per cui lo faccio.
350
00:20:54,099 --> 00:20:55,787
- Davvero?
- Sì.
351
00:20:56,184 --> 00:20:58,538
Quanti nemici può mai avere una ragazzina?
352
00:20:58,539 --> 00:20:59,943
Non saprei.
353
00:21:00,593 --> 00:21:04,819
Tutto quello che guadagno, tolte le spese,
va in un blind trust.
354
00:21:12,637 --> 00:21:14,226
La ragazza ha bisogno di un padre.
355
00:21:14,227 --> 00:21:15,830
No, non di un padre come me.
356
00:21:15,831 --> 00:21:17,878
Il meglio che posso fare per la sua vita...
357
00:21:18,156 --> 00:21:19,427
è tenermene fuori.
358
00:21:25,040 --> 00:21:26,180
E' pronto?
359
00:21:32,239 --> 00:21:36,078
Sai, abbiamo fatto un gran casino
per far invitare Johnny alla festicciola.
360
00:21:36,079 --> 00:21:38,417
Sarebbe proprio uno spreco non usarlo.
361
00:21:38,418 --> 00:21:39,596
Lo userai tu.
362
00:21:39,783 --> 00:21:41,507
Una volta messe le mani sul gas nervino...
363
00:21:41,508 --> 00:21:42,640
lo nascondi...
364
00:21:42,723 --> 00:21:44,186
ed esci subito.
365
00:21:45,107 --> 00:21:46,395
Ricevuto.
366
00:21:50,716 --> 00:21:54,209
Grazie mille.
La sua generosità è molto apprezzata.
367
00:21:57,796 --> 00:22:00,096
Tutta un'altra storia
rispetto alla divisa dell'esercito.
368
00:22:00,570 --> 00:22:03,944
Hai pensato a cosa succederebbe
se Qadir dovesse riconoscerti?
369
00:22:03,945 --> 00:22:05,520
Signor Diggle.
370
00:22:05,654 --> 00:22:07,429
Chi è questa visione?
371
00:22:08,129 --> 00:22:09,520
La sua nuova guardia del corpo.
372
00:22:10,289 --> 00:22:12,580
Dovrai segnalarmi
la tua agenzia di sicurezza.
373
00:22:12,928 --> 00:22:14,641
Sono contento che sia venuto.
374
00:22:14,713 --> 00:22:17,507
E' il minimo che potessi fare,
visto che mi hai salvato la vita.
375
00:22:17,803 --> 00:22:18,903
Di nuovo.
376
00:22:19,018 --> 00:22:20,697
Ci vediamo dentro, amico mio.
377
00:22:21,987 --> 00:22:23,087
Gholem.
378
00:22:23,922 --> 00:22:26,110
Non ho avuto tempo di...
379
00:22:26,487 --> 00:22:28,738
richiedere l'accesso
per la mia accompagnatrice.
380
00:22:30,671 --> 00:22:32,323
Venite, da questa parte.
381
00:22:38,590 --> 00:22:40,299
Dio, mi dispiace tanto!
382
00:22:40,300 --> 00:22:42,066
Dimenticavo di averle qui.
383
00:22:56,115 --> 00:22:58,028
Si goda l'evento, signor Diggle.
384
00:23:07,157 --> 00:23:10,081
- Deadshot è pronto con la sua attrezzatura.
- Tiger è di guardia.
385
00:23:10,082 --> 00:23:12,526
Harbinger a tutti gli altri...
prepararsi al fuoco!
386
00:23:19,749 --> 00:23:21,177
Cecchino a ore 10!
387
00:23:24,327 --> 00:23:25,739
Ti copro io!
388
00:23:26,326 --> 00:23:28,161
Avanzare! Forza, forza, forza!
389
00:23:41,890 --> 00:23:43,238
Tutto libero!
390
00:24:02,763 --> 00:24:04,312
Era solo un ragazzino.
391
00:24:14,075 --> 00:24:15,610
Che ne pensa, allora?
