1
00:00:02,069 --> 00:00:05,261
Nama saya adalah Oliver Queen.
2
00:00:05,263 --> 00:00:08,320
Lima tahun terdampar di pulau -
3
00:00:08,322 --> 00:00:11,247
saya kembali pulang dengan satu tujuan...
4
00:00:11,249 --> 00:00:13,142
Demi menyelamatkan bandar saya.
5
00:00:13,144 --> 00:00:17,664
Tapi untuk melakukannya,
saya tak boleh jadi pembunuh seperti dulu.
6
00:00:17,666 --> 00:00:22,652
Demi menghormati kematian sahabat saya,
saya harus menjadi seseorang yang lain.
7
00:00:22,654 --> 00:00:28,172
saya harus menjadi sesuatu yang lain.
8
00:00:28,174 --> 00:00:29,835
Sebelumnya, di "Arrow"...
9
00:00:29,860 --> 00:00:32,966
Masanya memilih, Oliver.
Siapa yang hidup, dan siapa yang tidak.
10
00:00:33,267 --> 00:00:35,709
awak sudah dapatkan apa yang awak mahu!
Waktu awak habis.
11
00:00:35,711 --> 00:00:37,389
Tidak!
Saya rasa awak sudah memilih.
12
00:00:37,391 --> 00:00:39,584
Tidak!
13
00:00:39,586 --> 00:00:42,077
Ivo membunuh Shado, kerana saya.
14
00:00:42,079 --> 00:00:44,239
Tak ada baiknya memberitahu Slade
kalau awak yang bertanggungjawab...
15
00:00:44,241 --> 00:00:46,700
... atas kematian gadis yang dia cintai.
16
00:00:46,702 --> 00:00:50,690
Pembunuh Shado masih di luar sana.
17
00:00:50,692 --> 00:00:51,931
Tidak untuk waktu lama.
18
00:00:51,956 --> 00:00:53,873
Kerana kita akan merebut kapal itu.
19
00:00:53,968 --> 00:00:57,041
Kita akan mati di sini,
Sama seperti dia.
20
00:00:57,043 --> 00:01:00,649
Tidak.
Saya rasa saya tahu cara jalan ke kapal itu.
21
00:01:02,696 --> 00:01:04,357
Payung terjun.
22
00:01:04,359 --> 00:01:07,350
saya ingin awak bertemu
dengan Slade Wilson.
23
00:01:07,352 --> 00:01:09,512
Senang boleh bertemu dengan...
24
00:01:09,514 --> 00:01:11,639
... Tn. Queen.
25
00:01:15,282 --> 00:01:18,606
Apa yang awak lakukan di sini?
26
00:01:18,608 --> 00:01:22,314
Tn. Wilson hanya ingin menyumbang...
27
00:01:22,316 --> 00:01:24,309
... dalam kempen saya.
28
00:01:25,441 --> 00:01:27,635
Betapa baiknya dia.
29
00:01:27,637 --> 00:01:29,098
Ya, saya terdorong menyokongnya.
30
00:01:29,100 --> 00:01:31,292
Paling tidak itu yang terbaik
yang boleh saya buat ibu.
31
00:01:31,294 --> 00:01:34,235
Dan yang diperlukan bandar ini adalah
Datuk Bandar yang hebat di bidang perniagaan...
32
00:01:34,237 --> 00:01:37,910
... seperti Moira, untuk meningkatkan
pertumbuhan melalui pelaburan bandar.
33
00:01:37,912 --> 00:01:42,266
Dan kami sedang membincangkan
tentang masalah peningkatan upah.
34
00:01:42,268 --> 00:01:45,873
Dan jawapannya ada di
proposal pendapatan awak.
35
00:01:45,875 --> 00:01:48,052
awak tahu, Ketika saya melihat ibu...
36
00:01:48,054 --> 00:01:50,629
saya fikirkan semua yang telah awak
lewati selepas kejadian gempa itu.
37
00:01:50,631 --> 00:01:53,988
Pokoknya, awak dan saya
punya keinginan yang sama.
38
00:01:53,990 --> 00:01:55,849
Apakah itu?
39
00:01:55,851 --> 00:01:58,311
saya tahu sukarnya bangkit...
40
00:01:58,313 --> 00:02:00,837
... saat orang lain terus
saja menjatuhkan awak.
41
00:02:02,169 --> 00:02:04,645
Memang.
42
00:02:06,392 --> 00:02:10,531
Ada apa, Tn. Queen?
awak kelihatan sedikit terusik.
43
00:02:10,533 --> 00:02:14,156
saya tak apa.
Terima kasih.
44
00:02:16,650 --> 00:02:19,510
Terima kasih, Sayang.
45
00:02:19,511 --> 00:02:22,834
Oliver, Tn. Wilson sangat
baik membawakan kita...
46
00:02:22,836 --> 00:02:25,827
... Rum dari Australia.
47
00:02:28,788 --> 00:02:31,264
Mahukah awak ikut minum?
48
00:02:31,266 --> 00:02:34,423
Ya, Sudah tentu.
49
00:02:34,425 --> 00:02:36,435
Luar biasa.
50
00:02:36,437 --> 00:02:38,846
Apa tujuan kita minum ini?
51
00:02:41,424 --> 00:02:44,250
Untuk persahabatan.
52
00:02:51,433 --> 00:02:54,425
Oh, Enak sekali.
53
00:02:56,537 --> 00:02:59,214
Imej ringkas Kapal ini luar biasa sekali.
54
00:02:59,216 --> 00:03:03,204
Apa keluarga suka belayar?
55
00:03:03,206 --> 00:03:05,399
Uh, Tidak.
56
00:03:05,401 --> 00:03:09,355
Tidak lagi sejak bersama
dengan Robert.
