1 00:00:00,920 --> 00:00:03,662 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:03,739 --> 00:00:06,028 Dopo cinque anni su un'isola infernale... 3 00:00:06,722 --> 00:00:09,056 sono tornato a casa con un solo obiettivo: 4 00:00:09,365 --> 00:00:11,025 salvare la mia città. 5 00:00:11,491 --> 00:00:14,776 Per farlo, non devo più essere un assassino. 6 00:00:15,933 --> 00:00:17,748 Per onorare la memoria del mio miglior amico... 7 00:00:18,025 --> 00:00:19,572 devo essere qualcun altro. 8 00:00:20,247 --> 00:00:22,858 Devo essere... qualcos'altro. 9 00:00:25,391 --> 00:00:26,765 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 10 00:00:26,772 --> 00:00:28,658 Oliver, mia figlia, Helena. 11 00:00:28,670 --> 00:00:32,769 Quando il padre ha ucciso il suo fidanzato è diventata una persona oscura e deviata. 12 00:00:32,802 --> 00:00:36,309 Mio padre non merita una seconda possibilità, né una seconda vita. 13 00:00:36,513 --> 00:00:37,753 Si tratta di imparare... 14 00:00:37,992 --> 00:00:40,223 a controllare la tua forza. 15 00:00:42,986 --> 00:00:45,735 Ollie, è finita! Dobbiamo andarcene! 16 00:00:56,897 --> 00:00:58,376 Hugo Mannheim. 17 00:00:58,419 --> 00:01:01,125 Mandati d'arresto per racket, estorsione e omicidio. 18 00:01:01,163 --> 00:01:02,864 Una tripletta da mafioso. 19 00:01:02,930 --> 00:01:05,201 Non gira mai da solo, state attenti alle vostre spalle... 20 00:01:05,245 --> 00:01:07,391 e a quelle del vostro compagno. Andiamo! 21 00:01:14,347 --> 00:01:17,344 Grazie per l'aiuto che mi dai a tenere d'occhio mio padre, stasera. 22 00:01:18,024 --> 00:01:21,098 Finché Slade è nei paraggi, i nostri familiari non sono al sicuro. 23 00:01:24,132 --> 00:01:25,580 Polizia di Starling City! 24 00:01:25,581 --> 00:01:27,407 Gettate le armi a terra! 25 00:01:27,915 --> 00:01:29,264 Via, via, via! 26 00:02:06,679 --> 00:02:07,709 Fermo! 27 00:02:16,301 --> 00:02:17,788 Sto bene, vai! 28 00:02:18,497 --> 00:02:19,579 Via! 29 00:02:39,736 --> 00:02:40,925 Frank Bertinelli. 30 00:02:40,970 --> 00:02:42,706 Mia figlia ti ha mandato per uccidermi. 31 00:02:56,849 --> 00:02:58,202 Subsfactory e il Vertigo Team presentano: Arrow 2x17 - Birds of Prey 32 00:02:58,235 --> 00:03:00,573 Traduzione: Amandamap, RemediosBuendia, marko988, Jolly Roger, Fabiolita91 33 00:03:00,590 --> 00:03:02,251 Revisione: IHaveADream www.subsfactory.it 34 00:03:17,024 --> 00:03:19,191 - Ehi! - Papà, stai bene? Sei ferito? 35 00:03:19,213 --> 00:03:20,773 Sto bene, tesoro. 36 00:03:20,885 --> 00:03:23,710 Senti, so che non credi molto che anche i cattivi abbiano dei diritti, 37 00:03:23,712 --> 00:03:25,762 ma non puoi lanciare un tizio così, da una finestra. 38 00:03:25,764 --> 00:03:26,832 Ti ha colpito. 39 00:03:26,882 --> 00:03:28,400 Ma sono ancora qui, no? 40 00:03:28,780 --> 00:03:30,752 Solo, la prossima volta, prova a controllarti. 41 00:03:30,755 --> 00:03:33,225 - Così mi sono controllata. - Detective. 42 00:03:33,923 --> 00:03:35,222 C'è un altro problema. 43 00:03:35,240 --> 00:03:37,834 Lo so, con Frank Bertinelli in custodia, è solo questione di tempo 44 00:03:37,847 --> 00:03:39,656 prima che torni l'eroina. 45 00:03:40,742 --> 00:03:42,875 - Chi? - Helena Bertinelli. 46 00:03:43,075 --> 00:03:44,945 Figlia del boss mafioso, Frank Bertinelli. 47 00:03:45,046 --> 00:03:47,339 O, come la come la chiamo io, l'ex psicopatica di Oliver 48 00:03:47,362 --> 00:03:49,514 ossessionata dalla vendetta contro il padre. 49 00:03:50,158 --> 00:03:52,730 - La tua ex? - Ti ha colpito questo della frase? 50 00:03:52,777 --> 00:03:54,749 E perché desidera tanto uccidere il padre? 51 00:03:54,804 --> 00:03:56,376 Le ha ucciso il ragazzo. 52 00:03:56,783 --> 00:03:58,204 Vuole fargliela pagare. 53 00:03:58,508 --> 00:04:00,677 Ridimensiona tutti i litigi avuti con mio padre. 54 00:04:00,722 --> 00:04:02,757 Tengo d'occhio i movimenti di Helena dall'anno scorso, 55 00:04:02,762 --> 00:04:05,367 avvistata, l'ultima volta, un mese fa a Palermo. 56 00:04:07,039 --> 00:04:08,143 Ha lavorato un sacco. 57 00:04:08,161 --> 00:04:10,857 Se con "lavorare" intendi torturare e uccidere mafiosi 58 00:04:10,859 --> 00:04:12,317 che potevano sapere dove fosse il padre. 59 00:04:12,360 --> 00:04:14,102 L'arresto di Bertinelli è già in rete. 60 00:04:14,145 --> 00:04:17,037 Quanto tempo abbiamo prima che Helena compri il biglietto per tornare a casa? 61 00:04:31,626 --> 00:04:32,842 Continua. 62 00:04:32,923 --> 00:04:34,109 Slade... 63 00:04:34,617 --> 00:04:35,806 ti prego... 64 00:04:37,132 --> 00:04:38,807 Perché non ci muoviamo ancora? 65 00:04:38,896 --> 00:04:40,903 Abbiamo provato a riparare lo scafo, ma... 66 00:04:41,158 --> 00:04:42,783 ci sono troppi danni al motore. 67 00:04:43,042 --> 00:04:44,481 Ripara il motore. 68 00:04:44,500 --> 00:04:45,763 Non ci riesco. 69 00:04:48,071 --> 00:04:49,212 Non so come fare! 70 00:04:49,222 --> 00:04:51,699 E trova qualcuno che lo sappia fare. 71 00:04:53,907 --> 00:04:56,221 Salve, io sono Laurel e sono un'alcolista. 72 00:04:56,241 --> 00:04:57,742 Ciao, Laurel. 73 00:04:58,094 --> 00:05:01,532 E, per me, questo è il secondo incontro della giornata. 74 00:05:03,220 --> 00:05:04,864 E' che... 75 00:05:06,021 --> 00:05:07,852 beh, è durissima perché... 76 00:05:07,916 --> 00:05:10,130 durante il giorno, non so cosa fare. 77 00:05:12,212 --> 00:05:13,774 Sono un avvocato e... 78 00:05:14,114 --> 00:05:16,326 cioè, ero... 79 00:05:16,933 --> 00:05:18,306 un avvocato. 