1
00:00:00,952 --> 00:00:03,560
Namaku adalah Oliver Queen.
2
00:00:03,660 --> 00:00:06,494
Lima tahun terdampar di pulau,...
3
00:00:06,496 --> 00:00:09,080
Aku kembali dengan satu tujuan.
4
00:00:09,082 --> 00:00:11,415
Demi menyelamatkan kotaku.
5
00:00:11,417 --> 00:00:15,703
Tapi untuk mewujudkannya,
Aku tak bisa jadi pembunuh seperti dulu.
6
00:00:15,705 --> 00:00:20,091
Demi menghormati kematian sahabatku,
Aku harus menjadi seseorang yang lain.
7
00:00:20,093 --> 00:00:24,128
Aku harus menjadi,
Sesuatu yang lain.
8
00:00:25,312 --> 00:00:26,981
Sebelumnya, di Arrow...
9
00:00:26,985 --> 00:00:28,718
Ini putriku, Helena.
10
00:00:28,720 --> 00:00:32,555
Saat ayahnya membunuh tunangannya,
Itu merubah dirinya.
11
00:00:32,557 --> 00:00:34,607
Ayahku tak berhak
dapat kesempatan kedua.
12
00:00:34,609 --> 00:00:36,409
Kesempatan kedua untuk hidup.
13
00:00:36,411 --> 00:00:40,396
Ini untuk belajar
mengendalikan kekuatanmu.
14
00:00:42,733 --> 00:00:45,618
Ollie, Semuanya sudah berakhir!
Kita harus pergi dari kapal ini!
15
00:00:56,180 --> 00:00:58,298
Hugo Mannheim.
16
00:00:58,300 --> 00:01:00,583
Tuduhan atas Persengkokolan,
Pemerasan, Pembunuhan--
17
00:01:00,585 --> 00:01:02,135
Goombah Trifecta.
18
00:01:02,137 --> 00:01:04,470
Tapi dia tak pernah sendirian,
Jadi berhati-hatilah.
19
00:01:04,472 --> 00:01:06,356
Saling mengawasi-lah
satu sama lain.
20
00:01:06,358 --> 00:01:08,057
Ayo bergerak.
21
00:01:13,981 --> 00:01:17,266
Terima kasih sudah membantuku
mengawasi ayahku malam ini.
22
00:01:17,268 --> 00:01:22,405
Selama Slade masih berkeliaran,
Tak ada yang aman.
23
00:01:24,159 --> 00:01:27,210
Ini Kepolisian Starling City!
Jatuhkan senjata kalian!
24
00:01:27,212 --> 00:01:29,545
Bergerak!
Bergerak!
25
00:01:33,570 --> 00:02:03,570
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://subscene.com/u/702663
26
00:02:06,149 --> 00:02:06,649
Jangan bergerak!
27
00:02:16,543 --> 00:02:19,095
Aku tak apa.
Pergilah!
28
00:02:19,120 --> 00:02:39,120
Visit My Blog for Latest Subtitle
http://erickjiwono.blogspot.com
29
00:02:39,400 --> 00:02:40,950
Frank Bertinelli...
30
00:02:40,952 --> 00:02:43,519
Putrimu mengirimmu
untuk membunuhku.
31
00:02:43,544 --> 00:02:53,544
IDFL SubsCrew
http://IDFL.me
32
00:02:57,146 --> 00:03:02,146
Season 02 Episode 17
-- Birds of Prey --
33
00:03:16,437 --> 00:03:17,603
Hai.
34
00:03:17,605 --> 00:03:18,805
Ayah, Kau tak apa?
Kau terluka?
35
00:03:18,807 --> 00:03:20,573
Aku tak apa, Sayang.
36
00:03:20,575 --> 00:03:22,191
Kutahu kalian tak biasa...
37
00:03:22,193 --> 00:03:23,810
...mengungkapkan kata-kata
polisi saat menangkap kriminal...
38
00:03:23,812 --> 00:03:25,862
...tapi kau tak bisa seenaknya
melempar orang dari jendela.
39
00:03:25,864 --> 00:03:27,113
Dia menembakmu.
40
00:03:27,115 --> 00:03:28,614
Dan aku tak apa.
41
00:03:28,616 --> 00:03:30,700
Lain kali, Kendalikan dirimu.
42
00:03:30,702 --> 00:03:32,535
Aku sudah mengendalikan diriku.
43
00:03:32,537 --> 00:03:35,338
Detektif.
Ada masalah lain.
44
00:03:35,340 --> 00:03:37,123
Ya, Aku tahu.
Dengan dipenjaranya Frank Bertinelli,...
45
00:03:37,125 --> 00:03:39,842
...tak lama lagi putrinya kembali.
46
00:03:39,844 --> 00:03:41,911
Siapa dia?
47
00:03:41,913 --> 00:03:44,263
Helena Bertinelli.
Putri Frank Bertinelli.
48
00:03:44,265 --> 00:03:46,966
Atau, Mantan Pacar Oliver yang gila...
49
00:03:46,968 --> 00:03:48,634
...ingin membalas
dendamnya pada ayahnya.
50
00:03:48,636 --> 00:03:50,553
Mantan pacar?
51
00:03:50,555 --> 00:03:52,472
Itu yang kau tangkap
dari keseluruhannya?
52
00:03:52,474 --> 00:03:54,941
Tunggu, Mengapa dia
sangat ingin membunuh ayahnya?
53
00:03:54,943 --> 00:03:56,476
Ayahnya membunuh tunangannya.
54
00:03:56,478 --> 00:03:58,811
Dia ingin pembalasan. /
Menaruh pertengkaranku...
55
00:03:58,813 --> 00:04:00,029
...dengan ayahku dalam
sudut pandangnya.
56
00:04:00,031 --> 00:04:01,280
Aku terus mengawasi...
57
00:04:01,282 --> 00:04:02,698
...gerak-gerik Helena
setahun belakangan.
58
00:04:02,700 --> 00:04:04,233
Dia terlihat bulan lalu,...
59
00:04:04,235 --> 00:04:06,202
Di Palermo.
60
00:04:06,204 --> 00:04:08,488
Dia sibuk. /
Kalau "sibuk" dalam artian...
61
00:04:08,490 --> 00:04:10,957
...menyiksa dan membunuh mafiosos...
( Bahasa Spanyol untuk para mafia )
62
00:04:10,959 --> 00:04:12,458
...yang mungkin tahu
di mana ayahnya, Kau benar.
63
00:04:12,460 --> 00:04:14,377
Penangkapan Bertinelli
baru saja tersebar.
64
00:04:14,379 --> 00:04:17,663
Berapa lama waktu yang kita
punya sebelum Helena kembali?
65
00:04:31,178 --> 00:04:32,562
Lanjutkan.
66
00:04:32,564 --> 00:04:33,896
Slade, Kumohon.
67
00:04:33,898 --> 00:04:35,932
Aah!
68
00:04:35,934 --> 00:04:38,601
Mengapa kita belum bergerak?
69
00:04:38,603 --> 00:04:40,853
Kami sudah perbaiki
lambung kapalnya...
70
00:04:40,855 --> 00:04:42,905
...tapi mesinnya
terlalu rusak.
71
00:04:42,907 --> 00:04:45,775
Perbaikilah. /
Aku tak bisa.
72
00:04:47,477 --> 00:04:49,695
Aku tak tahu caranya.
73
00:04:49,697 --> 00:04:52,081
Cari orang yang tahu.
74
00:04:53,450 --> 00:04:56,536
Hai, Aku Laurel, dan
Aku pecandu alkohol.
75
00:04:56,538 --> 00:04:58,004
Hai, Laurel.
76
00:04:58,006 --> 00:05:02,291
Dan ini pertemuan keduaku.
77
00:05:02,793 --> 00:05:05,678
Hanya saja,...
78
00:05:05,680 --> 00:05:08,514
Hanya saja, Ini sangat sulit,
dikarenakan aku tak tahu...
79
00:05:08,516 --> 00:05:10,966
...aku harus berbuat apa.
80
00:05:12,635 --> 00:05:14,269
Aku pengacara,...
81
00:05:14,271 --> 00:05:18,006
Maksudku, Aku dulunya pengacara.
