1 00:00:01,306 --> 00:00:03,773 Mitt navn er Oliver Queen. 2 00:00:04,172 --> 00:00:07,090 Etter fem år på en øy fra helvete- 3 00:00:07,091 --> 00:00:11,666 -har jeg vendt hjem med kun ett mål, å redde byen min. 4 00:00:11,980 --> 00:00:16,299 Men for å gjøre det kan jeg ikke være den morderen jeg var. 5 00:00:16,300 --> 00:00:20,571 For å hedre min venns minne må jeg bli en annen. 6 00:00:20,572 --> 00:00:24,825 Jeg må bli noe annet... 7 00:00:24,826 --> 00:00:26,587 Tidligere i Arrow... 8 00:00:26,795 --> 00:00:27,911 Slade! 9 00:00:27,912 --> 00:00:29,913 Jeg trenger en som kan reparere båten. 10 00:00:29,914 --> 00:00:32,332 Jeg håper sannelig at Hr. Hendrik er sammen med deg. 11 00:00:32,333 --> 00:00:34,001 Jeg skal ikke tilbake dit. 12 00:00:34,002 --> 00:00:36,920 Legg ned våpenet. 13 00:00:36,921 --> 00:00:41,925 Du kan ikke dø før du har opplevd komplett fortvilelse- 14 00:00:41,926 --> 00:00:44,761 -og det vil du, det lover jeg. 15 00:00:44,762 --> 00:00:47,631 -Hold deg borte fra Thea. -Nei, det kan jeg ikke. 16 00:00:47,632 --> 00:00:48,978 Hun er ikke trygg når hun er sammen med deg. 17 00:00:48,979 --> 00:00:52,586 Du elsker henne, og derfor vil du gjøre som jeg sier. 18 00:00:52,587 --> 00:00:54,354 Det er en farlig by. 19 00:00:54,355 --> 00:00:56,807 Hr. Wilson. 20 00:00:56,808 --> 00:00:59,258 Bare kall meg Slade. 21 00:01:03,847 --> 00:01:06,482 Mascaraen din renner. 22 00:01:08,735 --> 00:01:10,871 Takk. 23 00:01:10,872 --> 00:01:16,693 -Går det bra med deg? -Jeg vet ikke helt. 24 00:01:16,694 --> 00:01:21,164 Det er kjæresten min, eks-kjæreste nå. 25 00:01:21,165 --> 00:01:25,302 Han bestemte seg plutselig for å gjøre det slutt. 26 00:01:25,303 --> 00:01:29,372 Kjærestesorg er noe jeg kjenner til alt for godt. 27 00:01:29,373 --> 00:01:32,926 Det er ikke enkelt å komme over det. 28 00:01:32,927 --> 00:01:36,128 Noen ganger gjør man det aldri. 29 00:01:41,384 --> 00:01:46,239 Vi er ikke... Det er ikke her jeg bor. 30 00:01:46,240 --> 00:01:48,657 Du skal ikke hjem, Thea. 31 00:01:51,495 --> 00:01:53,863 Ut. 32 00:01:55,861 --> 00:01:57,111 Ut! 33 00:02:09,380 --> 00:02:11,682 Hei, Thea. 34 00:02:11,683 --> 00:02:14,174 Det er en fornøyelse å møte deg. 35 00:02:14,875 --> 00:02:19,075 Oversatt av Team NB-sub 36 00:02:22,327 --> 00:02:25,613 IRON HEIGHTS FENGSELSFLØY SKADET I JORDSKJELV, GJENÅPNER I DAG 37 00:02:26,897 --> 00:02:28,982 På tide. 38 00:02:28,983 --> 00:02:31,601 Du lar de slemme fyrene være i live i år,- 39 00:02:31,602 --> 00:02:33,319 -de har fylt opp fengslene. 40 00:02:35,123 --> 00:02:37,457 Klar? 41 00:02:37,458 --> 00:02:40,827 Jeg har jobbet med Sara, men jeg er ikke noe naturtalent. 42 00:02:40,828 --> 00:02:42,695 Det var ikke jeg heller. 43 00:02:47,167 --> 00:02:49,803 Vi har visst litt arbeid foran oss. 44 00:02:49,804 --> 00:02:53,590 Unnskyld, men hodet mitt er ikke helt med meg i dag. 45 00:02:53,591 --> 00:02:54,758 Thea? 46 00:02:54,759 --> 00:02:57,144 Jeg tenker på hva er det verste som kunne skje- 47 00:02:57,145 --> 00:02:58,628 -om jeg hadde fortalt henne sannheten? 48 00:02:58,629 --> 00:02:59,963 Jeg fortalte det til en kar og han ble- 49 00:02:59,964 --> 00:03:01,932 -truffet av lynet. Men, statistisk sett- 50 00:03:01,933 --> 00:03:05,852 -vil det nok ikke skje igjen. 51 00:03:05,853 --> 00:03:09,106 Hun blir ikke mer trygg ved å fortelle henne sannheten,- 52 00:03:09,107 --> 00:03:11,908 -tvert i mot. 53 00:03:11,909 --> 00:03:15,311 Det vi gjør, Roy, er farlig- 54 00:03:15,312 --> 00:03:19,949 -og alle rundt oss kan komme til skade. 55 00:03:21,585 --> 00:03:23,787 Prøv igjen. 56 00:03:23,788 --> 00:03:28,208 Og sikt denne gangen. 57 00:03:28,209 --> 00:03:30,193 Hva er det? 58 00:03:30,194 --> 00:03:31,828 En måneds telefonbeskjeder- 59 00:03:31,829 --> 00:03:33,847 -fra Queen Consolidated. -Kast dem. 60 00:03:33,848 --> 00:03:36,349 Det gjorde vi med forrige måneds beskjeder også. 61 00:03:36,350 --> 00:03:38,769 Så lenge Slade er der ute har jeg ikke tid til firmaet. 62 00:03:38,770 --> 00:03:42,338 Du må ta deg tid, Oliver. Minimum tre timer. 63 00:03:42,339 --> 00:03:45,559 Det årlige styremøtet. Det er ingen mulighet for- 64 00:03:45,560 --> 00:03:47,510 -at sjefen kan være borte- 65 00:03:47,511 --> 00:03:51,114 -og det har gått en stund nå, om du hadde glemt det. Du er sjefen. 66 00:03:51,115 --> 00:03:56,069 Husker du hvor antrekkene dine er? 67 00:03:56,070 --> 00:03:59,738 Eller gjemmer du de i tøffe glasskap også? 68 00:04:07,215 --> 00:04:12,085 -Jeg skal drepe dere alle. -Dette er ikke noe personlig. 69 00:04:12,086 --> 00:04:14,704 Kanskje litt. 70 00:04:14,705 --> 00:04:17,758 Det er ikke det, det handler om å overleve. 71 00:04:17,759 --> 00:04:20,560 Overleve, fine ord for drap. 72 00:04:20,561 --> 00:04:23,629 Slade gav oss ingen andre valg. 73 00:04:25,265 --> 00:04:27,217 Hendrik for Oliver. 74 00:04:27,218 --> 00:04:28,902 Og det gir oss rett til å bestemme- 75 00:04:28,903 --> 00:04:31,271 -hvem sitt liv som er mest verdt? 76 00:04:31,272 --> 00:04:34,024 Han er bundet, og det er ikke vi. 77 00:04:34,025 --> 00:04:37,327 Så fort han har reparert båten har ikke Slade bruk for han lenger. 78 00:04:37,328 --> 00:04:40,230 Vi kan like godt innse at ved å gjøre dette,- 79 00:04:40,231 --> 00:04:43,066 -så dømmer vi Hendrik til døden. 80 00:04:43,067 --> 00:04:44,785 Han ville gjort det samme mot oss- 81 00:04:44,786 --> 00:04:47,087 -uten å blunke. 82 00:04:47,088 --> 00:04:49,089 Dette er den eneste muligheten. 83 00:04:49,090 --> 00:04:52,592 Hva om det er en annen mulighet? 84 00:04:52,593 --> 00:04:54,594 Til å gjøre hva? 85 00:04:54,595 --> 00:04:57,162 Å ta livet av Slade. 