80 00:05:18,749 --> 00:05:20,047 E mi piaceva. 81 00:05:21,089 --> 00:05:23,820 Ma forse l'amore per l'alcol era più forte. 82 00:05:24,962 --> 00:05:28,005 So che qui, con tutti voi, posso farcela, ma... 83 00:05:28,844 --> 00:05:30,857 non so se ce la faccio anche lì fuori. 84 00:05:34,026 --> 00:05:35,183 In ogni caso... 85 00:05:35,721 --> 00:05:37,494 grazie per avermi ascoltata. 86 00:05:46,004 --> 00:05:47,320 Grazie di essere venuta. 87 00:05:47,389 --> 00:05:50,221 Mi spiace per come sono andate a finire le cose. 88 00:05:50,985 --> 00:05:52,716 No, tranquillo. 89 00:05:53,239 --> 00:05:54,664 Mi hai fatto un favore, Adam. 90 00:05:55,931 --> 00:05:58,753 Era l'unico modo per toccare il fondo e... 91 00:06:00,528 --> 00:06:01,567 così ho fatto. 92 00:06:01,587 --> 00:06:03,207 E se ora ti chiedessi un favore? 93 00:06:03,697 --> 00:06:04,879 Torna a lavorare qui. 94 00:06:06,102 --> 00:06:07,614 Vuoi che torni? 95 00:06:07,797 --> 00:06:10,280 Mi serve qualcuno che si occupi un caso nuovo, 96 00:06:10,296 --> 00:06:13,032 e, sinceramente, sei stata la prima a venirmi in mente. 97 00:06:13,558 --> 00:06:15,542 Sto ancora scontando le sanzioni dell'ordine. 98 00:06:15,565 --> 00:06:18,532 Ho un amico nel comitato disciplinare, ho sistemato io le cose. 99 00:06:18,648 --> 00:06:22,141 La scorsa notte, con un blitz, la polizia di Starling ha scovato Frank Bertinelli. 100 00:06:22,584 --> 00:06:24,907 E' tornato in città per riscuotere dei vecchi debiti. 101 00:06:24,946 --> 00:06:28,411 La procura distrettuale ha intenzione di processarlo, e tu lo processerai. 102 00:06:28,513 --> 00:06:31,221 Apprezzo l'offerta, Adam, ma perché io? 103 00:06:31,351 --> 00:06:35,287 Beh, dei dati della RICO, di quando lavoravi al CNRI, dicono saresti perfetta. 104 00:06:35,988 --> 00:06:38,977 Laurel, è un caso, se lo vuoi, è tuo. 105 00:06:39,330 --> 00:06:40,775 Solo se te la senti. 106 00:06:49,467 --> 00:06:51,216 Cosa si festeggia? 107 00:06:51,253 --> 00:06:53,873 La mia busta paga. Quindi, se non ti fa impazzire, 108 00:06:53,894 --> 00:06:56,211 incolpa te stessa perché non mi hai dato un aumento. 109 00:07:00,514 --> 00:07:02,178 Roy, è bellissimo! 110 00:07:04,597 --> 00:07:05,944 Grazie! 111 00:07:07,636 --> 00:07:10,305 Ehi, dammi un attimo, ho scordato di inserire un ordine. 112 00:07:10,321 --> 00:07:11,321 Okay. 113 00:07:14,324 --> 00:07:15,376 Che succede? 114 00:07:15,396 --> 00:07:18,047 Ho una pista su Michael Statton, il fidanzato di Helena. 115 00:07:18,076 --> 00:07:19,358 Felicity, è morto 5 anni fa. 116 00:07:19,382 --> 00:07:21,737 Per questo è sconvolgente che ieri notte abbia affittato un'auto. 117 00:07:21,745 --> 00:07:22,938 E' stata Helena. 118 00:07:23,171 --> 00:07:24,850 L'auto ha un sistema GPS che io ho violato. 119 00:07:25,914 --> 00:07:28,568 E sì, è proprio diretta a Starling City. 120 00:07:29,932 --> 00:07:31,601 Pronto a tornare in campo? 121 00:07:32,138 --> 00:07:33,679 Pensavo che non me l'avresti mai chiesto. 122 00:07:45,232 --> 00:07:46,830 E' finita, Helena! 123 00:07:47,256 --> 00:07:48,838 Esci dall'auto! 124 00:08:02,887 --> 00:08:04,060 Pistola! 125 00:08:14,282 --> 00:08:15,586 Non farmi del male! 126 00:08:16,293 --> 00:08:17,745 Fermati. 127 00:08:17,931 --> 00:08:20,282 Fermati. 128 00:08:21,583 --> 00:08:23,495 - Non farmi del male! - Speedy! 129 00:08:24,120 --> 00:08:25,458 Basta! 130 00:08:28,630 --> 00:08:30,468 E' solo l'esca di Helena. 131 00:08:32,899 --> 00:08:33,899 Lei... 132 00:08:34,094 --> 00:08:35,194 dov'è? 133 00:08:35,530 --> 00:08:36,861 Non lo so! 134 00:08:37,249 --> 00:08:40,106 Una ragazza mi ha pagato per far fare un giretto alla macchina. 135 00:08:40,283 --> 00:08:41,531 Lo giuro. 136 00:08:45,800 --> 00:08:47,558 Ti prego, non uccidermi. 137 00:08:47,559 --> 00:08:49,586 Il mese prossimo mi sposo. 138 00:08:51,653 --> 00:08:53,211 Guida e basta. 139 00:08:58,848 --> 00:09:01,951 Secondo la polizia, il tipo che ha dato un passaggio in città a Helena 140 00:09:01,952 --> 00:09:05,036 è uno studente ventiduenne di scienze politiche all'università di Starling City 141 00:09:05,037 --> 00:09:06,310 e membro... 142 00:09:06,675 --> 00:09:08,942 della Gamma Tau, il che spiega la cosa del... 143 00:09:08,943 --> 00:09:11,855 "non sapevo di star favoreggiando un noto criminale". 144 00:09:11,856 --> 00:09:14,178 I ragazzi delle confraternite fanno di tutto per le tette. 145 00:09:14,179 --> 00:09:16,272 - Io ero in una confraternita. - Non aggiungo altro. 146 00:09:16,273 --> 00:09:17,722 Almeno non l'ha ucciso. 147 00:09:17,723 --> 00:09:18,850 E' già qualcosa. 148 00:09:18,877 --> 00:09:20,769 Helena non è tipa da controllarsi. 149 00:09:20,770 --> 00:09:22,455 Pare che tu abbia un tipo ideale. 150 00:09:22,690 --> 00:09:24,326 Tieni sotto controllo la polizia. 151 00:09:24,596 --> 00:09:27,419 - Fammi sapere se hanno piste su di lei. - Farò delle sollecitazioni. 152 00:09:27,576 --> 00:09:28,576 Ehi. 153 00:09:37,658 --> 00:09:38,758 Stai bene? 154 00:09:39,067 --> 00:09:41,951 Sì. Domani a quest'ora sarà come se non fosse mai successo niente. 155 00:09:41,954 --> 00:09:44,739 - E' uno dei vantaggi della Mirakuru. - L'unico. 156 00:09:45,820 --> 00:09:47,642 Senti, so cosa stai per dire. 157 00:09:48,075 --> 00:09:49,282 Avevo tutto sotto controllo. 