1 00:00:00,952 --> 00:00:03,560 Namaku adalah Oliver Queen. 2 00:00:03,660 --> 00:00:06,494 Lima tahun terdampar di pulau,... 3 00:00:06,496 --> 00:00:09,080 Aku kembali dengan satu tujuan. 4 00:00:09,082 --> 00:00:11,415 Demi menyelamatkan kotaku. 5 00:00:11,417 --> 00:00:15,703 Tapi untuk mewujudkannya, Aku tak bisa jadi pembunuh seperti dulu. 6 00:00:15,705 --> 00:00:20,091 Demi menghormati kematian sahabatku, Aku harus menjadi seseorang yang lain. 7 00:00:20,093 --> 00:00:24,128 Aku harus menjadi, Sesuatu yang lain. 8 00:00:25,312 --> 00:00:26,981 Sebelumnya, di Arrow... 9 00:00:26,985 --> 00:00:28,718 Ini putriku, Helena. 10 00:00:28,720 --> 00:00:32,555 Saat ayahnya membunuh tunangannya, Itu merubah dirinya. 11 00:00:32,557 --> 00:00:34,607 Ayahku tak berhak dapat kesempatan kedua. 12 00:00:34,609 --> 00:00:36,409 Kesempatan kedua untuk hidup. 13 00:00:36,411 --> 00:00:40,396 Ini untuk belajar mengendalikan kekuatanmu. 14 00:00:42,733 --> 00:00:45,618 Ollie, Semuanya sudah berakhir! Kita harus pergi dari kapal ini! 15 00:00:56,180 --> 00:00:58,298 Hugo Mannheim. 16 00:00:58,300 --> 00:01:00,583 Tuduhan atas Persengkokolan, Pemerasan, Pembunuhan-- 17 00:01:00,585 --> 00:01:02,135 Goombah Trifecta. 18 00:01:02,137 --> 00:01:04,470 Tapi dia tak pernah sendirian, Jadi berhati-hatilah. 19 00:01:04,472 --> 00:01:06,356 Saling mengawasi-lah satu sama lain. 20 00:01:06,358 --> 00:01:08,057 Ayo bergerak. 21 00:01:13,981 --> 00:01:17,266 Terima kasih sudah membantuku mengawasi ayahku malam ini. 22 00:01:17,268 --> 00:01:22,405 Selama Slade masih berkeliaran, Tak ada yang aman. 23 00:01:24,159 --> 00:01:27,210 Ini Kepolisian Starling City! Jatuhkan senjata kalian! 24 00:01:27,212 --> 00:01:29,545 Bergerak! Bergerak! 25 00:01:33,570 --> 00:02:03,570 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://subscene.com/u/702663 26 00:02:06,149 --> 00:02:06,649 Jangan bergerak! 27 00:02:16,543 --> 00:02:19,095 Aku tak apa. Pergilah! 28 00:02:19,120 --> 00:02:39,120 Visit My Blog for Latest Subtitle http://erickjiwono.blogspot.com 29 00:02:39,400 --> 00:02:40,950 Frank Bertinelli... 30 00:02:40,952 --> 00:02:43,519 Putrimu mengirimmu untuk membunuhku. 31 00:02:43,544 --> 00:02:53,544 IDFL SubsCrew http://IDFL.me 32 00:02:57,146 --> 00:03:02,146 Season 02 Episode 17 -- Birds of Prey -- 33 00:03:16,437 --> 00:03:17,603 Hai. 34 00:03:17,605 --> 00:03:18,805 Ayah, Kau tak apa? Kau terluka? 35 00:03:18,807 --> 00:03:20,573 Aku tak apa, Sayang. 36 00:03:20,575 --> 00:03:22,191 Kutahu kalian tak biasa... 37 00:03:22,193 --> 00:03:23,810 ...mengungkapkan kata-kata polisi saat menangkap kriminal... 38 00:03:23,812 --> 00:03:25,862 ...tapi kau tak bisa seenaknya melempar orang dari jendela. 39 00:03:25,864 --> 00:03:27,113 Dia menembakmu. 40 00:03:27,115 --> 00:03:28,614 Dan aku tak apa. 41 00:03:28,616 --> 00:03:30,700 Lain kali, Kendalikan dirimu. 42 00:03:30,702 --> 00:03:32,535 Aku sudah mengendalikan diriku. 43 00:03:32,537 --> 00:03:35,338 Detektif. Ada masalah lain. 44 00:03:35,340 --> 00:03:37,123 Ya, Aku tahu. Dengan dipenjaranya Frank Bertinelli,... 45 00:03:37,125 --> 00:03:39,842 ...tak lama lagi putrinya kembali. 46 00:03:39,844 --> 00:03:41,911 Siapa dia? 47 00:03:41,913 --> 00:03:44,263 Helena Bertinelli. Putri Frank Bertinelli. 48 00:03:44,265 --> 00:03:46,966 Atau, Mantan Pacar Oliver yang gila... 49 00:03:46,968 --> 00:03:48,634 ...ingin membalas dendamnya pada ayahnya. 50 00:03:48,636 --> 00:03:50,553 Mantan pacar? 51 00:03:50,555 --> 00:03:52,472 Itu yang kau tangkap dari keseluruhannya? 52 00:03:52,474 --> 00:03:54,941 Tunggu, Mengapa dia sangat ingin membunuh ayahnya? 53 00:03:54,943 --> 00:03:56,476 Ayahnya membunuh tunangannya. 54 00:03:56,478 --> 00:03:58,811 Dia ingin pembalasan. / Menaruh pertengkaranku... 55 00:03:58,813 --> 00:04:00,029 ...dengan ayahku dalam sudut pandangnya. 56 00:04:00,031 --> 00:04:01,280 Aku terus mengawasi... 57 00:04:01,282 --> 00:04:02,698 ...gerak-gerik Helena setahun belakangan. 58 00:04:02,700 --> 00:04:04,233 Dia terlihat bulan lalu,... 59 00:04:04,235 --> 00:04:06,202 Di Palermo. 60 00:04:06,204 --> 00:04:08,488 Dia sibuk. / Kalau "sibuk" dalam artian... 61 00:04:08,490 --> 00:04:10,957 ...menyiksa dan membunuh mafiosos... ( Bahasa Spanyol untuk para mafia ) 62 00:04:10,959 --> 00:04:12,458 ...yang mungkin tahu di mana ayahnya, Kau benar. 63 00:04:12,460 --> 00:04:14,377 Penangkapan Bertinelli baru saja tersebar. 64 00:04:14,379 --> 00:04:17,663 Berapa lama waktu yang kita punya sebelum Helena kembali? 65 00:04:31,178 --> 00:04:32,562 Lanjutkan. 66 00:04:32,564 --> 00:04:33,896 Slade, Kumohon. 67 00:04:33,898 --> 00:04:35,932 Aah! 68 00:04:35,934 --> 00:04:38,601 Mengapa kita belum bergerak? 69 00:04:38,603 --> 00:04:40,853 Kami sudah perbaiki lambung kapalnya... 70 00:04:40,855 --> 00:04:42,905 ...tapi mesinnya terlalu rusak. 71 00:04:42,907 --> 00:04:45,775 Perbaikilah. / Aku tak bisa. 72 00:04:47,477 --> 00:04:49,695 Aku tak tahu caranya. 73 00:04:49,697 --> 00:04:52,081 Cari orang yang tahu. 74 00:04:53,450 --> 00:04:56,536 Hai, Aku Laurel, dan Aku pecandu alkohol. 75 00:04:56,538 --> 00:04:58,004 Hai, Laurel. 76 00:04:58,006 --> 00:05:02,291 Dan ini pertemuan keduaku. 77 00:05:02,793 --> 00:05:05,678 Hanya saja,... 78 00:05:05,680 --> 00:05:08,514 Hanya saja, Ini sangat sulit, dikarenakan aku tak tahu... 79 00:05:08,516 --> 00:05:10,966 ...aku harus berbuat apa. 80 00:05:12,635 --> 00:05:14,269 Aku pengacara,... 81 00:05:14,271 --> 00:05:18,006 Maksudku, Aku dulunya pengacara. 