82
00:05:18,008 --> 00:05:20,943
Aku menyukai pekerjaan itu.
83
00:05:20,945 --> 00:05:23,678
Tapi kurasa aku lebih
menyukai minum-minum.
84
00:05:23,680 --> 00:05:27,032
Kutahu aku bisa berubah
bersama kalian semua.
85
00:05:27,034 --> 00:05:31,737
Aku hanya tak yakin bisa
berubah di luar sana.
86
00:05:32,622 --> 00:05:35,074
Lagian,...
87
00:05:35,076 --> 00:05:37,793
...terima kasih atas
kesempatannya.
88
00:05:45,135 --> 00:05:47,386
Terima kasih untuk datang.
89
00:05:47,388 --> 00:05:49,839
Maaf atas segalanya
yang pernah terjadi.
90
00:05:49,841 --> 00:05:52,642
Tak perlu minta maaf.
91
00:05:52,644 --> 00:05:54,727
Kau malah membantuku, Adam.
92
00:05:54,729 --> 00:05:57,680
Hanya itu satu-satunya
cara buatku sadar...
93
00:05:57,682 --> 00:05:59,515
...dan...
94
00:05:59,517 --> 00:06:01,567
...itu berhasil.
95
00:06:01,569 --> 00:06:03,052
Bagaimana kalau kau
yang membantuku sekarang?
96
00:06:03,054 --> 00:06:04,820
Kembalilah bekerja.
97
00:06:04,822 --> 00:06:06,989
Kau ingin aku kembali?
98
00:06:06,991 --> 00:06:09,942
Aku cari seseorang yang ingin
mengambil kasus baru ini...
99
00:06:09,944 --> 00:06:12,812
...dan sejujurnya, namamu
yang pertama terlintas di pikiranku.
100
00:06:12,814 --> 00:06:15,414
Aku masih menjalani hukuman.
101
00:06:15,416 --> 00:06:16,699
Aku punya rekan di Komite Disiplin.
102
00:06:16,701 --> 00:06:18,167
Akan kubantu kau soal itu.
103
00:06:18,169 --> 00:06:21,537
Penyergapan Kepolisian Starling
menangkap Frank Bertinelli.
104
00:06:21,539 --> 00:06:25,007
Dia kembali ke Starling untuk
menagih utang-utang lama.
105
00:06:25,009 --> 00:06:27,096
Kantor Jaksa Wilayah
jelas akan menuntutnya...
106
00:06:27,121 --> 00:06:28,262
Kau akan menuntutnya.
107
00:06:28,263 --> 00:06:30,797
Kuhargai itu, Adam,
Tapi mengapa aku?
108
00:06:30,798 --> 00:06:33,215
Pengabdianmu di CNRI...
109
00:06:33,217 --> 00:06:35,017
...membuatmu pas untuk pekerjaan ini.
110
00:06:35,019 --> 00:06:39,055
Itu kasusnya, Laurel.
Kalau mau, Itu jadi milikmu.
111
00:06:39,057 --> 00:06:41,256
Tapi hanya jika kau siap.
112
00:06:48,982 --> 00:06:50,566
Dalam rangka apa?
113
00:06:50,568 --> 00:06:52,068
Aku digaji.
Jadi,...
114
00:06:52,070 --> 00:06:53,536
...kalau menurutmu
hadiahnya tak bagus...
115
00:06:53,538 --> 00:06:54,654
...salahkan dirimu sendiri...
116
00:06:54,656 --> 00:06:56,539
...karena tak menaikkan gajiku.
117
00:06:58,041 --> 00:07:00,159
Oh!
118
00:07:00,161 --> 00:07:01,827
Roy, Aku menyukainya.
119
00:07:03,380 --> 00:07:06,048
Terima kasih. /
Mm-hmm.
120
00:07:06,050 --> 00:07:08,834
Hei, Aku permisi dulu.
121
00:07:08,836 --> 00:07:10,119
Aku lupa menaruh
pesanan pelanggan.
122
00:07:10,121 --> 00:07:12,955
Ok.
123
00:07:12,957 --> 00:07:14,957
Hei, Ada apa?
124
00:07:14,959 --> 00:07:17,259
Aku dapat sesuatu soal Michael
Statton, Tunangan Helena.
125
00:07:17,261 --> 00:07:19,461
Felicity, Dia sudah mati
selama 5 tahun.
126
00:07:19,463 --> 00:07:21,230
Berarti kalau dia menyewa mobil
malam tadi, Itu sangat luar biasa.
127
00:07:21,232 --> 00:07:22,682
Itu pasti Helena.
128
00:07:22,684 --> 00:07:24,517
Mobilnya punya GPS,
Aku meretasnya.
129
00:07:24,519 --> 00:07:28,270
Ya.
Dia menuju ke Starling City.
130
00:07:29,406 --> 00:07:31,073
Kau siap beraksi lagi?
131
00:07:31,075 --> 00:07:33,409
Tentu saja.
132
00:07:44,955 --> 00:07:46,922
Sudah berakhir, Helena.
133
00:07:46,924 --> 00:07:48,791
Keluarlah dari mobil!
134
00:08:02,139 --> 00:08:03,939
Senjata!
135
00:08:13,683 --> 00:08:15,151
Aah!
Jangan sakiti aku!
136
00:08:15,153 --> 00:08:17,453
Mundur.
137
00:08:17,455 --> 00:08:20,906
Mun..dur!
138
00:08:20,908 --> 00:08:23,743
Jangan sakiti aku! /
Speedy!
139
00:08:23,745 --> 00:08:25,161
Hentikan!
140
00:08:28,465 --> 00:08:31,467
Dia hanyalah umpan si Helena.
141
00:08:31,469 --> 00:08:35,004
Di mana Helena?
142
00:08:35,006 --> 00:08:36,806
Aku tak tahu!
143
00:08:36,808 --> 00:08:39,708
Seorang gadis membayarku untuk
mengendarai mobil itu.
144
00:08:39,710 --> 00:08:41,877
Aku bersumpah!
145
00:08:44,714 --> 00:08:47,483
Jangan bunuh aku.
146
00:08:47,485 --> 00:08:49,718
Aku akan menikah
bulan depan.
147
00:08:51,188 --> 00:08:53,272
Jalankan saja mobilnya.
148
00:08:58,943 --> 00:09:01,162
Menurut Kepolisian Starling City,
Pria yang memberi Helena...
149
00:09:01,163 --> 00:09:04,898
...tumpangan ke kota, berusia 22 tahun,
Jurusan Politik-Sains di Univ. Starling City...
150
00:09:04,899 --> 00:09:07,399
...dan anggota Gamma Tau...
151
00:09:07,401 --> 00:09:09,284
...yang menjelaskan mengapa dia berkata...
152
00:09:09,286 --> 00:09:11,937
..."Aku tak tahu kalau aku
membantu penjahat".
153
00:09:11,939 --> 00:09:14,456
Gadis cantik pasti dengan mudah
merayu lelaki untuk melakukan apapun.
154
00:09:14,458 --> 00:09:16,208
Aku dulu termasuk lelaki macam begitu. /
Aku berhenti.
155
00:09:16,210 --> 00:09:18,243
Paling tidak, Dia tak membunuhnya.
156
00:09:18,245 --> 00:09:20,663
Tak seperti Helena yang
menunjukkan pengendalian diri.
157
00:09:20,665 --> 00:09:22,773
Sepertinya kau punya tipe gadis.
158
00:09:22,774 --> 00:09:24,026
Terus pantau informasi dari polisi.
159
00:09:24,051 --> 00:09:26,111
Beri tahu kalau ada informasi.
160
00:09:26,137 --> 00:09:29,121
Aku akan mencari tahu. /
Hei...
161
00:09:37,480 --> 00:09:39,898
Kau tak apa? /
Yeah.
162
00:09:39,900 --> 00:09:41,734
Besok, Ini sembuh
seperti semula.
163
00:09:41,736 --> 00:09:43,352
Itu salah satu keuntungan
punya Mirakuru.
164
00:09:43,354 --> 00:09:45,688
Satu-satunya keuntungan.
165
00:09:45,690 --> 00:09:47,673
Dengar, Aku paham.