158 00:09:49,283 --> 00:09:51,860 Sì, tanto che stavo per trafiggerti di nuovo con una freccia. 159 00:09:51,861 --> 00:09:54,920 - Stavo arretrando, non mi hai dato tempo. - Hai reagito solamente... 160 00:09:54,921 --> 00:09:56,425 quando ho tirato fuori Thea. 161 00:09:57,673 --> 00:09:59,453 Per questo mi hai chiamato Speedy. 162 00:10:00,036 --> 00:10:01,036 Io... 163 00:10:01,123 --> 00:10:02,693 credevo volessi trovarmi un soprannome. 164 00:10:02,694 --> 00:10:04,680 Ma per la cronaca, non chiamarmi Speedy. 165 00:10:04,681 --> 00:10:05,781 Prendo nota. 166 00:10:08,681 --> 00:10:10,311 Roy, sei pericoloso. 167 00:10:12,064 --> 00:10:13,848 Credevo di starti aiutando a controllarlo. 168 00:10:13,849 --> 00:10:16,909 Ed è così! Insomma, non posso fissare una ciotola d'acqua senza colpirla. 169 00:10:19,058 --> 00:10:22,402 La prima volta che sei sul campo dopo settimane e... 170 00:10:22,723 --> 00:10:24,507 sei già pronto ad uccidere qualcuno? 171 00:10:24,508 --> 00:10:25,608 Dai! 172 00:10:29,287 --> 00:10:32,095 Mi dispiace, avrei dovuto chiederti di farlo mesi fa. 173 00:10:32,496 --> 00:10:33,847 Chiedermi di fare cosa? 174 00:10:34,939 --> 00:10:36,435 Sta' alla larga da Thea. 175 00:10:38,174 --> 00:10:39,274 No, io... 176 00:10:39,705 --> 00:10:40,827 non posso. 177 00:10:40,828 --> 00:10:43,112 Non è al sicuro quando è con te. 178 00:10:44,645 --> 00:10:48,802 Forse nessuno è al sicuro quando sei sopraffatto dalla rabbia. 179 00:10:50,350 --> 00:10:51,530 La ami. 180 00:10:54,686 --> 00:10:57,071 Per questo farai quello che ti ho chiesto. 181 00:10:58,821 --> 00:11:00,264 C'è un grande "oh-oh". 182 00:11:01,183 --> 00:11:02,283 Helena? 183 00:11:02,472 --> 00:11:03,572 Laurel. 184 00:11:04,539 --> 00:11:07,223 Il procuratore Adam Donner ha annunciato il ritorno di Laurel Lance 185 00:11:07,224 --> 00:11:09,707 alla Procura dopo un breve periodo sabbatico. 186 00:11:09,708 --> 00:11:12,573 Guiderà l'azione giudiziaria contro il signor Bertinelli. 187 00:11:12,675 --> 00:11:15,041 La selezione della giuria inizierà oggi stesso. 188 00:11:18,917 --> 00:11:19,917 Ehi. 189 00:11:20,192 --> 00:11:21,192 Ehi! 190 00:11:21,414 --> 00:11:22,581 Che ci fai qui? 191 00:11:22,582 --> 00:11:25,252 Ho sentito al notiziario che hai accettato un grande caso. 192 00:11:25,253 --> 00:11:26,635 Come mai non mi hai chiamata? 193 00:11:26,636 --> 00:11:29,333 Stavo per farlo, ma è successo tutto così in fretta. 194 00:11:29,334 --> 00:11:31,677 E poi credevo che tu e papà avreste provato a convincermi 195 00:11:31,678 --> 00:11:33,468 a non tornare a lavoro così presto. 196 00:11:36,684 --> 00:11:39,160 - Infatti sei qui per questo. - Sono solo preoccupata per te. 197 00:11:39,161 --> 00:11:40,715 Se temi che possa fare passi falsi, 198 00:11:40,716 --> 00:11:44,266 - vado ancora a due incontri al giorno e... - Laurel, non è per quello. 199 00:11:46,450 --> 00:11:48,695 Lo sanno tutti che genere di persona è Bertinelli. 200 00:11:48,696 --> 00:11:51,537 Per non parlare della sua figlia completamente psicotica, 201 00:11:51,538 --> 00:11:54,519 che sta già tornando a Starling City per ucciderlo. 202 00:11:54,961 --> 00:11:56,090 Tu come lo sai? 203 00:11:56,921 --> 00:11:58,218 Non lo so. 204 00:11:58,961 --> 00:12:00,997 Voglio solo che tu sia al sicuro. 205 00:12:03,136 --> 00:12:05,772 E ti voglio bene perché ti preoccupi. 206 00:12:06,546 --> 00:12:07,691 Ma, Sara... 207 00:12:07,821 --> 00:12:09,874 non mi hai mai vista in veste di avvocato. 208 00:12:09,875 --> 00:12:12,018 E sono davvero brava. 209 00:12:12,119 --> 00:12:13,318 E mi manca. 210 00:12:15,822 --> 00:12:16,975 Devo scappare. 211 00:12:17,634 --> 00:12:19,162 Non posso far tardi in tribunale. 212 00:12:27,367 --> 00:12:29,702 Sì, molto meglio del mercantile. 213 00:12:30,025 --> 00:12:31,736 Se preferisci la nave, Hendrik... 214 00:12:32,106 --> 00:12:33,953 sei libero di tornare indietro a nuoto. 215 00:12:34,348 --> 00:12:36,938 Sara ha detto che Oliver è sopravvissuto qui per più di un anno. 216 00:12:36,939 --> 00:12:38,173 Possiamo farlo anche noi. 217 00:12:38,174 --> 00:12:40,696 A meno che Ivo e i suoi uomini non vengano a cercarci. 218 00:12:40,697 --> 00:12:42,795 Non sappiamo cos'è successo sulla nave. 219 00:12:43,328 --> 00:12:45,460 Chi è vivo e chi è morto. 220 00:12:46,121 --> 00:12:48,395 Sara, ci sei? 221 00:12:50,994 --> 00:12:53,047 Slade! Oliver è... 222 00:12:53,048 --> 00:12:55,487 In agonia? Sì. 223 00:12:55,706 --> 00:12:57,251 Ma respira ancora... 224 00:12:57,679 --> 00:12:58,779 per il momento. 225 00:12:59,075 --> 00:13:02,064 Slade, ascolta, hai vinto, okay? Hai la Amazo. 226 00:13:02,082 --> 00:13:05,104 Lascia andare Oliver e dopo puoi lasciarci qui! 227 00:13:05,105 --> 00:13:07,442 Beh, Sara, è quello il mio problema. 228 00:13:07,814 --> 00:13:09,217 Non posso andarmene. 229 00:13:09,693 --> 00:13:10,859 Perché no? 230 00:13:10,982 --> 00:13:13,425 Durante l'attacco, il motore della nave si è danneggiato. 231 00:13:13,426 --> 00:13:14,816 Non può salpare. 232 00:13:16,406 --> 00:13:17,774 Durante il nostro attacco... 233 00:13:17,775 --> 00:13:20,511 purtroppo ho decapitato il tecnico di bordo. 234 00:13:21,171 --> 00:13:23,515 Allora, come possiamo risolvere il nostro problema, Sara? 235 00:13:23,749 --> 00:13:25,377 Tu rivuoi Oliver... 