1 00:00:00,846 --> 00:00:03,315 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:03,675 --> 00:00:06,045 Dopo cinque anni su un'isola infernale... 3 00:00:06,761 --> 00:00:09,443 sono tornato a casa con un solo obiettivo: 4 00:00:09,638 --> 00:00:11,563 salvare la mia città. 5 00:00:11,948 --> 00:00:15,606 Per farlo, non devo più essere un assassino. 6 00:00:17,180 --> 00:00:19,275 Per onorare la memoria del mio miglior amico... 7 00:00:19,276 --> 00:00:21,206 devo essere qualcun altro. 8 00:00:22,100 --> 00:00:24,885 Devo essere... qualcos'altro. 9 00:00:26,495 --> 00:00:28,145 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 10 00:00:28,146 --> 00:00:31,704 E' il momento di scegliere, Oliver, chi vive e chi muore. 11 00:00:31,705 --> 00:00:34,293 - Hai quello che volevi. - Tempo scaduto. 12 00:00:34,350 --> 00:00:35,835 - Che cos... No! - Hai fatto la tua scelta. 13 00:00:35,836 --> 00:00:36,863 No! 14 00:00:37,989 --> 00:00:39,770 Ivo ha ucciso Shado per colpa mia. 15 00:00:39,771 --> 00:00:41,801 Non sarebbe affatto un bene dire a Slade 16 00:00:41,802 --> 00:00:44,823 che pensi di essere responsabile della morte della donna che amava. 17 00:00:45,352 --> 00:00:49,040 L'uomo che ha ucciso Shado è ancora là fuori. 18 00:00:49,041 --> 00:00:52,467 Non per molto. Perché ci prenderemo la nave. 19 00:00:52,767 --> 00:00:55,604 Moriremo tutti su quest'isola, proprio come lui. 20 00:00:56,292 --> 00:00:59,043 Invece no. Forse ho trovato un modo per raggiungere il cargo. 21 00:01:01,952 --> 00:01:03,217 Il paracadute. 22 00:01:03,248 --> 00:01:05,541 Ti presento Slade Wilson. 23 00:01:05,542 --> 00:01:07,025 Piacere di conoscerla... 24 00:01:08,425 --> 00:01:09,833 signor Queen. 25 00:01:15,049 --> 00:01:17,181 Cosa ci fai qui? 26 00:01:18,733 --> 00:01:22,783 Il signor Wilson ha appena dato un contributo sostanzioso alla mia campagna. 27 00:01:24,959 --> 00:01:26,452 Generoso, da parte sua. 28 00:01:26,456 --> 00:01:27,863 Beh, mi sentivo obbligato. 29 00:01:27,875 --> 00:01:29,902 Era il minimo che potessi fare per sua madre. 30 00:01:29,903 --> 00:01:33,678 E la città ha bisogno di un sindaco a favore del commercio come Moira... 31 00:01:34,040 --> 00:01:36,537 per aumentare lo sviluppo attraverso gli investimenti urbani. 32 00:01:36,538 --> 00:01:41,231 E stavamo giusto discutendo su come combattere la crescente differenza salariale. 33 00:01:41,678 --> 00:01:44,256 E la risposta sta nella sua proposta di budget. 34 00:01:45,359 --> 00:01:46,755 Sa, quando guardo sua madre... 35 00:01:46,756 --> 00:01:49,248 penso a tutto quello che ha passato dopo il terremoto. 36 00:01:50,148 --> 00:01:52,956 Posso solo dire che noi due abbiamo qualcosa in comune. 37 00:01:52,957 --> 00:01:54,073 Cosa? 38 00:01:54,377 --> 00:01:56,798 So quanto sia difficile rimettersi in piedi... 39 00:01:57,311 --> 00:01:59,356 quando gli altri ti considerano un fallimento. 40 00:02:02,148 --> 00:02:03,388 Infatti. 41 00:02:06,076 --> 00:02:09,305 Che succede, signor Queen? Sembra un po' irritato. 42 00:02:10,229 --> 00:02:11,957 Sto bene, grazie. 43 00:02:16,512 --> 00:02:18,644 Ah, grazie, cara. 44 00:02:18,916 --> 00:02:21,427 Oliver, il signor Wilson è stato così gentile 45 00:02:21,428 --> 00:02:24,594 da portare una bottiglia di autentico rum australiano. 46 00:02:28,371 --> 00:02:29,996 Ti unisci a noi per un drink? 47 00:02:31,840 --> 00:02:33,132 Sì, certo. 48 00:02:33,579 --> 00:02:34,912 Meraviglioso. 49 00:02:35,955 --> 00:02:37,635 A cosa brindiamo? 50 00:02:41,356 --> 00:02:42,674 All'amicizia. 51 00:02:51,463 --> 00:02:53,146 Oh, delizioso. 52 00:02:55,626 --> 00:02:57,682 E' davvero un bel pezzo. 53 00:02:58,668 --> 00:03:02,430 Mi dica, la sua famiglia passa molto tempo per mare? 54 00:03:03,458 --> 00:03:04,551 No. 55 00:03:04,858 --> 00:03:07,417 Non dopo il mio defunto marito. 56 00:03:09,032 --> 00:03:10,754 Mi dispiace, Moira, mi perdoni. 57 00:03:10,763 --> 00:03:13,281 Ricordo di aver letto dell'incidente sul giornale. 58 00:03:15,114 --> 00:03:16,683 E' stato molto coraggioso. 59 00:03:17,197 --> 00:03:19,054 Non mi piace parlarne. 60 00:03:19,811 --> 00:03:21,240 Posso capire. 61 00:03:21,453 --> 00:03:23,047 Tutto quel tempo su quell'isola... 62 00:03:23,906 --> 00:03:25,562 dev'essere stato un inferno per lei. 63 00:04:23,381 --> 00:04:24,618 Shado sarebbe orgogliosa. 64 00:04:24,619 --> 00:04:25,724 Grazie. 65 00:04:25,725 --> 00:04:28,467 Ma quegli alberi non si muovono, o sparano. 66 00:04:28,768 --> 00:04:30,479 Gli uomini di Ivo sulla nave, sì. 67 00:04:31,252 --> 00:04:32,728 Allora spara per primo. 