1
00:00:02,160 --> 00:00:04,761
Nama saya adalah Oliver Queen.
2
00:00:04,860 --> 00:00:07,686
Lima tahun terdampar di pulau...
3
00:00:07,688 --> 00:00:10,265
saya kembali dengan satu tujuan.
4
00:00:10,267 --> 00:00:12,594
= = Demi menyelamatkan bandar saya.
5
00:00:12,596 --> 00:00:16,870
Tapi untuk mewujudkannya,
saya tak boleh jadi pembunuh seperti dulu.
6
00:00:16,872 --> 00:00:21,245
Demi menghormati kematian sahabat saya,
saya harus menjadi seseorang yang lain.
7
00:00:21,247 --> 00:00:25,271
saya harus menjadi,
Sesuatu yang lain.
8
00:00:26,452 --> 00:00:28,116
Sebelumnya, di Arrow...
9
00:00:28,120 --> 00:00:29,848
Ini anak perempuan saya, Helena.
10
00:00:29,850 --> 00:00:33,674
Apabila ayahnya membunuh tunangnya,
Itu merubah dirinya.
11
00:00:33,676 --> 00:00:35,721
Ayah saya tak berhak
dapat peluang kedua.
12
00:00:35,723 --> 00:00:37,518
Peluang kedua untuk hidup.
13
00:00:37,520 --> 00:00:41,493
Ini untuk belajar
mengendalikan kekuatan awak.
14
00:00:43,824 --> 00:00:46,701
Ollie, Semuanya sudah berakhir!
Kita harus pergi dari kapal ini!
15
00:00:58,240 --> 00:00:59,401
Hugo Mannheim.
16
00:00:59,560 --> 00:01:02,086
Tuduhan atas konspirasi,
Pemerasan, Pembunuhan -
17
00:01:02,240 --> 00:01:03,810
Goombah Trifecta .
18
00:01:04,000 --> 00:01:06,321
Tapi dia tak pernah sendirian,
Jadi berhati-hatilah.
19
00:01:06,480 --> 00:01:08,000
Saling mengawasi-lah
satu sama lain.
20
00:01:08,002 --> 00:01:08,960
Cepat bergerak.
21
00:01:15,360 --> 00:01:18,887
Terima kasih sudah membantu saya
mengawasi ayah saya malam ini.
22
00:01:19,040 --> 00:01:21,964
Selama Slade masih berkeliaran,
Tak ada yang selamat.
23
00:01:25,520 --> 00:01:28,569
Ini Polis Starling City!
Jatuhkan senjata kalian!
24
00:01:28,720 --> 00:01:30,529
Bergerak!
Bergerak!
25
00:01:34,870 --> 00:02:04,870
Diterjemah Oleh:
Abdul Haqim font>
26
00:02:07,680 --> 00:02:09,091
Jangan bergerak!
27
00:02:17,840 --> 00:02:19,251
saya tak apa.
Pergilah!
28
00:02:19,916 --> 00:02:39,420
29
00:02:40,163 --> 00:02:41,709
Frank Bertinelli...
30
00:02:41,711 --> 00:02:44,271
Anak perempuan saya mengirim
untuk membunuh saya?
31
00:02:44,844 --> 00:02:54,844
32
00:02:58,446 --> 00:03:03,446
season 02 Episode 17 font>
- Birds of Prey - font>
33
00:03:18,120 --> 00:03:19,283
Hai.
34
00:03:19,285 --> 00:03:20,202
Ayah, awak tak apa?
awak terluka?
35
00:03:20,360 --> 00:03:21,805
saya tak apa, Sayang.
36
00:03:21,960 --> 00:03:23,571
saya tahu kalian tak biasa...
37
00:03:23,573 --> 00:03:25,186
... mendedahkan kata-kata
polis semasa menangkap jenayah...
38
00:03:25,188 --> 00:03:27,232
... tapi awak tak boleh suka-suka
melempar orang dari tingkap.
39
00:03:27,234 --> 00:03:28,480
Dia menembak awak.
40
00:03:28,769 --> 00:03:30,263
Dan saya tak apa.
41
00:03:30,265 --> 00:03:32,343
Lain kali, Kawal diri awak.
42
00:03:32,345 --> 00:03:34,173
saya sudah mengawal diri saya.
43
00:03:34,175 --> 00:03:36,968
Detektif.
Ada masalah lain.
44
00:03:36,970 --> 00:03:38,748
Ya, saya tahu.
Dengan penjaranya Frank Bertinelli...
45
00:03:38,750 --> 00:03:41,460
... tak lama lagi anak perempuannya kembali.
46
00:03:41,462 --> 00:03:43,523
Siapa dia?
47
00:03:43,525 --> 00:03:45,868
Helena Bertinelli.
Anak Frank Bertinelli.
48
00:03:45,870 --> 00:03:48,564
Atau, Bekas kekasih Oliver yang gila...
49
00:03:48,566 --> 00:03:50,227
... ingin membalas
dendamnya kepada ayahnya.
50
00:03:50,229 --> 00:03:52,141
Bekas teman wanita?
51
00:03:52,143 --> 00:03:54,054
Itu yang awak tangkap
dari keseluruhannya?
52
00:03:54,056 --> 00:03:56,516
Tunggu, Mengapa dia
sangat ingin membunuh ayahnya?
53
00:03:56,518 --> 00:03:58,047
Ayahnya membunuh tunangnya.
54
00:03:58,049 --> 00:04:00,376
Dia ingin pembalasan.
Menaruh pertarungan...
55
00:04:00,378 --> 00:04:01,590
... dengan ayah dalam
pandangan beliau.
56
00:04:01,592 --> 00:04:02,838
saya terus mengawasi...
57
00:04:02,840 --> 00:04:04,252
... gerak-geri Helena
setahun belakangan.
58
00:04:04,254 --> 00:04:05,782
Dia kelihatan bulan lalu...
59
00:04:05,784 --> 00:04:07,746
Di Palermo.
60
00:04:07,748 --> 00:04:10,025
Dia sibuk.
Kalau "sibuk" dalam erti...
61
00:04:10,027 --> 00:04:12,488
... menyeksa dan membunuh mafiosos...
(Bahasa Itali untuk para mafia)
62
00:04:12,490 --> 00:04:13,984
... yang mungkin tahu
di mana ayahnya, awak benar.
63
00:04:13,986 --> 00:04:15,898
Penangkapan Bertinelli
baru saja tersebar.
64
00:04:15,900 --> 00:04:19,175
Berapa lama masa yang kita
punya sebelum Helena kembali?
65
00:04:32,652 --> 00:04:34,032
Teruskan.
66
00:04:34,034 --> 00:04:35,362
Slade, saya merayu.
67
00:04:35,364 --> 00:04:37,392
Aah!
68
00:04:37,394 --> 00:04:40,054
Mengapa kita belum bergerak?
69
00:04:40,056 --> 00:04:42,300
Kami sudah perbaiki
lambung kapalnya...
70
00:04:42,302 --> 00:04:44,346
... tapi enjinnya
terlalu rosak.
71
00:04:44,348 --> 00:04:47,208
Perbaikilah.
saya tak boleh.
72
00:04:48,905 --> 00:04:51,117
saya tak tahu caranya.
73
00:04:51,119 --> 00:04:53,496
Cari orang yang tahu.
74
00:04:54,861 --> 00:04:57,939
Hai, saya Laurel, dan
saya penagih alkohol.
75
00:04:57,941 --> 00:04:59,403
Hai, Laurel.
76
00:04:59,405 --> 00:05:03,677
Dan ini mesyuarat kedua saya.
77
00:05:04,178 --> 00:05:07,055
Hanya saja...
78
00:05:07,057 --> 00:05:09,883
Hanya saja, Ini sangat sulit,
kerana saya tak tahu...
79
00:05:09,885 --> 00:05:12,328
... saya harus berbuat apa.
80
00:05:13,992 --> 00:05:15,622
saya peguam...
81
00:05:15,624 --> 00:05:19,348
Maksud saya, saya dulunya peguam.
82
00:05:19,350 --> 00:05:22,277
saya menyukai pekerjaan itu.