86 00:05:05,806 --> 00:05:08,275 Jeg vet at jeg ikke har vært her på en stund- 87 00:05:08,276 --> 00:05:10,110 -men du ser ikke ut som hele ledelsen. 88 00:05:10,111 --> 00:05:12,312 Møtet starter først om en halv time. 89 00:05:12,313 --> 00:05:14,597 Virkelig? 90 00:05:14,598 --> 00:05:17,484 Jeg setter alle dine avtaler til en halvtime før,- 91 00:05:17,485 --> 00:05:19,319 -om du skulle komme for sent. 92 00:05:19,320 --> 00:05:20,704 Det er en god regel. 93 00:05:20,705 --> 00:05:24,291 Men takk for at du kom ut av dvalen din til dette møtet. 94 00:05:24,292 --> 00:05:27,294 Det er ikke sikkert du gjenkjenner det, men navnet ditt står på bygningen,- 95 00:05:27,295 --> 00:05:29,045 -og det spiller ingen rolle hvor mange møter du ikke kommer på,- 96 00:05:29,046 --> 00:05:31,164 -det er fremdeles ditt ansikt som er utad i dette firmaet. 97 00:05:31,165 --> 00:05:33,083 Isabel, jeg vet at jeg har vært litt fraværende,- 98 00:05:33,084 --> 00:05:36,169 -så takk for at du hjelper meg. 99 00:05:36,170 --> 00:05:39,890 Selv om vårt sammarbeid er usedvanlig er det fortsatt et sammarbeid. 100 00:05:39,891 --> 00:05:41,558 Og det fungerer. 101 00:05:41,559 --> 00:05:42,893 Det gjør det virkelig. 102 00:05:42,894 --> 00:05:46,545 Oliver... Din mor er her. 103 00:05:49,900 --> 00:05:52,267 Ordkrig i familien? 104 00:05:55,288 --> 00:05:58,474 Hvordan har Frk. Rochev det om dagen? 105 00:05:58,475 --> 00:06:00,861 Fortsatt sint for at Dorothy fikk huset etter hennes søster? 106 00:06:00,862 --> 00:06:02,645 Hva gjør du her? 107 00:06:02,646 --> 00:06:05,615 -Har du hørt fra Thea? -Nei. 108 00:06:05,616 --> 00:06:08,168 Du har ikke svart på noen av anropene mine,- 109 00:06:08,169 --> 00:06:09,986 -så jeg hadde ikke noe annet valg enn se til selv- 110 00:06:09,987 --> 00:06:11,838 -om du kommer til debatten i kveld eller ikke. 111 00:06:11,839 --> 00:06:15,290 Jeg sa at jeg ville støtte kampanjen offentlig. 112 00:06:16,126 --> 00:06:17,494 Noe annet? 113 00:06:17,495 --> 00:06:19,596 Det ville være pinlig for oss begge- 114 00:06:19,597 --> 00:06:22,332 -om du ikke i det minste kan late som om du er min sønn i kveld. 115 00:06:22,333 --> 00:06:26,802 Jeg er blitt god på å late som om jeg er en annen enn det jeg virkelig er. 116 00:06:27,637 --> 00:06:29,671 Det har jeg lært fra deg. 117 00:06:38,399 --> 00:06:41,067 Unnskyld meg, har du sett Thea Queen? 118 00:06:41,068 --> 00:06:43,954 Ok. 119 00:06:43,955 --> 00:06:47,357 Speedy, det er Ollie, jeg er på debatten- 120 00:06:47,358 --> 00:06:49,525 -hvor jeg trodde du ville være. 121 00:06:49,526 --> 00:06:51,962 Jeg vet at du er lei av det med Roy,- 122 00:06:51,963 --> 00:06:53,546 -men mor har bruk for oss begge her. 123 00:06:53,547 --> 00:06:55,548 Så sørg for å ringe meg tilbake. 124 00:06:55,549 --> 00:06:58,534 Du ser ikke fornøyd ut. Er alt i orden? 125 00:06:58,535 --> 00:07:01,638 Ja. Søsteren min er bare litt forsinket. 126 00:07:01,639 --> 00:07:04,590 Jeg er redd for at det er min feil. 127 00:07:08,094 --> 00:07:11,381 Politiet insisterte på at jeg ankom med bileskorte. 128 00:07:11,382 --> 00:07:13,316 Vi har forsinket trafikken overalt i hele byen. 129 00:07:13,317 --> 00:07:17,437 Jeg er sikker på at Thea bare er blitt offer for en trafikkork. 130 00:07:17,438 --> 00:07:21,024 Jeg får prøve å ringe igjen. Lykke til i kveld, Sebastian. 131 00:07:21,025 --> 00:07:22,975 Takk. 132 00:07:25,695 --> 00:07:30,116 Jeg trodde backstage hadde begrenset adgang? 133 00:07:30,117 --> 00:07:33,169 Det er fordelen ved å være statadvokat, skulle jeg tro. 134 00:07:33,170 --> 00:07:35,071 Er du kommet innom for å ønske Moira lykke til? 135 00:07:35,072 --> 00:07:38,008 Ja. Men jeg er veldig glad for å treffe deg. 136 00:07:38,009 --> 00:07:40,427 Jeg skylder deg en unnskyldning. 137 00:07:40,428 --> 00:07:43,296 Jeg anklaget deg for noen virkelig horrible saker. 138 00:07:43,297 --> 00:07:46,383 Du var i en vanskelig periode. 139 00:07:46,384 --> 00:07:48,601 Jeg er bare glad for at du er på bedringens vei. 140 00:07:48,602 --> 00:07:50,804 Lykke til i kveld. 141 00:07:50,805 --> 00:07:52,772 Det er ikke jeg som vil behøve det. 142 00:07:52,773 --> 00:07:56,443 Sebastian Blood er ikke den mannen du tror han er. 143 00:07:56,444 --> 00:07:59,229 Han planlegger ikke å gjenopplive byen med sosiale ytelser. 144 00:07:59,230 --> 00:08:01,681 Han vil ruinere den i stedet. 145 00:08:01,682 --> 00:08:04,200 Fru Queens problem med mitt forslag- 146 00:08:04,201 --> 00:08:07,003 -er at den vil bli betalt for av den ene prosenten. 147 00:08:07,004 --> 00:08:09,406 Det er på tide at de rike tar ansvar. 148 00:08:09,407 --> 00:08:11,958 Men det vil begrense deres muligheter for å ansette folk. 149 00:08:11,959 --> 00:08:14,661 Tiden er ute, og jeg vil minne kandidatene om- 150 00:08:14,662 --> 00:08:16,579 -ikke å avbryte. 151 00:08:16,580 --> 00:08:18,648 Nå kommer den neste i vår serie av videospørsmål- 152 00:08:18,649 --> 00:08:20,000 -lagt frem av de stemmeberettigede i Starling City. 153 00:08:20,001 --> 00:08:23,553 Denne kommer fra... Thea Queen. 154 00:08:23,554 --> 00:08:25,954 Det må være en feil. 155 00:08:28,676 --> 00:08:31,561 Hjelp! 156 00:08:31,562 --> 00:08:35,432 Hjelp! Kan noen hjelpe meg! Vær så snill! 157 00:08:35,433 --> 00:08:37,666 Han... Sla... 158 00:08:37,691 --> 00:08:41,818 HVOR MYE ER THEA QUEENS LIV VERDT? 159 00:08:52,194 --> 00:08:55,664 Vi skal nok finne henne, Roy. Vi skal få henne tilbake. 160 00:08:55,665 --> 00:08:57,699 Hun er sterk. 161 00:08:57,700 --> 00:09:00,318 Vil hun være i live når vi finner henne? 162 00:09:00,319 --> 00:09:02,854 Du må ikke tenke slik. 163 00:09:02,855 --> 00:09:06,874 Jeg kan ikke la være. 164 00:09:12,764 --> 00:09:14,883 Hr. Diggle. 