57
00:03:09,357 --> 00:03:11,517
Maafkan saya, Moira,
Maafkan saya.
58
00:03:11,519 --> 00:03:15,507
saya ingat kejadian itu, pernah
saya baca di surat khabar.
59
00:03:15,509 --> 00:03:17,336
awak punya jiwa yang berani.
60
00:03:17,338 --> 00:03:20,146
saya tak mahu bercakap mengenainya.
61
00:03:20,148 --> 00:03:22,142
saya faham.
62
00:03:22,144 --> 00:03:23,937
Waktu-waktu di pulau itu...
63
00:03:23,939 --> 00:03:25,743
... pasti sangat mengerikan bagi awak.
64
00:03:25,768 --> 00:03:50,768
Diterjemah Oleh:
Abdul Haqim font>
65
00:03:50,793 --> 00:04:10,793
66
00:04:10,818 --> 00:04:20,818
67
00:04:24,494 --> 00:04:26,754
Shado pasti akan bangga.
68
00:04:26,756 --> 00:04:29,314
Terima kasih.
Tapi pokok-pokok tak bergerak...
69
00:04:29,316 --> 00:04:32,490
... atau membalas.
Sedangkan anak buah Ivo boleh.
70
00:04:32,492 --> 00:04:34,359
Kalau begitu, Kita tembak langsung mereka.
71
00:04:36,500 --> 00:04:40,500
Season 02 Episode 15 font>
- The Promise - font>
72
00:04:42,415 --> 00:04:44,098
Kapal Ivo ada di sini.
73
00:04:44,099 --> 00:04:46,375
Ada 8 penjaga di dek.
Tiga di sisi kanan...
74
00:04:46,377 --> 00:04:49,235
... Tiga di sisi kiri, dan
dua di bahagian titian.
75
00:04:49,237 --> 00:04:52,726
Tapi yang lebih kita khuatirkan
apakah Pelancar GP-25 yang...
76
00:04:52,728 --> 00:04:54,605
... selalu mereka bawa.
77
00:04:54,607 --> 00:04:56,317
Apa mereka punya kemampuan
penglihatan malam hari?
78
00:04:56,319 --> 00:04:58,728
Tidak menurut Sara.
79
00:05:00,393 --> 00:05:03,201
Itu baunya mengerikan.
80
00:05:03,203 --> 00:05:04,913
Ini bahkan akan terasa
lebih buruk lagi.
81
00:05:04,915 --> 00:05:06,410
Tapi itu akan berjaya?
82
00:05:06,412 --> 00:05:08,738
saya habiskan selama 1 tahun
bersama Anthony Ivo.
83
00:05:08,740 --> 00:05:10,816
saya tahu cara dia berfikir.
84
00:05:10,818 --> 00:05:12,445
Ini akan berjaya.
85
00:05:17,800 --> 00:05:20,177
Hei, Bagaimana dengan Mirakurunya?
86
00:05:20,179 --> 00:05:21,839
Ya, Bagaimana dengan itu?
87
00:05:21,841 --> 00:05:23,867
Ya, Dengar, Maksud saya.
Mirakuru boleh menyembuhkan...
88
00:05:23,869 --> 00:05:26,494
Entahlah, Mungkin semuanya.
89
00:05:26,496 --> 00:05:30,685
Mungkin itu ubat ajaib.
90
00:05:30,687 --> 00:05:34,974
Tapi juga sesuatu yang lain.
91
00:05:34,976 --> 00:05:37,286
Sesuatu yang mana orang
orang seperti Ivo...
92
00:05:37,287 --> 00:05:39,962
... tak seharusnya memilikinya.
93
00:05:39,964 --> 00:05:43,271
Bagaimana dengan Slade?
Dia mungkin saja tak membiarkan kita.
94
00:05:43,273 --> 00:05:46,978
Membenarkan melakukan apa?
95
00:05:46,980 --> 00:05:49,805
awak fikir kita harus hancurkan mirakuru?
96
00:05:49,807 --> 00:05:52,598
Ini tak sesuai dengan harapan kita.
97
00:05:52,600 --> 00:05:55,458
Kita tak boleh biarkan
Ivo memilikinya.
98
00:05:55,460 --> 00:05:58,733
Kalian benar.
99
00:05:58,735 --> 00:06:01,827
Kita harus membakarnya.
100
00:06:01,829 --> 00:06:06,266
Anthony menghabiskan hidupnya
mencari mirakuru ini.
101
00:06:06,267 --> 00:06:10,306
Tak ada yang pernah fikir
kalau ini nyata.
102
00:06:10,308 --> 00:06:12,550
Itu impiannya.
103
00:06:12,552 --> 00:06:14,562
Apa dia pernah cakap alasannya?
104
00:06:14,564 --> 00:06:17,023
Dia ingin menyelamatkan dunia.
105
00:06:18,869 --> 00:06:23,008
Kita perlu bercakap tentang rencana besok.
106
00:06:23,010 --> 00:06:26,766
Soal, apa yang akan kita lakukan kepada
Anthony selepas kita rebut kapalnya.
107
00:06:26,768 --> 00:06:28,295
Apa maksud awak?
108
00:06:28,297 --> 00:06:31,006
Kerana Slade ingin membunuhnya.
109
00:06:31,008 --> 00:06:32,651
saya takkan biarkan itu.
110
00:06:32,653 --> 00:06:35,328
Tidak, Slade ingin membunuh
dia demi Shado.
111
00:06:35,330 --> 00:06:39,851
Oliver, awak tak mengenal dia
sama seperti saya mengenalinya.
112
00:06:39,853 --> 00:06:41,796
Kalau dia diberi peluang...
113
00:06:41,798 --> 00:06:43,642
... maka dia akan memainkan
balikkan semua ini.