83
00:05:22,279 --> 00:05:25,004
Tapi saya rasa saya lebih
menyukai minum arak.
84
00:05:25,006 --> 00:05:28,349
saya tahu saya boleh berubah
bersama kalian semua.
85
00:05:28,351 --> 00:05:33,041
saya hanya tak yakin boleh
berubah di luar sana.
86
00:05:33,923 --> 00:05:36,368
Bagaimanapun...
87
00:05:36,370 --> 00:05:39,080
... terima kasih atas
peluangnya.
88
00:05:46,401 --> 00:05:48,646
Terima kasih untuk datang.
89
00:05:48,648 --> 00:05:51,092
Maaf atas segalanya
yang pernah terjadi.
90
00:05:51,094 --> 00:05:53,887
Tak perlu minta maaf.
91
00:05:53,889 --> 00:05:55,966
awak malah membantu saya, Adam.
92
00:05:55,968 --> 00:05:58,911
Hanya itu satu-satunya
cara buat saya sedar...
93
00:05:58,913 --> 00:06:00,741
... dan...
94
00:06:00,743 --> 00:06:02,787
... itu berjaya.
95
00:06:02,789 --> 00:06:04,268
Bagaimana kalau awak
yang membantu saya sekarang?
96
00:06:04,270 --> 00:06:06,031
Kembalilah bekerja.
97
00:06:06,033 --> 00:06:08,194
awak ingin saya kembali?
98
00:06:08,196 --> 00:06:11,139
saya cari seseorang yang ingin
mengambil kes baru ini...
99
00:06:11,141 --> 00:06:14,001
... dan sejujurnya, nama awak
yang pertama terlintas di fikiran saya.
100
00:06:14,003 --> 00:06:16,595
saya masih menjalani hukuman.
101
00:06:16,597 --> 00:06:17,877
saya punya rakan di Jawatankuasa Disiplin.
102
00:06:17,879 --> 00:06:19,341
Akan saya bantu awak soal itu.
103
00:06:19,343 --> 00:06:22,701
Serangan hendap Polis Starling
menangkap Frank Bertinelli.
104
00:06:22,703 --> 00:06:26,161
Dia kembali ke Starling untuk
menagih hutang-hutang lama.
105
00:06:26,163 --> 00:06:28,245
Pejabat Peguam Wilayah
jelas akan menuntutnya...
106
00:06:28,269 --> 00:06:29,407
awak akan menuntutnya.
107
00:06:29,408 --> 00:06:31,935
saya hargai itu, Adam,
Tapi mengapa saya?
108
00:06:31,936 --> 00:06:34,346
Jasa baik awak di CNRI...
109
00:06:34,348 --> 00:06:36,143
... membuat awak dapat pekerjaan ini.
110
00:06:36,145 --> 00:06:40,170
Itu kesnya, Laurel.
Kalau mahu, Itu jadi milik anda.
111
00:06:40,172 --> 00:06:42,365
Tapi hanya jika awak siap.
112
00:06:50,069 --> 00:06:51,649
Dalam rangka apa?
113
00:06:51,651 --> 00:06:53,146
saya digaji.
Jadi...
114
00:06:53,148 --> 00:06:54,610
... kalau fikir
hadiahnya tak bagus...
115
00:06:54,612 --> 00:06:55,725
... salahkan diri awak sendiri...
116
00:06:55,727 --> 00:06:57,605
... kerana tak menaikkan gaji saya.
117
00:06:59,103 --> 00:07:01,215
Oh!
118
00:07:01,217 --> 00:07:02,878
Roy, saya suka.
119
00:07:04,427 --> 00:07:07,087
Terima kasih.
Mm-hmm.
120
00:07:07,089 --> 00:07:09,865
Hei, saya meminta izin dulu.
121
00:07:09,867 --> 00:07:11,147
saya lupa menaruh
pesanan pelanggan.
122
00:07:11,149 --> 00:07:13,975
Ok.
123
00:07:13,977 --> 00:07:15,971
Hei, Ada apa?
124
00:07:15,973 --> 00:07:18,267
saya dapat sesuatu tentang Michael
Statton, Tunangan Helena.
125
00:07:18,269 --> 00:07:20,463
Felicity, Dia sudah mati
selama 5 tahun.
126
00:07:20,465 --> 00:07:22,227
Bermakna kalau dia menyewa kereta
malam tadi, Itu sangat luar biasa.
127
00:07:22,229 --> 00:07:23,675
Itu pasti Helena.
128
00:07:23,677 --> 00:07:25,504
Keretanya punya GPS,
saya menggodam-nya.
129
00:07:25,506 --> 00:07:29,247
Ya.
Dia menuju ke Starling City.
130
00:07:30,380 --> 00:07:32,042
awak sedia beraksi lagi?
131
00:07:32,044 --> 00:07:34,371
Tentu saja.
132
00:07:45,885 --> 00:07:47,847
Sudah berakhir, Helena.
133
00:07:47,849 --> 00:07:49,710
Keluarlah dari kereta!
134
00:08:03,021 --> 00:08:04,816
Senjata!
135
00:08:14,532 --> 00:08:15,996
Aah!
Jangan sakiti saya!
136
00:08:15,998 --> 00:08:18,292
Mundur!.
137
00:08:18,294 --> 00:08:21,735
Mun..dur!
138
00:08:21,737 --> 00:08:24,564
Jangan sakiti saya!
Speedy!
139
00:08:24,566 --> 00:08:25,978
Hentikan!
140
00:08:29,273 --> 00:08:32,267
Dia hanyalah umpan Helena.
141
00:08:32,269 --> 00:08:35,794
Di mana Helena?
142
00:08:35,796 --> 00:08:37,591
saya tak tahu!
143
00:08:37,593 --> 00:08:40,484
Seorang gadis membayar saya untuk
memandu kereta itu.
144
00:08:40,486 --> 00:08:42,647
saya bersumpah!
145
00:08:45,476 --> 00:08:48,238
Jangan bunuh saya.
146
00:08:48,240 --> 00:08:50,466
saya akan berkahwin
bulan depan.
147
00:08:51,932 --> 00:08:54,010
Bawa sahaja keretanya.
148
00:08:58,160 --> 00:09:00,373
Menurut Polis Starling City,
Lelaki yang memberi Helena...
149
00:09:00,374 --> 00:09:04,099
... tumpangan ke bandar, berusia 22 tahun,
Jurusan Politik-Sains di Univ. Starling City...
150
00:09:04,100 --> 00:09:06,593
... dan ahli Gamma Tau...
151
00:09:06,595 --> 00:09:08,472
... yang menjelaskan mengapa dia berkata...
152
00:09:08,474 --> 00:09:11,118
... "saya tak tahu kalau saya
membantu penjahat".
153
00:09:11,120 --> 00:09:13,630
Gadis cantik pasti dengan mudah
merayu lelaki untuk melakukan apa-apa.
154
00:09:13,632 --> 00:09:15,377
saya dulu termasuk lelaki macam begitu.
saya berhenti.
155
00:09:15,379 --> 00:09:17,406
Paling tidak, Dia tak membunuhnya.
156
00:09:17,408 --> 00:09:19,820
Tak seperti Helena yang
menunjukkan kawalan diri.
157
00:09:19,822 --> 00:09:21,924
Nampaknya awak punya jenis gadis.
158
00:09:21,925 --> 00:09:23,173
Terus pantau maklumat dari polis.
159
00:09:23,198 --> 00:09:25,252
Beri tahu kalau ada maklumat.
160
00:09:25,278 --> 00:09:28,254
saya akan mencari tahu.
Hei...
161
00:09:36,589 --> 00:09:39,001
awak tak apa?
Yeah.
162
00:09:39,003 --> 00:09:40,831
Esok, Ini sembuh
seperti semula.
163
00:09:40,833 --> 00:09:42,445
Itu salah satu keuntungan
punya mirakuru.
164
00:09:42,447 --> 00:09:44,774
Satu-satunya keuntungan.
165
00:09:44,776 --> 00:09:46,754
Dengar, saya faham.
166
00:09:46,756 --> 00:09:48,567
saya mengendalikan
diri saya tadi malam.