165 00:09:14,884 --> 00:09:17,168 Hr. Diggle! 166 00:09:17,169 --> 00:09:20,438 Jeg tror jeg har funnet noe. Jeg jobber med det. 167 00:09:20,439 --> 00:09:23,108 Jeg avslutter min kampanje og vier dens ressurser- 168 00:09:23,109 --> 00:09:26,226 -til en trygg hjemkomst av Thea Queen. 169 00:09:27,312 --> 00:09:30,265 Videoen hadde et krav, men ingen løsesum. 170 00:09:30,266 --> 00:09:33,235 Hvilket betyr at dette ikke nødvendigvis handler om penger. 171 00:09:33,236 --> 00:09:34,953 Vi skal nok få henne tilbake, Moira. 172 00:09:34,954 --> 00:09:36,975 Det lover jeg deg. Thea kommer hjem igjen. 173 00:09:36,976 --> 00:09:39,699 Kan du tenke deg noen som ønsker å ta deg, igjennom Thea? 174 00:09:42,264 --> 00:09:48,169 Ingen andre enn familiene til de 503 menneskene som døde i fjor. 175 00:09:48,170 --> 00:09:49,938 Dette handler ikke om skjelvet. 176 00:09:49,939 --> 00:09:51,506 Hvordan kan du være sikker på det? 177 00:09:51,507 --> 00:09:53,441 Du må bare finne mannen med masken! 178 00:09:53,442 --> 00:09:56,528 Vi arbeider med saken. Vi følger opp alle spor. 179 00:09:56,529 --> 00:09:58,029 Hvilke spor er det? 180 00:09:58,030 --> 00:10:02,583 Gud! Gud, hvordan kunne jeg la dette skje? 181 00:10:06,371 --> 00:10:08,957 Unnskyld meg et øyeblikk. 182 00:10:08,958 --> 00:10:12,911 Hvis jeg hører om flere presseforhør som blir sendt til Hr. Queen- 183 00:10:12,912 --> 00:10:16,381 -eller andre medlemmer av Queen-familien, så blir du holdt personlig ansvarlig. 184 00:10:16,382 --> 00:10:18,867 Du er veldig skremmende. Takk. 185 00:10:18,868 --> 00:10:21,386 Jobben min er å ta noe av byrden, og nå, mer enn noen gang. 186 00:10:21,387 --> 00:10:24,256 Så derfor, husker du at vet møtet i dag- 187 00:10:24,257 --> 00:10:26,374 -hadde ledelsen nominert nye medlemmer? 188 00:10:26,375 --> 00:10:28,260 Avstemmingen må finne sted innen 24 timer. 189 00:10:28,261 --> 00:10:29,978 Det kan ikke utsettes. Det er noe finanstilsynet har bestemt. 190 00:10:29,979 --> 00:10:31,730 Jeg kan ikke tenke på det nå. 191 00:10:31,731 --> 00:10:33,348 Det vet jeg, og jeg er lei for det, men det er du nødt til. 192 00:10:33,349 --> 00:10:34,933 Du er administrerende direktør, og du har ansvaret... 193 00:10:34,934 --> 00:10:36,935 Og det forklarer du for meg hele tiden. 194 00:10:36,936 --> 00:10:39,888 En styrestemme er en helt annen sak enn- 195 00:10:39,889 --> 00:10:41,439 -å dekke over et møte man ikke dukket opp på. 196 00:10:41,440 --> 00:10:45,193 Du kan utpeke en eller annen til midlertidig administrerende direktør. 197 00:10:45,194 --> 00:10:47,529 -Det er ikke noen god idè. -Jeg utpeker deg. 198 00:10:47,530 --> 00:10:49,613 Hva? 199 00:10:52,751 --> 00:10:56,454 Gratulerer. Du er den midlertidige administrerende direktøren. 200 00:10:56,455 --> 00:11:01,176 -Det kan jeg ikke. -Vær så snill. 201 00:11:01,177 --> 00:11:03,044 Takk. 202 00:11:03,045 --> 00:11:07,248 Få Thea til å si takk når hun er trygt hjemme igjen. 203 00:11:07,249 --> 00:11:10,500 Hr. Queen? Jeg må snakke med deg angående Hr. Wilson. 204 00:11:10,501 --> 00:11:12,064 Ettersom det siste stedet Thea ble sett er Verdant- 205 00:11:12,065 --> 00:11:13,722 -har jeg funnet fakturaene og laget en liste- 206 00:11:13,723 --> 00:11:15,657 -over gjestene siste natt, pinget mobiltelefonene deres- 207 00:11:15,658 --> 00:11:17,726 -og hacket bildene deres. Sikkerhetstjenesten har rett,- 208 00:11:17,727 --> 00:11:19,778 -det er enklere når man ikke trenger en rettskjennelse. 209 00:11:19,779 --> 00:11:21,930 -Jeg har sett på alle bildene. -Det må være tusenvis. 210 00:11:21,931 --> 00:11:24,549 Det er Thea. Jeg fant dette. 211 00:11:24,550 --> 00:11:26,401 Mulig nummerskilt tre kvartaler fra klubben. 212 00:11:26,402 --> 00:11:30,038 Bilen er registrert på en Slade Wilson og har GPS. 213 00:11:30,039 --> 00:11:31,606 Hvor er den nå? 214 00:11:31,607 --> 00:11:33,775 Den står utenfor en nedlagt klubb på Roosevelt. 215 00:11:33,776 --> 00:11:36,494 Virker ikke dette lett for deg? 216 00:11:36,495 --> 00:11:38,128 Slade bruker en bil registrert i sitt eget navn? 217 00:11:38,129 --> 00:11:39,547 Dette lukter råttent. 218 00:11:39,548 --> 00:11:42,000 Enten er Thea der, eller han selv. Uansett så må vi dra. 219 00:11:42,001 --> 00:11:45,470 Jeg regnet med at du ville si det, så derfor har jeg laget disse. 220 00:11:45,471 --> 00:11:48,878 Tibetansk huggormgift. Leiemorderes foretrukne gift. 221 00:11:48,925 --> 00:11:51,259 Den mest kraftfulle jeg noensinne har arbeidet med. 222 00:11:51,260 --> 00:11:54,062 Det gir oss en fordel. Men du skal gi oss en annen. 223 00:11:54,063 --> 00:11:55,830 Er du sikker på at jeg skal følge med? 224 00:11:55,831 --> 00:11:58,733 Er du sint? Bruk det raseriet. 225 00:11:58,734 --> 00:12:00,402 Du sier alltid at jeg skal holde meg i bakgrunnen. 226 00:12:00,403 --> 00:12:02,636 Ikke i kveld. 227 00:12:05,156 --> 00:12:09,411 Landminer? Hva slags øy er dette? 228 00:12:09,412 --> 00:12:13,665 -Kan du fjerne sprengladningen? -Helt sikkert. 229 00:12:13,666 --> 00:12:18,503 Uten at den går av? Mindre sikkert. 230 00:12:18,504 --> 00:12:22,757 Å, KGB. 231 00:12:22,758 --> 00:12:25,293 Dere har lært meg mye. 232 00:12:25,294 --> 00:12:27,629 Russiske bomber. 233 00:12:27,630 --> 00:12:31,216 Japanske bomber. 234 00:12:31,217 --> 00:12:35,636 Alle samme sier... Bang. 235 00:12:37,138 --> 00:12:41,342 Gratulerer, vi er ikke døde. Hva nå? 236 00:12:41,343 --> 00:12:43,345 Slade tar Hendrik som vi avtalte. 237 00:12:43,346 --> 00:12:45,480 Og når de er langt nok unna... 238 00:12:45,481 --> 00:12:49,367 Hva... Vil du rigge Hendrik til en bombe? 