392
00:24:17,927 --> 00:24:20,076
Non vedi che sei bellissima, stasera?
393
00:24:20,224 --> 00:24:21,526
Mi fa piacere.
394
00:24:23,169 --> 00:24:24,193
Mi scusi.
395
00:24:25,557 --> 00:24:28,802
Credo che debba un ballo
alla tua guardia del corpo.
396
00:24:29,516 --> 00:24:30,836
Insisto.
397
00:24:43,270 --> 00:24:45,378
Deadshot vicino all'obiettivo.
398
00:24:46,417 --> 00:24:49,137
Il destino del mondo intero
è nelle mani di Floyd Lawton.
399
00:24:50,095 --> 00:24:52,330
E' utile per concentrarsi sulla missione.
400
00:24:54,202 --> 00:24:55,718
E' quello che ti dici?
401
00:24:56,269 --> 00:24:59,986
Mi dico solo di vedere il mondo
per quello che è, non come voglio vederlo.
402
00:25:00,518 --> 00:25:02,687
Lavoriamo entrambi in un'area grigia...
403
00:25:02,956 --> 00:25:04,789
l'unica differenza è che io l'ammetto.
404
00:25:04,790 --> 00:25:07,104
- Non è l'unica differenza tra noi.
- Vero...
405
00:25:07,105 --> 00:25:08,578
io non sto a giudicare gli altri.
406
00:25:08,579 --> 00:25:11,919
- Lyla, sono lo stesso uomo di sempre.
- Anch'io sono sempre la stessa.
407
00:25:12,092 --> 00:25:13,618
Sei inflessibile, John.
408
00:25:14,659 --> 00:25:17,041
Sei chiuso
verso i punti di vista diversi dal tuo.
409
00:25:17,144 --> 00:25:19,281
Gli ultimi mesi sono stati fantastici...
410
00:25:19,432 --> 00:25:22,206
- ma c'è stata più azione che parole.
- Perché se parliamo...
411
00:25:22,207 --> 00:25:24,013
finiamo per divorziare.
412
00:25:34,522 --> 00:25:35,561
Tranquilla.
413
00:25:35,653 --> 00:25:36,889
E' analcolico.
414
00:25:40,388 --> 00:25:42,405
Per questo fa così schifo.
415
00:25:42,506 --> 00:25:43,646
E' vero.
416
00:25:54,819 --> 00:25:55,819
Allora...
417
00:25:56,683 --> 00:25:59,417
sembra che le cose tra te e Sara vadano bene.
418
00:26:01,018 --> 00:26:03,403
Non so se sei la persona migliore
con cui parlarne.
419
00:26:03,404 --> 00:26:05,838
E perché mai?
Per via di tradimenti, naufragi...
420
00:26:05,839 --> 00:26:08,342
e cose tipo "annegato, non annegato",
"tornato, tornata"?
421
00:26:08,436 --> 00:26:09,436
Scusa.
422
00:26:09,945 --> 00:26:11,956
Era la dura sincerità degli AA.
423
00:26:12,040 --> 00:26:16,119
- Preferisco quando ci raccontavamo balle.
- No, è solo un'impressione.
424
00:26:16,805 --> 00:26:19,235
Ti conosco meglio di chiunque altro, Ollie.
425
00:26:19,336 --> 00:26:22,780
So che pensi di non avere diritto
di essere felice, ma ti sbagli.
426
00:26:22,969 --> 00:26:26,805
Sei convinto di proteggerla,
non aprendoti con lei, ma non è così.
427
00:26:27,610 --> 00:26:29,456
Proteggi solo te stesso, in realtà.
428
00:26:29,833 --> 00:26:31,759
La cosa è un po' più difficile.
429
00:26:32,728 --> 00:26:34,075
E' sempre così.
430
00:26:44,698 --> 00:26:47,115
Ho recuperato l'indirizzo
del conto che mi avevi dato.