167
00:09:48,569 --> 00:09:51,145
Ya, Begitu terkawal sampai-sampai
saya hampir memanah awak.
168
00:09:51,147 --> 00:09:53,059
saya akan mundur, tapi
awak tak memberi saya kesempatan.
169
00:09:53,061 --> 00:09:54,339
Satu-satunya yang
menyadarkan awak...
170
00:09:54,341 --> 00:09:56,469
... adalah saat saya
menyebut Thea.
171
00:09:56,471 --> 00:09:58,582
Itulah mengapa awak
memanggil saya Speedy.
172
00:09:58,584 --> 00:10:01,909
saya kira awak cuma memberi saya gelaran.
173
00:10:01,911 --> 00:10:03,740
Tapi ingat saja, Jangan
lagi panggil saya Speedy.
174
00:10:03,742 --> 00:10:06,118
Baiklah.
175
00:10:06,120 --> 00:10:10,111
Roy, awak berbahaya.
176
00:10:10,113 --> 00:10:13,272
saya rasa saya sudah membantu awak
mengendalikan-nya.
177
00:10:13,274 --> 00:10:15,435
Benar. saya walaupun tak boleh melihat
mangkuk isi air tanpa menamparnya.
178
00:10:17,384 --> 00:10:20,210
Pertama kali awak beraksi
sejak sekian lama...
179
00:10:20,212 --> 00:10:23,287
... dan awak langsung siap
membunuh seseorang?
180
00:10:23,289 --> 00:10:25,583
Yang benar saja.
181
00:10:27,497 --> 00:10:30,607
Seharusnya saya meminta awak
melakukan ini berbulan-bulan lalu.
182
00:10:30,609 --> 00:10:32,604
Melakukan apa?
183
00:10:32,606 --> 00:10:35,349
Menjauh dari Thea.
184
00:10:37,063 --> 00:10:39,758
Tidak.
saya tak boleh.
185
00:10:39,760 --> 00:10:41,754
Dia tak selamat semasa di dekat awak.
186
00:10:43,701 --> 00:10:45,115
saya yakin tak ada
yang selamat semasa...
187
00:10:45,117 --> 00:10:48,575
... awak kehilangan kawalan.
188
00:10:48,577 --> 00:10:51,037
awak mencintainya.
189
00:10:52,868 --> 00:10:55,861
Dan kerana itulah awak akan
melakukan apa yang saya minta.
190
00:10:57,726 --> 00:10:59,804
Masalah besar.
191
00:10:59,806 --> 00:11:01,251
Helena?
192
00:11:01,253 --> 00:11:02,749
Laurel.
193
00:11:02,751 --> 00:11:04,412
Penolong Peguam Wilayah, Adam Donner...
194
00:11:04,414 --> 00:11:06,841
... mengumumkan kembalinya
Laurel Lance ke pejabat Peguam Wilayah...
195
00:11:06,843 --> 00:11:08,588
... setelah 'cuti'-nya.
196
00:11:08,590 --> 00:11:11,284
Dia akan memimpin pendakwaan
melawan Tn. Bertinelli.
197
00:11:11,286 --> 00:11:14,228
Pemilihan Juri bermula hari ini.
198
00:11:17,657 --> 00:11:18,986
Hei.
199
00:11:18,988 --> 00:11:21,232
Hei, awak sedang apa di sini?
200
00:11:21,234 --> 00:11:23,811
saya lihat awak mengambil
kes besar.
201
00:11:23,813 --> 00:11:25,308
Mengapa awak tak hubungi saya?
202
00:11:25,310 --> 00:11:27,887
saya ingin hubungi awak,
Tapi semuanya terjadi begitu cepat.
203
00:11:27,889 --> 00:11:30,416
Plus, Saya rasa awak dan
ayah akan meminta...
204
00:11:30,418 --> 00:11:33,244
... tak melakukan ini.
205
00:11:34,792 --> 00:11:36,321
Itulah sebabnya awak ke sini.
206
00:11:36,323 --> 00:11:37,986
saya membimbangkan awak.
207
00:11:37,988 --> 00:11:39,616
Kalau awak bimbang saya akan
kembali ke kebiasaan lama...
208
00:11:39,618 --> 00:11:42,144
... saya masih mengikuti pertemuan
dua kali sehari, dan...
209
00:11:42,146 --> 00:11:44,607
Laurel, Bukan itu masalahnya.
210
00:11:44,609 --> 00:11:47,435
Semua orang tahu
Bertinelli itu orang macam apa.
211
00:11:47,437 --> 00:11:50,513
Dan belum lagi anak gilanya...
212
00:11:50,514 --> 00:11:53,124
... Yang ke sini untuk membunuhnya.
213
00:11:53,126 --> 00:11:54,755
Bagaimana awak tahu itu?
214
00:11:54,757 --> 00:11:57,367
Hanya mengira.
215
00:11:57,369 --> 00:11:59,746
saya hanya ingin
awak selamat.
216
00:12:00,779 --> 00:12:04,853
Dan saya hargai kepedulian awak.
217
00:12:04,855 --> 00:12:08,264
Tapi Sara, awak belum pernah
melihat saya jadi peguam.
218
00:12:08,266 --> 00:12:10,792
Dan saya benar-benar
menguasai bidang ini.
219
00:12:10,794 --> 00:12:13,837
Dan saya juga merindukan bidang ini.
220
00:12:13,839 --> 00:12:15,967
saya harus bergegas.
221
00:12:15,969 --> 00:12:18,445
saya tak boleh lewat.
222
00:12:26,065 --> 00:12:28,528
Ya, Ini lebih bagus
dari kapal itu.
223
00:12:28,530 --> 00:12:32,586
awak lebih suka kapal, Hendrik.
Sila saja berenang kembali.
224
00:12:32,588 --> 00:12:35,348
Sara cakap Oliver berlangsung
hidup di sini hampir selama setahun.
225
00:12:35,350 --> 00:12:36,679
Kita boleh melakukan hal yang sama.
226
00:12:36,681 --> 00:12:39,458
Kecuali Ivo dan anak buahnya
mencari kita.
227
00:12:39,460 --> 00:12:41,370
Kita tak tahu apa
yang berlaku di kapal.
228
00:12:41,372 --> 00:12:44,449
Siapa yang selamat,
Siapa yang tidak.
229
00:12:44,451 --> 00:12:47,443
Sara, Apa awak di sana?
230
00:12:48,725 --> 00:12:51,352
Slade!
Apa Oliver...
231
00:12:51,354 --> 00:12:53,848
Dia diseksa.
Benar.
232
00:12:53,850 --> 00:12:57,142
Tapi dia masih hidup.
Untuk saat ini.
233
00:12:57,144 --> 00:12:59,721
Slade, awak menang. awak sudah dapatkan "amazo".
(Watak DC Comic, Tapi di sini amazo adalah nama kapal)
234
00:12:59,723 --> 00:13:03,630
Keluarkan Oliver, dan
tinggalkan kami di sini.
235
00:13:03,632 --> 00:13:06,192
Itu dia masalahnya, Sara.
236
00:13:06,194 --> 00:13:08,205
saya tak boleh pergi.
237
00:13:08,207 --> 00:13:10,651
Mengapa tidak?
Saat penyerangan...
238
00:13:10,653 --> 00:13:12,232
... mesin kapalnya rosak.
239
00:13:12,234 --> 00:13:14,028
Kapalnya tak boleh belayar.
240
00:13:14,030 --> 00:13:16,723
Apabila penyerangan,
Malangnya...
241
00:13:16,725 --> 00:13:19,219
... saya membunuh kakitangan kapalnya.
242
00:13:19,539 --> 00:13:22,647
Jadi bagaimana dengan
masalah kita, Sara?
243
00:13:22,649 --> 00:13:24,328
awak ingin Oliver...
244
00:13:24,330 --> 00:13:27,356
... dan saya perlukan orang
yang boleh perbaiki kapal ini.
245
00:13:27,358 --> 00:13:29,519
Saya harap...
246
00:13:29,521 --> 00:13:32,680
... Tn. Hendrik ada di sana.
247
00:13:37,400 --> 00:13:40,776
Panah yang kurang tajam?