166
00:09:47,675 --> 00:09:49,491
Aku mengendalikan
diriku tadi malam.
167
00:09:49,493 --> 00:09:52,077
Ya, Begitu terkendali sampai-sampai
aku hampir memanahmu.
168
00:09:52,079 --> 00:09:53,996
Aku akan mundur, tapi
kau tak memberiku kesempatan.
169
00:09:53,998 --> 00:09:55,280
Satu-satunya yang
menyadarkanmu...
170
00:09:55,282 --> 00:09:57,416
...adalah saat aku
menyebut Thea.
171
00:09:57,418 --> 00:09:59,535
Itulah mengapa kau
memanggilku Speedy.
172
00:09:59,537 --> 00:10:02,871
Kukira kau cuma memberiku julukan.
173
00:10:02,873 --> 00:10:04,707
Tapi ingat saja, Jangan
lagi panggil aku Speedy.
174
00:10:04,709 --> 00:10:07,092
Baiklah.
175
00:10:07,094 --> 00:10:11,096
Roy, Kau berbahaya.
176
00:10:11,098 --> 00:10:14,266
Kupikir aku sudah membantumu
mengendalikannya.
177
00:10:14,268 --> 00:10:16,435
Benar. Aku bahkan tak bisa melihat
mangkuk isi air tanpa menamparnya.
178
00:10:18,389 --> 00:10:21,223
Pertama kali kau beraksi
sejak sekian lama...
179
00:10:21,225 --> 00:10:24,309
...dan kau langsung siap
membunuh seseorang?
180
00:10:24,311 --> 00:10:26,612
Yang benar saja.
181
00:10:28,531 --> 00:10:31,650
Seharusnya aku memintamu
melakukan ini berbulan-bulan lalu.
182
00:10:31,652 --> 00:10:33,652
Melakukan apa?
183
00:10:33,654 --> 00:10:36,405
Menjauh dari Thea.
184
00:10:38,124 --> 00:10:40,826
Tidak.
Aku tak bisa.
185
00:10:40,828 --> 00:10:42,828
Dia tak aman saat di dekatmu.
186
00:10:44,781 --> 00:10:46,198
Aku yakin tak ada
yang aman saat...
187
00:10:46,200 --> 00:10:49,668
...kau kehilangan kendali.
188
00:10:49,670 --> 00:10:52,137
Kau mencintainya.
189
00:10:53,973 --> 00:10:56,975
Dan karena itulah kau akan
melakukan apa yang kuminta.
190
00:10:58,845 --> 00:11:00,929
Masalah besar.
191
00:11:00,931 --> 00:11:02,380
Helena?
192
00:11:02,382 --> 00:11:03,882
Laurel.
193
00:11:03,884 --> 00:11:05,550
Asisten Jaksa Wilayah, Adam Donner...
194
00:11:05,552 --> 00:11:07,986
...mengumumkan kembalinya
Laurel Lance ke kantor Jaksa Wilayah...
195
00:11:07,988 --> 00:11:09,738
...setelah 'cuti'-nya.
196
00:11:09,740 --> 00:11:12,441
Dia akan memimpin penuntutan
melawan Tn. Bertinelli.
197
00:11:12,443 --> 00:11:15,393
Pemilihan Juri dimulai hari ini.
198
00:11:18,832 --> 00:11:20,165
Hei.
199
00:11:20,167 --> 00:11:22,417
Hei, Kau sedang apa di sini?
200
00:11:22,419 --> 00:11:25,003
Kulihat kau mengambil
kasus besar.
201
00:11:25,005 --> 00:11:26,505
Mengapa kau tak mengabariku?
202
00:11:26,507 --> 00:11:29,091
Aku ingin mengabarimu,
Tapi semuanya terjadi begitu cepat.
203
00:11:29,093 --> 00:11:31,627
Ditambah, Kurasa kau dan
ayah akan memintaku...
204
00:11:31,629 --> 00:11:34,463
...tak melakukan ini.
205
00:11:36,015 --> 00:11:37,549
Itulah sebabnya kau kemari.
206
00:11:37,551 --> 00:11:39,218
Aku mengkhawatirkanmu.
207
00:11:39,220 --> 00:11:40,853
Kalau kau khawatir aku akan
kembali ke kebiasaan lama,...
208
00:11:40,855 --> 00:11:43,388
...aku masih mengikuti pertemuan
dua kali sehari, dan...
209
00:11:43,390 --> 00:11:45,858
Laurel, Bukan itu masalahnya.
210
00:11:45,860 --> 00:11:48,694
Semua orang tahu
Bertinelli itu orang macam apa.
211
00:11:48,696 --> 00:11:51,780
Dan belum lagi putri gilanya...
212
00:11:51,782 --> 00:11:54,399
...yang kemari untuk membunuhnya.
213
00:11:54,401 --> 00:11:56,034
Bagaimana kau tahu itu?
214
00:11:56,036 --> 00:11:58,654
Hanya mengira.
215
00:11:58,656 --> 00:12:01,039
Aku hanya ingin
kau aman.
216
00:12:02,075 --> 00:12:06,161
Dan aku hargai kepedulianmu.
217
00:12:06,163 --> 00:12:09,581
Tapi Sara, Kau belum pernah
melihatku jadi pengacara.
218
00:12:09,583 --> 00:12:12,117
Dan aku benar-benar
menguasai bidang ini.
219
00:12:12,119 --> 00:12:15,170
Dan akupun merindukan bidang ini.
220
00:12:15,172 --> 00:12:17,306
Aku harus bergegas.
221
00:12:17,308 --> 00:12:19,791
Aku tak bisa telat.
222
00:12:27,433 --> 00:12:29,902
Ya, Ini lebih bagus
dari kapal itu.
223
00:12:29,904 --> 00:12:33,972
Kau lebih suka kapal, Hendrik.
Silahkan saja berenang kembali.
224
00:12:33,974 --> 00:12:36,742
Sara bilang Oliver bertahan
hidup di sini hampir selama setahun.
225
00:12:36,744 --> 00:12:38,076
Kita bisa melakukan hal yang sama.
226
00:12:38,078 --> 00:12:40,863
Kecuali Ivo dan anak buahnya
menemukan kita.
227
00:12:40,865 --> 00:12:42,781
Kita tak tahu apa
yang terjadi di kapal.
228
00:12:42,783 --> 00:12:45,868
Siapa yang selamat,
Siapa yang tidak.
229
00:12:45,870 --> 00:12:48,871
Sara, Apa kau di sana?
230
00:12:50,156 --> 00:12:52,791
Slade!
Apa Oliver...
231
00:12:52,793 --> 00:12:55,294
Dia tersiksa.
Benar.
232
00:12:55,296 --> 00:12:58,597
Tapi dia masih hidup.
Untuk saat ini.
233
00:12:58,599 --> 00:13:01,183
Slade, Kau menang. Kau sudah dapatkan "Amazo".
( Karakter DC Comic, Tapi di sini Amazo adalah nama kapal )
234
00:13:01,185 --> 00:13:05,103
Lepaskan Oliver, dan
tinggalkan kami di sini.
235
00:13:05,105 --> 00:13:07,672
Itu dia masalahnya, Sara.
236
00:13:07,674 --> 00:13:09,691
Aku tak bisa pergi.
237
00:13:09,693 --> 00:13:12,144
Mengapa tidak? /
Saat penyerangan...
238
00:13:12,146 --> 00:13:13,729
...mesin kapalnya rusak.
239
00:13:13,731 --> 00:13:15,530
Kapalnya tak bisa berlayar.
240
00:13:15,532 --> 00:13:18,233
Saat penyerangan,
Sayangnya...
241
00:13:18,235 --> 00:13:20,736
...aku membunuh teknisi kapalnya.
242
00:13:21,057 --> 00:13:24,174
Jadi bagaimana dengan
masalah kita, Sara?
243
00:13:24,176 --> 00:13:25,859
Kau ingin Oliver...
244
00:13:25,861 --> 00:13:28,896
...dan aku butuh orang
yang bisa perbaiki kapal ini.
245
00:13:28,898 --> 00:13:31,065
Kuharap...
246
00:13:31,067 --> 00:13:34,235
...Tn. Hendrik ada di sana.