431
00:26:48,321 --> 00:26:49,653
Chiamo Roy e Sara.
432
00:26:49,654 --> 00:26:50,654
No.
433
00:26:50,885 --> 00:26:53,205
Non darò a Slade ulteriori obiettivi.
434
00:26:55,084 --> 00:26:57,319
Non puoi andarci da solo,
è una missione suicida.
435
00:26:57,320 --> 00:26:59,254
Questa cosa è iniziata solo con noi due...
436
00:27:00,854 --> 00:27:02,093
e finirà così.
437
00:27:09,640 --> 00:27:11,351
Deadshot è sul pezzo.
438
00:27:17,062 --> 00:27:18,062
Bingo!
439
00:28:44,633 --> 00:28:45,986
Non so che fare.
440
00:28:46,437 --> 00:28:47,919
E' troppo avanti.
441
00:28:49,129 --> 00:28:52,767
Cioè, lo sta organizzando da anni
e sa praticamente tutto di me.
442
00:28:54,628 --> 00:28:55,948
Non ce la faccio...
443
00:29:01,026 --> 00:29:02,548
non so come fermarlo.
444
00:29:05,086 --> 00:29:07,147
Per iniziare, accetta l'aiuto degli altri.
445
00:29:07,148 --> 00:29:09,168
Ma così ti prenderà di mira!
446
00:29:11,031 --> 00:29:12,284
Sei viva...
447
00:29:14,388 --> 00:29:16,017
perché Shado non lo è più.
448
00:29:17,952 --> 00:29:21,661
E quando lo farà, credi cambierebbe qualcosa
se stiamo insieme o no?
449
00:29:30,204 --> 00:29:31,538
Lascialo fare...
450
00:29:32,295 --> 00:29:34,919
non sono più la ragazza
che ha conosciuto sull'isola.
451
00:29:35,807 --> 00:29:37,747
Non è così facile uccidermi.
452
00:29:43,035 --> 00:29:44,035
Insieme?
453
00:29:50,516 --> 00:29:51,516
Insieme.
454
00:29:59,505 --> 00:30:00,632
Sono dentro.
455
00:30:01,175 --> 00:30:04,004
Tra pochi secondi
avrò il gas nervino in tasca.
456
00:30:19,568 --> 00:30:20,733
Harbinger...
457
00:30:21,360 --> 00:30:25,670
abbiamo quello che definirei
un piccolo problema, da queste parti.
458
00:30:25,795 --> 00:30:28,469
- Spiegati meglio.
- Ho davanti a me il gas nervino...
459
00:30:28,548 --> 00:30:31,578
ma non sono in grado di prenderlo,
né tanto meno di metterlo in tasca.
460
00:30:31,579 --> 00:30:33,024
Attendi, Deadshot...
461
00:30:33,266 --> 00:30:34,904
devo contattare con Waller.
462
00:30:36,805 --> 00:30:39,246
- Vai, Mockingbird.
- Abbiamo un problema.
463
00:30:39,247 --> 00:30:41,812
Il pacco è molto più grande
di quanto pensassimo in briefing.
464
00:30:41,813 --> 00:30:43,044
Attendete.
465
00:30:46,198 --> 00:30:48,845
Deadshot è sul posto,
devo vedere cosa ha davanti.
466
00:30:49,101 --> 00:30:51,117
Attivate la sua microcamera oculare.
467
00:30:51,118 --> 00:30:53,925
Immagine multi-spettro dall'equipaggiamento
di Lawton in arrivo tra...
468
00:30:53,926 --> 00:30:54,926
ora.
469
00:30:55,122 --> 00:30:56,187
Coincide.
470
00:30:58,396 --> 00:31:01,718
Tiger, preparati all'estrazione.
Deadshot, mantieni la posizione.
471
00:31:01,763 --> 00:31:04,912
Harbinger e Freelancer, uscite da lì
e dirigetevi verso il punto d'incontro.