248
00:13:40,778 --> 00:13:44,520
Tak seperti bermain dengan
sarung tangan anak-anak.
249
00:13:45,640 --> 00:13:47,321
Bagaimana keadaan Roy?
250
00:13:47,323 --> 00:13:49,899
Seperti Helena,
Dia tak terlalu senang...
251
00:13:49,901 --> 00:13:52,561
... dengan kemampuan saya
sebagai mentor.
252
00:13:52,563 --> 00:13:56,171
Laurel berkeras.
Dia menuju ke mahkamah.
253
00:13:56,173 --> 00:13:58,167
awak mahu ke mana?
Ke mahkamah.
254
00:13:58,169 --> 00:14:00,579
Hei. awak lupa membawa...
255
00:14:00,581 --> 00:14:03,491
... panah awak.
256
00:14:03,493 --> 00:14:05,936
saya faham tentang keinginan awak
untuk tidak membunuh...
257
00:14:05,938 --> 00:14:07,783
... tapi kalau ini berkaitan dengan
menyelamatkan Laurel atau membunuh Helena...
258
00:14:07,785 --> 00:14:09,929
Sara, Bukan hanya itu saja.
259
00:14:09,931 --> 00:14:12,608
awak cukup bahagia membiarkan
Dig menembak...
260
00:14:12,610 --> 00:14:14,055
... saat Slade mengancam keluarga.
261
00:14:14,057 --> 00:14:15,220
Ini berbeza.
262
00:14:15,222 --> 00:14:18,797
saya gagal mengawal Helena.
263
00:14:18,799 --> 00:14:20,960
saya yang mencipta "The Huntress".
264
00:14:20,962 --> 00:14:23,006
Sama, awak juga yang
'mencipta' Slade.
265
00:14:28,663 --> 00:14:31,556
awak benar.
266
00:14:31,558 --> 00:14:33,354
awak benar.
267
00:14:33,356 --> 00:14:34,935
Tapi saat berkaitan
dengan keluarga kita...
268
00:14:34,937 --> 00:14:37,813
... kita tak boleh berfikir jernih...
269
00:14:37,815 --> 00:14:42,038
Itulah mengapa awak
tak boleh ke mana-mana.
270
00:14:42,040 --> 00:14:43,302
Ollie.
271
00:14:43,304 --> 00:14:45,465
saya tak boleh.
272
00:14:45,467 --> 00:14:48,243
Takkan saya biarkan apapun
terjadi kepada Laurel.
273
00:14:48,245 --> 00:14:51,121
saya juga menyayanginya.
274
00:14:58,893 --> 00:15:01,668
Bagaimana menurut kalian?
275
00:15:01,670 --> 00:15:04,830
Kalau Huntress muncul,
awak harus mengalahkannya.
276
00:15:13,116 --> 00:15:16,193
Jangan cakap awak
juga bimbang kepada saya.
277
00:15:16,195 --> 00:15:18,189
Tidak, saya hanya ingin
melihat pengadilannya.
278
00:15:18,191 --> 00:15:20,518
Dengar pendakwa penuntutnya
seseorang yang istimewa.
279
00:15:23,131 --> 00:15:25,842
Itu pelik.
Mengapa dia di bawa...
280
00:15:25,844 --> 00:15:27,339
... melalui pintu depan?
281
00:15:31,833 --> 00:15:34,543
Semua tunduk!
282
00:15:40,399 --> 00:15:42,195
Hai, Ayah.
283
00:15:42,197 --> 00:15:46,188
Maaf, saya lambat.
Tapi awak sukar dikesan.
284
00:15:46,190 --> 00:15:48,750
Tapi tepat sekali awak
kembali ke Starling City.
285
00:15:48,752 --> 00:15:50,181
Di mana semuanya bermula.
286
00:15:50,183 --> 00:15:52,211
Di mana awak membunuh Michael.
287
00:15:52,213 --> 00:15:54,840
awak tahu, saya hampir
merasa kasihan kepada awak.
288
00:15:54,842 --> 00:15:56,569
Helena...
289
00:15:57,535 --> 00:15:59,414
Hentikan ini.
290
00:15:59,416 --> 00:16:01,827
Oliver,
awak tahu saya tak boleh melakukan itu.
291
00:16:01,829 --> 00:16:04,355
Apa lagi yang awak tunggu?
292
00:16:04,357 --> 00:16:08,648
Apa lagi yang awak tunggu?
293
00:16:10,013 --> 00:16:13,921
Helena Bertinelli,
Letakkan senjata...
294
00:16:13,923 --> 00:16:15,967
... dan tangan di kepala.
295
00:16:15,969 --> 00:16:18,247
Jadi ini perangkap...
296
00:16:18,249 --> 00:16:21,075
... di mana awak jadi umpan.
297
00:16:21,077 --> 00:16:22,573
Apa yang mereka tawarkan?
298
00:16:22,575 --> 00:16:24,985
Tak ada.
299
00:16:24,987 --> 00:16:27,696
Menyerahlah, Nn. Bertinelli,
awak sudah terkepung.
300
00:16:27,698 --> 00:16:30,558
Apa yang selalu awak
ajarkan kepada saya, Ya?
301
00:16:30,560 --> 00:16:33,436
Bersiap untuk segalanya.
302
00:16:45,914 --> 00:16:47,860
Mundur!
Mundur!
303
00:16:56,396 --> 00:16:59,672
Ambil beberapa orang,
Dan mundur.
304
00:17:02,218 --> 00:17:05,295
Hei, Tahan tembakan!
Mereka menculik beberapa orang!
305
00:17:05,297 --> 00:17:08,439
Tahan tembakan! Tahan tembakan!
Mereka menculik beberapa orang!
306
00:17:08,441 --> 00:17:10,602
Mana Laurel? Mana Laurel?
Apa dia bersama awak?
307
00:17:10,604 --> 00:17:13,197
Maaf, Tn. Lance.
Kami berasingan.
308
00:17:13,199 --> 00:17:15,477
Dia masih di dalam.
309
00:17:23,640 --> 00:17:25,185
langsung dari luar...
310
00:17:25,187 --> 00:17:27,398
... bangunan mahkamah Starling City,
di mana Helena Bertinelli...
311
00:17:27,399 --> 00:17:29,028
... dan penyerang yang
jumlahnya tak boleh dipastikan...
312
00:17:29,030 --> 00:17:31,107
... menguasai seisi bangunan.
313
00:17:31,109 --> 00:17:32,552
Dan saya diberitahu...
314
00:17:32,577 --> 00:17:35,029
... kalau mereka tebusan
beberapa orang di dalam.
315
00:17:35,185 --> 00:17:37,180
saya ingin penembak
tepat di atas...
316
00:17:37,182 --> 00:17:39,259
... Setiap bangunan
dalam batas jarak 2 blok.
317
00:17:39,261 --> 00:17:42,087
Bukan seperti ini yang harusnya
dilakukan, Kapten!
318
00:17:42,089 --> 00:17:44,533
awak janji tak ada korban!
319
00:17:44,535 --> 00:17:47,361
Ini adalah idea awak, kan?
awak jerk!
320
00:17:47,363 --> 00:17:49,074
Hei, Anak perempuan saya ada di dalam sana.
321
00:17:49,076 --> 00:17:50,572
Apa yang kalian fikirkan...
322
00:17:50,574 --> 00:17:52,569
... merisikokan orang-orang tak bersalah?
323
00:17:52,571 --> 00:17:54,981
Dengar! saya mengikuti perintah!
Perintah?
324
00:18:01,038 --> 00:18:02,667
Nn. Bertinelli.
325
00:18:02,669 --> 00:18:04,746
Tak perlu ada yang
mati hari ini.
326
00:18:04,748 --> 00:18:06,093
Ayah saya harus mati hari ini.
327
00:18:06,095 --> 00:18:07,741
Dan kecuali kalian
menyerahkan dia kepada saya...
328
00:18:07,743 --> 00:18:10,070
... saya akan membunuh
tebusan satu per satu.
329
00:18:11,817 --> 00:18:15,177
Lihat, Tn. Donner, Ini...