68 00:04:34,661 --> 00:04:36,595 Subsfactory e il Vertigo Team presentano: Arrow 2x15 - The Promise 69 00:04:36,672 --> 00:04:38,237 Traduzione: Jules, RemediosBuendia, marko988, Annina2411 70 00:04:38,238 --> 00:04:39,762 Revisione: IHaveADream 71 00:04:41,321 --> 00:04:43,157 La nave di Ivo è qui. 72 00:04:43,158 --> 00:04:44,817 Tiene otto uomini sul ponte. 73 00:04:44,818 --> 00:04:47,844 Tre a dritta, tre a babordo e due sul ponte di comando. 74 00:04:48,713 --> 00:04:51,922 Ma il nostro problema più grande sono questi lancia granate 25GP 75 00:04:51,923 --> 00:04:53,498 che hanno sempre con loro. 76 00:04:53,499 --> 00:04:54,967 Hanno la visione notturna? 77 00:04:55,042 --> 00:04:56,675 Secondo la biondina, no. 78 00:05:00,975 --> 00:05:02,430 Ha un odore terribile. 79 00:05:02,663 --> 00:05:03,992 Avrà un sapore anche peggiore. 80 00:05:03,993 --> 00:05:05,346 Ma funzionerà? 81 00:05:05,814 --> 00:05:07,923 Ho passato un anno con Anthony Ivo. 82 00:05:08,206 --> 00:05:09,698 So come pensa. 83 00:05:10,240 --> 00:05:11,475 Funzionerà. 84 00:05:17,725 --> 00:05:19,511 Ehi, e la Mirakuru? 85 00:05:19,980 --> 00:05:23,182 - Cosa? - Beh, cioè, può curare... 86 00:05:23,788 --> 00:05:25,444 non lo so, forse tutto. 87 00:05:25,590 --> 00:05:28,591 Forse... forse è una medicina miracolosa. 88 00:05:31,209 --> 00:05:33,073 Ma è anche qualcos'altro. 89 00:05:34,424 --> 00:05:36,360 Una cosa che gente come Ivo... 90 00:05:36,672 --> 00:05:38,683 non dovrebbe mai controllare. 91 00:05:39,599 --> 00:05:41,040 E Slade? 92 00:05:41,182 --> 00:05:42,444 Forse non ce lo lascerà fare. 93 00:05:43,696 --> 00:05:45,247 Cosa non vi lascerò fare? 94 00:05:46,997 --> 00:05:49,203 Pensate che dobbiamo distruggere la Mirakuru? 95 00:05:49,236 --> 00:05:51,050 Se le cose non vanno come vogliamo noi... 96 00:05:52,708 --> 00:05:54,498 non possiamo lasciare che l'abbia Ivo. 97 00:05:56,390 --> 00:05:57,624 Avete ragione. 98 00:05:58,432 --> 00:05:59,781 Dovremmo bruciarla. 99 00:06:02,445 --> 00:06:05,703 Anthony ha dedicato tutta la sua vita a trovarla. 100 00:06:07,059 --> 00:06:08,916 Nessuno credeva nemmeno che esistesse. 101 00:06:09,787 --> 00:06:11,306 Era il suo sogno. 102 00:06:12,365 --> 00:06:13,830 Ha mai detto perché? 103 00:06:14,122 --> 00:06:15,818 Voleva salvare il mondo. 104 00:06:19,470 --> 00:06:21,240 Dobbiamo parlare di domani. 105 00:06:22,971 --> 00:06:26,018 Cosa fare di Anthony, quando avremo preso la nave. 106 00:06:26,019 --> 00:06:27,517 Che intendi? 107 00:06:28,261 --> 00:06:30,374 Slade vuole ucciderlo. 108 00:06:30,375 --> 00:06:31,865 Non lascerò che accada. 109 00:06:31,866 --> 00:06:34,195 No, Slade vuole ucciderlo per Shado. 110 00:06:36,182 --> 00:06:38,783 Oliver, non lo conosci come lo conosco io. 111 00:06:39,411 --> 00:06:40,928 Senti, se ne avrà la possibilità... 112 00:06:40,929 --> 00:06:42,827 girerà le cose a suo favore. 113 00:06:42,981 --> 00:06:45,991 Farà credere a Slade che è colpa tua se è morta. 114 00:06:46,164 --> 00:06:48,397 Che hai scelto di salvare me al posto suo. 115 00:06:50,543 --> 00:06:52,338 Non puoi dargli questa possibilità. 116 00:06:56,336 --> 00:06:57,366 Sara... 117 00:06:58,147 --> 00:06:59,669 - non posso. - Hai già ucciso. 118 00:06:59,670 --> 00:07:02,186 Non è la stessa cosa. Tu vuoi che... 119 00:07:02,495 --> 00:07:04,928 io uccida qualcuno a sangue freddo. 120 00:07:04,978 --> 00:07:08,020 Ascolta, Slade ha la Mirakuru. E' instabile. 121 00:07:08,194 --> 00:07:11,000 Se perde il controllo... se esplode di nuovo... 122 00:07:11,043 --> 00:07:12,525 moriamo entrambi. 123 00:07:15,701 --> 00:07:17,470 Devi uccidere Ivo. 124 00:07:28,832 --> 00:07:30,199 Chi ha sete? 125 00:07:30,867 --> 00:07:33,616 - Dove l'hai preso? - Chi se ne frega! Beviamo. 126 00:07:34,459 --> 00:07:36,625 E' una delle poche cose del carico... 127 00:07:36,626 --> 00:07:38,343 che sono sopravvissute allo schianto. 128 00:07:39,340 --> 00:07:42,477 Io e Billy Wintergreen volevamo conservarlo per giorni più bui... 129 00:07:43,103 --> 00:07:45,320 ma, considerando, se Dio vuole... 130 00:07:45,725 --> 00:07:47,893 che questa è la nostra ultima notte sull'isola... 131 00:07:49,792 --> 00:07:51,321 Alla conquista della nave. 132 00:07:51,993 --> 00:07:53,974 Ad andare via dall'isola per sempre. 133 00:07:55,193 --> 00:07:56,427 A Shado. 134 00:08:05,268 --> 00:08:07,185 Sapete, se domani mi succedesse qualcosa... 