82 00:05:18,008 --> 00:05:20,943 Aku menyukai pekerjaan itu. 83 00:05:20,945 --> 00:05:23,678 Tapi kurasa aku lebih menyukai minum-minum. 84 00:05:23,680 --> 00:05:27,032 Kutahu aku bisa berubah bersama kalian semua. 85 00:05:27,034 --> 00:05:31,737 Aku hanya tak yakin bisa berubah di luar sana. 86 00:05:32,622 --> 00:05:35,074 Lagian,... 87 00:05:35,076 --> 00:05:37,793 ...terima kasih atas kesempatannya. 88 00:05:45,135 --> 00:05:47,386 Terima kasih untuk datang. 89 00:05:47,388 --> 00:05:49,839 Maaf atas segalanya yang pernah terjadi. 90 00:05:49,841 --> 00:05:52,642 Tak perlu minta maaf. 91 00:05:52,644 --> 00:05:54,727 Kau malah membantuku, Adam. 92 00:05:54,729 --> 00:05:57,680 Hanya itu satu-satunya cara buatku sadar... 93 00:05:57,682 --> 00:05:59,515 ...dan... 94 00:05:59,517 --> 00:06:01,567 ...itu berhasil. 95 00:06:01,569 --> 00:06:03,052 Bagaimana kalau kau yang membantuku sekarang? 96 00:06:03,054 --> 00:06:04,820 Kembalilah bekerja. 97 00:06:04,822 --> 00:06:06,989 Kau ingin aku kembali? 98 00:06:06,991 --> 00:06:09,942 Aku cari seseorang yang ingin mengambil kasus baru ini... 99 00:06:09,944 --> 00:06:12,812 ...dan sejujurnya, namamu yang pertama terlintas di pikiranku. 100 00:06:12,814 --> 00:06:15,414 Aku masih menjalani hukuman. 101 00:06:15,416 --> 00:06:16,699 Aku punya rekan di Komite Disiplin. 102 00:06:16,701 --> 00:06:18,167 Akan kubantu kau soal itu. 103 00:06:18,169 --> 00:06:21,537 Penyergapan Kepolisian Starling menangkap Frank Bertinelli. 104 00:06:21,539 --> 00:06:25,007 Dia kembali ke Starling untuk menagih utang-utang lama. 105 00:06:25,009 --> 00:06:27,096 Kantor Jaksa Wilayah jelas akan menuntutnya... 106 00:06:27,121 --> 00:06:28,262 Kau akan menuntutnya. 107 00:06:28,263 --> 00:06:30,797 Kuhargai itu, Adam, Tapi mengapa aku? 108 00:06:30,798 --> 00:06:33,215 Pengabdianmu di CNRI... 109 00:06:33,217 --> 00:06:35,017 ...membuatmu pas untuk pekerjaan ini. 110 00:06:35,019 --> 00:06:39,055 Itu kasusnya, Laurel. Kalau mau, Itu jadi milikmu. 111 00:06:39,057 --> 00:06:41,256 Tapi hanya jika kau siap. 112 00:06:48,982 --> 00:06:50,566 Dalam rangka apa? 113 00:06:50,568 --> 00:06:52,068 Aku digaji. Jadi,... 114 00:06:52,070 --> 00:06:53,536 ...kalau menurutmu hadiahnya tak bagus... 115 00:06:53,538 --> 00:06:54,654 ...salahkan dirimu sendiri... 116 00:06:54,656 --> 00:06:56,539 ...karena tak menaikkan gajiku. 117 00:06:58,041 --> 00:07:00,159 Oh! 118 00:07:00,161 --> 00:07:01,827 Roy, Aku menyukainya. 119 00:07:03,380 --> 00:07:06,048 Terima kasih. / Mm-hmm. 120 00:07:06,050 --> 00:07:08,834 Hei, Aku permisi dulu. 121 00:07:08,836 --> 00:07:10,119 Aku lupa menaruh pesanan pelanggan. 122 00:07:10,121 --> 00:07:12,955 Ok. 123 00:07:12,957 --> 00:07:14,957 Hei, Ada apa? 124 00:07:14,959 --> 00:07:17,259 Aku dapat sesuatu soal Michael Statton, Tunangan Helena. 125 00:07:17,261 --> 00:07:19,461 Felicity, Dia sudah mati selama 5 tahun. 126 00:07:19,463 --> 00:07:21,230 Berarti kalau dia menyewa mobil malam tadi, Itu sangat luar biasa. 127 00:07:21,232 --> 00:07:22,682 Itu pasti Helena. 128 00:07:22,684 --> 00:07:24,517 Mobilnya punya GPS, Aku meretasnya. 129 00:07:24,519 --> 00:07:28,270 Ya. Dia menuju ke Starling City. 130 00:07:29,406 --> 00:07:31,073 Kau siap beraksi lagi? 131 00:07:31,075 --> 00:07:33,409 Tentu saja. 132 00:07:44,955 --> 00:07:46,922 Sudah berakhir, Helena. 133 00:07:46,924 --> 00:07:48,791 Keluarlah dari mobil! 134 00:08:02,139 --> 00:08:03,939 Senjata! 135 00:08:13,683 --> 00:08:15,151 Aah! Jangan sakiti aku! 136 00:08:15,153 --> 00:08:17,453 Mundur. 137 00:08:17,455 --> 00:08:20,906 Mun..dur! 138 00:08:20,908 --> 00:08:23,743 Jangan sakiti aku! / Speedy! 139 00:08:23,745 --> 00:08:25,161 Hentikan! 140 00:08:28,465 --> 00:08:31,467 Dia hanyalah umpan si Helena. 141 00:08:31,469 --> 00:08:35,004 Di mana Helena? 142 00:08:35,006 --> 00:08:36,806 Aku tak tahu! 143 00:08:36,808 --> 00:08:39,708 Seorang gadis membayarku untuk mengendarai mobil itu. 144 00:08:39,710 --> 00:08:41,877 Aku bersumpah! 145 00:08:44,714 --> 00:08:47,483 Jangan bunuh aku. 146 00:08:47,485 --> 00:08:49,718 Aku akan menikah bulan depan. 147 00:08:51,188 --> 00:08:53,272 Jalankan saja mobilnya. 148 00:08:58,943 --> 00:09:01,162 Menurut Kepolisian Starling City, Pria yang memberi Helena... 149 00:09:01,163 --> 00:09:04,898 ...tumpangan ke kota, berusia 22 tahun, Jurusan Politik-Sains di Univ. Starling City... 150 00:09:04,899 --> 00:09:07,399 ...dan anggota Gamma Tau... 151 00:09:07,401 --> 00:09:09,284 ...yang menjelaskan mengapa dia berkata... 152 00:09:09,286 --> 00:09:11,937 ..."Aku tak tahu kalau aku membantu penjahat". 153 00:09:11,939 --> 00:09:14,456 Gadis cantik pasti dengan mudah merayu lelaki untuk melakukan apapun. 154 00:09:14,458 --> 00:09:16,208 Aku dulu termasuk lelaki macam begitu. / Aku berhenti. 155 00:09:16,210 --> 00:09:18,243 Paling tidak, Dia tak membunuhnya. 156 00:09:18,245 --> 00:09:20,663 Tak seperti Helena yang menunjukkan pengendalian diri. 157 00:09:20,665 --> 00:09:22,773 Sepertinya kau punya tipe gadis. 158 00:09:22,774 --> 00:09:24,026 Terus pantau informasi dari polisi. 159 00:09:24,051 --> 00:09:26,111 Beri tahu kalau ada informasi. 160 00:09:26,137 --> 00:09:29,121 Aku akan mencari tahu. / Hei... 161 00:09:37,480 --> 00:09:39,898 Kau tak apa? / Yeah. 162 00:09:39,900 --> 00:09:41,734 Besok, Ini sembuh seperti semula. 163 00:09:41,736 --> 00:09:43,352 Itu salah satu keuntungan punya Mirakuru. 164 00:09:43,354 --> 00:09:45,688 Satu-satunya keuntungan. 165 00:09:45,690 --> 00:09:47,673 Dengar, Aku paham. 166 00:09:47,675 --> 00:09:49,491 Aku mengendalikan diriku tadi malam. 