330
00:18:15,179 --> 00:18:17,224
... Yang terjadi apabila anda membiarkan
orang-orang gila yang bertopeng (Vigilante)...
331
00:18:17,226 --> 00:18:20,018
... berkeliaran.
332
00:18:20,020 --> 00:18:22,215
Keluarkan mereka dari sini.
Jangan sentuh saya.
333
00:18:29,454 --> 00:18:32,446
Ini Ibu.
334
00:18:33,612 --> 00:18:35,690
Detektif.
335
00:18:35,692 --> 00:18:38,352
Helena Bertinelli baru saja
menculik 10 orang.
336
00:18:38,354 --> 00:18:39,766
Laurel salah satu dari mereka.
337
00:18:39,768 --> 00:18:41,962
Ya, saya tahu.
338
00:18:47,138 --> 00:18:50,164
Oliver, awak di mana?
awak tak apa?
339
00:18:50,166 --> 00:18:52,793
saya bersama Lance sebagai Oliver,
dan dia baru saja menelefon Arrow.
340
00:18:52,795 --> 00:18:55,039
Ow.
Oh!
341
00:18:55,041 --> 00:18:57,900
Semakin sukar mengetahui siapa
saja yang tahu identiti Oliver.
342
00:18:57,902 --> 00:18:59,697
Felicity, Laurel masih
di dalam bangunan.
343
00:18:59,699 --> 00:19:00,779
awak perlu apa, Oliver?
344
00:19:00,781 --> 00:19:02,592
Pakaian Arrow saya.
Baiklah.
345
00:19:02,594 --> 00:19:04,088
Sambung Sara.
346
00:19:04,090 --> 00:19:05,686
Uh...
347
00:19:05,688 --> 00:19:08,347
Dia tak ada di sini.
348
00:19:08,349 --> 00:19:10,178
Dia di mana?
349
00:19:39,409 --> 00:19:41,404
awak salah satu orang baik?
350
00:19:42,786 --> 00:19:45,447
Tidak, Tapi saya punya
kawan orang baik.
351
00:19:52,137 --> 00:19:54,465
Kawan, Berhati-hatilah!
Pergi mampus.
352
00:20:07,807 --> 00:20:10,103
Thea, Kita harus putus!
353
00:20:10,105 --> 00:20:11,599
Apa?
354
00:20:11,601 --> 00:20:13,346
Tidak.
355
00:20:13,348 --> 00:20:14,793
Apa maksud awak, Tidak?
356
00:20:14,795 --> 00:20:16,341
Thea, saya putus dengan awak.
357
00:20:16,343 --> 00:20:17,922
Tidak.
358
00:20:17,924 --> 00:20:19,918
awak tak boleh membuat saya
jadi teman lelaki awak.
359
00:20:19,920 --> 00:20:22,048
Roy, Semalam awak
memberikan saya gelang...
360
00:20:22,050 --> 00:20:24,077
... dari gaji awak...
361
00:20:24,079 --> 00:20:25,824
... dan sekarang, awak mahu putus?
362
00:20:25,826 --> 00:20:29,534
awak sedang ada masalah sekarang...
363
00:20:29,536 --> 00:20:32,362
... dan saya akan membantu awak.
364
00:20:32,364 --> 00:20:34,691
saya selalu ada untuk awak.
365
00:20:34,693 --> 00:20:37,636
Maaf, Thea. Lelaki dari Parti Privat...
366
00:20:37,638 --> 00:20:40,181
... cakap kita berikan Vodka yang salah,
dan dia marah-marah.
367
00:20:40,183 --> 00:20:43,209
Kita bicara nanti, Ok?
368
00:20:46,671 --> 00:20:48,333
Oh!
369
00:21:06,301 --> 00:21:08,031
awak terluka?
370
00:21:08,033 --> 00:21:11,192
saya bodoh sekali.
371
00:21:11,194 --> 00:21:13,787
Hey.
372
00:21:13,789 --> 00:21:15,118
awak tak mahu melakukan itu.
373
00:21:15,120 --> 00:21:16,815
Tidak, Percayalah.
374
00:21:16,817 --> 00:21:18,362
saya harus.
375
00:21:18,364 --> 00:21:21,639
Bagaimana dengan penyembuhan
dari ketagihan awak?
376
00:21:21,641 --> 00:21:24,385
Bagaimana awak tahu?
377
00:21:24,387 --> 00:21:26,797
Gantungan kunci awak.
378
00:21:26,799 --> 00:21:29,092
30 hari.
379
00:21:31,955 --> 00:21:36,313
Apa awak tahu alasan saya ada di sini?
380
00:21:36,315 --> 00:21:39,275
Hanyalah pelakon penyokong.
381
00:21:39,277 --> 00:21:41,969
Pameran penyokong yang terbuang.
382
00:21:41,971 --> 00:21:43,400
Apa maksud awak?
383
00:21:43,402 --> 00:21:45,762
Mahkamah ini palsu.
384
00:21:45,764 --> 00:21:48,258
Seharusnya saya sedar.
385
00:21:48,260 --> 00:21:50,587
Sara benar.
386
00:21:50,589 --> 00:21:52,550
Sara, Dia...
387
00:21:52,552 --> 00:21:55,744
Dia adik saya.
388
00:21:55,746 --> 00:21:58,473
Dia cakap saya belum
siap untuk kembali, dan...
389
00:21:58,475 --> 00:22:01,567
Saya fikir dia hanya terlalu bimbang.
390
00:22:01,569 --> 00:22:04,063
Nah, adik awak boleh seperti itu.
391
00:22:04,065 --> 00:22:05,693
awak harus bertemu
dengan adik saya.
392
00:22:05,695 --> 00:22:08,138
Dia melalui banyak cubaan.
393
00:22:08,140 --> 00:22:11,316
Dia sangat kuat.
394
00:22:11,318 --> 00:22:13,545
saya hanya...
395
00:22:13,547 --> 00:22:16,956
saya ingin menunjukkan padanya,
Menunjukkan diri saya...
396
00:22:16,958 --> 00:22:20,565
... kalau saya pun kuat.
397
00:22:22,896 --> 00:22:25,989
Kalau begitu tunjukkan kepada saya.
398
00:22:37,869 --> 00:22:40,630
Jom pergi.
399
00:22:46,071 --> 00:22:47,734
awak di mana?
400
00:22:47,736 --> 00:22:49,813
Di dalam. saya bersama
Laurel Lance, Dia tak apa.
401
00:22:49,815 --> 00:22:51,277
Apa itu Arrow?
402
00:22:51,279 --> 00:22:53,141
saya menuju ke pintu keluar
di sayap selatan.
403
00:22:53,143 --> 00:22:54,355
Tunggu.
404
00:22:54,357 --> 00:22:56,517
Bagaimana dengan
tebusan yang lain?
405
00:22:56,519 --> 00:22:58,297
awak meninggalkan mereka begitu sahaja?
406
00:22:58,299 --> 00:23:00,044
saya perlu membawa
ke tempat yang selamat.
407
00:23:00,046 --> 00:23:02,457
saya tak faham!
Mengapa saya begitu penting?
408
00:23:02,459 --> 00:23:04,004
Ada apa?
409
00:23:04,006 --> 00:23:06,915
Dia tak mahu pergi.
saya tahu Helena.
410
00:23:06,917 --> 00:23:09,477
Dia akan membunuh
mereka semua...
411
00:23:09,479 --> 00:23:10,942
Orang-orang yang
tak bersalah.
412
00:23:10,944 --> 00:23:13,404
awak ingin saya menunjukkan
kekuatan saya.
413
00:23:13,406 --> 00:23:17,263
Beginilah cara saya.
saya tetap di sini.
414
00:23:17,265 --> 00:23:20,424
Apa awak akan membantu saya?
415
00:23:20,426 --> 00:23:24,051
Bawa dia keluar keluar!
416
00:23:24,053 --> 00:23:26,796
saya tak boleh memaksanya!
417
00:23:26,798 --> 00:23:28,875
saya tak mahu awak
berurusan dengan Helena.
418
00:23:28,877 --> 00:23:31,038
awak takut dengan apa
yang dia akan lakukan...