135 00:08:07,186 --> 00:08:08,815 Non puoi parlare così. 136 00:08:12,847 --> 00:08:14,340 Se non ce la faccio... 137 00:08:17,065 --> 00:08:18,382 ho bisogno che tu... 138 00:08:20,200 --> 00:08:22,185 dica a mia madre e mia sorella... 139 00:08:23,526 --> 00:08:25,835 che non ero lo stesso... 140 00:08:25,836 --> 00:08:29,066 stupido che è salito su quella barca. 141 00:08:33,793 --> 00:08:35,309 Di' loro che ero diverso. 142 00:08:36,972 --> 00:08:38,028 Okay. 143 00:08:39,582 --> 00:08:41,014 E se non sopravvivo io... 144 00:08:42,798 --> 00:08:45,261 di' alla mia famiglia che sono morta sulla "Gambit". 145 00:08:46,015 --> 00:08:47,115 Perché? 146 00:08:47,333 --> 00:08:49,673 Voglio che mi ricordino com'ero. 147 00:08:57,496 --> 00:08:59,499 Dovremmo dormire un po'. 148 00:09:09,504 --> 00:09:11,137 Mi sei mancato. 149 00:09:15,508 --> 00:09:16,772 Shado? 150 00:09:21,028 --> 00:09:22,667 Come fai ad essere ancora viva? 151 00:09:22,668 --> 00:09:24,072 Non sono viva. 152 00:09:25,319 --> 00:09:26,579 Ricordi? 153 00:09:28,013 --> 00:09:29,360 Sono morta. 154 00:09:31,001 --> 00:09:33,706 Perché hai scelto Sara al posto mio. 155 00:09:37,048 --> 00:09:39,005 Perché non hai scelto me? 156 00:09:40,577 --> 00:09:42,503 Perché non hai scelto me? 157 00:09:42,950 --> 00:09:45,229 Perché non hai scelto me? 158 00:09:49,481 --> 00:09:51,222 Devi alzarti, ragazzo. 159 00:09:51,223 --> 00:09:52,323 E' ora. 160 00:10:54,645 --> 00:10:56,984 Sarai più fortunato la prossima volta, Hendrik. 161 00:10:58,438 --> 00:11:00,021 Stai barando! 162 00:11:00,898 --> 00:11:02,318 Sta barando! 163 00:11:02,319 --> 00:11:03,706 Anche tu. 164 00:11:05,408 --> 00:11:07,240 Solo che lui lo fa meglio. 165 00:11:08,088 --> 00:11:09,667 Alzati, pastore. 166 00:11:10,446 --> 00:11:12,552 Ti ho detto di alzarti, codardo! 167 00:11:40,290 --> 00:11:42,819 Ivo vuole vederti. 168 00:11:45,503 --> 00:11:47,083 Abbi fede, amico mio. 169 00:11:47,084 --> 00:11:49,124 Dio ti proteggerà. 170 00:11:49,266 --> 00:11:51,062 Dio non esiste. 171 00:11:51,770 --> 00:11:53,298 E se esistesse... 172 00:11:54,040 --> 00:11:55,547 non sarebbe su questa nave. 173 00:11:55,548 --> 00:11:56,784 Come sta? 174 00:11:56,939 --> 00:11:58,465 Mi dispiace, Anthony. 175 00:11:58,667 --> 00:12:00,746 Vorrei avere notizie migliori da darti... 176 00:12:00,966 --> 00:12:05,516 ma la malattia sta progredendo più velocemente di quanto ci aspettassimo. 177 00:12:06,341 --> 00:12:08,317 Avete provato ad aumentare il dosaggio? 178 00:12:08,318 --> 00:12:09,711 Già due volte. 179 00:12:10,031 --> 00:12:13,720 Ma sappiamo benissimo entrambi che la medicina moderna ha i suoi limiti. 180 00:12:14,468 --> 00:12:16,206 Sì, lo so molto bene. 181 00:12:17,704 --> 00:12:19,155 Grazie, dottore. 182 00:12:27,852 --> 00:12:30,458 No! No, aspettate. Aspetti, signor Ivo. 183 00:12:30,459 --> 00:12:33,759 La mia famiglia fa parte della Bratva. La mafia russa. 184 00:12:33,964 --> 00:12:36,036 Pagheranno milioni per riavermi. 185 00:12:36,521 --> 00:12:39,233 Mi dispiace, non mi servono soldi. 186 00:12:39,465 --> 00:12:40,565 Tuttavia, 187 00:12:40,827 --> 00:12:43,725 mi farebbe comodo un occhio... 188 00:12:43,726 --> 00:12:45,352 per la mia ricerca. 189 00:13:19,720 --> 00:13:21,486 Beh, non abbiamo tutta la giornata. 190 00:13:23,659 --> 00:13:25,519 C'è vento. 191 00:13:52,727 --> 00:13:54,227 Sono sulla spiaggia. 192 00:13:54,514 --> 00:13:55,850 Prendeteli. 193 00:13:56,227 --> 00:13:57,575 Vivi. 194 00:13:57,867 --> 00:13:59,360 Che ne facciamo di lui? 195 00:14:04,017 --> 00:14:05,280 Stanno arrivando. 196 00:14:05,350 --> 00:14:07,326 Due uomini, armati. 197 00:14:10,666 --> 00:14:13,151 Sai, la prima volta che abbiamo provato a lasciare l'isola... 198 00:14:13,785 --> 00:14:15,510 eravamo due estranei. 199 00:14:17,841 --> 00:14:19,623 Ma ora lo facciamo da fratelli. 200 00:14:23,376 --> 00:14:25,028 Ci vediamo sulla nave. 201 00:14:39,396 --> 00:14:40,396 Lì. 202 00:14:57,350 --> 00:15:00,316 Sei fortunato che Ivo ti voglia vivo. 203 00:15:05,111 --> 00:15:07,366 Ve lo dicevo che sarei tornato. 204 00:15:07,732 --> 00:15:09,415 Fantastico. 205 00:15:09,416 --> 00:15:11,155 Siamo salvi. 206 00:15:25,846 --> 00:15:27,232 Gli piaci. 207 00:15:29,961 --> 00:15:31,788 Non ti preoccupare, non morde. 208 00:15:33,549 --> 00:15:35,287 Reverendo Thomas Flynn. 209 00:15:36,185 --> 00:15:37,620 Oliver Queen. 210 00:15:38,674 --> 00:15:40,589 Lui è Abraham. 211 00:15:42,862 --> 00:15:45,236 Mi ricordo di te, prima che scappassi. 212 00:15:45,321 --> 00:15:47,108 Con quella puttana bionda. 