114
00:06:43,644 --> 00:06:45,089
Dia akan membuat
Slade berfikir...
115
00:06:45,091 --> 00:06:46,451
... kalau engkaulah punca kematian Shado.
116
00:06:46,453 --> 00:06:48,963
Kalau awak memilih menyelamatkan
saya berbanding menyelamatkannya.
117
00:06:51,276 --> 00:06:53,169
awak tak boleh memberinya
kesempatan.
118
00:06:56,313 --> 00:06:58,489
Sara...
119
00:06:58,491 --> 00:07:00,750
saya tak boleh.
awak sudah pernah membunuh sebelumnya.
120
00:07:00,752 --> 00:07:02,546
Bukan itu maksud.
121
00:07:02,548 --> 00:07:05,755
Bermakna adalah membunuh
seseorang dengan membabi buta.
122
00:07:05,757 --> 00:07:08,398
Slade punya mirakuru dalam dirinya.
Dan dia dalam keadaan tak stabil.
123
00:07:08,400 --> 00:07:11,425
Kalau dia kehilangan kawalan,
Kalau dia bertingkah lagi...
124
00:07:11,427 --> 00:07:13,154
... kita boleh mati.
125
00:07:15,267 --> 00:07:18,308
awak harus membunuh Ivo.
126
00:07:28,486 --> 00:07:31,693
Siapa yang haus?
127
00:07:31,695 --> 00:07:32,840
Dari mana kalian dapat itu?
128
00:07:32,842 --> 00:07:34,336
Siapa yang peduli?
Mari minum saja.
129
00:07:34,338 --> 00:07:36,847
Ini salah satu bahagian
berharga dari kapal...
130
00:07:36,849 --> 00:07:39,258
... untuk bertahan hidup.
131
00:07:39,260 --> 00:07:42,699
Billy Wintergreen dan saya berniat
menyimpannya untuk masa Hujan...
132
00:07:42,701 --> 00:07:45,692
... tapi memandangkan...
133
00:07:45,694 --> 00:07:48,602
... ini malam terakhir kita di pulau ini...
134
00:07:48,604 --> 00:07:51,645
Bersulang untuk merebut kapal itu .
135
00:07:51,647 --> 00:07:54,953
Untuk keluar dari pulau
ini untuk selamanya.
136
00:07:54,955 --> 00:07:57,963
Untuk Shado.
137
00:08:00,990 --> 00:08:03,150
Mmm.
138
00:08:04,398 --> 00:08:07,689
Kalian tahu, Kalau sesuatu
terjadi kepada saya besok...
139
00:08:07,691 --> 00:08:10,499
Jangan berfikir seperti itu.
140
00:08:12,961 --> 00:08:15,920
Kalau saya tak selamat...
141
00:08:15,922 --> 00:08:18,995
saya ingin awak...
142
00:08:18,997 --> 00:08:22,187
... memberitahu ibu
dan juga saudara saya...
143
00:08:22,189 --> 00:08:25,879
... kalau saya bukan lagi...
144
00:08:25,881 --> 00:08:29,553
... anak bodoh yang sama kepada
saat pertama kali naik kapal itu.
145
00:08:33,527 --> 00:08:36,569
Katakan kepada mereka,
Kalau saya berubah.
146
00:08:36,571 --> 00:08:38,814
Baiklah.
147
00:08:38,816 --> 00:08:41,641
Dan kalau saya yang tak selamat...
148
00:08:41,643 --> 00:08:45,547
Beritahu keluarga saya kalau
saya mati di Kapal Gambit.
149
00:08:45,549 --> 00:08:47,160
Mengapa?
150
00:08:47,162 --> 00:08:50,037
Biarkan mereka mengingat
akan diri saya yang dahulu.
151
00:08:57,321 --> 00:08:59,962
Kita perlu tidur.
152
00:09:08,460 --> 00:09:11,651
saya merindukan awak.
153
00:09:14,262 --> 00:09:17,254
Shado?
154
00:09:19,882 --> 00:09:22,824
Bagaimana awak masih boleh hidup?
155
00:09:22,826 --> 00:09:24,637
saya tak hidup lagi.
156
00:09:24,639 --> 00:09:27,280
Ingat?
157
00:09:27,282 --> 00:09:30,040
saya sudah mati...
158
00:09:30,042 --> 00:09:33,864
... kerana awak memilih
Sara berbanding saya.
159
00:09:35,761 --> 00:09:40,665
Mengapa awak tak memilih saya?
160
00:09:40,667 --> 00:09:42,826
Mengapa awak tak memilih saya?
161
00:09:42,828 --> 00:09:47,015
Mengapa awak tak memilih saya ?!
162
00:09:49,196 --> 00:09:52,270
Bangunlah, Nak.
Sudah waktunya.
163
00:10:49,714 --> 00:10:52,706
Glaza Zmei!
164
00:10:54,154 --> 00:10:57,228
Semoga awak lebih beruntung
lain kali, Hendrik.
165
00:10:57,230 --> 00:11:00,436
awak curang!
166
00:11:00,438 --> 00:11:02,216
Dia curang!
167
00:11:02,218 --> 00:11:05,026
awak pun sama.
168
00:11:05,028 --> 00:11:06,988
Dia hanya lebih pintar.
169
00:11:06,990 --> 00:11:09,881
Berdirilah, Pendeta.
170
00:11:09,883 --> 00:11:13,073
Saya kata berdirilah, Pengecut.
171
00:11:39,211 --> 00:11:44,115
Ivo mahu bertemu dengan.
172
00:11:44,117 --> 00:11:47,057
Yakinlah, Kawan.
173
00:11:47,059 --> 00:11:49,052
Tuhan akan menyertai kalian.
174
00:11:49,054 --> 00:11:50,815
Tak ada yang namanya Tuhan.