236 00:13:25,776 --> 00:13:28,465 e a me serve qualcuno qualificato che possa riparare la nave. 237 00:13:28,649 --> 00:13:30,089 Per il bene di Oliver... 238 00:13:30,394 --> 00:13:33,508 spero proprio che il signor Hendrik sia lì con te. 239 00:13:37,979 --> 00:13:39,747 Frecce non letali? 240 00:13:41,187 --> 00:13:43,515 Non è da te riservare trattamenti speciali. 241 00:13:46,248 --> 00:13:47,387 Come sta Roy? 242 00:13:47,993 --> 00:13:52,087 Come Helena, non è molto soddisfatto delle mie capacità di mentore. 243 00:13:52,853 --> 00:13:55,957 Laurel non abbandonerà il caso. Sta andando in tribunale proprio ora. 244 00:13:56,732 --> 00:13:58,503 - Dove vai? - Al palazzo di giustizia. 245 00:13:58,504 --> 00:13:59,604 Beh, ehi... 246 00:13:59,941 --> 00:14:02,069 dimentichi le tue frecce giocattolo. 247 00:14:03,928 --> 00:14:05,725 Senti, capisco la politica anti-omicidi, 248 00:14:05,726 --> 00:14:08,102 ma se si tratta di salvare Laurel o uccidere Helena... 249 00:14:08,103 --> 00:14:09,860 Sara, non sono le sole scelte possibili. 250 00:14:09,861 --> 00:14:14,111 Beh, ti stava bene che Dig prendesse il colpo quando Slade minacciava la tua, di famiglia. 251 00:14:14,112 --> 00:14:15,258 Ora è diverso. 252 00:14:15,714 --> 00:14:17,780 Ho deluso Helena. 253 00:14:19,057 --> 00:14:20,855 Ho creato io la Cacciatrice. 254 00:14:20,856 --> 00:14:22,805 Sì, beh, hai creato anche Slade. 255 00:14:29,568 --> 00:14:30,668 Hai ragione. 256 00:14:31,487 --> 00:14:32,587 Hai ragione. 257 00:14:33,085 --> 00:14:34,967 Ma quando si tratta delle nostre famiglie... 258 00:14:35,971 --> 00:14:38,015 nessuno dei due ragiona in modo chiaro. 259 00:14:38,589 --> 00:14:40,785 Per questo devi rimanere qui. 260 00:14:42,361 --> 00:14:43,461 Ollie. 261 00:14:44,012 --> 00:14:44,876 Non posso. 262 00:14:44,878 --> 00:14:47,414 Non permetterò che succeda qualcosa a Laurel. 263 00:14:49,877 --> 00:14:51,390 Anch'io le voglio bene. 264 00:15:00,290 --> 00:15:01,629 Che ne pensate? 265 00:15:02,317 --> 00:15:05,249 Credo che se la Cacciatrice si farà vedere, dovresti farla nera. 266 00:15:14,423 --> 00:15:16,519 Non mi dire che sei preoccupato anche tu, ti prego. 267 00:15:16,520 --> 00:15:20,659 No, voglio solo assistere al processo, dicono che ci sia un avvocato speciale. 268 00:15:23,613 --> 00:15:24,724 Che strano. 269 00:15:25,153 --> 00:15:27,711 Perché lo fanno entrare dall'ingresso principale? 270 00:15:32,459 --> 00:15:33,866 State tutti giù! 271 00:15:40,766 --> 00:15:41,891 Ciao, papà. 272 00:15:42,196 --> 00:15:43,749 Scusa il ritardo, ma... 273 00:15:43,750 --> 00:15:45,685 non è facile rintracciarti. 274 00:15:46,617 --> 00:15:48,819 Ma è giusto che tu sia tornato a Starling... 275 00:15:48,869 --> 00:15:50,293 dov'è iniziato tutto. 276 00:15:50,499 --> 00:15:51,714 Dove hai ucciso... 277 00:15:51,715 --> 00:15:52,715 Michael. 278 00:15:53,017 --> 00:15:56,140 - Quasi mi dispiace per te, l'ammetto. - Helena... 279 00:15:58,300 --> 00:15:59,612 falla finita. 280 00:15:59,997 --> 00:16:01,925 Oliver, sai che non posso farlo. 281 00:16:03,050 --> 00:16:04,576 Che aspetti, allora? 282 00:16:05,131 --> 00:16:06,252 Ho detto... 283 00:16:06,549 --> 00:16:08,180 che cosa aspetti? 284 00:16:11,200 --> 00:16:13,919 Helena Bertinelli, metta giù le armi... 285 00:16:13,920 --> 00:16:16,333 e metta le mani dietro la testa. 286 00:16:16,905 --> 00:16:18,647 Era tutta una trappola, quindi? 287 00:16:19,239 --> 00:16:20,785 Hai fatto da esca... 288 00:16:21,421 --> 00:16:22,859 ma che ti hanno offerto? 289 00:16:22,927 --> 00:16:25,090 Non hanno dovuto offrirmi proprio niente. 290 00:16:25,091 --> 00:16:28,506 Si arrenda, signorina Bertinelli. L'edificio è circondato. 291 00:16:28,661 --> 00:16:31,070 Cos'è che mi dicevi sempre, papà? 292 00:16:31,732 --> 00:16:33,537 "Sii pronta a tutto". 293 00:16:35,165 --> 00:16:36,165 Ora! 294 00:16:57,625 --> 00:17:00,136 Prendete degli ostaggi...e arretrate. 295 00:17:03,416 --> 00:17:06,212 Ehi, cessate il fuoco, cessate il fuoco. Hanno degli ostaggi! 296 00:17:06,213 --> 00:17:09,158 Cessare il fuoco. Ripeto, cessare il fuoco. Hanno preso degli ostaggi. 297 00:17:09,159 --> 00:17:11,306 Dov'è Laurel? Dov'è Laurel, è con te? 298 00:17:11,597 --> 00:17:13,823 Mi dispiace, signor Lance, ma siamo stati divisi. 299 00:17:13,881 --> 00:17:15,421 E' ancora all'interno. 300 00:17:25,944 --> 00:17:28,265 Siamo in diretta dall'esterno del tribunale di Starling City, 301 00:17:28,266 --> 00:17:30,943 dove Helena Bertinelli e un numero imprecisato di aggressori 302 00:17:30,944 --> 00:17:33,113 hanno preso il controllo dell'edificio. 303 00:17:33,114 --> 00:17:34,542 E ora sono stato informato... 304 00:17:34,543 --> 00:17:37,423 che alcune persone sono tenute in ostaggio, all'interno. 305 00:17:37,554 --> 00:17:41,152 Voglio cecchini con armi a visione termica su ogni edificio nel raggio di due isolati. 306 00:17:41,154 --> 00:17:43,893 Non doveva andare in questo modo, capitano! 307 00:17:43,894 --> 00:17:46,275 Mi aveva assicurato che non ci sarebbero stati imprevisti! 308 00:17:46,276 --> 00:17:48,914 E' stata una tua idea, eh? Figlio di puttana! 309 00:17:49,400 --> 00:17:51,200 Ehi, c'è mia figlia lì dentro! 310 00:17:51,201 --> 00:17:54,168 Come vi è venuto in mente di mettere a rischio la vita di gente innocente? 311 00:17:54,169 --> 00:17:57,215 - Ascolta... stavo solo eseguendo gli ordini. - Ordini? 