419
00:23:31,040 --> 00:23:32,569
... atau yang akan lakukan?
420
00:23:32,571 --> 00:23:35,430
Sara...
awak bukanlah pembunuh.
421
00:23:35,432 --> 00:23:38,026
saya pembunuh saat
saya harus jadi pembunuh.
422
00:23:40,560 --> 00:23:43,753
Sara, awak mendengar saya?
423
00:23:43,755 --> 00:23:45,532
saya dengar.
424
00:23:46,864 --> 00:23:48,627
Hendrik tak ada di sini.
425
00:23:51,024 --> 00:23:54,900
Ada seseorang yang
ingin bicara dengan awak.
426
00:23:54,902 --> 00:23:57,062
Jangan beri dia apa-apa, Sara.
427
00:23:57,064 --> 00:23:58,343
Ollie!
428
00:23:58,345 --> 00:24:00,556
Kesempatan terakhir.
429
00:24:00,558 --> 00:24:02,468
Oliver untuk Hendrik.
430
00:24:02,470 --> 00:24:05,597
Saya dah kata!
Hendrik tak berjaya sampai...
431
00:24:05,599 --> 00:24:07,510
... ke pulau.
Dia tenggelam.
432
00:24:07,512 --> 00:24:11,153
Memikirkan setahun yang lalu,
awak hanyalah gadis kampus biasa...
433
00:24:11,155 --> 00:24:12,917
... yang memikirkan anak laki-laki.
434
00:24:12,919 --> 00:24:14,530
Apa maksud awak?
435
00:24:14,532 --> 00:24:16,642
awak bukanlah pembohong yang baik.
436
00:24:20,106 --> 00:24:22,066
Slade!
Hentikan!
437
00:24:22,068 --> 00:24:23,897
Dia itu kawan!
438
00:24:23,899 --> 00:24:27,890
Itu suara menyebabkan pengsan yang
menyambar kawan saya.
439
00:24:27,892 --> 00:24:29,886
Lima Mili Ampere,
Tepat.
440
00:24:29,888 --> 00:24:32,498
Tujuh Mili Ampere,
Dia akan terkena serangan jantung.
441
00:24:32,500 --> 00:24:35,376
Aah!
442
00:24:35,378 --> 00:24:39,202
Oliver baru saja tersetrum
elektrik 6 Mili Ampere.
443
00:24:39,204 --> 00:24:42,097
Dia akan disetrum elektrik
7 Mili Ampere...
444
00:24:42,099 --> 00:24:44,114
... dalam sejam, Kalau Hendrik...
445
00:24:44,139 --> 00:24:46,622
... Tak ada di hadapan saya!
446
00:24:48,419 --> 00:24:50,414
saya takkan kembali ke sana.
447
00:24:58,785 --> 00:25:00,780
saya pernah hampir berkahwin!
448
00:25:09,099 --> 00:25:11,560
Sudah sejam...
449
00:25:11,562 --> 00:25:14,205
... dan saya wanita
yang memegang kata-kata saya.
450
00:25:14,207 --> 00:25:16,668
Tanya saja ayah.
451
00:25:16,670 --> 00:25:18,748
Tidak, Tolonglah!
452
00:25:29,563 --> 00:25:31,640
Semuanya akan baik-baik saja.
453
00:25:38,495 --> 00:25:41,289
Di belakang!
454
00:25:46,831 --> 00:25:49,608
Oliver suka mendandani gadis-gadisnya.
455
00:26:12,234 --> 00:26:13,947
awak tak apa?
456
00:26:13,949 --> 00:26:17,724
Laurel!
Dia masih di atas sana!
457
00:26:23,132 --> 00:26:25,627
Senang melihat awak lagi, Laurel.
458
00:26:32,698 --> 00:26:34,826
Helena, Dengar saya.
459
00:26:34,828 --> 00:26:37,322
Semua ini harus diakhiri.
saya setuju.
460
00:26:37,324 --> 00:26:39,567
Dan berakhir dengan ayah saya
berada di peti mati.
461
00:26:39,569 --> 00:26:42,280
Polis takkan pernah
menyerahkan ayah awak!
462
00:26:42,282 --> 00:26:43,893
Benar.
463
00:26:43,895 --> 00:26:45,922
Itulah mengapa awak
akan melakukannya.
464
00:26:45,924 --> 00:26:47,919
Pertukaran sederhana.
465
00:26:47,921 --> 00:26:50,631
Ayah saya untuk Laurel.
466
00:27:00,200 --> 00:27:01,437
Hei, Kawan.
467
00:27:01,438 --> 00:27:03,965
Kita perlukan lebih
banyak vodka.
468
00:27:06,400 --> 00:27:08,627
Ok...
469
00:27:08,629 --> 00:27:11,256
Akan saya ambli sendiri.
470
00:27:30,806 --> 00:27:32,219
awak mahu membawa saya ke mana?
471
00:27:32,221 --> 00:27:33,516
Tempat yang selamat.
472
00:27:33,518 --> 00:27:35,829
Dengar, Bahagian depan
dikerumuni wartawan.
473
00:27:35,831 --> 00:27:37,925
Keluarkan dia ikut belakang.
474
00:27:37,927 --> 00:27:39,373
Bawa keretanya ke belakang.
475
00:27:39,375 --> 00:27:42,034
Baiklah.
476
00:27:49,405 --> 00:27:51,744
kenapa ni?
Jangan bimbang.
477
00:27:51,745 --> 00:27:53,056
Ada apa?
Naik sajalah!
478
00:27:53,057 --> 00:27:54,315
Hei!
479
00:27:54,317 --> 00:27:55,978
Hei!
480
00:27:55,980 --> 00:27:57,509
Pasukan SWAT bersiap memaksa masuk.
481
00:27:57,511 --> 00:27:59,638
Kalau begitu kita lakukan
pertukaran sekarang.
482
00:27:59,640 --> 00:28:01,917
Dengar, saya tak ambil
pusing dengan Frank.
483
00:28:01,919 --> 00:28:04,029
Tapi apa awak benar-benar akan
menyerahkan dia kepada anaknya?
484
00:28:04,031 --> 00:28:06,326
Tidak.
485
00:28:06,328 --> 00:28:08,688
Tak ada yang mati malam ini.
486
00:28:09,904 --> 00:28:12,865
awak tak apa?
487
00:28:14,096 --> 00:28:15,392
Semuanya akan baik-baik saja.
488
00:28:15,410 --> 00:28:18,786
Saya kata, Jangan bicara.
489
00:28:21,332 --> 00:28:24,109
Kita bicara malam itu.
490
00:28:24,111 --> 00:28:27,519
awak, Oliver, Tommy dan saya.
491
00:28:27,521 --> 00:28:29,715
Apabila makan malam.
492
00:28:29,717 --> 00:28:33,708
saya ingin awak cerita bagaimana
tunangan awak terbunuh.
493
00:28:33,710 --> 00:28:36,637
saya turut berduka.
494
00:28:36,639 --> 00:28:39,415
Apa kita senasib?
495
00:28:39,417 --> 00:28:42,808
Tidak.
496
00:28:42,810 --> 00:28:46,236
Tapi saya tahu rasanya
kehilangan seseorang.
497
00:28:46,238 --> 00:28:50,345
Ohh.
Laurel yang malang.
498
00:28:50,347 --> 00:28:52,608
Apa Tommy mencampakkan awak?
499
00:28:53,108 --> 00:28:55,752
Tidak.
500
00:28:55,754 --> 00:28:58,879
Dia meninggal.
501
00:28:58,881 --> 00:29:02,224
Dan saya tak boleh
menerima itu.
502
00:29:02,226 --> 00:29:05,700
Jadi saya menjadi penagih alkohol.
503
00:29:05,702 --> 00:29:08,811
Setiap masalah yang saya dapat...
504
00:29:08,813 --> 00:29:10,891
... saya selesaikan dengan
ubat-ubatan dan alkohol.
505
00:29:10,892 --> 00:29:12,316
Kawan-kawan dan keluarga saya...
506
00:29:12,341 --> 00:29:14,351
... cuba menyelamatkan,
Tapi saya melarang mereka.