175
00:11:50,817 --> 00:11:53,841
Kalau ada...
176
00:11:53,843 --> 00:11:55,371
... Dia tak berada di kapal ini.
177
00:11:55,373 --> 00:11:56,867
Bagaimana keadaannya?
178
00:11:56,869 --> 00:11:58,547
Maafkan saya, Anthony.
179
00:11:58,549 --> 00:12:00,708
harap ada berita bagus...
180
00:12:00,710 --> 00:12:04,698
... tapi keadaannya tak seperti
yang kita jangkakan.
181
00:12:04,700 --> 00:12:07,857
awak sudah cuba
menaikkan dosnya?
182
00:12:07,859 --> 00:12:10,352
Sudah dua kali,
Tapi kita tahu...
183
00:12:10,354 --> 00:12:13,011
... kalau ubat moden punya batasan.
184
00:12:13,013 --> 00:12:16,088
Ya, saya tahu.
185
00:12:16,090 --> 00:12:18,698
Terima kasih, Doktor.
186
00:12:26,795 --> 00:12:29,921
Tidak, Tunggu.
Tunggu, Tn. Ivo.
187
00:12:29,923 --> 00:12:33,047
Keluarga saya itu bratva.
Mafia Rusia.
188
00:12:33,049 --> 00:12:35,956
Mereka selalu membayar saya
dengan wang yang banyak.
189
00:12:35,958 --> 00:12:38,650
Maaf, saya tak perlukan wang.
190
00:12:38,652 --> 00:12:42,973
saya perlukan mata...
191
00:12:42,975 --> 00:12:45,267
... untuk penelitian saya.
192
00:13:18,222 --> 00:13:22,012
Ya, Kita tak punya
waktu seharian.
193
00:13:22,014 --> 00:13:25,238
Ada angin.
194
00:13:51,276 --> 00:13:53,502
Mereka ada di pantai.
195
00:13:53,504 --> 00:13:55,298
Tangkap mereka.
196
00:13:55,300 --> 00:13:57,077
Hidup-hidup.
197
00:13:57,079 --> 00:13:58,590
Bagaimana dengan dia?
198
00:14:02,282 --> 00:14:04,941
Mereka datang.
199
00:14:04,943 --> 00:14:07,219
Dua orang, Bersenjata.
200
00:14:09,016 --> 00:14:11,043
Apabila kita pertama
kali cuba...
201
00:14:11,045 --> 00:14:13,006
... keluar dari pulau ini...
202
00:14:13,008 --> 00:14:15,832
Kita berdua hanyalah orang asing.
203
00:14:15,834 --> 00:14:19,356
Tapi sekarang, Kita
sudah seperti saudara.
204
00:14:21,535 --> 00:14:24,677
Jumpa nanti di kapal itu.
205
00:14:36,865 --> 00:14:39,359
Sebelah sana.
206
00:14:51,131 --> 00:14:53,208
Ohh!
207
00:14:55,620 --> 00:15:00,092
awak beruntung, Ivo
menginginkan awak hidup.
208
00:15:03,302 --> 00:15:06,726
Saya dah kata saya
akan datang kembali.
209
00:15:06,728 --> 00:15:08,289
Luar biasa.
210
00:15:08,291 --> 00:15:10,334
Kita akan diselamatkan.
211
00:15:24,200 --> 00:15:26,877
Dia sukakan.
212
00:15:28,790 --> 00:15:31,183
Jangan bimbang,
Dia takkan menggigit.
213
00:15:31,185 --> 00:15:34,010
Pendeta Thomas Flynn.
214
00:15:34,012 --> 00:15:36,687
Oliver Queen.
215
00:15:36,689 --> 00:15:41,060
Dia Abraham.
216
00:15:41,062 --> 00:15:43,753
saya ingat awak.
awak berjaya keluar.
217
00:15:43,755 --> 00:15:46,247
Dengan Gadis telefon bimbit itu.
218
00:15:46,249 --> 00:15:48,691
Dia Hendrik.
Dia sang perayu.
219
00:15:48,693 --> 00:15:50,902
saya harap gadis itu membusuk di neraka.
220
00:15:50,904 --> 00:15:54,394
Hei, Sara seorang tahanan,
Sama seperti kita semua.
221
00:15:54,396 --> 00:15:56,788
Benar.
222
00:15:56,790 --> 00:16:00,130
Lucunya, saya tak pernah
dengar dia berteriak.
223
00:16:00,132 --> 00:16:03,605
Sudah berapa lama awak
ada di sini, Thomas?
224
00:16:03,607 --> 00:16:05,650
Kurang lebih setahun.
225
00:16:05,652 --> 00:16:07,063
saya jadi Mubaligh...
226
00:16:07,065 --> 00:16:09,657
... di Maliku, Lepas Pantai di India.
227
00:16:09,659 --> 00:16:11,752
Kapal ini berlabuh di sana
untuk mengambil persediaan...
228
00:16:11,754 --> 00:16:14,245
Dr. Ivo meminta ikut untuk...
229
00:16:14,247 --> 00:16:17,737
... melakukan upacara
bagi seorang yang mati.
230
00:16:17,739 --> 00:16:20,614
Itu kesalahan saya.
231
00:16:20,616 --> 00:16:21,745
Maafkan saya.
232
00:16:21,747 --> 00:16:23,740
Tak perlu.
233
00:16:23,742 --> 00:16:26,932
Boleh awak bayangkan tempat yang
layak bagi orang-orang seperti saya?
234
00:16:34,631 --> 00:16:37,523
Prochnost.
(Kekuatan)
235
00:16:43,510 --> 00:16:45,687
Tn. Queen.
236
00:16:45,689 --> 00:16:47,516
Selamat datang lagi...