312 00:18:03,367 --> 00:18:04,733 Signorina Bertinelli. 313 00:18:05,121 --> 00:18:07,922 - Oggi non devono esserci vittime. - Invece sì, mio padre. 314 00:18:07,971 --> 00:18:09,717 E se non me lo consegnate subito... 315 00:18:09,718 --> 00:18:11,723 inizierò a uccidere gli ostaggi. 316 00:18:15,151 --> 00:18:16,376 Ecco, vede... 317 00:18:16,632 --> 00:18:20,174 signor Donner, cosa succede se si permette a dei fanatici mascherati... 318 00:18:20,175 --> 00:18:21,812 di prendere il sopravvento. 319 00:18:22,632 --> 00:18:24,179 Portateli fuori da qui. 320 00:18:24,180 --> 00:18:25,504 Non mi toccate! 321 00:18:33,363 --> 00:18:34,568 E' mia madre. 322 00:18:37,209 --> 00:18:40,428 - Detective. - Helena Bertinelli ha 10 persone in ostaggio. 323 00:18:40,701 --> 00:18:41,857 Tra cui anche Laurel. 324 00:18:41,858 --> 00:18:43,961 Sì, sono al corrente di cosa succede. 325 00:18:50,672 --> 00:18:52,401 Oliver, dove sei? Tutto bene? 326 00:18:52,504 --> 00:18:55,206 Sono qui con Lance, che ha appena chiamato Freccia. 327 00:18:57,723 --> 00:19:00,014 Diventa difficile ricordare chi sa il segreto e chi no. 328 00:19:00,016 --> 00:19:02,793 - Laurel è ancora nel tribunale, Felicity. - Che ti serve, Oliver? 329 00:19:02,794 --> 00:19:04,553 - La tuta da lavoro. - Arriva. 330 00:19:04,694 --> 00:19:05,935 Passami Sara. 331 00:19:09,606 --> 00:19:10,717 Non c'è. 332 00:19:11,191 --> 00:19:12,275 E dov'è? 333 00:19:42,131 --> 00:19:43,698 Fai parte dei buoni? 334 00:19:45,423 --> 00:19:47,633 No, ma sono miei amici. 335 00:19:54,741 --> 00:19:56,772 - Ehi, attento! - Fanculo! 336 00:20:11,269 --> 00:20:12,836 Thea, dobbiamo lasciarci. 337 00:20:13,057 --> 00:20:14,057 Cosa? 338 00:20:14,557 --> 00:20:15,557 No! 339 00:20:15,624 --> 00:20:18,789 Ma come... no? Thea, ti sto lasciando. 340 00:20:18,790 --> 00:20:20,070 Non è vero! 341 00:20:20,071 --> 00:20:22,376 Non puoi obbligarmi a stare con te. 342 00:20:22,377 --> 00:20:26,198 Roy, ieri mi hai regalato un braccialetto che ti sarà costato una fortuna... 343 00:20:26,199 --> 00:20:28,785 e ora che vuoi fare? Vuoi chiuderla qui? 344 00:20:29,273 --> 00:20:33,883 Mi sembra chiaro ci sia qualche problema, non ti lascerò affrontarlo da solo. 345 00:20:35,228 --> 00:20:37,264 Ci sarò sempre per te. 346 00:20:37,853 --> 00:20:41,272 Scusa, Thea... quello della festa privata dice che la vodka fornita non è giusta, 347 00:20:41,273 --> 00:20:42,914 e inizia a farmi paura. 348 00:20:43,292 --> 00:20:45,635 Senti, ne riparliamo dopo, okay? 349 00:21:09,202 --> 00:21:10,415 Sei ferita? 350 00:21:11,915 --> 00:21:13,525 Quanto sono stupida. 351 00:21:15,835 --> 00:21:18,259 - Ehi! Non è quello che vuoi. - No... 352 00:21:18,746 --> 00:21:19,789 fidati... 353 00:21:19,896 --> 00:21:21,167 è quello che voglio. 354 00:21:21,638 --> 00:21:23,059 E la sobrietà? 355 00:21:25,267 --> 00:21:26,781 Come fai a saperlo? 356 00:21:27,506 --> 00:21:29,638 La piastrina con la "A" sul portachiavi. 357 00:21:30,037 --> 00:21:31,248 30 giorni. 358 00:21:35,657 --> 00:21:37,893 Ma lo sai perché sono qui dentro, oggi? 359 00:21:40,011 --> 00:21:41,926 Sono di contorno, a quanto pare. 360 00:21:42,368 --> 00:21:44,306 E sono anche sacrificabile. 361 00:21:44,714 --> 00:21:45,958 In che senso? 362 00:21:46,692 --> 00:21:48,741 Questo processo era solo una finta. 363 00:21:49,183 --> 00:21:50,499 Dovevo immaginarlo. 364 00:21:51,618 --> 00:21:52,925 Sara aveva ragione. 365 00:21:53,743 --> 00:21:55,055 Sara è... 366 00:21:55,932 --> 00:21:57,177 è mia sorella. 367 00:21:58,844 --> 00:22:01,389 Diceva che forse non ero pronta per tornare al lavoro... 368 00:22:02,299 --> 00:22:04,701 ma pensavo fosse solo iperprotettiva. 369 00:22:05,046 --> 00:22:07,176 Beh, le sorelle tendono a esserlo. 370 00:22:07,430 --> 00:22:08,962 Dovresti conoscere la mia. 371 00:22:09,222 --> 00:22:10,946 Ne ha passate tantissime... 372 00:22:11,509 --> 00:22:13,753 sarà sicuramente stata molto forte. 373 00:22:15,072 --> 00:22:16,096 E' che... 374 00:22:16,418 --> 00:22:19,022 volevo dimostrare sia a lei, che a me stessa... 375 00:22:20,771 --> 00:22:22,794 che anch'io sono ancora così forte. 376 00:22:26,254 --> 00:22:27,774 E allora dimostramelo. 377 00:22:42,361 --> 00:22:43,406 Andiamo. 378 00:22:49,688 --> 00:22:52,741 - Dove sei? - Sono dentro con Laurel Lance, sta bene. 379 00:22:52,742 --> 00:22:53,860 E' Freccia? 380 00:22:53,960 --> 00:22:56,986 - Vado verso l'uscita dell'ala sud. - Aspetta. 381 00:22:57,483 --> 00:22:59,155 E tutti gli altri ostaggi? 382 00:22:59,406 --> 00:23:00,758 Vuoi lasciarli qui? 383 00:23:00,759 --> 00:23:03,959 - Senti, devo portarti al sicuro. - Ma non capisco! 384 00:23:04,061 --> 00:23:05,761 Cosa ho di speciale? 385 00:23:05,805 --> 00:23:07,105 Che sta succedendo? 386 00:23:07,164 --> 00:23:08,655 Non vuole andarsene. 387 00:23:08,656 --> 00:23:09,909 Conosco Helena. 388 00:23:10,385 --> 00:23:13,385 Ucciderà tutte quelle persone, persone innocenti. 389 00:23:14,762 --> 00:23:16,722 Vuoi che dimostri di essere forte... 390 00:23:16,723 --> 00:23:19,547 così dimostro di essere forte. Io resto. 391 00:23:21,675 --> 00:23:23,186 Mi aiuterai o no? 392 00:23:24,255 --> 00:23:26,293 Portala fuori di lì, adesso! 393 00:23:27,742 --> 00:23:29,853 Non posso semplicemente tramortirla. 394 00:23:29,996 --> 00:23:32,103 Non voglio che affronti Helena. 395 00:23:32,270 --> 00:23:34,279 Hai paura di quello che potrebbe farmi... 