167 00:09:49,493 --> 00:09:52,077 Ya, Begitu terkendali sampai-sampai aku hampir memanahmu. 168 00:09:52,079 --> 00:09:53,996 Aku akan mundur, tapi kau tak memberiku kesempatan. 169 00:09:53,998 --> 00:09:55,280 Satu-satunya yang menyadarkanmu... 170 00:09:55,282 --> 00:09:57,416 ...adalah saat aku menyebut Thea. 171 00:09:57,418 --> 00:09:59,535 Itulah mengapa kau memanggilku Speedy. 172 00:09:59,537 --> 00:10:02,871 Kukira kau cuma memberiku julukan. 173 00:10:02,873 --> 00:10:04,707 Tapi ingat saja, Jangan lagi panggil aku Speedy. 174 00:10:04,709 --> 00:10:07,092 Baiklah. 175 00:10:07,094 --> 00:10:11,096 Roy, Kau berbahaya. 176 00:10:11,098 --> 00:10:14,266 Kupikir aku sudah membantumu mengendalikannya. 177 00:10:14,268 --> 00:10:16,435 Benar. Aku bahkan tak bisa melihat mangkuk isi air tanpa menamparnya. 178 00:10:18,389 --> 00:10:21,223 Pertama kali kau beraksi sejak sekian lama... 179 00:10:21,225 --> 00:10:24,309 ...dan kau langsung siap membunuh seseorang? 180 00:10:24,311 --> 00:10:26,612 Yang benar saja. 181 00:10:28,531 --> 00:10:31,650 Seharusnya aku memintamu melakukan ini berbulan-bulan lalu. 182 00:10:31,652 --> 00:10:33,652 Melakukan apa? 183 00:10:33,654 --> 00:10:36,405 Menjauh dari Thea. 184 00:10:38,124 --> 00:10:40,826 Tidak. Aku tak bisa. 185 00:10:40,828 --> 00:10:42,828 Dia tak aman saat di dekatmu. 186 00:10:44,781 --> 00:10:46,198 Aku yakin tak ada yang aman saat... 187 00:10:46,200 --> 00:10:49,668 ...kau kehilangan kendali. 188 00:10:49,670 --> 00:10:52,137 Kau mencintainya. 189 00:10:53,973 --> 00:10:56,975 Dan karena itulah kau akan melakukan apa yang kuminta. 190 00:10:58,845 --> 00:11:00,929 Masalah besar. 191 00:11:00,931 --> 00:11:02,380 Helena? 192 00:11:02,382 --> 00:11:03,882 Laurel. 193 00:11:03,884 --> 00:11:05,550 Asisten Jaksa Wilayah, Adam Donner... 194 00:11:05,552 --> 00:11:07,986 ...mengumumkan kembalinya Laurel Lance ke kantor Jaksa Wilayah... 195 00:11:07,988 --> 00:11:09,738 ...setelah 'cuti'-nya. 196 00:11:09,740 --> 00:11:12,441 Dia akan memimpin penuntutan melawan Tn. Bertinelli. 197 00:11:12,443 --> 00:11:15,393 Pemilihan Juri dimulai hari ini. 198 00:11:18,832 --> 00:11:20,165 Hei. 199 00:11:20,167 --> 00:11:22,417 Hei, Kau sedang apa di sini? 200 00:11:22,419 --> 00:11:25,003 Kulihat kau mengambil kasus besar. 201 00:11:25,005 --> 00:11:26,505 Mengapa kau tak mengabariku? 202 00:11:26,507 --> 00:11:29,091 Aku ingin mengabarimu, Tapi semuanya terjadi begitu cepat. 203 00:11:29,093 --> 00:11:31,627 Ditambah, Kurasa kau dan ayah akan memintaku... 204 00:11:31,629 --> 00:11:34,463 ...tak melakukan ini. 205 00:11:36,015 --> 00:11:37,549 Itulah sebabnya kau kemari. 206 00:11:37,551 --> 00:11:39,218 Aku mengkhawatirkanmu. 207 00:11:39,220 --> 00:11:40,853 Kalau kau khawatir aku akan kembali ke kebiasaan lama,... 208 00:11:40,855 --> 00:11:43,388 ...aku masih mengikuti pertemuan dua kali sehari, dan... 209 00:11:43,390 --> 00:11:45,858 Laurel, Bukan itu masalahnya. 210 00:11:45,860 --> 00:11:48,694 Semua orang tahu Bertinelli itu orang macam apa. 211 00:11:48,696 --> 00:11:51,780 Dan belum lagi putri gilanya... 212 00:11:51,782 --> 00:11:54,399 ...yang kemari untuk membunuhnya. 213 00:11:54,401 --> 00:11:56,034 Bagaimana kau tahu itu? 214 00:11:56,036 --> 00:11:58,654 Hanya mengira. 215 00:11:58,656 --> 00:12:01,039 Aku hanya ingin kau aman. 216 00:12:02,075 --> 00:12:06,161 Dan aku hargai kepedulianmu. 217 00:12:06,163 --> 00:12:09,581 Tapi Sara, Kau belum pernah melihatku jadi pengacara. 218 00:12:09,583 --> 00:12:12,117 Dan aku benar-benar menguasai bidang ini. 219 00:12:12,119 --> 00:12:15,170 Dan akupun merindukan bidang ini. 220 00:12:15,172 --> 00:12:17,306 Aku harus bergegas. 221 00:12:17,308 --> 00:12:19,791 Aku tak bisa telat. 222 00:12:27,433 --> 00:12:29,902 Ya, Ini lebih bagus dari kapal itu. 223 00:12:29,904 --> 00:12:33,972 Kau lebih suka kapal, Hendrik. Silahkan saja berenang kembali. 224 00:12:33,974 --> 00:12:36,742 Sara bilang Oliver bertahan hidup di sini hampir selama setahun. 225 00:12:36,744 --> 00:12:38,076 Kita bisa melakukan hal yang sama. 226 00:12:38,078 --> 00:12:40,863 Kecuali Ivo dan anak buahnya menemukan kita. 227 00:12:40,865 --> 00:12:42,781 Kita tak tahu apa yang terjadi di kapal. 228 00:12:42,783 --> 00:12:45,868 Siapa yang selamat, Siapa yang tidak. 229 00:12:45,870 --> 00:12:48,871 Sara, Apa kau di sana? 230 00:12:50,156 --> 00:12:52,791 Slade! Apa Oliver... 231 00:12:52,793 --> 00:12:55,294 Dia tersiksa. Benar. 232 00:12:55,296 --> 00:12:58,597 Tapi dia masih hidup. Untuk saat ini. 233 00:12:58,599 --> 00:13:01,183 Slade, Kau menang. Kau sudah dapatkan "Amazo". ( Karakter DC Comic, Tapi di sini Amazo adalah nama kapal ) 234 00:13:01,185 --> 00:13:05,103 Lepaskan Oliver, dan tinggalkan kami di sini. 235 00:13:05,105 --> 00:13:07,672 Itu dia masalahnya, Sara. 236 00:13:07,674 --> 00:13:09,691 Aku tak bisa pergi. 237 00:13:09,693 --> 00:13:12,144 Mengapa tidak? / Saat penyerangan... 238 00:13:12,146 --> 00:13:13,729 ...mesin kapalnya rusak. 239 00:13:13,731 --> 00:13:15,530 Kapalnya tak bisa berlayar. 240 00:13:15,532 --> 00:13:18,233 Saat penyerangan, Sayangnya... 241 00:13:18,235 --> 00:13:20,736 ...aku membunuh teknisi kapalnya. 242 00:13:21,057 --> 00:13:24,174 Jadi bagaimana dengan masalah kita, Sara? 243 00:13:24,176 --> 00:13:25,859 Kau ingin Oliver... 244 00:13:25,861 --> 00:13:28,896 ...dan aku butuh orang yang bisa perbaiki kapal ini. 245 00:13:28,898 --> 00:13:31,065 Kuharap... 246 00:13:31,067 --> 00:13:34,235 ...Tn. Hendrik ada di sana. 247 00:13:37,155 --> 00:13:40,541 Panah yang kurang tajam? 