472
00:31:04,913 --> 00:31:06,783
Deadshot ancora non è salito con il pacco.
473
00:31:06,784 --> 00:31:09,939
Mi serviva solo la sua visuale,
tornate tutti al punto d'incontro.
474
00:31:09,940 --> 00:31:13,750
Un attimo... sapevi che il gas nervino
fosse troppo grande per essere estratto?
475
00:31:13,910 --> 00:31:16,533
Arretrate tutti verso il punto d'incontro.
476
00:31:16,654 --> 00:31:18,854
E' in arrivo un nove carico.
477
00:31:19,931 --> 00:31:21,374
Mockingbird, fuori.
478
00:31:21,739 --> 00:31:24,078
- Che diavolo sono i nove?
- Gli MQ9.
479
00:31:24,280 --> 00:31:25,487
Dei Predator.
480
00:31:26,191 --> 00:31:28,239
Waller ha ordinato un attacco di droni.
481
00:31:28,643 --> 00:31:31,316
Tra una decina di minuti
chi è qui dentro sarà morto.
482
00:31:45,149 --> 00:31:48,681
I nove trasportano il missile Hellfire,
l'unico che può radere al suolo l'edificio.
483
00:31:48,682 --> 00:31:52,529
E al tuo capo non interessa chi sia
qui dentro. Lyla, dobbiamo far uscire tutti.
484
00:31:53,173 --> 00:31:55,376
Forse c'è un allarme che potremmo innescare.
485
00:31:56,588 --> 00:31:58,496
John, dobbiamo sbrigarci.
486
00:31:59,659 --> 00:32:01,174
Ho un'idea migliore.
487
00:32:05,198 --> 00:32:06,229
Scusate?
488
00:32:06,586 --> 00:32:07,624
Scusate.
489
00:32:08,041 --> 00:32:09,844
Potrei avere la vostra attenzione?
490
00:32:12,591 --> 00:32:13,720
In onore...
491
00:32:13,962 --> 00:32:15,403
del padrone di casa...
492
00:32:16,616 --> 00:32:19,743
Gholem Qadir eccelle in ogni cosa che fa.
493
00:32:20,694 --> 00:32:21,919
Negli affari...
494
00:32:22,323 --> 00:32:23,624
nella filantropia...
495
00:32:25,159 --> 00:32:26,467
o nel terrorismo.
496
00:32:27,417 --> 00:32:30,577
Sì, credo si possa affermare
che Gholem sia un uomo rinascimentale.
497
00:32:30,578 --> 00:32:32,503
Si diletta in ogni settore.
498
00:32:32,611 --> 00:32:34,024
Come nel traffico d'armi...
499
00:32:34,025 --> 00:32:35,935
senza dimenticare la prostituzione...
500
00:32:37,628 --> 00:32:39,463
o il letale gas nervino...
501
00:32:39,603 --> 00:32:42,716
che conserva ad appena 10 metri
sotto questo pavimento.
502
00:32:43,516 --> 00:32:46,220
Sono tutte menzogne,
quest'uomo è un mercenario!
503
00:32:47,255 --> 00:32:48,255
Lawton!
504
00:32:48,821 --> 00:32:50,075
Non risponde.
505
00:32:50,401 --> 00:32:51,639
Devo andare ad aiutarlo.
506
00:32:51,640 --> 00:32:53,100
Non ci credo di averlo detto.
507
00:32:53,101 --> 00:32:56,661
Tu! Eri in Afghanistan sei anni fa...
508
00:32:56,769 --> 00:33:00,281
tu e quel traditore
che mi ha ingannato fin dal primo momento...
509
00:33:03,966 --> 00:33:07,003
- Ottimo tempismo.
- Ero stanco di aspettare l'invito.
510
00:33:13,965 --> 00:33:15,988
Disubbidisci agli ordini, John?
511
00:33:17,675 --> 00:33:18,810
Dietro di te.
512
00:33:24,422 --> 00:33:26,422
Con questa me ne devi due, junior.