507
00:29:17,763 --> 00:29:20,290
awak tak perlu
melakukan ini, Helena.
508
00:29:20,292 --> 00:29:25,048
Semuanya belum terlambat.
Ya, saya harus melakukan ini.
509
00:29:25,050 --> 00:29:28,576
Kerana sekali saja awak biarkan
kegelapan merasuki diri awak...
510
00:29:28,578 --> 00:29:31,570
... kegelapan itu takkan pernah keluar.
511
00:29:37,194 --> 00:29:40,521
Helena.
saya bersama ayah awak.
512
00:29:44,565 --> 00:29:46,710
saya ingin pasukan masing-masing
4 orang, Pembentukan Berlian.
513
00:29:46,712 --> 00:29:48,972
Bergerak dengan cepat.
Jangan ragu menembak.
514
00:29:48,974 --> 00:29:52,384
Satu lagi.
Para Vigilante bukan penguatkuasaan undang-undang.
515
00:29:52,386 --> 00:29:55,028
Siapa saja yang pakai topeng,
Tembak mereka.
516
00:29:55,030 --> 00:29:57,407
Cepat bergerak.
517
00:30:00,154 --> 00:30:04,278
Tangan di atas, Cik. Bertinelli!
Tangan di atas!
518
00:30:04,280 --> 00:30:07,972
Tolong!
Jangan bunuh saya!
519
00:30:09,721 --> 00:30:12,347
Dia meminta saya--
520
00:30:12,349 --> 00:30:15,341
Dia menyuruh saya memakai ini
atau dia akan membunuh saya!
521
00:30:15,461 --> 00:30:16,789
Di mana dia ?!
522
00:30:18,987 --> 00:30:22,445
Jangan takut, Laurel.
awak boleh saja selamat dari ini.
523
00:30:36,080 --> 00:30:38,159
Jadi kalian menyerahkan saya
begitu saja ke anak perempuan?
524
00:30:38,161 --> 00:30:39,772
Saya fikir kalian orang baik!
525
00:30:39,774 --> 00:30:41,470
Diam.
526
00:30:41,472 --> 00:30:42,800
Ingat tentang hal-hal
pengendalian diri?
527
00:30:42,802 --> 00:30:44,431
Lupakan tentang itu.
528
00:30:45,430 --> 00:30:48,340
Hei.
529
00:30:48,342 --> 00:30:51,484
awak tak boleh hentikan seseorang seperti
Helena, dengan menjadi seperti dia.
530
00:30:51,486 --> 00:30:54,712
saya melakukan apa yang
harus lakukan.
531
00:30:56,626 --> 00:30:58,571
Hendrik, Letakkan senjata!
532
00:30:58,573 --> 00:31:00,286
Mengapa?
Agar awak boleh menghantar saya...
533
00:31:00,288 --> 00:31:02,032
... kembali ke neraka itu?
Saya rasa tidak!
534
00:31:02,034 --> 00:31:03,480
Bukan kita yang
memutuskan...
535
00:31:03,482 --> 00:31:05,426
... siapa yang hidup
dan siapa yang mati.
536
00:31:05,428 --> 00:31:08,603
Tapi saya bersedia buat
pengecualian untuk Hendrik.
537
00:31:08,605 --> 00:31:11,632
saya akan pergi.
Jangan hentikan saya.
538
00:31:11,634 --> 00:31:15,209
awak pintar berbicara, tapi
awak takkan membunuh saya.
539
00:31:15,211 --> 00:31:18,037
Mari kita cari tahu.
540
00:31:22,829 --> 00:31:25,240
Tuan, Kita dapat signal
dari telefon Nn. Lance.
541
00:31:25,242 --> 00:31:26,654
Dia pasti masih memegangnya.
542
00:31:26,656 --> 00:31:27,935
Di mana signalnya berada?
543
00:31:27,937 --> 00:31:30,314
Kedai mesin di persimpangan
Gail Street dan Simone.
544
00:31:30,316 --> 00:31:32,344
Apa kita harus ke sana?
545
00:31:32,346 --> 00:31:34,839
Tidak.
Tetap di lokasi.
546
00:31:34,841 --> 00:31:36,719
Ya, Tuan.
547
00:31:36,721 --> 00:31:38,366
Sarjan, Pertahankan kedudukan.
548
00:31:38,368 --> 00:31:40,413
Ya, Tuan.
549
00:31:50,196 --> 00:31:53,472
Ya, Ini ironi bagi awak, Ayah.
550
00:31:53,474 --> 00:31:55,884
Bukankah awak menanam
mayat Jimmy d'Agostino...
551
00:31:55,886 --> 00:31:58,963
... di bawah tanah bangunan sebelah?
552
00:31:58,965 --> 00:32:01,873
Maafkan saya, Sayang.
553
00:32:01,875 --> 00:32:05,118
Sekarang awak akan mati,
awak pasti bersungguh-sungguh akan itu.
554
00:32:05,120 --> 00:32:07,563
Tidak.
555
00:32:07,565 --> 00:32:10,857
saya minta maaf kepada gadis kecil
yang dulu sering saya bawa ke kelas balet.
556
00:32:10,859 --> 00:32:14,568
Rakan main ski- saya.
557
00:32:14,570 --> 00:32:16,731
Gadis yang selalu saya bantu untuk
selesaikan tugas matematiknya.
558
00:32:16,733 --> 00:32:20,141
Dia benci matematik.
559
00:32:20,143 --> 00:32:23,136
Maaf saya memberinya
begitu banyak kepedihan.
560
00:32:23,138 --> 00:32:28,542
Kerana dia memberi saya
begitu banyak kebahagiaan.
561
00:32:28,544 --> 00:32:30,572
Helena!
562
00:32:30,574 --> 00:32:32,735
Jangan bunuh dia.
563
00:32:32,737 --> 00:32:34,315
awak takkan pernah menghilangkan
rasa bersalah itu!
564
00:32:34,317 --> 00:32:35,480
Sudah terlambat.
565
00:32:35,482 --> 00:32:38,641
saya sudah tak peduli!
566
00:32:40,854 --> 00:32:43,465
Jumpa lagi, Ya!
567
00:32:43,467 --> 00:32:46,293
Vigilante celaka!
568
00:32:46,295 --> 00:32:49,238
Kalian melanggar undang-undang!
569
00:33:04,478 --> 00:33:07,704
Terakhir kali kita bertemu awak,
saya melemparkan awak ke luar tingkap.
570
00:33:07,706 --> 00:33:10,366
saya menahan diri waktu itu.
571
00:33:10,368 --> 00:33:12,164
Tidak lagi untuk kali ini.
572
00:33:41,528 --> 00:33:43,407
Hei.
573
00:33:59,877 --> 00:34:01,907
Tidak!
574
00:34:01,909 --> 00:34:05,068
awak bukan pembunuh.
575
00:34:05,070 --> 00:34:06,764
awak tak mengenal saya, Laurel.
576
00:34:06,766 --> 00:34:08,860
Kalau begitu tunjukkan-lah kepada saya.
577
00:34:18,577 --> 00:34:20,955
Tidak ..
578
00:34:27,910 --> 00:34:30,105
Harusnya saya.
579
00:34:30,107 --> 00:34:31,902
Harusnya saya yang melakukannya.
580
00:34:31,904 --> 00:34:34,680
Baiklah, Bertinelli,
Sudah cukup.
581
00:34:40,504 --> 00:34:43,165
Pergilah.
582
00:34:54,960 --> 00:34:57,854
Bagaimana awak boleh masuk ke sini?
583
00:34:57,856 --> 00:35:01,883
Keluarga saya penyumbang terbesar
untuk dana pesara polis.
584
00:35:03,030 --> 00:35:05,640
Dan bila-bila,
saya boleh minta bantuan.
585
00:35:05,642 --> 00:35:08,052
Hmm. Mungkin awak boleh
minta mereka menghantar saya...
586
00:35:08,054 --> 00:35:10,215
... ke penjara yang berada
di kawasan iklim tropika.
587
00:35:13,095 --> 00:35:15,007
Saya rasa saya merasa berbeza.