247
00:13:37,155 --> 00:13:40,541
Panah yang kurang tajam?
248
00:13:40,543 --> 00:13:44,295
Tak seperti bermain dengan
sarung tangan anak-anak.
249
00:13:45,863 --> 00:13:47,548
Bagaimana keadaan Roy?
250
00:13:47,550 --> 00:13:50,134
Seperti Helena,
Dia tak terlalu senang...
251
00:13:50,136 --> 00:13:52,803
...dengan kemampuanku
sebagai mentor.
252
00:13:52,805 --> 00:13:56,423
Laurel bersikeras.
Dia menuju ke pengadilan.
253
00:13:56,425 --> 00:13:58,425
Kau mau ke mana? /
Ke pengadilan.
254
00:13:58,427 --> 00:14:00,844
Hei. Kau lupa membawa...
255
00:14:00,846 --> 00:14:03,764
...panahmu.
256
00:14:03,766 --> 00:14:06,216
Aku paham soal keinginanmu
untuk tidak membunuh...
257
00:14:06,218 --> 00:14:08,068
...tapi kalau ini berkaitan dengan
menyelamatkan Laurel atau membunuh Helena...
258
00:14:08,070 --> 00:14:10,220
Sara, Bukan hanya itu saja.
259
00:14:10,222 --> 00:14:12,906
Kau cukup bahagia membiarkan
Dig menembak...
260
00:14:12,908 --> 00:14:14,358
...saat Slade mengancam keluargamu.
261
00:14:14,360 --> 00:14:15,526
Ini berbeda.
262
00:14:15,528 --> 00:14:19,113
Aku gagal mengendalikan Helena.
263
00:14:19,115 --> 00:14:21,282
Aku yang menciptakan "The Huntress".
264
00:14:21,284 --> 00:14:23,334
Sama, Kau juga yang
'menciptakan' Slade.
265
00:14:29,007 --> 00:14:31,908
Kau benar.
266
00:14:31,910 --> 00:14:33,711
Kau benar.
267
00:14:33,713 --> 00:14:35,296
Tapi saat berkaitan
dengan keluarga kita...
268
00:14:35,298 --> 00:14:38,182
...kita tak bisa berpikir jernih...
269
00:14:38,184 --> 00:14:42,419
Itulah mengapa kau
tak boleh ke mana-mana.
270
00:14:42,421 --> 00:14:43,687
Ollie.
271
00:14:43,689 --> 00:14:45,856
Aku tak bisa.
272
00:14:45,858 --> 00:14:48,642
Takkan kubiarkan apapun
terjadi kepada Laurel.
273
00:14:48,644 --> 00:14:51,528
Aku juga menyayanginya.
274
00:14:59,322 --> 00:15:02,105
Bagaimana menurut kalian?
275
00:15:02,107 --> 00:15:05,275
Kalau Si Huntress muncul,
Kau harus mengalahkannya.
276
00:15:13,585 --> 00:15:16,670
Jangan bilang kau
juga khawatir padaku.
277
00:15:16,672 --> 00:15:18,672
Tidak, Aku hanya ingin
melihat pengadilannya.
278
00:15:18,674 --> 00:15:21,008
Kudengar jaksa penuntutnya
seseorang yang istimewa.
279
00:15:23,628 --> 00:15:26,347
Itu aneh.
Mengapa dia di bawa...
280
00:15:26,349 --> 00:15:27,848
...lewat pintu depan?
281
00:15:32,354 --> 00:15:35,072
Menunduk semuanya!
282
00:15:40,945 --> 00:15:42,746
Hai, Ayah.
283
00:15:42,748 --> 00:15:46,750
Maaf, Aku telat.
Tapi kau sulit dilacak.
284
00:15:46,752 --> 00:15:49,319
Tapi tepat sekali kau
kembali ke Starling City.
285
00:15:49,321 --> 00:15:50,754
Di mana semuanya bermula.
286
00:15:50,756 --> 00:15:52,790
Di mana kau membunuh Michael.
287
00:15:52,792 --> 00:15:55,426
Kau tahu, Aku hampir
merasa kasihan padamu.
288
00:15:55,428 --> 00:15:57,160
Helena...
289
00:15:58,129 --> 00:16:00,013
Hentikan ini.
290
00:16:00,015 --> 00:16:02,433
Oliver,
Kau tahu aku tak bisa melakukan itu.
291
00:16:02,435 --> 00:16:04,968
Apa lagi yang kau tunggu?
292
00:16:04,970 --> 00:16:09,273
Apa lagi yang kau tunggu?
293
00:16:10,642 --> 00:16:14,561
Helena Bertinelli,
Turunkan senjatamu...
294
00:16:14,563 --> 00:16:16,613
...dan tangan di kepala.
295
00:16:16,615 --> 00:16:18,899
Jadi ini perangkap...
296
00:16:18,901 --> 00:16:21,735
...di mana kau jadi umpan.
297
00:16:21,737 --> 00:16:23,237
Apa yang mereka tawarkan?
298
00:16:23,239 --> 00:16:25,656
Tak ada.
299
00:16:25,658 --> 00:16:28,375
Menyerahlah, Nn. Bertinelli,
Kau sudah terkepung.
300
00:16:28,377 --> 00:16:31,245
Apa yang selalu kau
ajarkan padaku, Yah?
301
00:16:31,247 --> 00:16:34,131
Bersiap untuk segalanya.
302
00:16:46,644 --> 00:16:48,595
Mundur!
Mundur!
303
00:16:57,155 --> 00:17:00,441
Sandera beberapa orang,
Dan mundur.
304
00:17:02,994 --> 00:17:06,079
Hei, Tahan tembakan!
Mereka menyandera beberapa orang!
305
00:17:06,081 --> 00:17:09,232
Tahan tembakan! Tahan tembakan!
Mereka menyandera beberapa orang!
306
00:17:09,234 --> 00:17:11,401
Mana Laurel? Mana Laurel?
Apa dia bersamamu?
307
00:17:11,403 --> 00:17:14,004
Maaf, Tn. Lance.
Kami terpisah.
308
00:17:14,006 --> 00:17:16,290
Dia masih di dalam.
309
00:17:25,564 --> 00:17:27,113
Langsung dari luar...
310
00:17:27,115 --> 00:17:29,333
...gedung pengadilan Starling City,
di mana Helena Bertinelli...
311
00:17:29,334 --> 00:17:30,967
...dan penyerang yang
jumlahnya tak bisa dipastikan...
312
00:17:30,969 --> 00:17:33,052
...menguasai seisi bangunan.
313
00:17:33,054 --> 00:17:34,501
Dan aku diberitahu...
314
00:17:34,526 --> 00:17:36,985
...kalau mereka menyandera
beberapa orang di dalam.
315
00:17:37,142 --> 00:17:39,142
Aku ingin penembak
jitu di atas...
316
00:17:39,144 --> 00:17:41,227
...setiap bangunan
dalam batas jarak 2 blok.
317
00:17:41,229 --> 00:17:44,063
Bukan seperti ini yang harusnya
dilakukan, Kapten!
318
00:17:44,065 --> 00:17:46,516
Kau janji tak ada korban!
319
00:17:46,518 --> 00:17:49,352
Ini idemu?
Kau brengsek!
320
00:17:49,354 --> 00:17:51,070
Hei, Putriku ada di dalam sana.
321
00:17:51,072 --> 00:17:52,572
Apa yang kalian pikirkan,...
322
00:17:52,574 --> 00:17:54,574
...merisikokan orang-orang tak bersalah?
323
00:17:54,576 --> 00:17:56,993
Dengar! Aku mengikuti perintah! /
Perintah?
324
00:18:03,067 --> 00:18:04,701
Nn. Bertinelli.
325
00:18:04,703 --> 00:18:06,786
Tak perlu ada yang
mati hari ini.
326
00:18:06,788 --> 00:18:08,137
Ayahku harus mati hari ini.
327
00:18:08,139 --> 00:18:09,789
Dan kecuali kalian
menyerahkan dia padaku,...
328
00:18:09,791 --> 00:18:12,125
...aku akan membunuh
sanderaanku satu per satu.
329
00:18:13,877 --> 00:18:17,246
Lihat, Tn. Donner, Ini...