239 00:12:49,368 --> 00:12:51,403 Peter hadde rett. Å overlate Hendrik til Slade- 240 00:12:51,404 --> 00:12:54,372 -er det samme som å drepe han. Du har også rett. 241 00:12:54,373 --> 00:12:56,908 Vi har ikke noe valg. På denne måten- 242 00:12:56,909 --> 00:12:59,826 -får vi Slade ut av spill og så tar vi skipet. 243 00:13:00,745 --> 00:13:03,381 Hva? 244 00:13:03,382 --> 00:13:05,417 Jeg... tenkte. 245 00:13:05,418 --> 00:13:09,036 Når ble du så skremmende? 246 00:13:21,599 --> 00:13:24,218 Hvor er hun, Slade? 247 00:13:30,742 --> 00:13:33,944 Mannen spurte deg om noe. 248 00:13:39,034 --> 00:13:42,202 Hvor er hun? 249 00:13:43,738 --> 00:13:47,908 Hva vil du gjøre? Drepe meg? 250 00:13:50,128 --> 00:13:53,214 Hvem skal da fortelle deg... 251 00:13:53,215 --> 00:13:56,333 Hvor din elskede Thea er? 252 00:14:00,972 --> 00:14:03,808 Ring til kommisær Lance. 253 00:14:03,809 --> 00:14:05,527 Be han komme ned hit. 254 00:14:05,528 --> 00:14:07,695 Hva? Hvorfor det? 255 00:14:07,696 --> 00:14:09,930 For å arrestere Slade Wilson. 256 00:14:32,617 --> 00:14:34,893 Noe idé om hva den drittsekken vil med Thea Queen? 257 00:14:34,894 --> 00:14:38,665 Nei. Vi må bare forsikre oss om at Slade forteller oss hvor hun er. 258 00:14:39,160 --> 00:14:41,211 Vet Oliver om det? 259 00:14:41,212 --> 00:14:43,213 At du samarbeider med Arrow på denne saken? 260 00:14:43,214 --> 00:14:45,115 Oliver vet ingenting om Arrow. 261 00:14:45,116 --> 00:14:48,018 Er alt i orden? 262 00:14:48,019 --> 00:14:50,387 Det er bare blikket i Moiras øyne. 263 00:14:50,388 --> 00:14:52,922 Skrekkelig å miste datteren. 264 00:14:52,923 --> 00:14:56,875 Jeg kunne ikke gått igjennom det en gang til, Sara. 265 00:15:00,131 --> 00:15:04,217 Betjent Lance. Queen-familien er her. 266 00:15:04,218 --> 00:15:07,570 Hr. Lance, fortalte han hvor Thea er? 267 00:15:07,571 --> 00:15:09,555 Fru Queen, takk for at du kom. 268 00:15:09,556 --> 00:15:13,693 Dette gir ingen mening. Slade Wilson er vår venn. 269 00:15:13,694 --> 00:15:16,246 Han har vært på Costa Rica de siste 72 timer. 270 00:15:16,247 --> 00:15:19,232 Han har passasjerlister, telefonregistre,- 271 00:15:19,233 --> 00:15:22,619 -og noen videoer, så han kan ikke ha kidnappet datteren din. 272 00:15:22,620 --> 00:15:24,454 Så hvorfor arrestere han? 273 00:15:24,455 --> 00:15:27,457 Det gjorde vi heller ikke. Han ble pågrepet av borgervernere. 274 00:15:27,458 --> 00:15:31,344 -Han kontaktet kommissær Lance. -Betjent, jeg kan forklare... 275 00:15:31,345 --> 00:15:33,013 Nei, jeg tror det er klart for meg. 276 00:15:33,014 --> 00:15:34,631 Gud, hvor dum du er. 277 00:15:34,632 --> 00:15:36,717 Den eneste grunnen til at du bærer den uniformen- 278 00:15:36,818 --> 00:15:39,252 -og ikke et detektivskilt, er fordi du samarbeider med Borgerverneren. 279 00:15:39,253 --> 00:15:41,454 En jente er forsvunnet, og du... 280 00:15:41,455 --> 00:15:42,871 Og du arresterer noen på hans uttalelser? 281 00:15:42,872 --> 00:15:47,459 Du er heldig hvis din neste uniform ikke er fengselsgrå. 282 00:15:56,703 --> 00:15:59,272 De kaller deg Deathstroke. 283 00:15:59,273 --> 00:16:01,708 Det er litt fargerikt. 284 00:16:01,709 --> 00:16:04,094 Jeg liker det. 285 00:16:04,095 --> 00:16:06,329 Hvordan unnslapp du øya? 286 00:16:06,330 --> 00:16:08,465 Er det ditt første spørsmål? 287 00:16:08,466 --> 00:16:10,300 Du har gjort det klart- 288 00:16:10,301 --> 00:16:12,285 -at du ikke vil fortelle hvor søsteren min er,- 289 00:16:12,286 --> 00:16:15,555 -så ja, det er det første spørsmålet mitt. 290 00:16:15,556 --> 00:16:18,725 Jeg svømte. 291 00:16:18,726 --> 00:16:20,994 Men ikke uten problemer. 292 00:16:20,995 --> 00:16:23,196 Den sterke strømmen trakk meg under. 293 00:16:23,197 --> 00:16:26,149 Klippene på revet rev opp benet mitt. 294 00:16:26,150 --> 00:16:32,220 Men Mirakuruen... Den regenererte det hele. 295 00:16:33,740 --> 00:16:37,192 Bortsett fra dette. 296 00:16:39,580 --> 00:16:41,698 Det er bare oss to her inne,- 297 00:16:41,699 --> 00:16:45,668 -så hvorfor ikke være ærlige? 298 00:16:45,669 --> 00:16:48,371 Hvorfor gjør du dette? 299 00:16:48,372 --> 00:16:51,657 Du vet hvorfor. 300 00:16:53,376 --> 00:16:56,262 Det skjedde for fem år siden. 301 00:16:56,263 --> 00:16:57,547 Det var i går. 302 00:16:57,548 --> 00:17:01,968 Jeg prøvde å gi slipp på øya- 303 00:17:01,969 --> 00:17:04,838 -men den holdt fast i meg. 304 00:17:04,839 --> 00:17:08,841 Og hvis den hetten du bærer hver kveld er en indikasjon- 305 00:17:08,842 --> 00:17:12,228 -så holder den fast i deg også. 306 00:17:12,229 --> 00:17:16,533 Hun gjorde deg aldri noe, jeg gjorde det. 307 00:17:16,534 --> 00:17:19,202 Shado er død pga. valg jeg tok,- 308 00:17:19,203 --> 00:17:21,621 -så straff meg, klandre meg. 309 00:17:21,622 --> 00:17:25,490 Men Thea... 310 00:17:28,461 --> 00:17:30,412 Vi du ha meg til å be deg? 311 00:17:33,199 --> 00:17:36,368 Er det det dette handler om, for jeg ber deg. 312 00:17:37,637 --> 00:17:39,172 Du vinner,- 313 00:17:39,173 --> 00:17:45,378 -men jeg ber deg, fortell meg hvor hun er. 314 00:17:45,379 --> 00:17:49,381 Det må ha vært vanskelig for deg å si. 315 00:17:51,601 --> 00:17:54,436 Thea... 316 00:17:55,655 --> 00:17:59,892 -Altså, Thea er... -Hr. Queen,- 317 00:17:59,893 --> 00:18:02,162 -hvem i helvete slapp deg inn hit? 318 00:18:02,163 --> 00:18:07,784 Hr. Wilson, du er fri til å gå,- 319 00:18:07,785 --> 00:18:09,953 -med avdelingens dypeste beklagelse. 320 00:18:09,954 --> 00:18:12,121 Det er det ingen grunn til, løytnant. 