588
00:35:15,009 --> 00:35:19,265
Sekarang dia telah tiada,
Tapi saya tak merasa perbezaan.
589
00:35:19,267 --> 00:35:22,858
Dan awak selalu berkata...
590
00:35:22,860 --> 00:35:25,621
... kalau membunuhnya
takkan merubah apa-apa.
591
00:35:25,623 --> 00:35:29,131
awak benar.
592
00:35:29,133 --> 00:35:32,225
Tapi saya pun salah.
593
00:35:33,607 --> 00:35:37,565
Mengenai apa?
594
00:35:38,748 --> 00:35:41,242
saya rasa saya boleh membantu awak.
595
00:35:41,244 --> 00:35:44,320
Menghentikan awak menjadi pembunuh...
596
00:35:44,322 --> 00:35:46,200
... tapi...
597
00:35:47,982 --> 00:35:51,639
saya baru sahaja bermula seperti itu.
598
00:35:51,641 --> 00:35:55,216
Dan saya pun dulunya pembunuh.
599
00:35:55,218 --> 00:35:58,377
Dan bagaimana dengan sekarang?
600
00:36:01,124 --> 00:36:03,401
saya cuba lebih baik.
601
00:36:07,445 --> 00:36:10,854
Ini begitu bodoh, Tetapi...
602
00:36:10,856 --> 00:36:15,014
... saya terus berfikir,
Sekarang dia telah mati...
603
00:36:15,016 --> 00:36:18,924
... dia dan Michael bersama-sama
di atas sana, dan...
604
00:36:18,926 --> 00:36:21,003
... saya masih ada di sini.
605
00:36:21,005 --> 00:36:24,363
Sendirian.
606
00:36:26,494 --> 00:36:28,622
awak tak sendirian.
607
00:36:52,946 --> 00:36:55,806
Apa yang awak lakukan kepada saya?
608
00:36:55,808 --> 00:36:58,468
Dulu, Di zaman Romawi...
609
00:36:58,470 --> 00:37:00,515
... para jenayah seperti tercap...
610
00:37:00,517 --> 00:37:03,060
... dengan kejahatannya agar
dunia boleh mengetahuinya...
611
00:37:03,062 --> 00:37:07,951
... dan mengingatkannya selalu
atas perbuatannya.
612
00:37:11,879 --> 00:37:15,321
Shado punya tato ini
di belakang-nya.
613
00:37:15,323 --> 00:37:19,813
Sekarang, awak pun harus
mempunyai tatu ini seumur hidup awak...
614
00:37:19,815 --> 00:37:22,059
...sekejap mana pun hidup awak.
Slade...
615
00:37:24,078 --> 00:37:26,073
Slade...
616
00:37:27,850 --> 00:37:30,841
Halo, Sara.
saya harap awak sudah buat pilihan yang tepat.
617
00:37:31,063 --> 00:37:32,906
Ya.
618
00:37:45,652 --> 00:37:49,094
Dengar, Atas nama
pejabat Peguam Wilayah...
619
00:37:49,096 --> 00:37:50,807
... saya minta maaf.
620
00:37:50,809 --> 00:37:54,135
Adam Donner telah
kami keluarkan.
621
00:37:54,137 --> 00:37:56,497
Kita tak tahu apa rancangannya.
622
00:37:56,499 --> 00:37:58,061
saya harap tidak.
623
00:37:58,063 --> 00:38:01,371
Malangnya, Adam tak
punya kuasa...
624
00:38:01,373 --> 00:38:03,484
... memberikan pekerjaan awak kembali.
625
00:38:03,486 --> 00:38:05,531
Maafkan saya...
626
00:38:05,533 --> 00:38:08,010
... tapi tak ada yang berubah.
627
00:38:09,508 --> 00:38:13,150
Ya, Harus ada yang berubah.
628
00:38:13,152 --> 00:38:15,097
Maaf?
629
00:38:15,099 --> 00:38:18,756
awak harus mengambil awak
kembali, Kate.
630
00:38:18,758 --> 00:38:21,452
Kecuali awak mahu menjelaskan kepada media...
631
00:38:21,454 --> 00:38:23,948
... kalau pembantu awak...
632
00:38:23,950 --> 00:38:28,772
... adalah dalang dari
tebusan malam ini.
633
00:38:28,774 --> 00:38:32,066
Selamat datang kembali.
634
00:38:36,925 --> 00:38:42,048
saya harus cakap, saya terkesan.
635
00:38:42,050 --> 00:38:45,092
Ayah rasa ugut terlalu
berlebihan bagi awak.
636
00:38:45,094 --> 00:38:46,889
Seseorang baru-baru
saja memberitahu...
637
00:38:46,891 --> 00:38:49,717
Kerana sekali saja awak biarkan
kegelapan merasuki diri awak...
638
00:38:49,719 --> 00:38:52,313
... kegelapan itu takkan pernah keluar.
639
00:39:06,400 --> 00:39:09,478
Hei.
640
00:39:11,391 --> 00:39:15,351
Apa yang awak lakukan di sini?
Berfikir.
641
00:39:15,353 --> 00:39:17,131
Menangis.
642
00:39:17,831 --> 00:39:20,158
Roy dan saya...
643
00:39:21,490 --> 00:39:24,117
Ada apa?
644
00:39:25,699 --> 00:39:30,340
saya menangkap dia
dengan beberapa pelacur.
645
00:39:30,342 --> 00:39:34,216
Di sebelah sana.
646
00:39:35,232 --> 00:39:37,893
Maafkan saya.
647
00:39:37,895 --> 00:39:40,754
Dia melakukan itu untuk
memaksa menjauh darinya...
648
00:39:40,756 --> 00:39:43,416
... yang mana itu berjaya.
649
00:39:43,418 --> 00:39:47,741
saya hanya...
saya tak tahu alasannya.
650
00:39:47,743 --> 00:39:51,135
Mengapa begitu sukar
bagi semua orang...
651
00:39:51,137 --> 00:39:53,531
... untuk memberitahu
yang sebenarnya?
652
00:39:53,533 --> 00:39:56,991
Maksud saya, Roy bahkan tak mahu
katakan yang sebenarnya...
653
00:39:56,993 --> 00:40:00,152
... Mengapa dia mahu putus.
654
00:40:00,154 --> 00:40:04,045
Ibu, Dia...
655
00:40:04,047 --> 00:40:06,407
Dia merahsiakan rahsia ini.
656
00:40:06,409 --> 00:40:09,335
Maksud saya, Tidakkah--
657
00:40:09,337 --> 00:40:12,797
Tidakkah terasa seperti dia
masih menyembunyikan sesuatu?
658
00:40:17,488 --> 00:40:20,349
saya tak tahu, Thea.
659
00:40:22,563 --> 00:40:26,670
awak satu-satunya yang
tak bohong kepada saya, Ollie.
660
00:40:26,672 --> 00:40:29,500
awak satu-satunya yang saya tahu...
661
00:40:29,502 --> 00:40:33,458
... yang tak merahsiakan
apa-apa dari saya.
662
00:40:35,074 --> 00:40:37,683
saya harus pergi.
663
00:40:37,685 --> 00:40:39,148
Biar saya yang menurunkan anda.
664
00:40:39,150 --> 00:40:42,808
Tidak, saya hanya ingin sendirian sekarang.
665
00:40:47,767 --> 00:40:49,730
Apa dia tak apa?
666
00:40:49,732 --> 00:40:52,025
Dia akan baik-baik saja.
667
00:40:52,027 --> 00:40:54,305
Akhirnya.
668
00:40:57,360 --> 00:40:59,044
awak berbuat hal
yang baik malam ini.
669
00:40:59,840 --> 00:41:02,366
Itulah tugas pahlawan, 'kan?
670
00:41:38,160 --> 00:41:40,003
Bandar ini berbahaya.
671
00:41:42,200 --> 00:41:44,202
awak tak seharusnya
jalan-jalan sendirian.
672
00:41:44,360 --> 00:41:45,930
Tn. Wilson?
673
00:41:48,760 --> 00:41:51,482
Panggil saya Slade.
674
00:41:51,660 --> 00:41:56,660
Diterjemah Oleh:
Abdul Haqim font>