213 00:15:47,109 --> 00:15:48,444 Lui è Hendrik. 214 00:15:48,573 --> 00:15:49,905 E' un ammaliatore. 215 00:15:49,906 --> 00:15:51,689 Sì, spero che marcisca all'inferno. 216 00:15:51,690 --> 00:15:53,725 Ehi, Sara era una prigioniera... 217 00:15:53,889 --> 00:15:55,666 proprio come tutti noi. 218 00:15:57,110 --> 00:15:58,311 Giusto. 219 00:15:58,575 --> 00:16:00,952 Buffo, però, non l'ho mai sentita urlare. 220 00:16:02,485 --> 00:16:04,431 Da quanto tempo sei qui, Thomas? 221 00:16:04,432 --> 00:16:05,868 Poco più di un anno. 222 00:16:06,746 --> 00:16:10,801 Lavoravo come missionario a Maliku, al largo delle coste dell'India. 223 00:16:10,802 --> 00:16:12,895 La nave aveva approdato per fare rifornimenti. 224 00:16:12,896 --> 00:16:14,272 Il dottor Ivo... 225 00:16:14,273 --> 00:16:18,869 mi chiese di salire a bordo per amministrare l'estrema unzione a un moribondo. 226 00:16:20,335 --> 00:16:21,681 Errore mio. 227 00:16:21,682 --> 00:16:22,870 Mi dispiace. 228 00:16:23,528 --> 00:16:24,628 Non serve. 229 00:16:25,314 --> 00:16:28,325 Puoi immaginare posto migliore per un uomo che lavora nel mio campo? 230 00:16:36,238 --> 00:16:37,238 Ehi. 231 00:16:45,347 --> 00:16:46,928 Signor Queen. 232 00:16:47,177 --> 00:16:48,652 Bentornato. 233 00:16:49,213 --> 00:16:53,103 I miei uomini sono ancora alla ricerca di Sara e del tuo amico sulla spiaggia. 234 00:16:53,386 --> 00:16:55,170 Hanno la Mirakuru. 235 00:16:55,642 --> 00:16:56,742 Allora... 236 00:16:57,530 --> 00:16:58,859 dove sono? 237 00:17:00,356 --> 00:17:02,282 Va' all'inferno. 238 00:17:02,482 --> 00:17:04,683 Forse ci vuoi ripensare. 239 00:17:12,847 --> 00:17:15,468 Ivo... torturami quanto vuoi. 240 00:17:15,469 --> 00:17:17,855 Non ti dirò mai dove si trovano. 241 00:17:17,856 --> 00:17:18,856 No. 242 00:17:19,247 --> 00:17:20,619 Non spontaneamente. 243 00:17:24,138 --> 00:17:25,819 Che... cos'è? 244 00:17:26,506 --> 00:17:27,663 Questo? 245 00:17:28,018 --> 00:17:29,672 Vedi, è tiopental sodico. 246 00:17:29,673 --> 00:17:32,690 Il nome informale, eppure molto esplicativo, 247 00:17:32,822 --> 00:17:34,282 è siero della verità. 248 00:17:34,740 --> 00:17:37,700 No, aspetta, aspetta! No, no, ti dirò tutto! 249 00:17:39,104 --> 00:17:40,426 Cominciamo. 250 00:17:44,698 --> 00:17:46,637 Lei è sposato, signor Wilson? 251 00:17:46,997 --> 00:17:48,342 Ha dei figli? 252 00:17:49,852 --> 00:17:51,317 Purtroppo, nessuna delle due. 253 00:17:52,151 --> 00:17:55,491 Beh, dev'esserci qualcuno di speciale nella sua vita. 254 00:17:56,632 --> 00:17:57,797 Un tempo. 255 00:17:59,019 --> 00:18:01,159 Ma è morta qualche anno fa. 256 00:18:01,465 --> 00:18:02,737 Mi dispiace. 257 00:18:02,826 --> 00:18:05,813 Io e mia madre abbiamo dovuto affrontare molti lutti... 258 00:18:05,814 --> 00:18:07,186 purtroppo. 259 00:18:08,215 --> 00:18:10,359 E alla fine, abbiamo imparato... 260 00:18:11,452 --> 00:18:13,754 che bisogna andare avanti. 261 00:18:17,953 --> 00:18:19,434 Io non ci credo. 262 00:18:21,395 --> 00:18:23,434 Sa, ho sentito che la vostra famiglia... 263 00:18:23,694 --> 00:18:25,684 ha un interesse per le arti figurative. 264 00:18:25,685 --> 00:18:27,904 Sì, mio marito ha raccolto una bella collezione 265 00:18:27,905 --> 00:18:30,796 di paesaggi americani del diciannovesimo secolo. 266 00:18:31,455 --> 00:18:32,713 Mi piacerebbe molto vederla. 267 00:18:32,714 --> 00:18:34,303 Magari un'altra volta. 268 00:18:35,701 --> 00:18:39,610 Abbiamo delle questioni familiari di cui discutere, al momento. 269 00:18:39,611 --> 00:18:44,339 Mi scusi. Mio figlio pare aver dimenticato le buone maniere. 270 00:18:44,663 --> 00:18:47,284 Mi lasci avvisare il personale di aprire il resto della casa. 271 00:18:47,285 --> 00:18:48,586 Grazie. 272 00:18:55,573 --> 00:18:56,673 Mamma? 273 00:18:57,286 --> 00:18:58,386 Ollie? 274 00:18:58,590 --> 00:18:59,983 Non ancora, ragazzo. 275 00:19:00,376 --> 00:19:02,751 Devo ancora incontrare il resto della tua famiglia. 276 00:19:12,161 --> 00:19:13,261 Ehilà? 277 00:19:17,670 --> 00:19:20,905 Ehi, Ollie, hai parlato con la mamma? Perché questa storia di non parlarvi... 278 00:19:20,906 --> 00:19:22,659 Thea, non è un buon momento. 279 00:19:22,781 --> 00:19:24,109 Chi è il tuo amico? 280 00:19:24,523 --> 00:19:25,835 Slade Wilson. 281 00:19:26,588 --> 00:19:30,424 Piacere di conoscerti. Tua madre mi ha raccontato grandi cose sul tuo conto. 282 00:19:30,425 --> 00:19:31,856 Su di me? 283 00:19:32,153 --> 00:19:34,583 Thea, che tempismo perfetto! 