513
00:33:27,350 --> 00:33:28,689
Dobbiamo andare.
514
00:33:28,811 --> 00:33:31,827
- La Waller mi ha detto di restare qui.
- Stiamo per essere attaccati da un drone.
515
00:33:31,828 --> 00:33:33,408
Che novità.
516
00:33:33,570 --> 00:33:35,084
Porta via il tuo team.
517
00:33:36,405 --> 00:33:37,915
Tu sei nel mio team.
518
00:33:38,465 --> 00:33:39,884
Ed è ora di andarsene.
519
00:33:39,885 --> 00:33:42,033
Giusto, è ora.
520
00:33:42,248 --> 00:33:44,391
E questo è il mio modo di andarmene.
521
00:33:47,016 --> 00:33:48,948
Squadra Suicida, ricordi?
522
00:33:49,384 --> 00:33:51,223
Io sono sacrificabile, John.
523
00:33:51,486 --> 00:33:54,332
Anche la dannata bomba
che ho in testa lo prova.
524
00:33:54,953 --> 00:33:57,970
Così, almeno, me ne vado
facendo un'azione onorevole.
525
00:33:58,105 --> 00:34:00,664
- Non puoi morire così, Lawton.
- Davvero?
526
00:34:00,795 --> 00:34:04,012
Dimmi anche una sola...
buona ragione per non farlo.
527
00:34:05,775 --> 00:34:06,775
Zoe.
528
00:34:16,475 --> 00:34:18,077
E il gas nervino?
529
00:34:18,262 --> 00:34:20,763
Credimi, ci ha già pensato la Waller.
530
00:34:30,217 --> 00:34:32,384
Via, via, via, via, via, via, via!
531
00:34:44,566 --> 00:34:46,166
Il drone ha cambiato traiettoria.
532
00:34:46,296 --> 00:34:47,704
Ci sta seguendo.
533
00:34:49,994 --> 00:34:51,214
Lo trovi divertente?
534
00:34:51,215 --> 00:34:53,039
La Waller, che donna!
535
00:34:53,116 --> 00:34:55,515
Secondo voi come sapeva
dove mandare il drone?
536
00:34:55,516 --> 00:34:57,954
Intendo le esatte coordinate.
537
00:34:58,115 --> 00:35:00,938
- Gli impianti.
- Bomba e GPS.
538
00:35:01,175 --> 00:35:02,515
Astuto, eh?
539
00:35:02,634 --> 00:35:04,908
Il drone non si dirige sulla casa di Gholem.
540
00:35:04,909 --> 00:35:06,358
Si dirige verso di me.
541
00:35:12,954 --> 00:35:14,673
Ehi, aspetta un attimo, posso dire la mia?
542
00:35:14,674 --> 00:35:16,138
- Girati.
- Cosa vuoi fare?
543
00:35:16,139 --> 00:35:18,118
Senti, forse preferisco
che mi facciano esplodere!
544
00:35:18,119 --> 00:35:20,121
Stai fermo. Questo farà male.
545
00:35:50,566 --> 00:35:53,724
Il governo markoviano minaccia ritorsioni...
546
00:35:53,725 --> 00:35:57,115
per un ingiustificato attacco di un drone
in una zona d'interdizione al volo.
547
00:35:57,116 --> 00:36:00,567
Proprio l'attenzione
che volevamo evitare. Ben fatto.
548
00:36:00,706 --> 00:36:02,284
Non sono io che ho mandato il drone.
549
00:36:02,285 --> 00:36:03,606
Era schermato.
550
00:36:03,914 --> 00:36:07,263
Un'esplosione su un deposito segreto
di armi chimiche è facile da spiegare.
551
00:36:07,264 --> 00:36:08,632
Invece avevamo dei testimoni...
552
00:36:08,633 --> 00:36:11,385
e abbiamo dovuto inviare le forze speciali
per sgomberare la tenuta.