330
00:18:17,248 --> 00:18:19,299
...yang terjadi saat anda membiarkan
orang-orang gila yang bertopeng (Vigilante)...
331
00:18:19,301 --> 00:18:22,101
...berkeliaran.
332
00:18:22,103 --> 00:18:24,304
Keluarkan mereka dari sini. /
Jangan sentuh aku.
333
00:18:31,563 --> 00:18:34,564
Ini Ibuku.
334
00:18:35,733 --> 00:18:37,817
Detektif.
335
00:18:37,819 --> 00:18:40,486
Helena Bertinelli baru saja
menyandera 10 orang.
336
00:18:40,488 --> 00:18:41,904
Laurel salah satu dari mereka.
337
00:18:41,906 --> 00:18:44,106
Ya, Aku tahu.
338
00:18:49,297 --> 00:18:52,332
Oliver, Kau di mana?
Kau tak apa?
339
00:18:52,334 --> 00:18:54,968
Aku bersama Lance sebagai Oliver,
dan dia baru saja menelpon si Arrow.
340
00:18:54,970 --> 00:18:57,220
Ow.
Oh!
341
00:18:57,222 --> 00:19:00,089
Semakin sulit mengetahui siapa
saja yang tahu identitas Oliver.
342
00:19:00,091 --> 00:19:01,891
Felicity, Laurel masih
di dalam gedung.
343
00:19:01,893 --> 00:19:02,976
Kau butuh apa, Oliver?
344
00:19:02,978 --> 00:19:04,794
Pakaian Arrow-ku. /
Baiklah.
345
00:19:04,796 --> 00:19:06,295
Sambungkan Sara.
346
00:19:06,297 --> 00:19:07,897
Uh...
347
00:19:07,899 --> 00:19:10,566
Dia tak ada di sini.
348
00:19:10,568 --> 00:19:12,402
Dia di mana?
349
00:19:41,715 --> 00:19:43,716
Kau salah satu orang baik?
350
00:19:45,102 --> 00:19:47,770
Tidak, Tapi aku punya
teman orang baik.
351
00:19:54,479 --> 00:19:56,813
Kawan, Berhati-hatilah! /
Masa bodoh.
352
00:20:10,193 --> 00:20:12,495
Thea, Kita harus putus!
353
00:20:12,497 --> 00:20:13,996
Apa?
354
00:20:13,998 --> 00:20:15,748
Tidak.
355
00:20:15,750 --> 00:20:17,199
Apa maksudmu, Tidak?
356
00:20:17,201 --> 00:20:18,751
Thea, Aku putus denganmu.
357
00:20:18,753 --> 00:20:20,336
Tidak.
358
00:20:20,338 --> 00:20:22,338
Kau tak bisa membuatku
pacaran denganmu.
359
00:20:22,340 --> 00:20:24,474
Roy, Kemarin kau
memberikanku gelang...
360
00:20:24,476 --> 00:20:26,509
...dari gajimu...
361
00:20:26,511 --> 00:20:28,261
...dan sekarang, kau mau putus?
362
00:20:28,263 --> 00:20:31,981
Kau sedang ada masalah sekarang...
363
00:20:31,983 --> 00:20:34,817
...dan aku akan membantumu.
364
00:20:34,819 --> 00:20:37,153
Aku selalu ada untukmu.
365
00:20:37,155 --> 00:20:40,106
Maaf, Thea. Pria dari Pesta Privat...
366
00:20:40,108 --> 00:20:42,658
...bilang kita berikan Vodka yang salah,
dan dia marah-marah.
367
00:20:42,660 --> 00:20:45,695
Kita bicara nanti, Oke?
368
00:20:49,166 --> 00:20:50,833
Oh!
369
00:21:08,852 --> 00:21:10,586
Kau terluka?
370
00:21:10,588 --> 00:21:13,756
Aku bodoh sekali.
371
00:21:13,758 --> 00:21:16,359
Hey.
372
00:21:16,361 --> 00:21:17,693
Kau tak mau melakukan itu.
373
00:21:17,695 --> 00:21:19,395
Tidak, Percayalah.
374
00:21:19,397 --> 00:21:20,947
Aku harus.
375
00:21:20,949 --> 00:21:24,233
Bagaimana dengan penyembuhan
dari kecanduanmu?
376
00:21:24,235 --> 00:21:26,986
Bagaimana kau tahu?
377
00:21:26,988 --> 00:21:29,405
Gantungan kuncimu.
378
00:21:29,407 --> 00:21:31,707
30 hari.
379
00:21:34,578 --> 00:21:38,948
Apa kau tahu alasanku ada di sini?
380
00:21:38,950 --> 00:21:41,918
Hanyalah pemeran pendukung.
381
00:21:41,920 --> 00:21:44,620
Pemeran pendukung yang terbuang.
382
00:21:44,622 --> 00:21:46,055
Apa maksudmu?
383
00:21:46,057 --> 00:21:48,424
Pengadilan ini palsu.
384
00:21:48,426 --> 00:21:50,927
Seharusnya aku sadar.
385
00:21:50,929 --> 00:21:53,262
Sara benar.
386
00:21:53,264 --> 00:21:55,231
Sara, Dia...
387
00:21:55,233 --> 00:21:58,434
Dia saudariku.
388
00:21:58,436 --> 00:22:01,170
Dia bilang aku belum
siap untuk kembali, dan...
389
00:22:01,172 --> 00:22:04,273
Kupikir dia hanya terlalu khawatir.
390
00:22:04,275 --> 00:22:06,776
Nah, Saudari bisa seperti itu.
391
00:22:06,778 --> 00:22:08,411
Kau harus ketemu
dengan saudariku.
392
00:22:08,413 --> 00:22:10,863
Dia melalui banyak cobaan.
393
00:22:10,865 --> 00:22:14,050
Dia sangat tegar.
394
00:22:14,052 --> 00:22:16,285
Aku hanya...
395
00:22:16,287 --> 00:22:19,705
Aku ingin menunjukkan padanya,
Menunjukkan diriku...
396
00:22:19,707 --> 00:22:23,325
...kalau aku pun tegar.
397
00:22:25,662 --> 00:22:28,764
Kalau begitu tunjukkan padaku.
398
00:22:40,677 --> 00:22:43,446
Ayo pergi.
399
00:22:48,902 --> 00:22:50,570
Kau di mana?
400
00:22:50,572 --> 00:22:52,655
Di dalam. Aku bersama
Laurel Lance, Dia tak apa.
401
00:22:52,657 --> 00:22:54,123
Apa itu si Arrow?
402
00:22:54,125 --> 00:22:55,992
Aku menuju ke pintu keluar
di sayap selatan.
403
00:22:55,994 --> 00:22:57,210
Tunggu.
404
00:22:57,212 --> 00:22:59,378
Bagaimana dengan
sanderaan yang lain?
405
00:22:59,380 --> 00:23:01,163
Kau meninggalkan mereka begitu saja?
406
00:23:01,165 --> 00:23:02,915
Aku perlu membawamu
ke tempat yang aman.
407
00:23:02,917 --> 00:23:05,334
Aku tak paham!
Mengapa aku begitu penting?
408
00:23:05,336 --> 00:23:06,886
Ada apa?
409
00:23:06,888 --> 00:23:09,805
Dia tak mau pergi. /
Aku tahu Helena.
410
00:23:09,807 --> 00:23:12,374
Dia akan membunuh
mereka semua...
411
00:23:12,376 --> 00:23:13,843
Orang-orang yang
tak bersalah.
412
00:23:13,845 --> 00:23:16,312
Kau ingin aku menunjukkan
ketegaranku.
413
00:23:16,314 --> 00:23:20,182
Beginilah caraku.
Aku tetap di sini.
414
00:23:20,184 --> 00:23:23,352
Apa kau akan membantuku?
415
00:23:23,354 --> 00:23:26,989
Bawa dia keluar keluar!
416
00:23:26,991 --> 00:23:29,742
Aku tak bisa memaksanya!
417
00:23:29,744 --> 00:23:31,827
Aku tak mau kau
berurusan dengan Helena.
418
00:23:31,829 --> 00:23:33,996
Kau takut dengan apa
yang dia akan lakukan...