396 00:23:34,418 --> 00:23:36,334 - o di quello che potrei farle io? - Sara... 397 00:23:36,453 --> 00:23:38,026 non sei un'assassina. 398 00:23:38,766 --> 00:23:40,485 Sarò quello che devo essere. 399 00:23:42,869 --> 00:23:43,869 Sara... 400 00:23:44,833 --> 00:23:47,154 - mi hai sentito? - Ti ho sentito. 401 00:23:48,870 --> 00:23:50,414 Hendrik non è qui. 402 00:23:53,742 --> 00:23:56,147 C'è qualcuno che vorrei tu salutassi. 403 00:23:57,267 --> 00:23:58,819 Non dargli nulla, Sara. 404 00:23:59,352 --> 00:24:00,352 Ollie! 405 00:24:00,994 --> 00:24:02,410 L'ultima possibilità. 406 00:24:02,605 --> 00:24:04,140 Oliver per Hendrik. 407 00:24:04,392 --> 00:24:05,593 Te l'ho detto! 408 00:24:05,623 --> 00:24:06,746 Senti, Hendrik... 409 00:24:06,747 --> 00:24:09,307 non ce l'ha fatta ad arrivare sull'isola, è annegato. 410 00:24:09,453 --> 00:24:11,685 E pensare che fino ad un anno fa, 411 00:24:11,855 --> 00:24:15,092 eri solo una ragazza delle superiori, interessata ai ragazzi. 412 00:24:15,295 --> 00:24:16,533 Vieni al punto. 413 00:24:16,914 --> 00:24:18,544 Non sei brava a mentire. 414 00:24:22,514 --> 00:24:24,726 Slade... fermo, ti prego! 415 00:24:24,869 --> 00:24:26,274 E' un tuo amico. 416 00:24:26,320 --> 00:24:29,868 Questo è il suono dell'elettricità che percuote il mio amico. 417 00:24:30,156 --> 00:24:32,104 Cinque milliampere, per l'esattezza. 418 00:24:32,241 --> 00:24:34,566 Sette causano un arresto cardiaco. 419 00:24:37,860 --> 00:24:40,967 Oliver è appena svenuto, con sei milliampere. 420 00:24:42,245 --> 00:24:45,454 Gli darò la scarica letale di sette, tra un'ora, 421 00:24:45,461 --> 00:24:48,672 se Handrik non sarà qui, al mio fianco! 422 00:24:49,900 --> 00:24:52,338 Non tornerò là per nessun motivo al mondo. 423 00:25:00,948 --> 00:25:03,064 Stavo per sposarmi anch'io, una volta. 424 00:25:12,309 --> 00:25:13,564 L'ora è passata, 425 00:25:13,565 --> 00:25:15,678 ed io sono una donna di parola. 426 00:25:16,833 --> 00:25:18,456 Chiedete a mio padre. 427 00:25:32,248 --> 00:25:33,577 Andrà tutto bene. 428 00:25:40,841 --> 00:25:41,966 Dietro di te! 429 00:25:49,352 --> 00:25:52,010 Oliver sa come vestire le sue ragazze, non c'è dubbio. 430 00:26:15,050 --> 00:26:16,164 Stai bene? 431 00:26:16,896 --> 00:26:17,896 Laurel! 432 00:26:17,990 --> 00:26:19,405 E' ancora là dentro. 433 00:26:26,161 --> 00:26:27,969 Felice di rivederti, Laurel. 434 00:26:35,519 --> 00:26:37,034 Helena, ascoltami. 435 00:26:37,525 --> 00:26:39,750 - Tutto questo deve finire. - Sono d'accordo. 436 00:26:39,830 --> 00:26:42,037 Finirà con mio padre in una cassa. 437 00:26:42,247 --> 00:26:44,568 La polizia non ti consegnerà mai tuo padre. 438 00:26:44,692 --> 00:26:46,031 No, non lo farà. 439 00:26:46,303 --> 00:26:47,817 Infatti lo farai tu. 440 00:26:48,020 --> 00:26:49,667 Un semplice scambio... 441 00:26:50,012 --> 00:26:51,231 mio padre... 442 00:26:51,684 --> 00:26:52,822 per Laurel. 443 00:27:04,377 --> 00:27:05,506 Ehi, ragazzi? 444 00:27:05,507 --> 00:27:07,247 Ci serve altra vodka. 445 00:27:10,337 --> 00:27:11,337 Okay... 446 00:27:12,349 --> 00:27:13,813 me la prendo da sola. 447 00:27:35,054 --> 00:27:37,234 - Dove mi portate? - In un posto sicuro. 448 00:27:37,841 --> 00:27:41,516 Aspetta, l'ingresso è pieno di giornalisti. Portiamo Bertinelli via dal retro. 449 00:27:41,654 --> 00:27:43,192 Porta dietro il furgone. 450 00:27:44,108 --> 00:27:45,208 D'accordo. 451 00:27:54,267 --> 00:27:57,037 - Ma che diavolo? Che succede? - Non preoccuparti. Entra nel furgone. 452 00:27:57,038 --> 00:27:58,038 Ehi! 453 00:27:58,502 --> 00:27:59,811 Ehi, Ehi! 454 00:28:00,136 --> 00:28:02,234 La SWAT è pronta a irrompere nel tribunale. 455 00:28:02,235 --> 00:28:04,052 Allora facciamo lo scambio, subito. 456 00:28:04,408 --> 00:28:06,628 Ascolta, di certo non perderò il sonno per Frank. 457 00:28:06,749 --> 00:28:08,586 Ma davvero lo consegnerete a sua figlia? 458 00:28:08,587 --> 00:28:09,587 No. 459 00:28:10,587 --> 00:28:12,345 Non morirà nessuno, stanotte. 460 00:28:15,976 --> 00:28:17,087 Stai bene? 461 00:28:18,113 --> 00:28:20,247 - Andrà tutto bene. - Vi ho detto... 462 00:28:20,530 --> 00:28:21,977 di non parlare. 463 00:28:25,363 --> 00:28:27,077 Abbiamo parlato, quella notte. 464 00:28:28,215 --> 00:28:29,918 Tu, Oliver, Tommy... 465 00:28:30,029 --> 00:28:31,029 ed io. 466 00:28:31,236 --> 00:28:32,312 A cena. 467 00:28:33,140 --> 00:28:36,275 Ricordo che mi hai detto che il tuo fidanzato è stato ucciso. 468 00:28:38,357 --> 00:28:39,774 Mi dispiace tanto. 469 00:28:40,589 --> 00:28:42,618 Questo ci rende amiche? 470 00:28:44,749 --> 00:28:45,749 No. 471 00:28:47,452 --> 00:28:49,662 Ma so come ci si sente a perdere qualcuno. 472 00:28:52,140 --> 00:28:53,519 Povera Laurel. 473 00:28:54,328 --> 00:28:55,935 Tommy ti ha scaricata? 474 00:28:57,452 --> 00:28:58,452 No. 475 00:28:59,903 --> 00:29:01,041 E' morto. 476 00:29:02,885 --> 00:29:04,921 Non potevo farmene una ragione. 477 00:29:06,333 --> 00:29:08,473 Così sono diventata un'alcolizzata. 478 00:29:10,188 --> 00:29:12,069 Ogni mio problema... 479 00:29:12,664 --> 00:29:14,786 lo risolvevo con pillole e alcol. 480 00:29:15,040 --> 00:29:18,949 I miei amici e la mia famiglia hanno cercato di aiutarmi, ma non gliel'ho permesso. 481 00:29:21,490 --> 00:29:23,604 Non sei costretta a farlo, Helena. 