248 00:13:40,543 --> 00:13:44,295 Tak seperti bermain dengan sarung tangan anak-anak. 249 00:13:45,863 --> 00:13:47,548 Bagaimana keadaan Roy? 250 00:13:47,550 --> 00:13:50,134 Seperti Helena, Dia tak terlalu senang... 251 00:13:50,136 --> 00:13:52,803 ...dengan kemampuanku sebagai mentor. 252 00:13:52,805 --> 00:13:56,423 Laurel bersikeras. Dia menuju ke pengadilan. 253 00:13:56,425 --> 00:13:58,425 Kau mau ke mana? / Ke pengadilan. 254 00:13:58,427 --> 00:14:00,844 Hei. Kau lupa membawa... 255 00:14:00,846 --> 00:14:03,764 ...panahmu. 256 00:14:03,766 --> 00:14:06,216 Aku paham soal keinginanmu untuk tidak membunuh... 257 00:14:06,218 --> 00:14:08,068 ...tapi kalau ini berkaitan dengan menyelamatkan Laurel atau membunuh Helena... 258 00:14:08,070 --> 00:14:10,220 Sara, Bukan hanya itu saja. 259 00:14:10,222 --> 00:14:12,906 Kau cukup bahagia membiarkan Dig menembak... 260 00:14:12,908 --> 00:14:14,358 ...saat Slade mengancam keluargamu. 261 00:14:14,360 --> 00:14:15,526 Ini berbeda. 262 00:14:15,528 --> 00:14:19,113 Aku gagal mengendalikan Helena. 263 00:14:19,115 --> 00:14:21,282 Aku yang menciptakan "The Huntress". 264 00:14:21,284 --> 00:14:23,334 Sama, Kau juga yang 'menciptakan' Slade. 265 00:14:29,007 --> 00:14:31,908 Kau benar. 266 00:14:31,910 --> 00:14:33,711 Kau benar. 267 00:14:33,713 --> 00:14:35,296 Tapi saat berkaitan dengan keluarga kita... 268 00:14:35,298 --> 00:14:38,182 ...kita tak bisa berpikir jernih... 269 00:14:38,184 --> 00:14:42,419 Itulah mengapa kau tak boleh ke mana-mana. 270 00:14:42,421 --> 00:14:43,687 Ollie. 271 00:14:43,689 --> 00:14:45,856 Aku tak bisa. 272 00:14:45,858 --> 00:14:48,642 Takkan kubiarkan apapun terjadi kepada Laurel. 273 00:14:48,644 --> 00:14:51,528 Aku juga menyayanginya. 274 00:14:59,322 --> 00:15:02,105 Bagaimana menurut kalian? 275 00:15:02,107 --> 00:15:05,275 Kalau Si Huntress muncul, Kau harus mengalahkannya. 276 00:15:13,585 --> 00:15:16,670 Jangan bilang kau juga khawatir padaku. 277 00:15:16,672 --> 00:15:18,672 Tidak, Aku hanya ingin melihat pengadilannya. 278 00:15:18,674 --> 00:15:21,008 Kudengar jaksa penuntutnya seseorang yang istimewa. 279 00:15:23,628 --> 00:15:26,347 Itu aneh. Mengapa dia di bawa... 280 00:15:26,349 --> 00:15:27,848 ...lewat pintu depan? 281 00:15:32,354 --> 00:15:35,072 Menunduk semuanya! 282 00:15:40,945 --> 00:15:42,746 Hai, Ayah. 283 00:15:42,748 --> 00:15:46,750 Maaf, Aku telat. Tapi kau sulit dilacak. 284 00:15:46,752 --> 00:15:49,319 Tapi tepat sekali kau kembali ke Starling City. 285 00:15:49,321 --> 00:15:50,754 Di mana semuanya bermula. 286 00:15:50,756 --> 00:15:52,790 Di mana kau membunuh Michael. 287 00:15:52,792 --> 00:15:55,426 Kau tahu, Aku hampir merasa kasihan padamu. 288 00:15:55,428 --> 00:15:57,160 Helena... 289 00:15:58,129 --> 00:16:00,013 Hentikan ini. 290 00:16:00,015 --> 00:16:02,433 Oliver, Kau tahu aku tak bisa melakukan itu. 291 00:16:02,435 --> 00:16:04,968 Apa lagi yang kau tunggu? 292 00:16:04,970 --> 00:16:09,273 Apa lagi yang kau tunggu? 293 00:16:10,642 --> 00:16:14,561 Helena Bertinelli, Turunkan senjatamu... 294 00:16:14,563 --> 00:16:16,613 ...dan tangan di kepala. 295 00:16:16,615 --> 00:16:18,899 Jadi ini perangkap... 296 00:16:18,901 --> 00:16:21,735 ...di mana kau jadi umpan. 297 00:16:21,737 --> 00:16:23,237 Apa yang mereka tawarkan? 298 00:16:23,239 --> 00:16:25,656 Tak ada. 299 00:16:25,658 --> 00:16:28,375 Menyerahlah, Nn. Bertinelli, Kau sudah terkepung. 300 00:16:28,377 --> 00:16:31,245 Apa yang selalu kau ajarkan padaku, Yah? 301 00:16:31,247 --> 00:16:34,131 Bersiap untuk segalanya. 302 00:16:46,644 --> 00:16:48,595 Mundur! Mundur! 303 00:16:57,155 --> 00:17:00,441 Sandera beberapa orang, Dan mundur. 304 00:17:02,994 --> 00:17:06,079 Hei, Tahan tembakan! Mereka menyandera beberapa orang! 305 00:17:06,081 --> 00:17:09,232 Tahan tembakan! Tahan tembakan! Mereka menyandera beberapa orang! 306 00:17:09,234 --> 00:17:11,401 Mana Laurel? Mana Laurel? Apa dia bersamamu? 307 00:17:11,403 --> 00:17:14,004 Maaf, Tn. Lance. Kami terpisah. 308 00:17:14,006 --> 00:17:16,290 Dia masih di dalam. 309 00:17:25,564 --> 00:17:27,113 Langsung dari luar... 310 00:17:27,115 --> 00:17:29,333 ...gedung pengadilan Starling City, di mana Helena Bertinelli... 311 00:17:29,334 --> 00:17:30,967 ...dan penyerang yang jumlahnya tak bisa dipastikan... 312 00:17:30,969 --> 00:17:33,052 ...menguasai seisi bangunan. 313 00:17:33,054 --> 00:17:34,501 Dan aku diberitahu... 314 00:17:34,526 --> 00:17:36,985 ...kalau mereka menyandera beberapa orang di dalam. 315 00:17:37,142 --> 00:17:39,142 Aku ingin penembak jitu di atas... 316 00:17:39,144 --> 00:17:41,227 ...setiap bangunan dalam batas jarak 2 blok. 317 00:17:41,229 --> 00:17:44,063 Bukan seperti ini yang harusnya dilakukan, Kapten! 318 00:17:44,065 --> 00:17:46,516 Kau janji tak ada korban! 319 00:17:46,518 --> 00:17:49,352 Ini idemu? Kau brengsek! 320 00:17:49,354 --> 00:17:51,070 Hei, Putriku ada di dalam sana. 321 00:17:51,072 --> 00:17:52,572 Apa yang kalian pikirkan,... 322 00:17:52,574 --> 00:17:54,574 ...merisikokan orang-orang tak bersalah? 323 00:17:54,576 --> 00:17:56,993 Dengar! Aku mengikuti perintah! / Perintah? 324 00:18:03,067 --> 00:18:04,701 Nn. Bertinelli. 325 00:18:04,703 --> 00:18:06,786 Tak perlu ada yang mati hari ini. 326 00:18:06,788 --> 00:18:08,137 Ayahku harus mati hari ini. 327 00:18:08,139 --> 00:18:09,789 Dan kecuali kalian menyerahkan dia padaku,... 