419
00:23:33,998 --> 00:23:35,531
...atau yang akan kulakukan?
420
00:23:35,533 --> 00:23:38,400
Sara...
Kau bukanlah pembunuh.
421
00:23:38,402 --> 00:23:41,003
Aku pembunuh saat
aku harus jadi pembunuh.
422
00:23:42,256 --> 00:23:45,458
Sara, Kau mendengarku?
423
00:23:45,460 --> 00:23:47,242
Aku dengar.
424
00:23:48,578 --> 00:23:50,346
Hendrik tak ada di sini.
425
00:23:52,749 --> 00:23:56,636
Ada seseorang yang
ingin bicara padamu.
426
00:23:56,638 --> 00:23:58,804
Jangan beri dia apa-apa, Sara.
427
00:23:58,806 --> 00:24:00,089
Ollie!
428
00:24:00,091 --> 00:24:02,308
Kesempatan terakhir.
429
00:24:02,310 --> 00:24:04,226
Oliver untuk Hendrik.
430
00:24:04,228 --> 00:24:07,363
Sudah kubilang!
Hendrik tak berhasil sampai...
431
00:24:07,365 --> 00:24:09,282
...ke pulau.
Dia tenggelam.
432
00:24:09,284 --> 00:24:12,935
Memikirkan setahun yang lalu,
Kau hanyalah gadis kampus biasa...
433
00:24:12,937 --> 00:24:14,704
...yang memikirkan anak laki-laki.
434
00:24:14,706 --> 00:24:16,322
Apa intimu?
435
00:24:16,324 --> 00:24:18,440
Kau bukanlah pembohong yang baik.
436
00:24:21,913 --> 00:24:23,879
Slade!
Hentikan!
437
00:24:23,881 --> 00:24:25,715
Dia itu temanmu!
438
00:24:25,717 --> 00:24:29,719
Itu suara setrum yang
menyambar temanku.
439
00:24:29,721 --> 00:24:31,721
Lima Mili Ampere,
Tepatnya.
440
00:24:31,723 --> 00:24:34,340
Tujuh Mili Ampere,
Dia akan terkena serangan jantung.
441
00:24:34,342 --> 00:24:37,226
Aah!
442
00:24:37,228 --> 00:24:41,063
Oliver baru saja tersetrum
listrik 6 Mili Ampere.
443
00:24:41,065 --> 00:24:43,966
Dia akan disetrum listrik
7 Mili Ampere...
444
00:24:43,968 --> 00:24:45,989
...dalam sejam, Kalau Hendrik...
445
00:24:46,014 --> 00:24:48,504
...tak ada di hadapanku!
446
00:24:50,306 --> 00:24:52,307
Aku takkan kembali ke sana.
447
00:25:00,701 --> 00:25:02,702
Aku pernah hampir menikah!
448
00:25:11,044 --> 00:25:13,512
Sudah sejam...
449
00:25:13,514 --> 00:25:16,165
...dan aku wanita
yang memegang kata-kataku.
450
00:25:16,167 --> 00:25:18,634
Tanya saja ayahku.
451
00:25:18,636 --> 00:25:20,720
Tidak, Kumohon!
452
00:25:31,566 --> 00:25:33,649
Semuanya akan baik-baik saja.
453
00:25:40,523 --> 00:25:43,325
Di belakangmu!
454
00:25:48,882 --> 00:25:51,667
Oliver suka mendandani gadis-gadisnya.
455
00:26:14,357 --> 00:26:16,075
Kau tak apa?
456
00:26:16,077 --> 00:26:19,862
Laurel!
Dia masih di atas sana!
457
00:26:25,285 --> 00:26:27,787
Senang melihatmu lagi, Laurel.
458
00:26:34,878 --> 00:26:37,012
Helena, Dengarkan aku.
459
00:26:37,014 --> 00:26:39,515
Semua ini harus diakhiri. /
Aku setuju.
460
00:26:39,517 --> 00:26:41,767
Dan berakhir dengan ayahku
berada di peti mati.
461
00:26:41,769 --> 00:26:44,487
Polisi takkan pernah
menyerahkan ayahmu!
462
00:26:44,489 --> 00:26:46,105
Benar.
463
00:26:46,107 --> 00:26:48,140
Itulah mengapa kau
akan melakukannya.
464
00:26:48,142 --> 00:26:50,142
Pertukaran sederhana.
465
00:26:50,144 --> 00:26:52,862
Ayahku untuk Laurel.
466
00:27:04,297 --> 00:27:05,537
Hei, Kawan.
467
00:27:05,538 --> 00:27:08,072
Kita butuh lebih
banyak vodka.
468
00:27:10,269 --> 00:27:12,503
Ok...
469
00:27:12,505 --> 00:27:15,139
Akan kuambli sendiri.
470
00:27:34,744 --> 00:27:36,161
Kau mau membawaku ke mana?
471
00:27:36,163 --> 00:27:37,462
Tempat yang aman.
472
00:27:37,464 --> 00:27:39,781
Dengar, Bagian depan
dikerumuni reporter.
473
00:27:39,783 --> 00:27:41,883
Keluarkan dia lewat belakang.
474
00:27:41,885 --> 00:27:43,335
Bawa mobilnya ke belakang.
475
00:27:43,337 --> 00:27:46,004
Baiklah.
476
00:27:53,395 --> 00:27:55,741
Apa-apaan ini? /
Jangan khawatir.
477
00:27:55,742 --> 00:27:57,057
Ada apa? /
Naik sajalah!
478
00:27:57,058 --> 00:27:58,319
Hei!
479
00:27:58,321 --> 00:27:59,987
Hei!
480
00:27:59,989 --> 00:28:01,522
Tim SWAT bersiap memaksa masuk.
481
00:28:01,524 --> 00:28:03,657
Kalau begitu kita lakukan
pertukaran sekarang.
482
00:28:03,659 --> 00:28:05,943
Dengar, Aku tak ambil
pusing dengan Frank.
483
00:28:05,945 --> 00:28:08,061
Tapi apa kau benar-benar akan
menyerahkan dia pada putrinya?
484
00:28:08,063 --> 00:28:10,364
Tidak.
485
00:28:10,366 --> 00:28:12,733
Tak ada yang mati malam ini.
486
00:28:13,952 --> 00:28:16,921
Kau tak apa?
487
00:28:18,156 --> 00:28:19,456
Semuanya akan baik-baik saja.
488
00:28:19,474 --> 00:28:22,859
Kubilang, Jangan bicara.
489
00:28:25,412 --> 00:28:28,197
Kita bicara malam itu.
490
00:28:28,199 --> 00:28:31,617
Kau, Oliver, Tommy dan aku.
491
00:28:31,619 --> 00:28:33,819
Saat makan malam.
492
00:28:33,821 --> 00:28:37,823
Aku ingin kau cerita bagaimana
tunanganmu terbunuh.
493
00:28:37,825 --> 00:28:40,760
Aku turut berduka.
494
00:28:40,762 --> 00:28:43,546
Apa kita senasib?
495
00:28:43,548 --> 00:28:46,949
Tidak.
496
00:28:46,951 --> 00:28:50,386
Tapi aku tahu rasanya
kehilangan seseorang.
497
00:28:50,388 --> 00:28:54,507
Ohh.
Laurel yang malang.
498
00:28:54,509 --> 00:28:56,776
Apa Tommy mencampakkanmu?
499
00:28:57,278 --> 00:28:59,929
Tidak.
500
00:28:59,931 --> 00:29:03,065
Dia meninggal.
501
00:29:03,067 --> 00:29:06,419
Dan aku tak bisa
menerima itu.
502
00:29:06,421 --> 00:29:09,905
Jadi aku menjadi pecandu alkohol.
503
00:29:09,907 --> 00:29:13,025
Setiap masalah yang kudapati,...
504
00:29:13,027 --> 00:29:15,111
...kuselesaikan dengan
obat-obatan dan alkohol.
505
00:29:15,112 --> 00:29:16,540
Teman-teman dan keluargaku...
506
00:29:16,565 --> 00:29:18,580
...mencoba menyelamatkanku,
Tapi aku melarang mereka.