237
00:16:47,518 --> 00:16:49,827
Anak buah saya masih
menyisir pantainya...
238
00:16:49,829 --> 00:16:51,456
... mencari kawan rapat, dan juga Sara.
239
00:16:51,458 --> 00:16:53,834
Mereka memegang Mirakurunya.
240
00:16:53,836 --> 00:16:55,995
Jadi...
241
00:16:55,997 --> 00:16:58,572
... mereka ada di mana?
242
00:16:58,574 --> 00:17:00,651
Pergi mampuslah.
243
00:17:00,653 --> 00:17:03,893
Mungkin awak harus memikirkan semula itu.
244
00:17:11,276 --> 00:17:13,935
Ivo...
Seksa saja sesuka awak...
245
00:17:13,937 --> 00:17:16,612
... saya tetap takkan beritahu
di mana mereka berada.
246
00:17:16,614 --> 00:17:19,255
Tidak.
Tidak dengan sukarela.
247
00:17:21,850 --> 00:17:24,593
Apa itu?
248
00:17:24,595 --> 00:17:26,255
Ini?
249
00:17:26,257 --> 00:17:28,118
Ini Sodium Pentothal.
250
00:17:28,120 --> 00:17:31,077
Atau yang dikenal dengan...
251
00:17:31,079 --> 00:17:32,557
... Serum Kebenaran.
252
00:17:32,559 --> 00:17:33,937
Tidak, Tunggu!
Tunggu!
253
00:17:33,939 --> 00:17:36,963
Tidak.
Akan beritahu awak semuanya!
254
00:17:36,965 --> 00:17:40,371
Mari mula.
255
00:17:44,096 --> 00:17:46,089
Apa awak sudah berkahwin, Tn. Wilson?
256
00:17:46,091 --> 00:17:48,184
awak punya anak?
257
00:17:48,186 --> 00:17:50,362
Malangnya tidak.
258
00:17:50,364 --> 00:17:55,284
Ya, Pasti ada seseorang
yang pernah mengisi hidup awak.
259
00:17:55,286 --> 00:17:58,060
Pernah ada.
260
00:17:58,062 --> 00:18:00,887
Tapi dia meninggal
beberapa tahun lalu.
261
00:18:00,889 --> 00:18:02,382
saya turut berduka.
262
00:18:02,384 --> 00:18:05,026
Ibu dan saya mempunyai
banyak kehilangan juga.
263
00:18:05,028 --> 00:18:07,039
Malangnya.
264
00:18:07,041 --> 00:18:10,313
... Dan akhirnya kami belajar...
265
00:18:10,315 --> 00:18:13,406
... kalau awak harus terus menjalani hidup.
266
00:18:16,317 --> 00:18:20,473
saya tak mempercayai itu.
267
00:18:20,475 --> 00:18:22,750
awak tahu, saya dengar
kalau keluarga...
268
00:18:22,752 --> 00:18:25,294
... suka dengan koleksi seni.
269
00:18:25,296 --> 00:18:27,572
Suami saya seorang pengumpul seni...
270
00:18:27,574 --> 00:18:29,899
... dari Amerika dari Abad ke-19.
271
00:18:29,901 --> 00:18:32,593
saya ingin melihatnya.
272
00:18:32,595 --> 00:18:35,387
Mungkin lain kali saja.
273
00:18:35,389 --> 00:18:39,094
Kami punya beberapa urusan keluarga.
274
00:18:39,096 --> 00:18:41,788
Maafkan saya.
Anak saya tampaknya tak tahu...
275
00:18:41,790 --> 00:18:43,584
... caranya bersopan santun.
276
00:18:43,586 --> 00:18:46,859
Mari saya minta pelayan saya untuk
menyiapkan semuanya.
277
00:18:46,861 --> 00:18:48,572
Terima kasih.
278
00:18:54,758 --> 00:18:56,635
Ibu?
279
00:18:56,637 --> 00:18:58,048
Ollie?
280
00:18:58,050 --> 00:18:59,628
Belum saatnya, Nak.
281
00:18:59,630 --> 00:19:02,355
saya masih ingin bertemu
semua keluarga.
282
00:19:10,902 --> 00:19:12,864
Halo?
283
00:19:15,857 --> 00:19:18,384
Hei, Ollie, Sudahkah
awak dan Ibu bicara...
284
00:19:18,386 --> 00:19:19,996
... kerana masalah kalian berdua--
285
00:19:19,998 --> 00:19:21,176
Thea, Sekarang bukan
masa yang baik.
286
00:19:21,178 --> 00:19:22,590
Siapa kawan ini?
287
00:19:22,592 --> 00:19:25,001
Slade Wilson.
288
00:19:25,003 --> 00:19:26,696
Senang bertemu dengan.
289
00:19:26,698 --> 00:19:28,808
Dengar banyak hal
menarik dari Ibu.
290
00:19:28,810 --> 00:19:30,604
Soal saya.
291
00:19:30,606 --> 00:19:33,513
Thea, Tepat sekali.
Ini Slade Wilson, dan saya--
292
00:19:33,515 --> 00:19:35,542
Mereka sudah bertemu.
293
00:19:35,544 --> 00:19:37,936
... Baru saja ingin
menunjukkan koleksi kita.
294
00:19:37,938 --> 00:19:39,715
Tapi sebaiknya awak berganti
pakaian. Marilah.
295
00:19:39,717 --> 00:19:42,109
Oh.
296
00:19:43,241 --> 00:19:46,116
SMA kelas akhir, saya taksub dengan seni.
297
00:19:46,118 --> 00:19:49,425
Guru saya menyuruh seluruh
kawan-kawan kelas saya...
298
00:19:49,427 --> 00:19:50,889
... ke sini untuk menunjukkan koleksi kami.