328 00:18:09,791 --> 00:18:12,125 ...aku akan membunuh sanderaanku satu per satu. 329 00:18:13,877 --> 00:18:17,246 Lihat, Tn. Donner, Ini... 330 00:18:17,248 --> 00:18:19,299 ...yang terjadi saat anda membiarkan orang-orang gila yang bertopeng (Vigilante)... 331 00:18:19,301 --> 00:18:22,101 ...berkeliaran. 332 00:18:22,103 --> 00:18:24,304 Keluarkan mereka dari sini. / Jangan sentuh aku. 333 00:18:31,563 --> 00:18:34,564 Ini Ibuku. 334 00:18:35,733 --> 00:18:37,817 Detektif. 335 00:18:37,819 --> 00:18:40,486 Helena Bertinelli baru saja menyandera 10 orang. 336 00:18:40,488 --> 00:18:41,904 Laurel salah satu dari mereka. 337 00:18:41,906 --> 00:18:44,106 Ya, Aku tahu. 338 00:18:49,297 --> 00:18:52,332 Oliver, Kau di mana? Kau tak apa? 339 00:18:52,334 --> 00:18:54,968 Aku bersama Lance sebagai Oliver, dan dia baru saja menelpon si Arrow. 340 00:18:54,970 --> 00:18:57,220 Ow. Oh! 341 00:18:57,222 --> 00:19:00,089 Semakin sulit mengetahui siapa saja yang tahu identitas Oliver. 342 00:19:00,091 --> 00:19:01,891 Felicity, Laurel masih di dalam gedung. 343 00:19:01,893 --> 00:19:02,976 Kau butuh apa, Oliver? 344 00:19:02,978 --> 00:19:04,794 Pakaian Arrow-ku. / Baiklah. 345 00:19:04,796 --> 00:19:06,295 Sambungkan Sara. 346 00:19:06,297 --> 00:19:07,897 Uh... 347 00:19:07,899 --> 00:19:10,566 Dia tak ada di sini. 348 00:19:10,568 --> 00:19:12,402 Dia di mana? 349 00:19:41,715 --> 00:19:43,716 Kau salah satu orang baik? 350 00:19:45,102 --> 00:19:47,770 Tidak, Tapi aku punya teman orang baik. 351 00:19:54,479 --> 00:19:56,813 Kawan, Berhati-hatilah! / Masa bodoh. 352 00:20:10,193 --> 00:20:12,495 Thea, Kita harus putus! 353 00:20:12,497 --> 00:20:13,996 Apa? 354 00:20:13,998 --> 00:20:15,748 Tidak. 355 00:20:15,750 --> 00:20:17,199 Apa maksudmu, Tidak? 356 00:20:17,201 --> 00:20:18,751 Thea, Aku putus denganmu. 357 00:20:18,753 --> 00:20:20,336 Tidak. 358 00:20:20,338 --> 00:20:22,338 Kau tak bisa membuatku pacaran denganmu. 359 00:20:22,340 --> 00:20:24,474 Roy, Kemarin kau memberikanku gelang... 360 00:20:24,476 --> 00:20:26,509 ...dari gajimu... 361 00:20:26,511 --> 00:20:28,261 ...dan sekarang, kau mau putus? 362 00:20:28,263 --> 00:20:31,981 Kau sedang ada masalah sekarang... 363 00:20:31,983 --> 00:20:34,817 ...dan aku akan membantumu. 364 00:20:34,819 --> 00:20:37,153 Aku selalu ada untukmu. 365 00:20:37,155 --> 00:20:40,106 Maaf, Thea. Pria dari Pesta Privat... 366 00:20:40,108 --> 00:20:42,658 ...bilang kita berikan Vodka yang salah, dan dia marah-marah. 367 00:20:42,660 --> 00:20:45,695 Kita bicara nanti, Oke? 368 00:20:49,166 --> 00:20:50,833 Oh! 369 00:21:08,852 --> 00:21:10,586 Kau terluka? 370 00:21:10,588 --> 00:21:13,756 Aku bodoh sekali. 371 00:21:13,758 --> 00:21:16,359 Hey. 372 00:21:16,361 --> 00:21:17,693 Kau tak mau melakukan itu. 373 00:21:17,695 --> 00:21:19,395 Tidak, Percayalah. 374 00:21:19,397 --> 00:21:20,947 Aku harus. 375 00:21:20,949 --> 00:21:24,233 Bagaimana dengan penyembuhan dari kecanduanmu? 376 00:21:24,235 --> 00:21:26,986 Bagaimana kau tahu? 377 00:21:26,988 --> 00:21:29,405 Gantungan kuncimu. 378 00:21:29,407 --> 00:21:31,707 30 hari. 379 00:21:34,578 --> 00:21:38,948 Apa kau tahu alasanku ada di sini? 380 00:21:38,950 --> 00:21:41,918 Hanyalah pemeran pendukung. 381 00:21:41,920 --> 00:21:44,620 Pemeran pendukung yang terbuang. 382 00:21:44,622 --> 00:21:46,055 Apa maksudmu? 383 00:21:46,057 --> 00:21:48,424 Pengadilan ini palsu. 384 00:21:48,426 --> 00:21:50,927 Seharusnya aku sadar. 385 00:21:50,929 --> 00:21:53,262 Sara benar. 386 00:21:53,264 --> 00:21:55,231 Sara, Dia... 387 00:21:55,233 --> 00:21:58,434 Dia saudariku. 388 00:21:58,436 --> 00:22:01,170 Dia bilang aku belum siap untuk kembali, dan... 389 00:22:01,172 --> 00:22:04,273 Kupikir dia hanya terlalu khawatir. 390 00:22:04,275 --> 00:22:06,776 Nah, Saudari bisa seperti itu. 391 00:22:06,778 --> 00:22:08,411 Kau harus ketemu dengan saudariku. 392 00:22:08,413 --> 00:22:10,863 Dia melalui banyak cobaan. 393 00:22:10,865 --> 00:22:14,050 Dia sangat tegar. 394 00:22:14,052 --> 00:22:16,285 Aku hanya... 395 00:22:16,287 --> 00:22:19,705 Aku ingin menunjukkan padanya, Menunjukkan diriku... 396 00:22:19,707 --> 00:22:23,325 ...kalau aku pun tegar. 397 00:22:25,662 --> 00:22:28,764 Kalau begitu tunjukkan padaku. 398 00:22:40,677 --> 00:22:43,446 Ayo pergi. 399 00:22:48,902 --> 00:22:50,570 Kau di mana? 400 00:22:50,572 --> 00:22:52,655 Di dalam. Aku bersama Laurel Lance, Dia tak apa. 401 00:22:52,657 --> 00:22:54,123 Apa itu si Arrow? 402 00:22:54,125 --> 00:22:55,992 Aku menuju ke pintu keluar di sayap selatan. 403 00:22:55,994 --> 00:22:57,210 Tunggu. 404 00:22:57,212 --> 00:22:59,378 Bagaimana dengan sanderaan yang lain? 405 00:22:59,380 --> 00:23:01,163 Kau meninggalkan mereka begitu saja? 406 00:23:01,165 --> 00:23:02,915 Aku perlu membawamu ke tempat yang aman. 407 00:23:02,917 --> 00:23:05,334 Aku tak paham! Mengapa aku begitu penting? 408 00:23:05,336 --> 00:23:06,886 Ada apa? 409 00:23:06,888 --> 00:23:09,805 Dia tak mau pergi. / Aku tahu Helena. 410 00:23:09,807 --> 00:23:12,374 Dia akan membunuh mereka semua... 411 00:23:12,376 --> 00:23:13,843 Orang-orang yang tak bersalah. 412 00:23:13,845 --> 00:23:16,312 Kau ingin aku menunjukkan ketegaranku. 413 00:23:16,314 --> 00:23:20,182 Beginilah caraku. Aku tetap di sini. 414 00:23:20,184 --> 00:23:23,352 Apa kau akan membantuku? 415 00:23:23,354 --> 00:23:26,989 Bawa dia keluar keluar! 416 00:23:26,991 --> 00:23:29,742 Aku tak bisa memaksanya! 417 00:23:29,744 --> 00:23:31,827 Aku tak mau kau berurusan dengan Helena. 418 00:23:31,829 --> 00:23:33,996 Kau takut dengan apa yang dia akan lakukan... 419 00:23:33,998 --> 00:23:35,531 ...atau yang akan kulakukan? 