507
00:29:22,002 --> 00:29:24,536
Kau tak perlu
melakukan ini, Helena.
508
00:29:24,538 --> 00:29:29,308
Semuanya belum terlambat. /
Ya, Aku harus melakukan ini.
509
00:29:29,310 --> 00:29:32,845
Karena sekali saja kau biarkan
kegelapan merasuki dirimu,...
510
00:29:32,847 --> 00:29:35,848
...kegelapan itu takkan pernah keluar.
511
00:29:41,488 --> 00:29:44,824
Helena.
Aku bersama ayahmu.
512
00:29:48,879 --> 00:29:51,030
Aku ingin tim masing-masing
4 orang, Formasi Berlian.
513
00:29:51,032 --> 00:29:53,299
Bergerak dengan cepat.
Jangan ragu menembak.
514
00:29:53,301 --> 00:29:56,720
Satu lagi.
Para Vigilante bukan penegak hukum.
515
00:29:56,722 --> 00:29:59,372
Siapa saja yang pakai topeng,
Tembak mereka.
516
00:29:59,374 --> 00:30:01,758
Ayo bergerak.
517
00:30:04,512 --> 00:30:08,648
Tangan di atas, Nn. Bertinelli!
Tangan di atas!
518
00:30:08,650 --> 00:30:12,352
Kumohon!
Jangan bunuh aku!
519
00:30:14,106 --> 00:30:16,740
Dia memintaku--
520
00:30:16,742 --> 00:30:19,742
Dia memintaku memakai ini
atau dia akan membunuhku!
521
00:30:19,862 --> 00:30:21,194
Di mana dia?!
522
00:30:23,398 --> 00:30:26,866
Jangan takut, Laurel.
Kau bisa saja selamat dari ini.
523
00:30:41,918 --> 00:30:44,003
Jadi kalian menyerahkanku
begitu saja ke putriku?
524
00:30:44,005 --> 00:30:45,621
Kupikir kalian orang baik!
525
00:30:45,623 --> 00:30:47,323
Diam.
526
00:30:47,325 --> 00:30:48,657
Ingat soal hal-hal
soal pengendalian diri?
527
00:30:48,659 --> 00:30:50,293
Lupakan soal itu.
528
00:30:51,295 --> 00:30:54,213
Hei.
529
00:30:54,215 --> 00:30:57,366
Kau tak bisa hentikan seseorang seperti
Helena, dengan menjadi seperti dia.
530
00:30:57,368 --> 00:31:00,603
Aku melakukan apa yang
harus kulakukan.
531
00:31:02,522 --> 00:31:04,473
Hendrik, Turunkan senjatamu!
532
00:31:04,475 --> 00:31:06,192
Mengapa?
Agar kau bisa mengirimku...
533
00:31:06,194 --> 00:31:07,943
...kembali ke neraka itu?
Kurasa tidak!
534
00:31:07,945 --> 00:31:09,395
Bukan kita yang
memutuskan...
535
00:31:09,397 --> 00:31:11,347
...siapa yang hidup
dan siapa yang mati.
536
00:31:11,349 --> 00:31:14,533
Tapi aku bersedia buat
pengecualian untuk Hendrik.
537
00:31:14,535 --> 00:31:17,570
Aku akan pergi.
Jangan hentikan aku.
538
00:31:17,572 --> 00:31:21,157
Kau pintar berbicara, tapi
kau takkan membunuhku.
539
00:31:21,159 --> 00:31:23,993
Mari kita cari tahu.
540
00:31:28,799 --> 00:31:31,217
Pak, Kita dapat signal
dari telepon Nn. Lance.
541
00:31:31,219 --> 00:31:32,635
Dia pasti masih memegangnya.
542
00:31:32,637 --> 00:31:33,919
Di mana signalnya berada?
543
00:31:33,921 --> 00:31:36,305
Toko mesin di persimpangan
Gail Street dan Simone.
544
00:31:36,307 --> 00:31:38,341
Apa kita harus ke sana?
545
00:31:38,343 --> 00:31:40,843
Tidak.
Tetap di lokasi.
546
00:31:40,845 --> 00:31:42,728
Ya, Pak.
547
00:31:42,730 --> 00:31:44,380
Sersan, Pertahankan posisi.
548
00:31:44,382 --> 00:31:46,432
Ya, Pak.
549
00:31:56,243 --> 00:31:59,528
Yah, Ini ironi bagimu, Ayah.
550
00:31:59,530 --> 00:32:01,947
Bukankah kau mengubur
mayat Jimmy d'Agostino...
551
00:32:01,949 --> 00:32:05,034
...di bawah tanah gedung sebelah?
552
00:32:05,036 --> 00:32:07,953
Maafkan aku, Sayang.
553
00:32:07,955 --> 00:32:11,207
Sekarang kau akan mati,
Kau pasti bersungguh-sungguh akan itu.
554
00:32:11,209 --> 00:32:13,659
Tidak.
555
00:32:13,661 --> 00:32:16,962
Aku minta maaf pada gadis kecil
yang dulu sering kubawa ke kelas balet.
556
00:32:16,964 --> 00:32:20,683
Teman main ski-ku.
557
00:32:20,685 --> 00:32:22,852
Gadis yang selalu kubantu untuk
selesaiin tugas matematikanya.
558
00:32:22,854 --> 00:32:26,272
Dia benci matematika.
559
00:32:26,274 --> 00:32:29,275
Maaf aku memberinya
begitu banyak kepedihan.
560
00:32:29,277 --> 00:32:34,697
Karena dia memberiku
begitu banyak kebahagiaan.
561
00:32:34,699 --> 00:32:36,732
Helena!
562
00:32:36,734 --> 00:32:38,901
Jangan bunuh dia.
563
00:32:38,903 --> 00:32:40,486
Kau takkan pernah menghilangkan
rasa bersalah itu!
564
00:32:40,488 --> 00:32:41,654
Sudah terlambat.
565
00:32:41,656 --> 00:32:44,824
Aku sudah tak peduli!
566
00:32:47,043 --> 00:32:49,662
Sampai jumpa, Yah!
567
00:32:49,664 --> 00:32:52,498
Vigilante sialan!
568
00:32:52,500 --> 00:32:55,451
Kalian melanggar hukum!
569
00:33:10,734 --> 00:33:13,969
Terakhir kali kita bertemu,
Aku melemparmu ke luar jendela.
570
00:33:13,971 --> 00:33:16,638
Aku menahan diri waktu itu.
571
00:33:16,640 --> 00:33:18,441
Tidak lagi untuk kali ini.
572
00:33:18,466 --> 00:33:47,466
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://subscene.com/u/702663
573
00:33:47,888 --> 00:33:49,772
Hei.
574
00:33:49,797 --> 00:34:04,797
Visit My Blog for Latest Subtitle
http://erickjiwono.blogspot.com
575
00:34:06,289 --> 00:34:08,324
Tidak!
576
00:34:08,326 --> 00:34:11,494
Kau bukan pembunuh.
577
00:34:11,496 --> 00:34:13,195
Kau tak mengenalku, Laurel.
578
00:34:13,197 --> 00:34:15,297
Kalau begitu tunjukkan-lah padaku.
579
00:34:25,041 --> 00:34:27,426
Tidak..
580
00:34:34,401 --> 00:34:36,602
Harusnya aku.
581
00:34:36,604 --> 00:34:38,404
Harusnya aku yang melakukannya.
582
00:34:38,406 --> 00:34:41,190
Baiklah, Bertinelli,
Sudah cukup.
583
00:34:47,030 --> 00:34:49,698
Pergilah.
584
00:35:03,042 --> 00:35:05,944
Bagaimana kau bisa masuk ke sini?
585
00:35:05,946 --> 00:35:09,985
Keluargaku penyumbang terbesar
untuk dana pensiunan polisi.
586
00:35:11,135 --> 00:35:13,752
Dan kapan-kapan,
Aku bisa minta bantuan.
587
00:35:13,754 --> 00:35:16,171
Hmm. Mungkin kau bisa
minta mereka mengirimku...
588
00:35:16,173 --> 00:35:18,340
...ke penjara yang berada
di daerah iklim tropis.
589
00:35:21,228 --> 00:35:23,145
Kurasa aku merasa berbeda.