299
00:19:50,891 --> 00:19:53,349
Itu memalukan.
300
00:19:53,351 --> 00:19:55,078
saya yakin itu tak memalukan.
301
00:19:55,080 --> 00:19:56,907
Tapi awak sangat beruntung
boleh mendapatkan kehormatan itu.
302
00:19:56,909 --> 00:20:00,333
Dan saya beruntung bertemu
seluruh keluarga di sini.
303
00:20:05,770 --> 00:20:08,978
Oliver.
304
00:20:10,842 --> 00:20:14,299
Oliver, Siapa nama awak?
305
00:20:15,363 --> 00:20:18,189
Oliver Jonas Queen.
306
00:20:21,316 --> 00:20:23,942
Oliver, Di mana awak dilahirkan?
307
00:20:25,339 --> 00:20:27,184
Starling City.
308
00:20:27,186 --> 00:20:31,124
Mengapa awak menghidupkan
api itu di pinggir pantai?
309
00:20:31,126 --> 00:20:34,666
Sehingga kalian
boleh melihatnya.
310
00:20:34,668 --> 00:20:37,609
Saya dah kata.
311
00:20:37,611 --> 00:20:40,685
Apa api itu perangkap?
312
00:20:40,687 --> 00:20:44,476
Bukan.
Itu sebuah...
313
00:20:44,478 --> 00:20:47,884
... pengalih perhatian.
314
00:20:49,448 --> 00:20:53,121
Bagaimana boleh?
315
00:20:53,123 --> 00:20:57,760
Di mana Sara dan Slade sekarang?
316
00:20:57,762 --> 00:20:59,972
Di mana mereka ?!
317
00:21:01,187 --> 00:21:04,378
Mereka ada di kapal ini.
318
00:21:04,380 --> 00:21:08,252
Di mana?
319
00:21:10,031 --> 00:21:11,744
Ada di Bilik Mesin...
320
00:21:11,746 --> 00:21:14,237
... kerana kami punya rakit.
321
00:21:14,239 --> 00:21:16,316
Bunyikan penggera.
saya ingin semuanya...
322
00:21:16,318 --> 00:21:17,762
... di kargo ini menuju ke ruang Mesin.
323
00:21:17,764 --> 00:21:21,037
Sisir seluruh tempat.
Pergilah!
324
00:21:21,039 --> 00:21:24,080
Oliver Jonas Queen.
325
00:21:31,197 --> 00:21:33,191
Ini terasa lebih buruk.
326
00:21:33,193 --> 00:21:35,003
Tapi itu akan berjaya?
327
00:21:35,005 --> 00:21:37,681
saya habiskan setahun bersama Anthony Ivo.
saya tahu caranya berfikir.
328
00:21:37,683 --> 00:21:38,844
Ini akan berjaya.
329
00:21:38,846 --> 00:21:40,657
Apa itu tepat?
330
00:21:40,659 --> 00:21:43,782
Cocculus indicus.
Sumber utama dari picrotoxin...
331
00:21:43,784 --> 00:21:45,827
... yang akan melawan kesan barbiturat...
332
00:21:45,829 --> 00:21:47,856
Seperti Sodium Pentothal.
333
00:21:47,858 --> 00:21:50,466
Kesukaan Ivo.
Tapi awak harus tetap bertindak.
334
00:21:50,468 --> 00:21:54,124
Mujurlah, saya punya banyak latihan.
335
00:22:01,990 --> 00:22:04,283
Mereka meninggalkan dek.
336
00:22:04,285 --> 00:22:07,774
Bahagian atas kapal sudah kosong.
337
00:22:07,776 --> 00:22:10,102
awak bersedia?
338
00:22:10,104 --> 00:22:12,463
awak tak mahu jawapan jujur untuk itu.
339
00:22:12,465 --> 00:22:14,426
Tapi awak sudah pernah
melakukan ini sebelumnya, 'kan?
340
00:22:14,428 --> 00:22:18,332
Tak ada yang pernah
melakukan ini sebelumnya.
341
00:22:31,386 --> 00:22:34,161
Ini, Saya rasa ini kepunyaan awak.
342
00:22:34,163 --> 00:22:35,873
Kita dikejar waktu...
343
00:22:35,875 --> 00:22:37,851
... dan Sara harus membebaskan tahanan.
344
00:22:37,853 --> 00:22:40,695
Ivo menghantar anak buahnya ke
Ruang Mesin seperti rancangan.
345
00:22:40,697 --> 00:22:43,555
Lebih mudah bagi saya
untuk mengalahkan mereka.
346
00:22:43,557 --> 00:22:46,048
Pergilah cari Ivo.
347
00:22:46,050 --> 00:22:50,039
Dia tak boleh pergi dari kapal ini.
Tapi jangan bunuh dia.
348
00:22:50,041 --> 00:22:53,498
Celaka itu milik saya.
349
00:22:56,774 --> 00:23:00,930
Ini lukisan Curtis Swan dari 1882.
350
00:23:00,932 --> 00:23:03,955
Menariknya, Dia benar-benar
melukisnya dengan tangan kanan...
351
00:23:03,957 --> 00:23:07,281
... di sebabkan keradangan kepada sendi.
352
00:23:07,283 --> 00:23:09,908
Indah sekali.
353
00:23:09,910 --> 00:23:13,267
saya tahu, saya tak boleh beritahu
berapa banyak tawaran yang kami berikan...
354
00:23:13,269 --> 00:23:15,279
... dari pemungut itu.
355
00:23:15,281 --> 00:23:18,271
Tapi itu salah satu lukisan
kesukaan ayah saya.
356
00:23:18,273 --> 00:23:20,250
Benarkan, Ollie?
357
00:23:20,252 --> 00:23:23,093
Ya, Benar.