482 00:29:24,498 --> 00:29:25,953 Non è troppo tardi. 483 00:29:26,023 --> 00:29:27,023 Sì... 484 00:29:27,509 --> 00:29:28,638 devo farlo. 485 00:29:29,401 --> 00:29:32,240 Perché una volta che l'oscurità ti entra dentro... 486 00:29:32,801 --> 00:29:34,601 ti consuma per sempre. 487 00:29:41,229 --> 00:29:42,229 Helena. 488 00:29:42,311 --> 00:29:43,563 Ho tuo padre. 489 00:29:48,778 --> 00:29:51,379 Voglio squadre da quattro uomini, formazioni a diamante. 490 00:29:51,380 --> 00:29:53,402 Movimenti veloci, mirate bene. 491 00:29:53,518 --> 00:29:54,844 Un'ultima cosa... 492 00:29:54,985 --> 00:29:57,981 i vigilanti non sono la legge, Se indossano una maschera... 493 00:29:57,982 --> 00:29:59,463 si beccano un proiettile. 494 00:29:59,464 --> 00:30:00,638 Muoviamoci. 495 00:30:05,783 --> 00:30:07,246 Mani in alto, Bertinelli! 496 00:30:07,247 --> 00:30:08,563 Alzale, subito! 497 00:30:08,824 --> 00:30:10,243 Non uccidetemi, vi prego! 498 00:30:10,351 --> 00:30:11,494 Vi prego. 499 00:30:15,023 --> 00:30:16,469 Lei... lei... mi ha detto... 500 00:30:16,711 --> 00:30:19,114 ha detto di indossarla o mi avrebbe uccisa. 501 00:30:19,658 --> 00:30:21,102 Dove diavolo si trova? 502 00:30:23,260 --> 00:30:25,014 Non sembrare così spaventata, Laurel... 503 00:30:25,015 --> 00:30:26,739 potresti anche sopravvivere. 504 00:30:41,925 --> 00:30:44,149 E così mi state consegnando a mia figlia? 505 00:30:44,150 --> 00:30:46,436 - Pensavo che voi foste i buoni. - Sta' zitto. 506 00:30:46,688 --> 00:30:49,025 Ricordi tutti quei discorsi sul controllarsi? 507 00:30:49,385 --> 00:30:50,669 Dimentica tutto. 508 00:30:52,508 --> 00:30:53,508 Ehi. 509 00:30:54,473 --> 00:30:57,408 Non puoi fermare una come Helena, diventando come lei. 510 00:30:57,409 --> 00:31:00,138 Farò tutto il necessario per proteggere coloro che amo. 511 00:31:03,084 --> 00:31:04,995 Hendrik, per favore, getta quell'arma! 512 00:31:04,996 --> 00:31:07,980 Perché? Per rispedirmi in quel buco infernale? Non penso proprio. 513 00:31:07,981 --> 00:31:11,139 Non sta a noi decidere chi vive e chi muore. 514 00:31:11,140 --> 00:31:14,009 Ma nel caso di Hanedrik, io farei un'eccezione. 515 00:31:15,363 --> 00:31:16,504 Me ne vado. 516 00:31:16,598 --> 00:31:18,882 - Non fermatemi. - Sei bravo a parole... 517 00:31:19,093 --> 00:31:20,602 ma non mi ucciderai. 518 00:31:21,022 --> 00:31:22,348 Scopriamolo. 519 00:31:29,672 --> 00:31:33,340 Signore, riceviamo il segnale dal telefono della signorina Lance. Deve averlo con sé. 520 00:31:33,372 --> 00:31:36,398 - Dove? - Un'officina tra Gail Street e Simone. 521 00:31:36,399 --> 00:31:37,820 Andiamo sul posto? 522 00:31:39,577 --> 00:31:41,244 Negativo. Rimanete dove siete. 523 00:31:41,245 --> 00:31:42,345 Sissignore. 524 00:31:42,809 --> 00:31:45,011 Sergente, mantenga questa posizione. 525 00:31:57,272 --> 00:31:59,228 Beh, che ironia per te, papà. 526 00:32:00,336 --> 00:32:04,082 Non avevi fatto seppellire Jimmy d'Agostino sotto l'edificio accanto? 527 00:32:06,073 --> 00:32:07,602 Mi dispiace, piccola mia. 528 00:32:08,874 --> 00:32:10,419 Ora che stai per morire... 529 00:32:10,539 --> 00:32:11,804 sono certa tu lo sia. 530 00:32:11,958 --> 00:32:12,958 No. 531 00:32:13,904 --> 00:32:17,233 Mi dispiace per quella bambina che portavo a lezione di danza. 532 00:32:19,193 --> 00:32:20,941 Con cui andavo a sciare. 533 00:32:21,603 --> 00:32:23,720 Quella che aiutavo con i compiti di matematica. 534 00:32:23,721 --> 00:32:25,153 Odiava la matematica. 535 00:32:26,262 --> 00:32:28,578 Mi dispiace averle causato così tanto dolore. 536 00:32:30,372 --> 00:32:32,791 Perché lei mi ha dato così tante gioie. 537 00:32:35,701 --> 00:32:36,701 Helena! 538 00:32:37,013 --> 00:32:38,242 Non ucciderlo. 539 00:32:38,911 --> 00:32:40,747 Non potrai mai tornare indietro. 540 00:32:40,845 --> 00:32:42,052 E' troppo tardi. 541 00:32:42,930 --> 00:32:44,370 Sono già andata oltre. 542 00:32:47,852 --> 00:32:48,952 Addio, papà. 543 00:32:49,722 --> 00:32:51,134 Maledetti vigilanti! 544 00:32:52,547 --> 00:32:54,554 Avete oltrepassato la legge! 545 00:33:11,180 --> 00:33:12,709 L'ultima volta che è successo, 546 00:33:12,710 --> 00:33:14,445 ti ho buttata da una finestra. 547 00:33:14,769 --> 00:33:16,333 Mi stavo trattenendo. 548 00:33:17,240 --> 00:33:18,651 Non lo farò di nuovo. 549 00:33:48,173 --> 00:33:49,173 Ehi. 550 00:34:06,693 --> 00:34:07,693 No! 551 00:34:09,200 --> 00:34:10,300 Non sei... 552 00:34:10,457 --> 00:34:13,661 - un'assassina. - Tu non sai chi sono, Laurel, non proprio. 553 00:34:13,753 --> 00:34:15,088 Allora mostramelo. 554 00:34:25,045 --> 00:34:26,045 No. 555 00:34:34,605 --> 00:34:36,070 Dovevo essere io. 556 00:34:37,075 --> 00:34:38,545 Dovevo essere io a farlo. 557 00:34:38,546 --> 00:34:40,588 Bene, Bertinelli, basta. 558 00:34:47,308 --> 00:34:48,308 Andate. 559 00:35:03,097 --> 00:35:04,829 Come hai fatto a entrare? 560 00:35:06,316 --> 00:35:10,150 La mia famiglia fa generose donazioni al fondo pensione dei poliziotti. 561 00:35:10,957 --> 00:35:13,306 E, ogni tanto, posso chiedere un favore. 562 00:35:13,883 --> 00:35:16,198 Forse puoi chiedere di mandarmi in una prigione ai... 563 00:35:16,199 --> 00:35:17,299 tropici. 564 00:35:21,001 --> 00:35:22,917 Sai, pensavo mi sarei sentita diversa... 