284 00:19:34,584 --> 00:19:36,735 - Lui è Slade Wilson e... - Si sono già presentati. 285 00:19:36,736 --> 00:19:39,723 stavo per mostrargli la nostra collezione. 286 00:19:39,724 --> 00:19:41,828 Ma tu sei molto più idonea. Venga. 287 00:19:45,566 --> 00:19:48,147 All'ultimo anno di liceo ero ossessionata dall'arte. 288 00:19:48,208 --> 00:19:52,709 L'insegnante ha fatto venire l'intera classe di storia dell'arte a vedere questi pezzi. 289 00:19:52,923 --> 00:19:56,268 - Ovviamente, è stato molto imbarazzante. - Sono sicuro non sia stato così... 290 00:19:56,269 --> 00:19:59,172 ma sei una ragazza molto fortunata ad avere questo privilegio. 291 00:19:59,261 --> 00:20:02,672 Sono fortunatissimo ad avere la famiglia al completo qui con me. 292 00:20:08,967 --> 00:20:09,967 Oliver. 293 00:20:13,597 --> 00:20:15,219 Oliver, come ti chiami? 294 00:20:17,953 --> 00:20:19,657 Oliver Jonas Queen. 295 00:20:23,908 --> 00:20:25,618 Dove sei nato, Oliver? 296 00:20:27,281 --> 00:20:28,720 A Starling City. 297 00:20:29,856 --> 00:20:32,631 Perché avete acceso quel falò in spiaggia? 298 00:20:34,594 --> 00:20:36,303 Per farvelo notare. 299 00:20:37,722 --> 00:20:39,283 L'avevo detto! 300 00:20:40,342 --> 00:20:42,571 Il falò era una trappola? 301 00:20:42,802 --> 00:20:45,143 Non era una trappola, ma... 302 00:20:47,188 --> 00:20:48,491 un diversivo. 303 00:20:51,535 --> 00:20:54,161 In che senso il falò era un diversivo? 304 00:20:56,425 --> 00:20:58,950 Sara e Slade dove sono, in questo momento? 305 00:21:00,256 --> 00:21:01,478 Dove sono? 306 00:21:04,470 --> 00:21:06,105 Sono qui sulla nave. 307 00:21:08,205 --> 00:21:09,836 E dove, di preciso? 308 00:21:12,617 --> 00:21:15,038 Sono in sala macchine, perché abbiamo... 309 00:21:15,039 --> 00:21:17,089 - una zattera. - Suona l'allarme... 310 00:21:17,320 --> 00:21:20,857 manda tutti gli uomini in sala macchine, cercate su tutto il piano! 311 00:21:21,009 --> 00:21:22,009 Forza! 312 00:21:24,329 --> 00:21:26,243 Oliver Jonas Queen... 313 00:21:31,351 --> 00:21:32,980 Forza, tutti! 314 00:21:33,566 --> 00:21:35,241 Avrà un sapore anche peggiore. 315 00:21:35,757 --> 00:21:37,073 Ma funzionerà? 316 00:21:37,324 --> 00:21:40,694 Ho passato un anno con Anthony Ivo. So come pensa. Funzionerà. 317 00:21:40,695 --> 00:21:42,395 E cos'è, di preciso? 318 00:21:42,665 --> 00:21:44,022 Cocculus indicus. 319 00:21:44,023 --> 00:21:48,345 E' l'origine naturale della picrotossina, che contrasta gli effetti dei barbiturici. 320 00:21:48,578 --> 00:21:50,917 - Come il tiopental sodico. - Il preferito di Ivo. 321 00:21:50,962 --> 00:21:52,915 Ma devi sembrare stordito, per essere credibile. 322 00:21:52,916 --> 00:21:55,959 Fortunatamente, era la mia specialità, prima di tutto questo. 323 00:22:04,446 --> 00:22:06,179 Stanno liberando il ponte. 324 00:22:07,390 --> 00:22:09,630 La parte superiore della nave si sta svuotando! 325 00:22:10,940 --> 00:22:12,176 Sei pronta? 326 00:22:12,298 --> 00:22:14,530 Meglio che non ti dica come la penso davvero! 327 00:22:14,635 --> 00:22:16,682 Ma l'hai già fatto prima, giusto? 328 00:22:17,130 --> 00:22:19,288 Nessuno l'ha mai fatto prima! 329 00:22:33,967 --> 00:22:36,285 Tieni, credo proprio che sia tua. 330 00:22:37,252 --> 00:22:40,041 Abbiamo i minuti contati, deve liberare i prigionieri. 331 00:22:40,042 --> 00:22:42,878 Come previsto, Ivo ha mandato tutti gli uomini in sala macchine. 332 00:22:42,879 --> 00:22:45,201 Così riuscirò a farli fuori più facilmente. 333 00:22:46,934 --> 00:22:48,241 Trova Ivo... 334 00:22:48,346 --> 00:22:50,167 non ha modo di abbandonare la nave. 335 00:22:50,310 --> 00:22:52,146 Ma non ucciderlo... 336 00:22:53,205 --> 00:22:55,246 quel figlio di puttana è mio. 337 00:23:00,054 --> 00:23:02,898 Questo è un Curtis Swan, del 1882. 338 00:23:03,352 --> 00:23:06,626 E la cosa curiosa è che l'ha davvero dipinto con la mano sinistra... 339 00:23:06,627 --> 00:23:08,747 a causa di una forma avanzata di artrite. 340 00:23:10,455 --> 00:23:12,921 - E' un pezzo davvero pregevole. - Lo so. 341 00:23:13,564 --> 00:23:17,424 Non le dico quanti collezionisti privati ci hanno fatto delle offerte. 342 00:23:17,576 --> 00:23:19,603 Ma era uno dei preferiti di papà. 343 00:23:21,157 --> 00:23:22,562 Non è così, Ollie? 344 00:23:23,547 --> 00:23:24,891 Sì, proprio così. 345 00:23:26,098 --> 00:23:27,629 Adorava questo quadro. 346 00:23:28,226 --> 00:23:29,974 Non vendetelo mai, allora. 347 00:23:31,083 --> 00:23:32,528 Sono convinto che quando... 