358
00:23:23,095 --> 00:23:25,869
Dia menyukai yang satu ini.
359
00:23:25,871 --> 00:23:27,914
Kalau begitu, Jangan pernah jual ini.
360
00:23:27,916 --> 00:23:31,905
saya percaya di saat kita kehilangan
seseorang yang kita cintai...
361
00:23:31,907 --> 00:23:35,380
... kita bertanggungjawab menghormati
peninggalan mereka.
362
00:23:42,081 --> 00:23:43,577
Oof.
363
00:23:43,579 --> 00:23:45,988
Saya rasa akhirnya saya
mengenai sesuatu.
364
00:23:45,990 --> 00:23:48,033
Bersabarlah.
Ollie membuatnya kelihatan mudah.
365
00:23:48,035 --> 00:23:50,361
Apa ada yang akan mendapatkannya?
366
00:23:50,363 --> 00:23:52,521
saya anggap itu jawapan Tidak.
Jangan bimbang.
367
00:23:52,523 --> 00:23:55,265
Tidak perlu risau ke mana saya pergi,
saya hanya menjawab telefon.
368
00:23:55,267 --> 00:23:57,327
Halo?
369
00:23:57,329 --> 00:23:59,987
Oliver?
370
00:23:59,989 --> 00:24:03,246
Saya rasa kita hanyalah di hubungi.
371
00:24:03,248 --> 00:24:05,856
Dan ini lukisan Joseph
Cooper dari 1890.
372
00:24:05,858 --> 00:24:08,683
Hei, Itu suara Thea.
373
00:24:08,685 --> 00:24:11,144
Itu luar biasa.
374
00:24:11,146 --> 00:24:12,789
Tunggu.
375
00:24:12,791 --> 00:24:14,635
saya tahu suara itu.
376
00:24:14,637 --> 00:24:19,374
saya punya lukisan itu di pameran
pertama di Boston.
377
00:24:19,376 --> 00:24:21,685
Ohh Tuhan, Tidak.
378
00:24:21,687 --> 00:24:23,031
Siapa itu?
379
00:24:23,033 --> 00:24:25,110
Namanya Slade Wilson.
380
00:24:25,112 --> 00:24:27,265
Dan kecuali kita
menghentikannya...
381
00:24:27,290 --> 00:24:29,951
... dia akan membunuh
Oliver dan keluarganya.
382
00:24:34,873 --> 00:24:36,219
Kita harus bergerak.
Sekarang.
383
00:24:36,421 --> 00:24:38,031
awak yakin itu Slade Wilson?
384
00:24:38,033 --> 00:24:40,159
saya kira dia sudah mati.
saya sangat yakin itu dia.
385
00:24:40,161 --> 00:24:42,520
Suaranya takkan pernah saya lupa.
386
00:24:42,522 --> 00:24:44,932
Apa senjata terbesar yang
awak punya di bawah sini?
387
00:24:46,379 --> 00:24:48,538
Itu mungkin berjaya.
388
00:24:48,540 --> 00:24:50,252
Mungkin?
389
00:24:50,254 --> 00:24:52,862
Dia punya mirakuru dalam dirinya.
390
00:24:52,864 --> 00:24:54,908
Begitu juga dengan saya.
391
00:24:54,910 --> 00:24:57,950
Bolehkah saya mempercayai kamu?
392
00:24:59,281 --> 00:25:02,023
saya akan baik-baik saja.
393
00:25:02,025 --> 00:25:04,268
Slade adalah pembunuh terlatih
bahkan sebelum ia disuntik mirakuru.
394
00:25:04,270 --> 00:25:07,094
awak punya kesempatan.
Bunuh dia.
395
00:25:07,096 --> 00:25:09,588
Tolonglah selamatkan Oliver.
396
00:25:21,893 --> 00:25:24,303
Mengapa awak melakukan ini?
397
00:25:24,305 --> 00:25:26,115
saya bersama Oliver sekarang.
398
00:25:26,117 --> 00:25:27,296
Mengapa saya harus percaya kepada awak?
399
00:25:27,298 --> 00:25:30,039
Kerana awak tak mahu mati!
Pergilah!
400
00:25:40,432 --> 00:25:43,241
awak membantu orang
gila itu menyeksa kita.
401
00:26:05,189 --> 00:26:08,064
Tidak!
402
00:26:18,424 --> 00:26:20,201
Ikut saya.
403
00:26:22,946 --> 00:26:24,474
Di mana Ivo?!
404
00:26:24,476 --> 00:26:26,469
Dia menuju ke titian.
405
00:26:57,745 --> 00:27:00,720
Jawab telefon.
406
00:27:00,722 --> 00:27:03,180
Halo?
407
00:27:03,182 --> 00:27:05,642
Jessica, Ini saya.
408
00:27:05,644 --> 00:27:07,387
Siapa?
409
00:27:07,389 --> 00:27:09,466
Ini Anthony.
410
00:27:09,468 --> 00:27:11,760
Anthony.
411
00:27:11,762 --> 00:27:14,221
saya pernah berkahwin kepada
seorang lelaki bernama Anthony.
412
00:27:14,223 --> 00:27:15,701
saya tahu, Sayang.
413
00:27:15,703 --> 00:27:17,114
Tapi dia pergi meninggalkan saya.
414
00:27:17,116 --> 00:27:19,392
saya pergi mencari ubatnya.
415
00:27:19,394 --> 00:27:21,686
Dan saya menemuinya, Sayang.
416
00:27:21,688 --> 00:27:23,997
saya menemuinya, Dan
sebentar lagi, Kita akan--
417
00:27:25,462 --> 00:27:29,085
Dia seorang doktor,
Tapi dia meninggalkan kami.