565 00:35:23,249 --> 00:35:25,349 ora che è morto, ma non è così. 566 00:35:27,723 --> 00:35:29,405 E mi hai sempre detto che... 567 00:35:30,478 --> 00:35:32,616 ucciderlo non avrebbe cambiato nulla. 568 00:35:34,235 --> 00:35:35,468 Avevi ragione. 569 00:35:37,204 --> 00:35:38,811 Ma avevo anche torto. 570 00:35:42,023 --> 00:35:43,123 Su cosa? 571 00:35:46,579 --> 00:35:48,205 Pensavo di poterti aiutare. 572 00:35:50,031 --> 00:35:52,453 Fermarti dall'essere un'assassina, ma... 573 00:35:55,924 --> 00:35:57,826 ero solo all'inizio. 574 00:36:00,655 --> 00:36:02,408 Ed ero anch'io un assassino. 575 00:36:03,722 --> 00:36:05,186 E cosa sei, adesso? 576 00:36:08,642 --> 00:36:10,259 Cerco di essere migliore. 577 00:36:15,426 --> 00:36:17,275 E' così stupido, ma... 578 00:36:18,730 --> 00:36:20,148 continuo a pensare... 579 00:36:20,806 --> 00:36:22,226 che ora che è morto... 580 00:36:22,965 --> 00:36:25,249 mio padre e Michael sono insieme e... 581 00:36:26,702 --> 00:36:28,205 io sono ancora qui. 582 00:36:29,240 --> 00:36:30,240 Sola. 583 00:36:34,624 --> 00:36:35,830 Non sei sola. 584 00:37:01,688 --> 00:37:03,428 Cosa mi stai facendo? 585 00:37:04,051 --> 00:37:05,721 Al tempo degli antichi romani, 586 00:37:06,214 --> 00:37:08,033 un criminale veniva marchiato... 587 00:37:08,267 --> 00:37:10,739 per far riconoscere i suoi crimini al mondo. 588 00:37:11,571 --> 00:37:14,428 E per ricordargli cos'aveva fatto, per sempre. 589 00:37:20,227 --> 00:37:22,863 Shado aveva questo tatuaggio sulla schiena. 590 00:37:24,254 --> 00:37:27,167 E ora lo porterai tu per il resto della tua vita, 591 00:37:27,645 --> 00:37:29,648 per quanto possa essere breve. 592 00:37:30,021 --> 00:37:31,021 Slade. 593 00:37:32,846 --> 00:37:33,846 Slade. 594 00:37:36,361 --> 00:37:37,549 Ciao, Sara. 595 00:37:37,610 --> 00:37:39,400 Spero tu abbia fatto la scelta giusta. 596 00:37:39,489 --> 00:37:40,489 Sì. 597 00:37:54,905 --> 00:37:57,233 Senti, per conto dell'ufficio del procuratore distrettuale, 598 00:37:57,234 --> 00:37:58,978 devo porti le mie scuse. 599 00:37:59,423 --> 00:38:02,151 Il lavoro di Adam Donner qui è terminato. 600 00:38:02,573 --> 00:38:05,002 Ovviamente, non avevamo idea di cosa stesse tramando. 601 00:38:05,003 --> 00:38:06,516 Spererei proprio di no. 602 00:38:06,971 --> 00:38:08,412 Sfortunatamente... 603 00:38:08,413 --> 00:38:11,819 Adam non era autorizzato a ridarti il tuo lavoro. 604 00:38:12,259 --> 00:38:13,385 Mi dispiace... 605 00:38:13,875 --> 00:38:15,442 ma non è cambiato nulla. 606 00:38:19,207 --> 00:38:20,436 Sì, invece. 607 00:38:22,292 --> 00:38:23,392 Come, scusa? 608 00:38:24,384 --> 00:38:26,549 Mi riassumerai, Kate. 609 00:38:27,381 --> 00:38:29,960 A meno che tu non voglia spiegare alla stampa 610 00:38:29,961 --> 00:38:32,503 che il tuo stesso sostituto procuratore distrettuale 611 00:38:32,504 --> 00:38:35,924 era la brillante mente dietro la crisi degli ostaggi di stasera. 612 00:38:39,111 --> 00:38:40,265 Bentornata. 613 00:38:46,173 --> 00:38:48,280 Devo dirtelo, sono colpita. 614 00:38:50,634 --> 00:38:53,453 Credevo che il ricatto fosse un tantino sporco per te. 615 00:38:53,687 --> 00:38:55,597 Ultimamente qualcuno mi ha detto... 616 00:38:55,695 --> 00:38:57,928 che una volta che l'oscurità ti entra dentro, 617 00:38:59,083 --> 00:39:00,469 ti consuma per sempre. 618 00:39:14,340 --> 00:39:15,340 Ehi. 619 00:39:20,153 --> 00:39:21,857 Che ci fai ancora qui? 620 00:39:21,909 --> 00:39:22,981 Penso. 621 00:39:23,690 --> 00:39:24,749 Piango. 622 00:39:26,155 --> 00:39:27,359 Roy e io... 623 00:39:30,136 --> 00:39:31,236 Cos'è successo? 624 00:39:34,178 --> 00:39:35,178 L'ho... 625 00:39:35,412 --> 00:39:37,453 beccato con una sgualdrina. 626 00:39:39,121 --> 00:39:40,903 Proprio qui, veramente. 627 00:39:44,219 --> 00:39:45,375 Mi dispiace. 628 00:39:46,621 --> 00:39:50,282 L'ha fatto solo per allontanarmi e ha chiaramente funzionato. 629 00:39:52,282 --> 00:39:53,382 Solo che... 630 00:39:53,663 --> 00:39:55,185 non so perché. 631 00:39:56,835 --> 00:40:00,390 Perché è così difficile per tutti dire la verità e basta? 632 00:40:03,195 --> 00:40:07,299 Cioè, Roy non riesce nemmeno a dirmi la verità sul perché vuole chiudere con me. 633 00:40:09,613 --> 00:40:10,799 Mamma, lei... 634 00:40:12,236 --> 00:40:14,266 tiene tutti questi segreti. 635 00:40:15,733 --> 00:40:16,933 Cioè, non... 636 00:40:17,330 --> 00:40:20,674 non ti sembra che ci stia ancora nascondendo qualcosa? 637 00:40:26,176 --> 00:40:27,639 Non lo so, Thea. 638 00:40:31,708 --> 00:40:34,124 Tu sei l'unico che non mi mente, Ollie. 639 00:40:35,811 --> 00:40:37,545 Sei l'unico che so... 640 00:40:37,864 --> 00:40:39,883 che non ha dei segreti con me. 641 00:40:43,810 --> 00:40:45,062 Devo andare. 642 00:40:46,341 --> 00:40:50,026 - Lascia che ti accompagni. - No, voglio solo rimanere sola adesso. 643 00:40:55,862 --> 00:40:57,004 Sta bene? 644 00:40:58,129 --> 00:40:59,334 Starà bene... 645 00:41:00,671 --> 00:41:01,917 prima o poi. 646 00:41:05,476 --> 00:41:07,136 Hai fatto del bene, stasera. 647 00:41:07,981 --> 00:41:10,020 E' quello che fanno gli eroi, no? 648 00:41:46,162 --> 00:41:47,709 E' una città pericolosa. 649 00:41:50,142 --> 00:41:52,109 Non dovresti essere per strada a quest'ora. 650 00:41:52,116 --> 00:41:53,353 Signor Wilson? 651 00:41:54,842 --> 00:41:55,942 Ti prego... 652 00:41:56,722 --> 00:41:58,023 chiamami Slade. 653 00:41:58,931 --> 00:42:01,435 www.subsfactory.it