321 00:18:12,122 --> 00:18:14,073 En uskyldig pikes liv står på spill,- 322 00:18:14,074 --> 00:18:16,309 -dere må forfølge alle spor. 323 00:18:16,310 --> 00:18:18,011 Likevel bør du vite at betjent Lance- 324 00:18:18,012 --> 00:18:19,829 -står ovenfor noen alvorlige anklager. 325 00:18:19,830 --> 00:18:22,882 Ikke forfølg de for min skyld. 326 00:18:22,883 --> 00:18:25,250 Jeg er ikke typen som bærer nag. 327 00:18:29,255 --> 00:18:33,776 Hr. Wilson, har politiet frikjent deg for alle anklager? 328 00:18:33,777 --> 00:18:36,362 Jeg var i Costa Rica, men kom tilbake til Starling City- 329 00:18:36,363 --> 00:18:38,481 -så fort jeg hørte de forferdelige nyhetene. 330 00:18:38,482 --> 00:18:39,899 Hva fortalte du de om Thea Queens forsvinning? 331 00:18:39,900 --> 00:18:43,820 Jeg stiller alle ressurser jeg har til rådighet, pluss 30 mill. i dusør- 332 00:18:43,821 --> 00:18:47,489 -for all informasjon som leder oss til Thea Queens kidnappere. 333 00:19:02,972 --> 00:19:05,141 Det er Dig, jeg forfølger. 334 00:19:05,142 --> 00:19:07,010 Sporingen på bilen hans er aktiv. 335 00:19:07,011 --> 00:19:09,512 Roy, han kommer til din posisjon. 336 00:19:09,513 --> 00:19:12,232 Har han, han kjører mot Warner. 337 00:19:12,233 --> 00:19:15,016 Jeg ser han, på vei nordover. 338 00:19:18,906 --> 00:19:21,157 Pokker, jeg mistet han. 339 00:19:21,158 --> 00:19:22,975 Det går bra, jeg ser han enda. 340 00:19:22,976 --> 00:19:26,228 -Sara, sving inn på Downey. -Mottatt. 341 00:19:35,672 --> 00:19:37,924 Negativt. Negativt, det er ikke han. 342 00:19:37,925 --> 00:19:39,042 Hva? 343 00:19:39,043 --> 00:19:42,762 Han har klonet sporingssignalet. 344 00:19:42,763 --> 00:19:43,996 Roy, du må dra. 345 00:19:43,997 --> 00:19:46,381 Roy, du må fange han på Fuller. 346 00:19:53,556 --> 00:19:56,059 Roy, ser du han enda? 347 00:19:56,060 --> 00:19:57,560 Roy? 348 00:19:57,561 --> 00:19:59,394 Roy? 349 00:20:11,374 --> 00:20:13,909 Forlat oss. 350 00:20:16,746 --> 00:20:19,082 Beklager at jeg var borte så lenge. 351 00:20:19,083 --> 00:20:21,584 Drit og dra. 352 00:20:21,585 --> 00:20:23,419 Jeg så Oliver og din mor. 353 00:20:23,420 --> 00:20:26,556 De er alle bekymret for deg. 354 00:20:26,557 --> 00:20:30,226 Hvis du gjør de noe vondt, så sverger jeg... 355 00:20:30,227 --> 00:20:32,645 Vær vennlig, fortsett. 356 00:20:32,646 --> 00:20:34,230 Gjør ferdig den setningen. 357 00:20:34,231 --> 00:20:38,717 Jeg er nysgjerrig på hvilken trussel en 19 år gammel jente kan komme med. 358 00:20:39,619 --> 00:20:43,423 Hva vil du med meg? 359 00:20:43,424 --> 00:20:48,444 Det er en veldig lang historie, Thea. 360 00:20:48,445 --> 00:20:51,447 Ser ut som jeg har tid til den. 361 00:20:51,448 --> 00:20:53,148 Overhodet ikke. 362 00:20:53,950 --> 00:20:56,336 Du kan gå. 363 00:20:56,337 --> 00:20:58,121 Hva? 364 00:20:58,122 --> 00:21:03,126 Jeg skulle komme med et poeng og det er jeg kommet med. 365 00:21:03,127 --> 00:21:07,829 Døren er ulåst, så du kan gå når du har lyst. 366 00:21:10,633 --> 00:21:14,520 Men de som jobber for deg vil skyte meg straks jeg går ut. 367 00:21:14,521 --> 00:21:16,606 Nei, det gjør de ikke. 368 00:21:16,607 --> 00:21:19,525 Deres ordre var å holde deg her inntil jeg kom tilbake,- 369 00:21:19,526 --> 00:21:24,947 -og det er jeg, så du er fri til å gå. 370 00:21:24,948 --> 00:21:30,119 Men, om du gjør det, kommer du kanskje aldri til å få vite din brors hemmelighet. 371 00:21:30,120 --> 00:21:31,537 Hva? 372 00:21:31,538 --> 00:21:34,874 Din bror har en hemmelighet, Thea. 373 00:21:34,875 --> 00:21:38,159 Vil du vite hva det er? 374 00:21:46,675 --> 00:21:50,878 Så, hva nå? 375 00:21:50,879 --> 00:21:52,997 Vent på Oliver,- 376 00:21:52,998 --> 00:21:55,049 -finne ut hva neste trekk er. 377 00:21:55,050 --> 00:21:57,167 Vente på at vi forteller han det, mener du. 378 00:21:57,168 --> 00:21:59,670 Vi kan ikke gjøre noe uten kong Queens tillatelse. 379 00:21:59,671 --> 00:22:01,138 Du går for langt, Roy. 380 00:22:01,139 --> 00:22:02,507 La oss alle roe oss ned. 381 00:22:02,508 --> 00:22:05,009 Slade utspilte oss, slikt skjer. 382 00:22:05,010 --> 00:22:08,613 Nei, det skjedde kun fordi politiet lot Slade gå- 383 00:22:08,614 --> 00:22:11,532 -etter at vi leverte han inn, fordi Oliver sa vi skulle. 384 00:22:11,533 --> 00:22:13,284 Hva skulle vi ellers ha gjort? 385 00:22:13,285 --> 00:22:15,319 Du er i spesialstyrkene,- 386 00:22:15,320 --> 00:22:17,154 -hun er en internasjonal leiemorder. Man skulle tro- 387 00:22:17,155 --> 00:22:19,323 -at vi tre sammen kunne ha fått et svar- 388 00:22:19,324 --> 00:22:21,876 -ut av Slade, i stedet for å utlevere han til politiet. 389 00:22:21,877 --> 00:22:24,194 Her er det som er sykt, vi satte ikke engang spørsmålstegn- 390 00:22:24,195 --> 00:22:26,196 -fordi han sa at det var det rette å gjøre. 391 00:22:26,197 --> 00:22:28,135 På samme måte som han sa at jeg skulle slå opp med Thea. 392 00:22:28,136 --> 00:22:30,585 Èn uke etter sa han at det ikke var trygt for meg å la henne være alene. 393 00:22:30,586 --> 00:22:32,553 Vent. 394 00:22:32,554 --> 00:22:35,039 Tror du at det er Olivers skyld at Slade tok Thea? 395 00:22:35,040 --> 00:22:37,441 Jeg tror det er hans skyld at jeg ikke var det for å stoppe Slade. 396 00:22:37,442 --> 00:22:41,412 Jeg tror du bare beskylder Oliver fordi du mistet Slade. 397 00:22:41,413 --> 00:22:43,854 Ja, selvfølgelig tar du hans parti, du knuller jo med han. 398 00:22:51,756 --> 00:22:56,726 Kan dere gi oss et øyeblikk? 399 00:23:02,733 --> 00:23:07,088 Husker du at hun elsket å fargelegge? 400 00:23:07,089 --> 00:23:11,208 Faren din kjøpte haugevis av farger til henne. 401 00:23:11,209 --> 00:23:14,210 Hun kunne aldri få nok. 402 00:23:15,079 --> 00:23:18,482 Hun tegnet på veggene. 403 00:23:18,483 --> 00:23:23,753 Jeg kunne aldri bli sint på henne fordi det var så bedårende. 