348 00:23:32,580 --> 00:23:34,393 perdiamo una persona cara... 349 00:23:34,990 --> 00:23:37,790 abbiamo l'obbligo morale di onorare la loro memoria. 350 00:23:46,394 --> 00:23:48,318 Okay, prima o poi riuscirò a colpire qualcosa. 351 00:23:48,319 --> 00:23:50,741 Devi avere pazienza, è Ollie a farlo sembrare semplice. 352 00:23:50,811 --> 00:23:52,434 Ma nessuno risponde? 353 00:23:52,958 --> 00:23:55,259 Lo prendo per un no. Tranquilli... 354 00:23:55,379 --> 00:23:57,953 ovunque mi trovi, rispondo sempre al telefono! 355 00:23:57,954 --> 00:23:58,954 Pronto? 356 00:24:00,269 --> 00:24:01,269 Oliver? 357 00:24:03,013 --> 00:24:05,559 Okay, direi proprio che gli è partita la chiamata! 358 00:24:05,560 --> 00:24:08,624 E qui abbiamo un Joseph Cooper del 1890. 359 00:24:08,690 --> 00:24:09,896 Ehi, ma è Thea! 360 00:24:11,562 --> 00:24:12,893 E' stupendo. 361 00:24:13,351 --> 00:24:14,694 Ehi, un attimo. 362 00:24:15,857 --> 00:24:17,479 Riconosco quella voce. 363 00:24:17,632 --> 00:24:21,680 A dire il vero, ho un dipinto della sua prima esposizione individuale, a Boston. 364 00:24:23,004 --> 00:24:24,136 Oddio, no! 365 00:24:24,457 --> 00:24:25,590 Di chi si tratta? 366 00:24:25,667 --> 00:24:27,614 Si chiama Slade Wilson... 367 00:24:28,178 --> 00:24:32,126 e, se non lo fermiamo, ucciderà Oliver e la sua famiglia. 368 00:24:39,275 --> 00:24:40,681 Dobbiamo andare. 369 00:24:40,924 --> 00:24:42,439 - Subito! - Sicura fosse Slade Wilson? 370 00:24:42,440 --> 00:24:44,564 - Credevo fosse morto. - Ne sono certa. 371 00:24:44,793 --> 00:24:46,704 Non dimenticherò mai quella voce. 372 00:24:47,089 --> 00:24:49,336 Qual è l'arma più potente che avete? 373 00:24:51,160 --> 00:24:52,707 Potrebbe funzionare. 374 00:24:53,918 --> 00:24:54,950 Potrebbe? 375 00:24:55,479 --> 00:24:57,305 Ha la Mirakuru in circolo. 376 00:24:57,706 --> 00:24:58,787 Anch'io. 377 00:25:00,107 --> 00:25:01,451 Posso fidarmi di te? 378 00:25:04,534 --> 00:25:05,770 Ce la farò. 379 00:25:06,874 --> 00:25:09,057 Già da prima, Slade era un killer spietato. 380 00:25:09,058 --> 00:25:11,772 Bisogna crearsi l'occasione, sparargli e abbatterlo. 381 00:25:12,623 --> 00:25:14,184 Salvate Oliver, vi prego! 382 00:25:27,831 --> 00:25:29,155 Perché lo fai? 383 00:25:29,332 --> 00:25:30,617 Ora sono con Oliver. 384 00:25:30,618 --> 00:25:33,459 - Perché dovrei crederti? - Per sopravvivere... vai! 385 00:25:45,072 --> 00:25:47,597 Hai aiutato quel fanatico a torturarci! 386 00:26:08,861 --> 00:26:09,861 No! 387 00:26:24,061 --> 00:26:25,242 Vieni con me. 388 00:26:27,251 --> 00:26:28,473 Dov'è Ivo? 389 00:26:28,748 --> 00:26:30,472 Sta andando sul ponte! 390 00:27:03,126 --> 00:27:04,789 Rispondi al telefono... 391 00:27:05,141 --> 00:27:06,271 ti prego. 392 00:27:07,916 --> 00:27:08,916 Pronto? 393 00:27:09,300 --> 00:27:10,637 Jessica, sono io. 394 00:27:10,891 --> 00:27:11,891 Chi? 395 00:27:13,019 --> 00:27:14,226 Sono Anthony. 396 00:27:15,170 --> 00:27:16,170 Anthony? 397 00:27:16,992 --> 00:27:19,303 Ero sposata con un uomo di nome Anthony. 398 00:27:19,570 --> 00:27:20,767 Lo so, cara. 399 00:27:20,768 --> 00:27:22,095 Ma se n'è andato. 400 00:27:22,198 --> 00:27:24,067 Ero andato a trovare una cura! 401 00:27:24,994 --> 00:27:26,714 L'ho trovata, tesoro... 402 00:27:26,886 --> 00:27:28,815 l'ho trovata e presto... 403 00:27:29,946 --> 00:27:31,358 Era un medico... 404 00:27:32,158 --> 00:27:33,658 ma è andato via. 405 00:27:48,423 --> 00:27:50,581 E' più difficile di quanto sembri, eh? 406 00:27:52,299 --> 00:27:54,172 Uccidere una persona disarmata. 407 00:27:54,335 --> 00:27:57,435 Era sembrato semplicissimo, quando hai ucciso Shado. 408 00:27:57,526 --> 00:28:00,522 - Non l'ho uccisa io, Oliver. - Ivo, le hai sparato alla testa! 409 00:28:00,523 --> 00:28:02,535 Ti avevo dato una scelta. 410 00:28:03,067 --> 00:28:04,689 Ma hai scelto Sara! 411 00:28:06,085 --> 00:28:07,497 Dai la colpa a me... 412 00:28:07,646 --> 00:28:10,422 solo per non fare i conti col tuo senso di colpa. 413 00:28:10,841 --> 00:28:14,047 Sì, ho caricato la pistola, ho premuto il grilletto... 414 00:28:16,112 --> 00:28:17,231 ma tu... 415 00:28:18,198 --> 00:28:19,949 hai puntato la pistola. 416 00:28:21,938 --> 00:28:24,083 E ti consideri responsabile... 417 00:28:25,055 --> 00:28:26,181 non è così? 418 00:28:28,408 --> 00:28:29,408 Sì. 419 00:28:32,281 --> 00:28:34,711 Ma non vuol dire che non ti ucciderò. 420 00:28:35,723 --> 00:28:37,447 Ma ora la domanda è... 421 00:28:39,203 --> 00:28:40,607 lui che ti farà? 422 00:29:01,559 --> 00:29:02,733 E' vero? 423 00:29:06,585 --> 00:29:07,698 Dimmelo. 