420 00:23:35,533 --> 00:23:38,400 Sara... Kau bukanlah pembunuh. 421 00:23:38,402 --> 00:23:41,003 Aku pembunuh saat aku harus jadi pembunuh. 422 00:23:42,256 --> 00:23:45,458 Sara, Kau mendengarku? 423 00:23:45,460 --> 00:23:47,242 Aku dengar. 424 00:23:48,578 --> 00:23:50,346 Hendrik tak ada di sini. 425 00:23:52,749 --> 00:23:56,636 Ada seseorang yang ingin bicara padamu. 426 00:23:56,638 --> 00:23:58,804 Jangan beri dia apa-apa, Sara. 427 00:23:58,806 --> 00:24:00,089 Ollie! 428 00:24:00,091 --> 00:24:02,308 Kesempatan terakhir. 429 00:24:02,310 --> 00:24:04,226 Oliver untuk Hendrik. 430 00:24:04,228 --> 00:24:07,363 Sudah kubilang! Hendrik tak berhasil sampai... 431 00:24:07,365 --> 00:24:09,282 ...ke pulau. Dia tenggelam. 432 00:24:09,284 --> 00:24:12,935 Memikirkan setahun yang lalu, Kau hanyalah gadis kampus biasa... 433 00:24:12,937 --> 00:24:14,704 ...yang memikirkan anak laki-laki. 434 00:24:14,706 --> 00:24:16,322 Apa intimu? 435 00:24:16,324 --> 00:24:18,440 Kau bukanlah pembohong yang baik. 436 00:24:21,913 --> 00:24:23,879 Slade! Hentikan! 437 00:24:23,881 --> 00:24:25,715 Dia itu temanmu! 438 00:24:25,717 --> 00:24:29,719 Itu suara setrum yang menyambar temanku. 439 00:24:29,721 --> 00:24:31,721 Lima Mili Ampere, Tepatnya. 440 00:24:31,723 --> 00:24:34,340 Tujuh Mili Ampere, Dia akan terkena serangan jantung. 441 00:24:34,342 --> 00:24:37,226 Aah! 442 00:24:37,228 --> 00:24:41,063 Oliver baru saja tersetrum listrik 6 Mili Ampere. 443 00:24:41,065 --> 00:24:43,966 Dia akan disetrum listrik 7 Mili Ampere... 444 00:24:43,968 --> 00:24:45,989 ...dalam sejam, Kalau Hendrik... 445 00:24:46,014 --> 00:24:48,504 ...tak ada di hadapanku! 446 00:24:50,306 --> 00:24:52,307 Aku takkan kembali ke sana. 447 00:25:00,701 --> 00:25:02,702 Aku pernah hampir menikah! 448 00:25:11,044 --> 00:25:13,512 Sudah sejam... 449 00:25:13,514 --> 00:25:16,165 ...dan aku wanita yang memegang kata-kataku. 450 00:25:16,167 --> 00:25:18,634 Tanya saja ayahku. 451 00:25:18,636 --> 00:25:20,720 Tidak, Kumohon! 452 00:25:31,566 --> 00:25:33,649 Semuanya akan baik-baik saja. 453 00:25:40,523 --> 00:25:43,325 Di belakangmu! 454 00:25:48,882 --> 00:25:51,667 Oliver suka mendandani gadis-gadisnya. 455 00:26:14,357 --> 00:26:16,075 Kau tak apa? 456 00:26:16,077 --> 00:26:19,862 Laurel! Dia masih di atas sana! 457 00:26:25,285 --> 00:26:27,787 Senang melihatmu lagi, Laurel. 458 00:26:34,878 --> 00:26:37,012 Helena, Dengarkan aku. 459 00:26:37,014 --> 00:26:39,515 Semua ini harus diakhiri. / Aku setuju. 460 00:26:39,517 --> 00:26:41,767 Dan berakhir dengan ayahku berada di peti mati. 461 00:26:41,769 --> 00:26:44,487 Polisi takkan pernah menyerahkan ayahmu! 462 00:26:44,489 --> 00:26:46,105 Benar. 463 00:26:46,107 --> 00:26:48,140 Itulah mengapa kau akan melakukannya. 464 00:26:48,142 --> 00:26:50,142 Pertukaran sederhana. 465 00:26:50,144 --> 00:26:52,862 Ayahku untuk Laurel. 466 00:27:04,297 --> 00:27:05,537 Hei, Kawan. 467 00:27:05,538 --> 00:27:08,072 Kita butuh lebih banyak vodka. 468 00:27:10,269 --> 00:27:12,503 Ok... 469 00:27:12,505 --> 00:27:15,139 Akan kuambli sendiri. 470 00:27:34,744 --> 00:27:36,161 Kau mau membawaku ke mana? 471 00:27:36,163 --> 00:27:37,462 Tempat yang aman. 472 00:27:37,464 --> 00:27:39,781 Dengar, Bagian depan dikerumuni reporter. 473 00:27:39,783 --> 00:27:41,883 Keluarkan dia lewat belakang. 474 00:27:41,885 --> 00:27:43,335 Bawa mobilnya ke belakang. 475 00:27:43,337 --> 00:27:46,004 Baiklah. 476 00:27:53,395 --> 00:27:55,741 Apa-apaan ini? / Jangan khawatir. 477 00:27:55,742 --> 00:27:57,057 Ada apa? / Naik sajalah! 478 00:27:57,058 --> 00:27:58,319 Hei! 479 00:27:58,321 --> 00:27:59,987 Hei! 480 00:27:59,989 --> 00:28:01,522 Tim SWAT bersiap memaksa masuk. 481 00:28:01,524 --> 00:28:03,657 Kalau begitu kita lakukan pertukaran sekarang. 482 00:28:03,659 --> 00:28:05,943 Dengar, Aku tak ambil pusing dengan Frank. 483 00:28:05,945 --> 00:28:08,061 Tapi apa kau benar-benar akan menyerahkan dia pada putrinya? 484 00:28:08,063 --> 00:28:10,364 Tidak. 485 00:28:10,366 --> 00:28:12,733 Tak ada yang mati malam ini. 486 00:28:13,952 --> 00:28:16,921 Kau tak apa? 487 00:28:18,156 --> 00:28:19,456 Semuanya akan baik-baik saja. 488 00:28:19,474 --> 00:28:22,859 Kubilang, Jangan bicara. 489 00:28:25,412 --> 00:28:28,197 Kita bicara malam itu. 490 00:28:28,199 --> 00:28:31,617 Kau, Oliver, Tommy dan aku. 491 00:28:31,619 --> 00:28:33,819 Saat makan malam. 492 00:28:33,821 --> 00:28:37,823 Aku ingin kau cerita bagaimana tunanganmu terbunuh. 493 00:28:37,825 --> 00:28:40,760 Aku turut berduka. 494 00:28:40,762 --> 00:28:43,546 Apa kita senasib? 495 00:28:43,548 --> 00:28:46,949 Tidak. 496 00:28:46,951 --> 00:28:50,386 Tapi aku tahu rasanya kehilangan seseorang. 497 00:28:50,388 --> 00:28:54,507 Ohh. Laurel yang malang. 498 00:28:54,509 --> 00:28:56,776 Apa Tommy mencampakkanmu? 499 00:28:57,278 --> 00:28:59,929 Tidak. 500 00:28:59,931 --> 00:29:03,065 Dia meninggal. 501 00:29:03,067 --> 00:29:06,419 Dan aku tak bisa menerima itu. 502 00:29:06,421 --> 00:29:09,905 Jadi aku menjadi pecandu alkohol. 503 00:29:09,907 --> 00:29:13,025 Setiap masalah yang kudapati,... 504 00:29:13,027 --> 00:29:15,111 ...kuselesaikan dengan obat-obatan dan alkohol. 505 00:29:15,112 --> 00:29:16,540 Teman-teman dan keluargaku... 506 00:29:16,565 --> 00:29:18,580 ...mencoba menyelamatkanku, Tapi aku melarang mereka. 507 00:29:22,002 --> 00:29:24,536 Kau tak perlu melakukan ini, Helena. 508 00:29:24,538 --> 00:29:29,308 Semuanya belum terlambat. / Ya, Aku harus melakukan ini. 509 00:29:29,310 --> 00:29:32,845 Karena sekali saja kau biarkan kegelapan merasuki dirimu,... 