404 00:23:26,307 --> 00:23:30,361 Du bør få deg litt søvn. 405 00:23:30,362 --> 00:23:33,397 Er min skatt fremdeles i live? 406 00:23:33,398 --> 00:23:34,782 Hva? 407 00:23:34,783 --> 00:23:39,152 Er min skatt fremdeles i live? 408 00:23:44,375 --> 00:23:46,444 Ja. 409 00:23:46,445 --> 00:23:52,166 Jeg våknet op hver dag i fem år som mor til en mistet sønn. 410 00:23:52,167 --> 00:23:56,202 Jeg... Jeg kan ikke... 411 00:23:58,005 --> 00:24:01,642 Jeg holder ikke ut det en gang til. 412 00:24:01,643 --> 00:24:07,465 Og nå hater du meg, og det har du all rett til. 413 00:24:07,466 --> 00:24:09,517 -Det er ikke rette tidspunktet. -Jo, det er det. 414 00:24:09,518 --> 00:24:13,052 Det er akkurat det rette tidspunktet. 415 00:24:14,839 --> 00:24:19,076 Jeg har fortalt deg at disse løgnene var for å betrygge familien,- 416 00:24:19,077 --> 00:24:23,647 -for å holde oss sammen, men det var den største løgnen av dem alle. 417 00:24:23,648 --> 00:24:27,034 Jeg fortalte det til deg, til Thea,- 418 00:24:27,035 --> 00:24:30,204 -og meg selv. 419 00:24:30,205 --> 00:24:36,776 Fordi jeg var for svak til å stå ansikt til ansikt med sannheten. 420 00:24:38,329 --> 00:24:42,131 Det som skjer nå er ikke din feil. 421 00:24:50,608 --> 00:24:53,527 Fra det øyeblikk ens barn blir født- 422 00:24:53,528 --> 00:24:58,348 -bekymrer man seg over hvordan det skal gå med de i verdenen. 423 00:24:59,817 --> 00:25:04,938 Men man stopper ikke opp og tenker på hva man selv kan gjøre mot dem. 424 00:25:06,240 --> 00:25:10,326 At man kan være sin egen verste fiende. 425 00:25:32,484 --> 00:25:36,103 Ollie! Hva gjorde du med han? 426 00:25:36,104 --> 00:25:38,688 Ikke nok. 427 00:25:42,893 --> 00:25:44,912 Hva gjorde du med han? 428 00:25:44,913 --> 00:25:47,081 Vi slo han bare ut. Det er bedre på den måten. 429 00:25:47,082 --> 00:25:49,166 Har var ikke supporter av arrangementet. 430 00:25:49,167 --> 00:25:51,452 Det kan jeg forestille meg. 431 00:25:51,453 --> 00:25:52,753 Hendrik er din nå. 432 00:25:52,754 --> 00:25:55,488 Jeg vet det. 433 00:26:00,594 --> 00:26:03,798 Vent. 434 00:26:03,799 --> 00:26:08,936 Det er en utrolig greie, denne Mirakuru. 435 00:26:08,937 --> 00:26:10,855 Den gir deg ikke bare styrke,- 436 00:26:10,856 --> 00:26:13,423 -den forsterker sansene også. 437 00:26:15,193 --> 00:26:19,429 Dynamitt har en spesiell lukt. 438 00:26:23,317 --> 00:26:26,237 Hvor lenge til før den går av? 439 00:26:26,238 --> 00:26:28,122 90 sekunder? 440 00:26:28,123 --> 00:26:30,291 60 sekunder? 441 00:26:30,292 --> 00:26:32,910 Du tenker nok på om eksplosjonen kan ta livet av meg,- 442 00:26:32,911 --> 00:26:35,212 -men det er tror jeg ikke. 443 00:26:35,213 --> 00:26:39,467 Ikke at jeg kunne si det samme om dere. 444 00:26:39,468 --> 00:26:45,121 Jeg er fristet til å se dere bli sprengt i fillebiter,- 445 00:26:47,641 --> 00:26:50,227 -men så vil jeg kanskje heller skyte dere i stedet. 446 00:26:50,228 --> 00:26:52,679 På samme måte som han skjøt Shado. 447 00:26:55,649 --> 00:26:57,433 Nei. 448 00:26:59,003 --> 00:27:02,805 Slade... 449 00:27:06,527 --> 00:27:08,412 Hvor drar du? 450 00:27:08,413 --> 00:27:10,480 Det hjelper ikke Thea at jeg sitter her, gjør det? 451 00:27:10,481 --> 00:27:13,083 Det hjelper heller ikke at du stikker av, Roy. 452 00:27:13,084 --> 00:27:17,588 Du tror at dette er Mirakuruen, men det er det ikke. 453 00:27:17,589 --> 00:27:19,874 Jeg har rett og det vet du. 454 00:27:19,875 --> 00:27:21,842 Så du får heller fjerne deg fra meg. 455 00:27:21,843 --> 00:27:23,961 Roy, ro deg ned. 456 00:27:23,962 --> 00:27:25,763 Det er det Thea ville ha ønsket at vi gjør. 457 00:27:25,764 --> 00:27:28,665 Hun har rett, Roy. Kom nå, la oss spole litt tilbake. 458 00:27:28,666 --> 00:27:30,166 Roy! 459 00:27:34,671 --> 00:27:37,091 Den neste treffer deg i brystet. 460 00:27:37,092 --> 00:27:38,526 La han gå. 461 00:27:38,527 --> 00:27:40,477 Ville du, helt ærlig, drepe meg fordi jeg våger- 462 00:27:40,478 --> 00:27:42,329 -å kritisere den allmektige Oliver Queen? 463 00:27:42,330 --> 00:27:44,481 Nei. Jeg ville drepe deg fordi du sårer vennen min. 464 00:27:44,482 --> 00:27:46,482 Slipp han fri. 465 00:27:49,070 --> 00:27:51,320 La han gå! 466 00:27:53,824 --> 00:27:55,910 Hva i helvete skjer her nede? 467 00:27:55,911 --> 00:27:57,294 Jeg er ferdig. 468 00:27:57,295 --> 00:27:59,029 Det er det som skjer. 469 00:27:59,030 --> 00:28:01,582 Thea er der ute, skadet eller verre på grunn av én person. 470 00:28:01,583 --> 00:28:03,834 Og det er ikke Slade Wilson. 471 00:28:03,835 --> 00:28:08,171 -Roy... -Jeg stolte på deg. 472 00:28:09,089 --> 00:28:12,708 Det er ikke noe igjen for meg her. 473 00:28:13,895 --> 00:28:17,013 -Du godeste, Oliver... -Hva nå? 474 00:28:18,232 --> 00:28:22,152 Det offentlige har innkalt til en overbevisende redegjørelse,- 475 00:28:22,153 --> 00:28:23,988 -og jeg skal delta i flere talk show- 476 00:28:23,989 --> 00:28:27,224 -for å kontrollere utsagnene. 477 00:28:27,225 --> 00:28:30,276 Jeg er lei for det Frk. Rochev, men han var meget... 478 00:28:31,362 --> 00:28:32,663 Pågående. 479 00:28:32,664 --> 00:28:35,648 Vil dere være så vennlig å forlate rommet, takk? 480 00:28:46,377 --> 00:28:48,596 Isabel, hva har du gjort? 481 00:28:48,597 --> 00:28:51,432 Jeg? Ikke stort. 482 00:28:51,433 --> 00:28:56,420 Det var du som gjorde dette mulig da du gjorde meg til administrerende direktør. 483 00:28:56,421 --> 00:28:59,440 Jeg vet det bare var midlertidig, men det gav meg den bemyndigelsen jeg trengte- 484 00:28:59,441 --> 00:29:01,025 -for å innkalle til et ekstraordinært styremøte. 