553
00:36:11,386 --> 00:36:14,203
Credo che ci penserà due volte
prima di farmi fare il lavoro sporco, Waller.
554
00:36:14,204 --> 00:36:17,247
Non credo sarà un problema.
Buona giornata, signor Diggle.
555
00:36:28,296 --> 00:36:29,656
Incredibile...
556
00:36:30,246 --> 00:36:33,969
che Diggle sapesse esattamente
dove fosse l'impianto di Lawton.
557
00:36:35,014 --> 00:36:38,041
Tuttavia,
ha mostrato un evidente difetto nel piano.
558
00:36:39,085 --> 00:36:42,015
Metteremo gli impianti
nelle vertebre spinali, d'ora in poi.
559
00:36:42,200 --> 00:36:44,420
Prepara Lawton e gli altri per l'operazione.
560
00:36:56,920 --> 00:36:59,924
La Waller ha detto che tra qualche anno
potresti avere l'indulto.
561
00:37:00,708 --> 00:37:02,109
Non preoccuparti, John.
562
00:37:02,209 --> 00:37:05,048
Sappiamo entrambi
che non sopravvivrò tanto a lungo.
563
00:37:23,775 --> 00:37:24,882
Non ti hanno licenziato?
564
00:37:24,883 --> 00:37:27,729
Non è cosi facile liberarsi di qualcuno
col mio livello di autorizzazione.
565
00:37:27,730 --> 00:37:28,730
Giusto.
566
00:37:33,386 --> 00:37:35,010
Cosa mi dici di noi, Johnny?
567
00:37:37,674 --> 00:37:40,385
Ieri notte l'uomo che ucciso mio fratello
ha avuto più carattere...
568
00:37:40,386 --> 00:37:42,829
della donna che dovrebbe proteggere il mondo.
569
00:37:45,765 --> 00:37:47,989
Bene e male non mi sono molto chiari.
570
00:37:49,696 --> 00:37:51,517
Una cosa la so per certo...
571
00:37:52,105 --> 00:37:53,348
senza alcun dubbio...
572
00:37:56,243 --> 00:37:58,410
e cioè che non posso perderti ancora.
573
00:38:00,427 --> 00:38:01,630
Finalmente...
574
00:38:02,990 --> 00:38:04,597
qualcosa su cui siamo d'accordo.
575
00:38:22,108 --> 00:38:25,294
Beh, ecco un altro terrorista
che diventa un alleato.
576
00:38:25,295 --> 00:38:26,357
A proposito...
577
00:38:26,404 --> 00:38:29,428
ti ho proposto per un encomio
per aver salvato il culo a Qadir.
578
00:38:30,219 --> 00:38:31,543
Mi devi una birra.
579
00:38:39,723 --> 00:38:40,953
Congratulazioni.
580
00:38:40,954 --> 00:38:43,493
Sì, beh, uccidi un ragazzo,
prendi una medaglia, giusto?
581
00:38:43,769 --> 00:38:46,134
Quando qualcuno
ti punta contro un kalashnikov...
582
00:38:46,608 --> 00:38:47,935
non è un ragazzo.
583
00:38:48,594 --> 00:38:50,116
Io non la vedo così.
584
00:38:50,814 --> 00:38:52,751
E' un mondo complicato, Johnny.
585
00:38:53,332 --> 00:38:55,072
Posso chiamarti Johnny?
586
00:38:56,403 --> 00:38:58,204
Non ho capito il tuo nome, Michaels.
587
00:38:58,205 --> 00:38:59,205
Lyla.
588
00:39:01,536 --> 00:39:03,238
E' un vero piacere conoscerti, Lyla.
589
00:39:07,419 --> 00:39:09,927
Notizie internazionali:
un team di ispettori delle Nazioni Unite...
590
00:39:09,928 --> 00:39:13,194
si è recato in un'industria
di produzione di armi chimiche,
591
00:39:13,195 --> 00:39:17,363
nascosta sotto la residenza markoviana
del filantropo Gholem Qadir.