424 00:29:08,663 --> 00:29:11,305 - Slade, ho cercato di dirtelo... - Diglielo, Oliver. 425 00:29:12,930 --> 00:29:14,341 Ero furioso... 426 00:29:14,464 --> 00:29:16,269 proprio come lo sei tu, ora. 427 00:29:16,526 --> 00:29:18,736 - Non ero molto lucido. - Taci! 428 00:29:19,551 --> 00:29:21,949 Sono stato impulsivo, gli ho detto di scegliere... 429 00:29:21,950 --> 00:29:23,956 tra Shado... e Sara. 430 00:29:24,990 --> 00:29:26,142 Non starlo a sentire. 431 00:29:26,161 --> 00:29:29,536 E' un mostro, direbbe qualsiasi cosa, lo sai! 432 00:29:29,973 --> 00:29:31,890 Digli che sono un bugiardo, Oliver. 433 00:29:32,165 --> 00:29:33,265 Dillo! 434 00:29:35,906 --> 00:29:37,244 Posso spiegarti... 435 00:29:38,251 --> 00:29:39,388 Sapevi... 436 00:30:00,257 --> 00:30:01,257 Slade... 437 00:30:02,550 --> 00:30:04,068 ti prego... Ivo... 438 00:30:04,719 --> 00:30:06,064 E' morto. 439 00:30:07,051 --> 00:30:08,833 Come te. 440 00:30:55,963 --> 00:30:57,309 Quanti sono? 441 00:31:01,492 --> 00:31:02,906 Per questa volta... 442 00:31:02,922 --> 00:31:04,400 potete pregare per me! 443 00:31:20,308 --> 00:31:21,434 Dietro di te! 444 00:31:29,832 --> 00:31:32,553 Ollie! Stai bene? Dov'è Slade? 445 00:31:33,488 --> 00:31:34,792 Lo sa. 446 00:31:41,640 --> 00:31:43,758 - Dobbiamo abbandonare la nave! - No! 447 00:31:43,975 --> 00:31:45,535 Ollie, è finita! 448 00:31:45,544 --> 00:31:46,721 E' finita! 449 00:31:46,731 --> 00:31:49,855 Dobbiamo andarcene, possiamo ancora nuotare fino all'isola! 450 00:31:49,949 --> 00:31:51,143 Ha ragione! 451 00:31:51,625 --> 00:31:52,865 Dobbiamo muoverci! 452 00:32:14,424 --> 00:32:15,937 Slade, aspetta... 453 00:32:23,859 --> 00:32:24,859 Fermo! 454 00:32:25,175 --> 00:32:26,275 Non ti muovere! 455 00:32:27,984 --> 00:32:29,348 Entra nella cella. 456 00:32:32,263 --> 00:32:34,384 Io non prendo ordini da te. 457 00:32:35,124 --> 00:32:37,249 Sono il capitano di questa nave. 458 00:32:42,505 --> 00:32:43,967 Non più! 459 00:32:49,647 --> 00:32:51,435 Ora è la mia nave. 460 00:32:53,906 --> 00:32:55,396 Qualcosa in contrario? 461 00:33:06,736 --> 00:33:08,143 Slade Wilson è pericoloso. 462 00:33:08,167 --> 00:33:10,575 Nessuna possibilità, nessun errore. 463 00:33:13,092 --> 00:33:14,495 Sono in posizione. 464 00:33:14,502 --> 00:33:16,534 Quando Slade esce, sono pronto a sparare. 465 00:33:19,443 --> 00:33:21,392 Le immagini termiche sono in arrivo. 466 00:33:23,907 --> 00:33:25,496 Sono nel corridoio a nord-ovest! 467 00:33:28,922 --> 00:33:31,818 Roy, ricordati, porta Thea e Moira lontane da Slade. 468 00:33:31,821 --> 00:33:34,327 Non combattere, perderesti. Okay? 469 00:33:34,667 --> 00:33:35,667 Okay. 470 00:33:36,659 --> 00:33:37,759 Andiamo! 471 00:34:03,323 --> 00:34:04,588 Grazie ancora... 472 00:34:04,597 --> 00:34:07,551 per questo fantastico tour, molto interessante. 473 00:34:09,332 --> 00:34:10,807 Siete delle guide eccezionali. 474 00:34:10,816 --> 00:34:11,973 Ha un preferito? 475 00:34:13,042 --> 00:34:15,275 Ho trovato "La Promessa"... 476 00:34:15,585 --> 00:34:17,365 particolarmente avvincente. 477 00:34:17,747 --> 00:34:19,116 Thea, sei a casa? 478 00:34:19,743 --> 00:34:20,743 Roy! Pensavo... 479 00:34:20,882 --> 00:34:22,551 ci saremmo incontrati al Verdant. 480 00:34:22,830 --> 00:34:23,830 Già... 481 00:34:26,474 --> 00:34:27,474 Lui è... 482 00:34:27,490 --> 00:34:28,716 Sono Roy Harper. 483 00:34:29,734 --> 00:34:30,834 Slade Wilson. 484 00:34:32,520 --> 00:34:35,367 Hai una bella stretta di mano, ragazzo. 485 00:34:35,610 --> 00:34:36,710 Sì, anche lei. 486 00:34:45,136 --> 00:34:46,136 Ollie! 487 00:34:46,836 --> 00:34:48,116 Eccoti! 488 00:34:49,576 --> 00:34:51,648 Sara, non ti abbiamo sentita entrare. 489 00:34:52,153 --> 00:34:54,622 Non volevo interrompere il tour. 490 00:34:55,654 --> 00:34:59,381 Signor Wilson, lei è un'amica di mio figlio, Sara Lance. 491 00:34:59,511 --> 00:35:00,744 Ma certo... 492 00:35:02,303 --> 00:35:04,599 sei la ragazza tornata dall'oltretomba. 493 00:35:05,165 --> 00:35:07,211 E siamo felici di riaverla a casa. 494 00:35:08,510 --> 00:35:09,841 Beh, lo vedo. 495 00:35:10,083 --> 00:35:13,507 Voglio dire, è difficile trovare qualcuno di speciale che significhi tutto per te. 496 00:35:14,933 --> 00:35:16,346 Siete davvero fortunati. 497 00:35:23,654 --> 00:35:24,654 Allora... 498 00:35:26,534 --> 00:35:28,477 cosa le piacerebbe fare, adesso... 499 00:35:30,260 --> 00:35:31,567 signor Wilson? 500 00:35:44,632 --> 00:35:46,375 Beh, odio porre fine alle feste... 