485 00:29:01,026 --> 00:29:05,696 Fra og med for en halvtime siden, tilhører firmaet ditt meg. 486 00:29:05,697 --> 00:29:08,649 Styret har enstemmig gjort ansettelsen min permanent. 487 00:29:08,650 --> 00:29:11,535 Jeg tror de mistet troen på lederevnene dine,- 488 00:29:11,536 --> 00:29:14,238 -men det ville forutsette at det var en lederevne. 489 00:29:14,239 --> 00:29:16,106 Kanskje du burde ha fokusert litt mindre på- 490 00:29:16,107 --> 00:29:19,942 -dine... Kveldsaktiviteter. 491 00:29:21,795 --> 00:29:26,216 Slade... Du jobber for han. 492 00:29:26,217 --> 00:29:28,636 Sammen med. 493 00:29:28,637 --> 00:29:30,804 Han visste at om ble jeg plantet i din families forretning- 494 00:29:30,805 --> 00:29:32,756 -så ville det trekke deg tilbake til Starling City. 495 00:29:32,757 --> 00:29:36,644 For å si det som det er, så var jeg skeptisk, men... 496 00:29:36,645 --> 00:29:39,763 Hvorfor gjør du dette! 497 00:29:39,764 --> 00:29:42,633 Det er litt trist at du ikke er klar over det. 498 00:29:42,634 --> 00:29:46,602 Som far, så sønn. 499 00:30:01,919 --> 00:30:06,006 Du skal fortelle meg hvor søsteren min er,- 500 00:30:06,007 --> 00:30:08,991 -ellers dreper jeg deg. 501 00:30:12,954 --> 00:30:14,605 Hvor er hun? 502 00:30:14,887 --> 00:30:19,974 Han har henne i et varelager like utenfor bygrensen. Tosca Cartage. 503 00:30:19,975 --> 00:30:21,758 Hvordan vet jeg at du ikke lyver? 504 00:30:23,762 --> 00:30:29,867 Det er søtt, dette utspiller seg akkurat slik som han vil ha det. 505 00:30:29,868 --> 00:30:31,703 Han ønsker at du kommer alene. 506 00:30:31,704 --> 00:30:33,771 Hvis han bare så mye som lukter vennene dine- 507 00:30:33,772 --> 00:30:37,240 -så vil han sløye Thea som en ørret. 508 00:30:38,993 --> 00:30:43,447 Det var en fornøyelse å forhandle med deg, Oliver. 509 00:30:43,448 --> 00:30:46,084 La oss i det minste omringe området. 510 00:30:46,085 --> 00:30:48,619 Nei, Isabel var tydelig på dette. Jeg kommer alene, ellers dør Thea. 511 00:30:48,620 --> 00:30:50,922 Ollie, det er enda en av Slades spill, og med mindre... 512 00:30:50,923 --> 00:30:53,307 Nei, det jeg ikke kan, Sara, er ingenting! 513 00:30:53,308 --> 00:30:56,310 Hva ville du gjøre hvis det var Laurel, din far eller moren din? 514 00:30:56,311 --> 00:30:59,847 Jeg vil ikke ha den samme diskusjonen om og om igjen! 515 00:30:59,848 --> 00:31:01,899 Gå. 516 00:31:01,900 --> 00:31:06,270 Hent Thea og stanse Slade. 517 00:31:06,271 --> 00:31:08,689 Gjør alt som blir nødvendig. 518 00:31:08,690 --> 00:31:12,609 Avslutt dette, en gang for alle. 519 00:32:44,002 --> 00:32:45,735 Stopp! 520 00:33:13,614 --> 00:33:16,901 Halloween var for et halvt år siden, smarten. 521 00:33:16,902 --> 00:33:21,321 Fjern deg eller bli skutt ned. Forstår du meg? 522 00:33:41,893 --> 00:33:46,463 Jeg har et forslag til dere. 523 00:33:50,468 --> 00:33:53,637 -Kom inn! -Oliver, går det bra? 524 00:33:53,638 --> 00:33:55,139 Ja, jeg har det bra, men Thea er ikke her. 525 00:33:55,140 --> 00:33:57,825 -Du gjorde det. -Gjorde hva? 526 00:33:57,826 --> 00:33:59,193 Thea har det fint. Hun har det bra. 527 00:33:59,194 --> 00:34:01,662 Hun kom gående inn til stasjonen for fem minutter siden. 528 00:34:01,663 --> 00:34:03,863 Sunn og rask. 529 00:34:05,283 --> 00:34:09,402 Oliver, hørte du hva jeg sa? 530 00:34:17,811 --> 00:34:19,600 -Thea? -Hun har det bra, ingen skader. 531 00:34:19,601 --> 00:34:21,118 -Han rørte henne ikke. -Han var ikke der. 532 00:34:21,119 --> 00:34:22,653 Han hadde leid inn mange fyrer. Han var ikke der. 533 00:34:22,654 --> 00:34:24,121 Fordi han hadde var opptatt et annet sted. 534 00:34:24,122 --> 00:34:27,291 Iron Heights gjenåpnet en fløy som ble skadet under skjelvet. 535 00:34:27,292 --> 00:34:30,327 Det var en fangetransport. Slade kapret den. 536 00:34:30,328 --> 00:34:31,712 Soldater til hæren hans. 537 00:34:31,713 --> 00:34:33,881 Theas kidnapping var kun en avledningsmanøver. 538 00:34:33,882 --> 00:34:35,915 Oliver! 539 00:34:38,552 --> 00:34:41,138 Gudskjelov. 540 00:34:41,139 --> 00:34:42,756 Skatten min! 541 00:34:42,757 --> 00:34:47,426 Skatten min. 542 00:34:49,462 --> 00:34:52,316 Hva? 543 00:34:52,317 --> 00:34:55,234 Han fortalte meg det. 544 00:34:56,320 --> 00:34:58,888 Hr. Wilson... 545 00:35:01,525 --> 00:35:04,843 Han fortalte meg hemmeligheten din. 546 00:35:07,331 --> 00:35:12,669 Hvordan du har løyet for meg i alle disse årene. 547 00:35:12,670 --> 00:35:17,540 Hvorfor fortalte du meg aldri at Malcolm Merlyn var faren min? 548 00:35:20,928 --> 00:35:24,797 Jeg stolte på deg. 549 00:35:26,200 --> 00:35:28,567 Vi prøvde å beskytte deg. 550 00:35:29,888 --> 00:35:32,723 Vet du hvem du høres ut som? 551 00:35:32,724 --> 00:35:35,958 Du høres ut som henne. 552 00:35:39,196 --> 00:35:43,951 Slade... Døden er for god for dem. 553 00:35:43,952 --> 00:35:46,570 Denne øya burde bli straffen deres. 554 00:35:46,571 --> 00:35:48,372 Døden er for god for deg. 555 00:35:48,373 --> 00:35:51,742 Denne øya blir straffen deres. 556 00:35:51,743 --> 00:35:55,695 Deres fengsel for resten av deres dager. 557 00:35:55,696 --> 00:35:59,082 Ditt fengsel for resten av deres dager. 558 00:35:59,083 --> 00:36:00,751 Få han ut herfra. 559 00:36:00,752 --> 00:36:04,054 -Slade... -Trekk tilbake! 560 00:36:04,055 --> 00:36:06,924 Jeg kan hjelpe deg. 561 00:36:06,925 --> 00:36:08,759 Du kan leve eller dø. 562 00:36:08,760 --> 00:36:11,010 Du velger. 563 00:36:12,813 --> 00:36:16,817 Vil du gjerne sende en beskjed til din familie? 564 00:36:16,818 --> 00:36:21,137 Så snart båten er reparert avlegger jeg dem et besøk. 565 00:36:55,022 --> 00:36:56,940 En travel natt. 566 00:36:56,941 --> 00:36:59,926 Quentin Lance, underdrivelsens mester. 