592
00:39:17,364 --> 00:39:20,790
Qui a Starling City, il candidato sindaco
Moira Queen promuove...
593
00:39:20,791 --> 00:39:25,155
iniziative per reinserire
i programmi di nuoto nel doposcuola.
594
00:39:25,308 --> 00:39:28,427
Ricordo quanto ai miei figli
piacesse nuotare, da piccoli.
595
00:39:28,587 --> 00:39:30,724
Non riuscivo a farli uscire dalla piscina.
596
00:39:31,283 --> 00:39:32,324
Ci serve...
597
00:39:33,732 --> 00:39:36,740
- Pensavo che odiassi nuotare.
- Io detesto nuotare.
598
00:39:37,394 --> 00:39:38,539
Anche Thea.
599
00:39:39,754 --> 00:39:41,288
A volte mia madre...
600
00:39:41,552 --> 00:39:44,352
ha una relazione occasionale con la verità.
601
00:39:47,286 --> 00:39:48,367
Comunque...
602
00:39:59,054 --> 00:40:00,682
grazie di essermi vicina.
603
00:40:00,683 --> 00:40:03,002
Cioè, per non averti permesso
di allontanarmi?
604
00:40:03,920 --> 00:40:05,678
Non lo farò più.
605
00:40:05,679 --> 00:40:06,990
Ah, sì? Bene.
606
00:40:08,650 --> 00:40:10,668
Sprecheresti il tuo tempo, comunque.
607
00:40:23,787 --> 00:40:25,599
Hai seguito il mio consiglio.
608
00:40:27,954 --> 00:40:28,954
Grazie.
609
00:40:30,599 --> 00:40:32,863
Aiutarmi con Sara, so che...
610
00:40:33,544 --> 00:40:34,594
non è facile.
611
00:40:34,595 --> 00:40:36,318
Aiutare due persone a cui tengo?
612
00:40:36,502 --> 00:40:37,907
Niente di più facile.
613
00:40:38,485 --> 00:40:40,505
Sono passata per portare Sara a cena.
614
00:40:41,330 --> 00:40:42,515
Vuoi unirti a noi?
615
00:40:42,565 --> 00:40:45,203
Vorrei, ma devo far visita
a una vecchia conoscenza.
616
00:40:45,469 --> 00:40:46,469
Ok.
617
00:41:06,902 --> 00:41:08,120
Ciao, Oliver.
618
00:41:10,861 --> 00:41:12,066
Ciao, Amanda.
619
00:41:12,244 --> 00:41:13,579
Ce l'hai ancora con me?
620
00:41:13,580 --> 00:41:16,102
Per tua fortuna, non sei più sulla lista.
621
00:41:16,103 --> 00:41:18,803
Davvero? Chi vuoi uccidere più di me?
622
00:41:19,074 --> 00:41:20,711
Slade Wilson è vivo.
623
00:41:21,437 --> 00:41:22,652
L'hai ucciso.
624
00:41:22,882 --> 00:41:26,670
- Non è possibile.
- Tutto è possibile quando si parla di Slade.
625
00:41:26,671 --> 00:41:28,781
E ho bisogno del tuo aiuto per trovarlo.
626
00:41:32,229 --> 00:41:34,165
- Potrei avere qualcosa.
- Cosa?
627
00:41:34,784 --> 00:41:37,732
Stiamo monitorando un nuovo soggetto,
un mercenario.
628
00:41:38,149 --> 00:41:42,068
Ha lasciato una scia di cadaveri
da Macau a Istanbul a Lisbona.
629
00:41:42,391 --> 00:41:44,945
Una scia che conduce
proprio qui a Starling City.
630
00:41:49,752 --> 00:41:51,185
Lo chiamiamo...
631
00:41:51,333 --> 00:41:52,718
Deathstroke.
632
00:41:59,825 --> 00:42:01,025
www.subsfactory.it