501 00:35:47,983 --> 00:35:49,634 ma credo che dovrei andare. 502 00:35:53,977 --> 00:35:56,245 Non vedo l'ora di rivederti, Moira. 503 00:36:00,782 --> 00:36:02,344 Così come la tua splendida famiglia. 504 00:36:05,043 --> 00:36:07,451 Dig è pronto a sparare, fuori. 505 00:36:08,046 --> 00:36:09,101 Signor Wilson? 506 00:36:10,922 --> 00:36:12,572 Posso accompagnarla all'auto? 507 00:36:30,723 --> 00:36:32,253 Cyrus Gold... 508 00:36:32,262 --> 00:36:34,980 l'uomo con la maschera da teschio... sei sempre stato tu. 509 00:36:36,449 --> 00:36:37,909 Lavoravano per te. 510 00:36:38,876 --> 00:36:41,126 Beh, ho i miei alleati... 511 00:36:41,555 --> 00:36:43,331 proprio come tu hai i tuoi. 512 00:36:44,686 --> 00:36:46,441 John Diggle, ad esempio. 513 00:36:46,817 --> 00:36:50,375 Suppongo ti stia chiedendo perché non mi ha ancora sparato. 514 00:36:53,340 --> 00:36:54,604 Non preoccuparti... 515 00:36:55,374 --> 00:36:56,957 è ancora vivo. 516 00:36:56,973 --> 00:36:58,235 Per ora. 517 00:37:00,910 --> 00:37:01,910 Slade. 518 00:37:07,055 --> 00:37:08,678 Che cosa vuoi? 519 00:37:19,198 --> 00:37:21,716 Cinque anni fa ti ho fatto una promessa. 520 00:37:22,434 --> 00:37:23,546 Te la ricordi? 521 00:37:26,579 --> 00:37:28,250 Beh, sono qui per mantenerla. 522 00:37:29,660 --> 00:37:31,367 Ci si vede, ragazzo. 523 00:37:44,499 --> 00:37:45,578 Ce l'abbiamo fatta! 524 00:37:48,306 --> 00:37:49,448 Dov'è Oliver? 525 00:38:03,451 --> 00:38:05,103 Devo farti vedere una cosa. 526 00:38:16,664 --> 00:38:17,685 Okay! 527 00:38:17,691 --> 00:38:18,691 Aspetta. 528 00:38:20,318 --> 00:38:21,579 Hai bisogno di me... 529 00:38:22,146 --> 00:38:24,233 okay? Hai la Mirakuru nel sangue! 530 00:38:24,565 --> 00:38:26,073 Non solo nel sangue. 531 00:38:32,789 --> 00:38:34,560 Hai incendiato una scatola... 532 00:38:34,708 --> 00:38:35,964 piena di spazzatura. 533 00:38:36,390 --> 00:38:39,184 Okay, senti, posso aiutarti a capire come funziona! 534 00:38:39,196 --> 00:38:41,211 Ho passato la mia vita a studiarla, no? 535 00:38:41,213 --> 00:38:42,476 Sei stato tu. 536 00:38:43,533 --> 00:38:45,387 Sei stato tu a uccidere Shado. 537 00:38:45,958 --> 00:38:46,958 No. 538 00:38:47,071 --> 00:38:48,815 No, lui ha scelto! 539 00:38:48,831 --> 00:38:49,931 E' stato lui! 540 00:38:56,312 --> 00:38:57,432 Dammi la tua pistola. 541 00:39:00,263 --> 00:39:01,363 Prendila... 542 00:39:03,486 --> 00:39:04,745 e fammi vedere... 543 00:39:05,872 --> 00:39:07,505 come hai ucciso Shado. 544 00:39:08,135 --> 00:39:09,493 Mostramelo! 545 00:39:17,240 --> 00:39:18,240 Slade... 546 00:39:21,779 --> 00:39:22,957 non sei in te. 547 00:39:24,994 --> 00:39:26,495 E' la Mirakuru... 548 00:39:27,262 --> 00:39:28,477 e tu sei malato. 549 00:39:29,324 --> 00:39:30,633 Non mi importa. 550 00:39:30,676 --> 00:39:32,700 Stavo cercando di proteggere Sara... 551 00:39:34,856 --> 00:39:39,228 ma non volevo che Shado morisse. Volevo bene anche a lei, lo sai! 552 00:39:40,637 --> 00:39:41,737 Non mi importa. 553 00:39:45,474 --> 00:39:47,404 Hai detto che eravamo fratelli. 554 00:39:48,820 --> 00:39:49,920 Tu l'hai detto. 555 00:39:52,441 --> 00:39:54,075 E' così che hai fatto? 556 00:39:54,168 --> 00:39:56,724 E' così che le hai puntato una pistola contro? 557 00:39:57,324 --> 00:39:58,324 Sì. 558 00:40:09,212 --> 00:40:10,744 Portalo fuori di qui. 559 00:40:15,467 --> 00:40:17,177 Perché non mi uccidi e basta? 560 00:40:17,824 --> 00:40:19,053 Se ti uccido adesso... 561 00:40:20,983 --> 00:40:22,201 ti farei un favore. 562 00:40:25,665 --> 00:40:26,944 Non puoi morire... 563 00:40:28,385 --> 00:40:29,946 finché non avrai sofferto... 564 00:40:32,008 --> 00:40:34,178 quanto ho sofferto io. 565 00:40:35,759 --> 00:40:37,277 Finché non avrai conosciuto... 566 00:40:38,882 --> 00:40:40,430 la disperazione più totale. 567 00:40:41,438 --> 00:40:42,764 E la conoscerai... 568 00:40:45,156 --> 00:40:46,256 te lo prometto. 569 00:40:56,320 --> 00:40:58,085 Il signor Wilson è andato via? 570 00:40:58,318 --> 00:40:59,318 Sì. 571 00:41:02,135 --> 00:41:04,000 Si è fatto tardi, vado anche io. 572 00:41:04,732 --> 00:41:05,732 Oliver? 573 00:41:07,033 --> 00:41:08,828 So che abbiamo delle divergenze, 574 00:41:08,830 --> 00:41:11,491 ma non giustificano il tuo comportamento di stasera. 575 00:41:16,244 --> 00:41:18,340 Se hai intenzione di continuare così, d'ora in poi, 576 00:41:18,341 --> 00:41:20,271 non disturbarti a tornare in questa casa. 577 00:41:58,350 --> 00:42:00,350 www.subsfactory.it