510 00:29:32,847 --> 00:29:35,848 ...kegelapan itu takkan pernah keluar. 511 00:29:41,488 --> 00:29:44,824 Helena. Aku bersama ayahmu. 512 00:29:48,879 --> 00:29:51,030 Aku ingin tim masing-masing 4 orang, Formasi Berlian. 513 00:29:51,032 --> 00:29:53,299 Bergerak dengan cepat. Jangan ragu menembak. 514 00:29:53,301 --> 00:29:56,720 Satu lagi. Para Vigilante bukan penegak hukum. 515 00:29:56,722 --> 00:29:59,372 Siapa saja yang pakai topeng, Tembak mereka. 516 00:29:59,374 --> 00:30:01,758 Ayo bergerak. 517 00:30:04,512 --> 00:30:08,648 Tangan di atas, Nn. Bertinelli! Tangan di atas! 518 00:30:08,650 --> 00:30:12,352 Kumohon! Jangan bunuh aku! 519 00:30:14,106 --> 00:30:16,740 Dia memintaku-- 520 00:30:16,742 --> 00:30:19,742 Dia memintaku memakai ini atau dia akan membunuhku! 521 00:30:19,862 --> 00:30:21,194 Di mana dia?! 522 00:30:23,398 --> 00:30:26,866 Jangan takut, Laurel. Kau bisa saja selamat dari ini. 523 00:30:41,918 --> 00:30:44,003 Jadi kalian menyerahkanku begitu saja ke putriku? 524 00:30:44,005 --> 00:30:45,621 Kupikir kalian orang baik! 525 00:30:45,623 --> 00:30:47,323 Diam. 526 00:30:47,325 --> 00:30:48,657 Ingat soal hal-hal soal pengendalian diri? 527 00:30:48,659 --> 00:30:50,293 Lupakan soal itu. 528 00:30:51,295 --> 00:30:54,213 Hei. 529 00:30:54,215 --> 00:30:57,366 Kau tak bisa hentikan seseorang seperti Helena, dengan menjadi seperti dia. 530 00:30:57,368 --> 00:31:00,603 Aku melakukan apa yang harus kulakukan. 531 00:31:02,522 --> 00:31:04,473 Hendrik, Turunkan senjatamu! 532 00:31:04,475 --> 00:31:06,192 Mengapa? Agar kau bisa mengirimku... 533 00:31:06,194 --> 00:31:07,943 ...kembali ke neraka itu? Kurasa tidak! 534 00:31:07,945 --> 00:31:09,395 Bukan kita yang memutuskan... 535 00:31:09,397 --> 00:31:11,347 ...siapa yang hidup dan siapa yang mati. 536 00:31:11,349 --> 00:31:14,533 Tapi aku bersedia buat pengecualian untuk Hendrik. 537 00:31:14,535 --> 00:31:17,570 Aku akan pergi. Jangan hentikan aku. 538 00:31:17,572 --> 00:31:21,157 Kau pintar berbicara, tapi kau takkan membunuhku. 539 00:31:21,159 --> 00:31:23,993 Mari kita cari tahu. 540 00:31:28,799 --> 00:31:31,217 Pak, Kita dapat signal dari telepon Nn. Lance. 541 00:31:31,219 --> 00:31:32,635 Dia pasti masih memegangnya. 542 00:31:32,637 --> 00:31:33,919 Di mana signalnya berada? 543 00:31:33,921 --> 00:31:36,305 Toko mesin di persimpangan Gail Street dan Simone. 544 00:31:36,307 --> 00:31:38,341 Apa kita harus ke sana? 545 00:31:38,343 --> 00:31:40,843 Tidak. Tetap di lokasi. 546 00:31:40,845 --> 00:31:42,728 Ya, Pak. 547 00:31:42,730 --> 00:31:44,380 Sersan, Pertahankan posisi. 548 00:31:44,382 --> 00:31:46,432 Ya, Pak. 549 00:31:56,243 --> 00:31:59,528 Yah, Ini ironi bagimu, Ayah. 550 00:31:59,530 --> 00:32:01,947 Bukankah kau mengubur mayat Jimmy d'Agostino... 551 00:32:01,949 --> 00:32:05,034 ...di bawah tanah gedung sebelah? 552 00:32:05,036 --> 00:32:07,953 Maafkan aku, Sayang. 553 00:32:07,955 --> 00:32:11,207 Sekarang kau akan mati, Kau pasti bersungguh-sungguh akan itu. 554 00:32:11,209 --> 00:32:13,659 Tidak. 555 00:32:13,661 --> 00:32:16,962 Aku minta maaf pada gadis kecil yang dulu sering kubawa ke kelas balet. 556 00:32:16,964 --> 00:32:20,683 Teman main ski-ku. 557 00:32:20,685 --> 00:32:22,852 Gadis yang selalu kubantu untuk selesaiin tugas matematikanya. 558 00:32:22,854 --> 00:32:26,272 Dia benci matematika. 559 00:32:26,274 --> 00:32:29,275 Maaf aku memberinya begitu banyak kepedihan. 560 00:32:29,277 --> 00:32:34,697 Karena dia memberiku begitu banyak kebahagiaan. 561 00:32:34,699 --> 00:32:36,732 Helena! 562 00:32:36,734 --> 00:32:38,901 Jangan bunuh dia. 563 00:32:38,903 --> 00:32:40,486 Kau takkan pernah menghilangkan rasa bersalah itu! 564 00:32:40,488 --> 00:32:41,654 Sudah terlambat. 565 00:32:41,656 --> 00:32:44,824 Aku sudah tak peduli! 566 00:32:47,043 --> 00:32:49,662 Sampai jumpa, Yah! 567 00:32:49,664 --> 00:32:52,498 Vigilante sialan! 568 00:32:52,500 --> 00:32:55,451 Kalian melanggar hukum! 569 00:33:10,734 --> 00:33:13,969 Terakhir kali kita bertemu, Aku melemparmu ke luar jendela. 570 00:33:13,971 --> 00:33:16,638 Aku menahan diri waktu itu. 571 00:33:16,640 --> 00:33:18,441 Tidak lagi untuk kali ini. 572 00:33:18,466 --> 00:33:47,466 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://subscene.com/u/702663 573 00:33:47,888 --> 00:33:49,772 Hei. 574 00:33:49,797 --> 00:34:04,797 Visit My Blog for Latest Subtitle http://erickjiwono.blogspot.com 575 00:34:06,289 --> 00:34:08,324 Tidak! 576 00:34:08,326 --> 00:34:11,494 Kau bukan pembunuh. 577 00:34:11,496 --> 00:34:13,195 Kau tak mengenalku, Laurel. 578 00:34:13,197 --> 00:34:15,297 Kalau begitu tunjukkan-lah padaku. 579 00:34:25,041 --> 00:34:27,426 Tidak.. 580 00:34:34,401 --> 00:34:36,602 Harusnya aku. 581 00:34:36,604 --> 00:34:38,404 Harusnya aku yang melakukannya. 582 00:34:38,406 --> 00:34:41,190 Baiklah, Bertinelli, Sudah cukup. 583 00:34:47,030 --> 00:34:49,698 Pergilah. 584 00:35:03,042 --> 00:35:05,944 Bagaimana kau bisa masuk ke sini? 585 00:35:05,946 --> 00:35:09,985 Keluargaku penyumbang terbesar untuk dana pensiunan polisi. 586 00:35:11,135 --> 00:35:13,752 Dan kapan-kapan, Aku bisa minta bantuan. 587 00:35:13,754 --> 00:35:16,171 Hmm. Mungkin kau bisa minta mereka mengirimku... 588 00:35:16,173 --> 00:35:18,340 ...ke penjara yang berada di daerah iklim tropis. 589 00:35:21,228 --> 00:35:23,145 Kurasa aku merasa berbeda. 590 00:35:23,147 --> 00:35:27,415 Sekarang dia telah tiada, Tapi aku tak merasa perbedaan. 