567 00:36:59,927 --> 00:37:01,594 Kan jeg får et ord med deg, betjent? 568 00:37:01,595 --> 00:37:02,863 Et øyeblikk, skatt. 569 00:37:02,864 --> 00:37:04,865 Ja? 570 00:37:04,866 --> 00:37:08,485 Jeg har snakket med statsadvokat Spencer om din... Situasjon. 571 00:37:08,486 --> 00:37:13,273 Hun vil ikke opprette tiltale... Hvis du samarbeider. 572 00:37:13,274 --> 00:37:15,309 Fortell oss hvor Borgerverneren befinner seg. 573 00:37:15,310 --> 00:37:17,878 Det skulle jeg gjerne, men jeg vet ikke. 574 00:37:17,879 --> 00:37:20,831 Det er uheldig. 575 00:37:20,832 --> 00:37:22,215 Det virker sånn. 576 00:37:22,216 --> 00:37:25,585 Quentin Larry Lance, du er arrestert- 577 00:37:25,586 --> 00:37:28,338 -for sammensvergelse og bidrag i flere forbrytelser. 578 00:37:28,339 --> 00:37:30,457 Hva? Har du gått fra forstanden? 579 00:37:30,458 --> 00:37:32,342 Hva gjør du? Wilson... Wilson gjorde det! 580 00:37:32,343 --> 00:37:34,645 Jeg fikk tak i rett fyr. Hva gjør... 581 00:37:34,646 --> 00:37:36,763 Du har rett til å tie. 582 00:37:36,764 --> 00:37:38,265 Hva gjør du? 583 00:37:38,266 --> 00:37:41,251 -Du har rett til en advokat. -Far! 584 00:37:41,252 --> 00:37:43,770 Det er hva eksperter ville kalle en liten hump i veien. 585 00:37:43,771 --> 00:37:46,490 Moira Queen er trukket langt fra Sebastian Blood- 586 00:37:46,491 --> 00:37:50,027 -i den siste meningsmålingen de siste 24 timer, utført av kanal... 587 00:37:50,028 --> 00:37:52,996 Det sprengtes like over hodet på meg! 588 00:37:52,997 --> 00:37:55,782 Hvordan i helvete blir jeg valgt nå? 589 00:37:55,783 --> 00:37:58,368 Jeg tror du tenkte på en annen tone. 590 00:37:58,369 --> 00:37:59,536 Du sa, jeg ville bli borgermester! 591 00:37:59,537 --> 00:38:03,823 Og du leverte dette valget til Moira Queen, og for hva? 592 00:38:03,824 --> 00:38:06,977 Hva er det for en besettelse du har mot Queen-familien? 593 00:38:06,978 --> 00:38:09,378 Har du ikke fortalt han det? 594 00:38:11,215 --> 00:38:13,100 Det lovet meg. 595 00:38:13,101 --> 00:38:14,851 Jeg lovet deg denne byen! 596 00:38:14,852 --> 00:38:18,871 Jeg lovet deg en hær du kunne innta den med! 597 00:38:21,341 --> 00:38:23,944 Hva er status? 598 00:38:23,945 --> 00:38:26,196 Queen Consolidated sin forskningsavdeling- 599 00:38:26,197 --> 00:38:30,337 -er i gang med å produsere et serum basert på blodet ditt. 600 00:38:33,336 --> 00:38:35,372 Som du ser... 601 00:38:35,373 --> 00:38:39,459 Alt går som planlagt. 602 00:38:39,460 --> 00:38:41,912 Hvor skal du? 603 00:38:41,913 --> 00:38:45,799 Pleie min besettelse. 604 00:38:45,800 --> 00:38:50,669 Oliver Queen trenger en avledningsmanøver til. 605 00:39:05,769 --> 00:39:07,938 Hva gjør dere to her? 606 00:39:07,939 --> 00:39:11,525 Vi regnet med at du ville komme hit. 607 00:39:11,526 --> 00:39:13,226 Du er forutsigbar. Og du har- 608 00:39:13,227 --> 00:39:15,477 -sovet på feltsengen i natt. 609 00:39:16,780 --> 00:39:19,583 Hva gjør dere her? 610 00:39:19,584 --> 00:39:21,700 Hvor skulle vi ellers være? 611 00:39:28,592 --> 00:39:31,878 Roy hadde rett. 612 00:39:31,879 --> 00:39:35,849 Uansett hva jeg gjør, så tar jeg feil avgjørelse. 613 00:39:35,850 --> 00:39:40,270 Med han, med... Firmaet. 614 00:39:40,271 --> 00:39:42,439 Og... 615 00:39:42,440 --> 00:39:45,891 Og med Thea. 616 00:39:47,444 --> 00:39:51,431 Jeg var så fokusert på hva Slade kunne gjøre mot meg- 617 00:39:51,432 --> 00:39:53,150 -at det aldri... 618 00:39:53,151 --> 00:39:56,552 Gikk opp for meg hva jeg kunne gjøre mot meg selv. 619 00:39:58,822 --> 00:40:02,292 Jeg er min egen fiende. 620 00:40:02,293 --> 00:40:04,661 Det er Slade som snakker, Oliver. Ikke slipp han inn i hodet ditt. 621 00:40:04,662 --> 00:40:06,779 Jeg får han ikke ut av hodet mitt, Diggle! 622 00:40:06,780 --> 00:40:10,116 Jeg kan ikke... Jeg kan ikke hindre han fra å gjøre noe. 623 00:40:10,117 --> 00:40:12,002 Jo, det kan du. 624 00:40:12,003 --> 00:40:15,005 Hvorfor er du så sikker på det? 625 00:40:15,006 --> 00:40:17,206 Fordi du ikke er alene. 626 00:40:23,230 --> 00:40:25,581 Hva nå, sjef? 627 00:40:37,861 --> 00:40:40,896 Nå kjemper vi tilbake. 628 00:40:43,983 --> 00:40:46,986 Politiet har utstedt en arrestordre på Slade Wilson- 629 00:40:46,987 --> 00:40:48,791 -etter at Thea Queen utpekte han- 630 00:40:48,792 --> 00:40:51,227 -som hjernen bak kidnappingen av henne forleden dag. 631 00:40:51,792 --> 00:40:54,544 Det skjer i kjølvannet av Wilsons arrestasjon og etterfølgende løslatelse- 632 00:40:54,545 --> 00:40:58,298 -som politiet var ansvarlig for, timer før Frk. Queen ble løslatt. 633 00:40:58,299 --> 00:41:02,018 I en uttalelse til pressen gjentar politikommissær Franklin Pike- 634 00:41:02,019 --> 00:41:04,788 -sin støtte til avdelingen,- 635 00:41:04,789 --> 00:41:07,641 -til tross for at det ser ut til å være en alvorlig feilbedømmelse. 636 00:41:07,642 --> 00:41:10,059 Han startet med å si at politiet er forpliktet... 637 00:41:18,569 --> 00:41:22,572 Slapp av. Jeg er ikke her for å skade deg. 638 00:41:22,573 --> 00:41:25,024 Dra til helvete. 639 00:41:25,025 --> 00:41:28,194 Den tiden vil komme, det er jeg overbevist om. 640 00:41:28,195 --> 00:41:32,749 Men før det har jeg kommet til Starling City- 641 00:41:32,750 --> 00:41:35,468 -for å se Oliver Queen lide. 642 00:41:35,469 --> 00:41:37,137 Oliver... Hva? 643 00:41:37,138 --> 00:41:38,905 Hvorfor? 644 00:41:38,906 --> 00:41:41,641 Fordi han ikke er den du tror han er. 645 00:41:41,642 --> 00:41:43,260 Hvordan vet du det? 646 00:41:43,261 --> 00:41:48,276 Fordi jeg vet at Oliver Queen er... 647 00:41:48,277 --> 00:41:49,390 Arrow. 648 00:42:02,360 --> 00:42:08,415 Oversatt av Team NB-sub