590
00:35:23,147 --> 00:35:27,415
Sekarang dia telah tiada,
Tapi aku tak merasa perbedaan.
591
00:35:27,417 --> 00:35:31,019
Dan kau selalu bilang...
592
00:35:31,021 --> 00:35:33,789
...kalau membunuhnya
takkan merubah apapun.
593
00:35:33,791 --> 00:35:37,309
Kau benar.
594
00:35:37,311 --> 00:35:40,412
Tapi aku pun salah.
595
00:35:41,798 --> 00:35:45,767
Tentang apa?
596
00:35:46,953 --> 00:35:49,454
Kupikir aku bisa membantumu.
597
00:35:49,456 --> 00:35:52,541
Menghentikanmu menjadi pembunuh,...
598
00:35:52,543 --> 00:35:54,426
...tapi...
599
00:35:56,213 --> 00:35:59,881
Aku baru saja mulai seperti itu.
600
00:35:59,883 --> 00:36:03,468
Dan akupun dulunya pembunuh.
601
00:36:03,470 --> 00:36:06,638
Dan bagaimana dengan sekarang?
602
00:36:09,392 --> 00:36:11,676
Aku mencoba lebih baik.
603
00:36:15,731 --> 00:36:19,150
Ini begitu bodoh, Tetapi...
604
00:36:19,152 --> 00:36:23,321
...aku terus kepikiran,
Sekarang dia telah mati...
605
00:36:23,323 --> 00:36:27,242
...dia dan Michael bersama-sama
di atas sana, dan...
606
00:36:27,244 --> 00:36:29,327
...aku masih ada di sini.
607
00:36:29,329 --> 00:36:32,697
Sendirian.
608
00:36:34,834 --> 00:36:36,968
Kau tak sendirian.
609
00:37:01,360 --> 00:37:04,228
Apa yang kau lakukan padaku?
610
00:37:04,230 --> 00:37:06,898
Dulu, Di jaman Romawi,...
611
00:37:06,900 --> 00:37:08,950
...para kriminal seperti tercap...
612
00:37:08,952 --> 00:37:11,503
...dengan kejahatannya agar
dunia bisa mengetahuinya...
613
00:37:11,505 --> 00:37:16,407
...dan meningatkannya selalu
atas perbuatannya.
614
00:37:20,346 --> 00:37:23,798
Shado punya tato ini
di punggung-nya.
615
00:37:23,800 --> 00:37:28,303
Sekarang, Kau pun harus
memiliki tato ini seumur hidupmu...
616
00:37:28,305 --> 00:37:30,555
...sependek apapun hidupmu. /
Slade...
617
00:37:32,580 --> 00:37:34,580
Slade...
618
00:37:36,362 --> 00:37:39,362
Halo, Sara.
Kuharap kau sudah buat pilihan yang tepat.
619
00:37:39,584 --> 00:37:41,433
Ya.
620
00:37:54,214 --> 00:37:57,666
Dengar, Atas nama
kantor Jaksa Wilayah...
621
00:37:57,668 --> 00:37:59,384
...aku minta maaf.
622
00:37:59,386 --> 00:38:02,721
Adam Donner telah
kami keluarkan.
623
00:38:02,723 --> 00:38:05,090
Kita tak tahu apa rencananya.
624
00:38:05,092 --> 00:38:06,658
Kuharap tidak.
625
00:38:06,660 --> 00:38:09,978
Sayangnya, Adam tak
punya kewenangan...
626
00:38:09,980 --> 00:38:12,097
...memberikan pekerjaanmu kembali.
627
00:38:12,099 --> 00:38:14,149
Maafkan aku,...
628
00:38:14,151 --> 00:38:16,635
...tapi tak ada yang berubah.
629
00:38:18,137 --> 00:38:21,790
Ya, Harus ada yang berubah.
630
00:38:21,792 --> 00:38:23,742
Maaf?
631
00:38:23,744 --> 00:38:27,412
Kau harus mempekerjakanku
kembali, Kate.
632
00:38:27,414 --> 00:38:30,115
Kecuali kau mau menjelaskan ke media...
633
00:38:30,117 --> 00:38:32,618
...kalau asistenmu...
634
00:38:32,620 --> 00:38:37,456
...adalah dalang dari
penyanderaan malam ini.
635
00:38:37,458 --> 00:38:40,759
Selamat datang kembali.
636
00:38:45,632 --> 00:38:50,769
Harus kubilang, Aku terkesan.
637
00:38:50,771 --> 00:38:53,822
Kupikir pemerasan terlalu
berlebihan bagi kau.
638
00:38:53,824 --> 00:38:55,624
Seseorang baru-baru
saja memberitahuku...
639
00:38:55,626 --> 00:38:58,460
Karena sekali saja kau biarkan
kegelapan merasuki dirimu,...
640
00:38:58,462 --> 00:39:01,063
...kegelapan itu takkan pernah keluar.
641
00:39:14,510 --> 00:39:17,596
Hei.
642
00:39:19,515 --> 00:39:23,486
Apa yang kau lakukan di sini? /
Berpikir.
643
00:39:23,488 --> 00:39:25,271
Menangis.
644
00:39:25,973 --> 00:39:28,306
Roy dan aku...
645
00:39:29,642 --> 00:39:32,277
Ada apa?
646
00:39:33,863 --> 00:39:38,517
Aku memergokinya selingkuh.
647
00:39:38,519 --> 00:39:42,404
Di sebelah sana.
648
00:39:43,423 --> 00:39:46,091
Maafkan aku.
649
00:39:46,093 --> 00:39:48,960
Dia melakukan itu untuk
memaksaku menjauh darinya...
650
00:39:48,962 --> 00:39:51,630
...yang mana itu berhasil.
651
00:39:51,632 --> 00:39:55,967
Aku hanya...
Aku tak tahu alasannya.
652
00:39:55,969 --> 00:39:59,371
Mengapa begitu sulit
bagi semua orang...
653
00:39:59,373 --> 00:40:01,773
...untuk memberitahuku
yang sebenarnya?
654
00:40:01,775 --> 00:40:05,243
Maksudku, Roy bahkan tak mau
katakan yang sebenarnya...
655
00:40:05,245 --> 00:40:08,413
...mengapa dia mau putus.
656
00:40:08,415 --> 00:40:12,317
Ibu, Dia...
657
00:40:12,319 --> 00:40:14,686
Dia merahasiakan rahasia ini.
658
00:40:14,688 --> 00:40:17,622
Maksudku, Tidakkah--
659
00:40:17,624 --> 00:40:21,093
Tidakkah terasa seperti dia
masih menyembunyikan sesuatu?
660
00:40:25,798 --> 00:40:28,667
Aku tak tahu, Thea.
661
00:40:30,887 --> 00:40:35,006
Kau satu-satunya yang
tak bohong padaku, Ollie.
662
00:40:35,008 --> 00:40:37,843
Kau satu-satunya yang kutahu...
663
00:40:37,845 --> 00:40:41,813
...yang tak merahasiakan
apa-apa dariku.
664
00:40:43,433 --> 00:40:46,050
Aku harus pergi.
665
00:40:46,052 --> 00:40:47,519
Biar aku yang mengantarmu.
666
00:40:47,521 --> 00:40:51,189
Tidak, Aku hanya ingin sendirian sekarang.
667
00:40:56,162 --> 00:40:58,130
Apa dia tak apa?
668
00:40:58,132 --> 00:41:00,432
Dia akan baik-baik saja.
669
00:41:00,434 --> 00:41:02,718
Akhirnya.
670
00:41:04,771 --> 00:41:07,389
Kau berbuat hal
yang baik malam ini.
671
00:41:07,391 --> 00:41:10,776
Itulah tugas pahlawan, 'kan?
672
00:41:46,012 --> 00:41:48,747
Kota ini berbahaya.
673
00:41:50,216 --> 00:41:51,917
Kau tak seharusnya
jalan-jalan sendirian.
674
00:41:51,919 --> 00:41:55,003
Tn. Wilson?
675
00:41:55,005 --> 00:41:57,735
Panggil aku Slade.
676
00:41:57,760 --> 00:42:02,760
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://subscene.com/u/702663