591 00:35:27,417 --> 00:35:31,019 Dan kau selalu bilang... 592 00:35:31,021 --> 00:35:33,789 ...kalau membunuhnya takkan merubah apapun. 593 00:35:33,791 --> 00:35:37,309 Kau benar. 594 00:35:37,311 --> 00:35:40,412 Tapi aku pun salah. 595 00:35:41,798 --> 00:35:45,767 Tentang apa? 596 00:35:46,953 --> 00:35:49,454 Kupikir aku bisa membantumu. 597 00:35:49,456 --> 00:35:52,541 Menghentikanmu menjadi pembunuh,... 598 00:35:52,543 --> 00:35:54,426 ...tapi... 599 00:35:56,213 --> 00:35:59,881 Aku baru saja mulai seperti itu. 600 00:35:59,883 --> 00:36:03,468 Dan akupun dulunya pembunuh. 601 00:36:03,470 --> 00:36:06,638 Dan bagaimana dengan sekarang? 602 00:36:09,392 --> 00:36:11,676 Aku mencoba lebih baik. 603 00:36:15,731 --> 00:36:19,150 Ini begitu bodoh, Tetapi... 604 00:36:19,152 --> 00:36:23,321 ...aku terus kepikiran, Sekarang dia telah mati... 605 00:36:23,323 --> 00:36:27,242 ...dia dan Michael bersama-sama di atas sana, dan... 606 00:36:27,244 --> 00:36:29,327 ...aku masih ada di sini. 607 00:36:29,329 --> 00:36:32,697 Sendirian. 608 00:36:34,834 --> 00:36:36,968 Kau tak sendirian. 609 00:37:01,360 --> 00:37:04,228 Apa yang kau lakukan padaku? 610 00:37:04,230 --> 00:37:06,898 Dulu, Di jaman Romawi,... 611 00:37:06,900 --> 00:37:08,950 ...para kriminal seperti tercap... 612 00:37:08,952 --> 00:37:11,503 ...dengan kejahatannya agar dunia bisa mengetahuinya... 613 00:37:11,505 --> 00:37:16,407 ...dan meningatkannya selalu atas perbuatannya. 614 00:37:20,346 --> 00:37:23,798 Shado punya tato ini di punggung-nya. 615 00:37:23,800 --> 00:37:28,303 Sekarang, Kau pun harus memiliki tato ini seumur hidupmu... 616 00:37:28,305 --> 00:37:30,555 ...sependek apapun hidupmu. / Slade... 617 00:37:32,580 --> 00:37:34,580 Slade... 618 00:37:36,362 --> 00:37:39,362 Halo, Sara. Kuharap kau sudah buat pilihan yang tepat. 619 00:37:39,584 --> 00:37:41,433 Ya. 620 00:37:54,214 --> 00:37:57,666 Dengar, Atas nama kantor Jaksa Wilayah... 621 00:37:57,668 --> 00:37:59,384 ...aku minta maaf. 622 00:37:59,386 --> 00:38:02,721 Adam Donner telah kami keluarkan. 623 00:38:02,723 --> 00:38:05,090 Kita tak tahu apa rencananya. 624 00:38:05,092 --> 00:38:06,658 Kuharap tidak. 625 00:38:06,660 --> 00:38:09,978 Sayangnya, Adam tak punya kewenangan... 626 00:38:09,980 --> 00:38:12,097 ...memberikan pekerjaanmu kembali. 627 00:38:12,099 --> 00:38:14,149 Maafkan aku,... 628 00:38:14,151 --> 00:38:16,635 ...tapi tak ada yang berubah. 629 00:38:18,137 --> 00:38:21,790 Ya, Harus ada yang berubah. 630 00:38:21,792 --> 00:38:23,742 Maaf? 631 00:38:23,744 --> 00:38:27,412 Kau harus mempekerjakanku kembali, Kate. 632 00:38:27,414 --> 00:38:30,115 Kecuali kau mau menjelaskan ke media... 633 00:38:30,117 --> 00:38:32,618 ...kalau asistenmu... 634 00:38:32,620 --> 00:38:37,456 ...adalah dalang dari penyanderaan malam ini. 635 00:38:37,458 --> 00:38:40,759 Selamat datang kembali. 636 00:38:45,632 --> 00:38:50,769 Harus kubilang, Aku terkesan. 637 00:38:50,771 --> 00:38:53,822 Kupikir pemerasan terlalu berlebihan bagi kau. 638 00:38:53,824 --> 00:38:55,624 Seseorang baru-baru saja memberitahuku... 639 00:38:55,626 --> 00:38:58,460 Karena sekali saja kau biarkan kegelapan merasuki dirimu,... 640 00:38:58,462 --> 00:39:01,063 ...kegelapan itu takkan pernah keluar. 641 00:39:14,510 --> 00:39:17,596 Hei. 642 00:39:19,515 --> 00:39:23,486 Apa yang kau lakukan di sini? / Berpikir. 643 00:39:23,488 --> 00:39:25,271 Menangis. 644 00:39:25,973 --> 00:39:28,306 Roy dan aku... 645 00:39:29,642 --> 00:39:32,277 Ada apa? 646 00:39:33,863 --> 00:39:38,517 Aku memergokinya selingkuh. 647 00:39:38,519 --> 00:39:42,404 Di sebelah sana. 648 00:39:43,423 --> 00:39:46,091 Maafkan aku. 649 00:39:46,093 --> 00:39:48,960 Dia melakukan itu untuk memaksaku menjauh darinya... 650 00:39:48,962 --> 00:39:51,630 ...yang mana itu berhasil. 651 00:39:51,632 --> 00:39:55,967 Aku hanya... Aku tak tahu alasannya. 652 00:39:55,969 --> 00:39:59,371 Mengapa begitu sulit bagi semua orang... 653 00:39:59,373 --> 00:40:01,773 ...untuk memberitahuku yang sebenarnya? 654 00:40:01,775 --> 00:40:05,243 Maksudku, Roy bahkan tak mau katakan yang sebenarnya... 655 00:40:05,245 --> 00:40:08,413 ...mengapa dia mau putus. 656 00:40:08,415 --> 00:40:12,317 Ibu, Dia... 657 00:40:12,319 --> 00:40:14,686 Dia merahasiakan rahasia ini. 658 00:40:14,688 --> 00:40:17,622 Maksudku, Tidakkah-- 659 00:40:17,624 --> 00:40:21,093 Tidakkah terasa seperti dia masih menyembunyikan sesuatu? 660 00:40:25,798 --> 00:40:28,667 Aku tak tahu, Thea. 661 00:40:30,887 --> 00:40:35,006 Kau satu-satunya yang tak bohong padaku, Ollie. 662 00:40:35,008 --> 00:40:37,843 Kau satu-satunya yang kutahu... 663 00:40:37,845 --> 00:40:41,813 ...yang tak merahasiakan apa-apa dariku. 664 00:40:43,433 --> 00:40:46,050 Aku harus pergi. 665 00:40:46,052 --> 00:40:47,519 Biar aku yang mengantarmu. 666 00:40:47,521 --> 00:40:51,189 Tidak, Aku hanya ingin sendirian sekarang. 667 00:40:56,162 --> 00:40:58,130 Apa dia tak apa? 668 00:40:58,132 --> 00:41:00,432 Dia akan baik-baik saja. 669 00:41:00,434 --> 00:41:02,718 Akhirnya. 670 00:41:04,771 --> 00:41:07,389 Kau berbuat hal yang baik malam ini. 671 00:41:07,391 --> 00:41:10,776 Itulah tugas pahlawan, 'kan? 672 00:41:46,012 --> 00:41:48,747 Kota ini berbahaya. 673 00:41:50,216 --> 00:41:51,917 Kau tak seharusnya jalan-jalan sendirian. 674 00:41:51,919 --> 00:41:55,003 Tn. Wilson? 675 00:41:55,005 --> 00:41:57,735 Panggil aku Slade. 676 00:41:57,760 --> 00:42:02,760 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://subscene.com/u/702663