418
00:27:42,504 --> 00:27:46,110
Lebih sukar dari
yang terlihat, 'kan?
419
00:27:46,112 --> 00:27:49,120
Membunuh seorang lelaki yang tak bersenjata.
420
00:27:49,122 --> 00:27:52,495
Terasa mudah, saat
awak membunuh Shado.
421
00:27:52,497 --> 00:27:54,107
saya tak membunuhnya, Oliver.
422
00:27:54,109 --> 00:27:55,637
Ivo, awak tembak!
423
00:27:55,639 --> 00:27:57,632
saya memberi awak pilihan!
424
00:27:57,634 --> 00:28:00,792
awak memilih Sara.
425
00:28:00,794 --> 00:28:02,620
awak menyalahkan...
426
00:28:02,622 --> 00:28:05,281
... kerana awak tak boleh
hadapi kesalahan sendiri.
427
00:28:05,283 --> 00:28:09,071
saya yang mengisi pelurunya,
Ya, saya menembaknya.
428
00:28:10,386 --> 00:28:12,580
Tapi awak...
429
00:28:12,582 --> 00:28:14,758
... awak yang mengarahkan pistolnya.
430
00:28:14,760 --> 00:28:19,330
Dan awak menganggap
bertanggungjawab.
431
00:28:19,332 --> 00:28:21,026
Benarkan?
432
00:28:22,357 --> 00:28:24,900
Ya.
433
00:28:26,364 --> 00:28:29,506
Tapi itu tak bermakna saya
takkan membunuh.
434
00:28:29,508 --> 00:28:32,682
Persoalannya adalah...
435
00:28:32,684 --> 00:28:35,874
Apa yang akan dia lakukan?
436
00:28:55,300 --> 00:28:57,792
Apa itu benar?
437
00:29:00,138 --> 00:29:04,178
Katakan kepada saya.
438
00:29:02,541 --> 00:29:03,570
Slade, saya cuba memberitahu.
439
00:29:03,572 --> 00:29:05,732
Katakan padanya, Oliver.
440
00:29:06,645 --> 00:29:10,051
saya marah, seperti
awak sekarang ini.
441
00:29:10,053 --> 00:29:12,495
Dan saya tak berfikir jernih.
442
00:29:12,497 --> 00:29:14,673
Diamlah!
443
00:29:14,675 --> 00:29:16,368
saya bertindak gegabah,
saya memintanya memilih.
444
00:29:16,370 --> 00:29:19,045
Antara Shado dan Sara.
445
00:29:19,047 --> 00:29:20,974
Jangan dengarkan dia.
446
00:29:20,976 --> 00:29:22,853
Dia monster, dan dia
akan mengatakan apa-apa...
447
00:29:22,855 --> 00:29:24,466
awak tahu dia begitu!
448
00:29:24,468 --> 00:29:26,344
Katakan padanya saya
berbohong, Oliver.
449
00:29:26,346 --> 00:29:29,172
Katakan saja.
450
00:29:29,174 --> 00:29:31,998
saya boleh menjelaskan...
451
00:29:32,000 --> 00:29:34,991
awak sudah tahu...
452
00:29:53,364 --> 00:29:55,774
Slade...
453
00:29:55,776 --> 00:29:59,099
Tolonglah, Ivo.
454
00:29:59,101 --> 00:30:00,844
Dia sudah mati.
455
00:30:00,846 --> 00:30:03,837
Sama seperti awak.
456
00:30:36,094 --> 00:30:38,171
Aah!
457
00:30:49,445 --> 00:30:51,755
Berapa banyak?
458
00:30:55,347 --> 00:30:58,738
Kali ini, awak boleh
mendoakan saya.
459
00:31:14,751 --> 00:31:17,077
Di belakang!
460
00:31:23,729 --> 00:31:27,053
Ollie! awak tak apa?
Di mana Slade?
461
00:31:27,055 --> 00:31:29,381
Dia sudah tahu!
462
00:31:34,952 --> 00:31:38,409
Kita harus pergi dari kapal ini!
Tidak!
463
00:31:38,411 --> 00:31:41,269
Ollie, Semua sudah berakhir!
Semuanya sudah berakhir!
464
00:31:41,271 --> 00:31:44,012
Kita harus pergi!
Kita masih boleh kembali ke pulau!
465
00:31:44,014 --> 00:31:47,171
Dia benar!
Kita harus cepat!
466
00:32:07,208 --> 00:32:10,449
Slade, Tunggu...
467
00:32:17,483 --> 00:32:20,507
Berhenti.
Jangan bergerak.
468
00:32:20,509 --> 00:32:23,833
Masuklah ke dalam sel.
469
00:32:26,494 --> 00:32:28,838
saya tak menerima perintah dari awak.
470
00:32:28,840 --> 00:32:31,647
saya kapten kapal ini.
471
00:32:35,306 --> 00:32:38,048
Tidak lagi.
472
00:32:42,539 --> 00:32:46,528
Ini kapal saya sekarang.
473
00:32:46,530 --> 00:32:50,020
Ada yang keberatan?
474
00:32:59,382 --> 00:33:02,290
Slade Wilson berbahaya.
475
00:33:02,292 --> 00:33:04,901
Tak boleh memberikan dia peluang.
Tak boleh berbuat kesalahan.
476
00:33:06,116 --> 00:33:08,392
saya dalam kedudukan.
477
00:33:08,394 --> 00:33:10,420
Apabila dia keluar,
saya akan tembak.
478
00:33:12,583 --> 00:33:15,907
Gambar pengesanan suhu badan
sudah saya tampilkan sekarang.
479
00:33:17,570 --> 00:33:19,199
Mereka di Dewan
sebelah Barat Laut.
480
00:33:22,659 --> 00:33:25,651
Roy, Ingat, Pastikan
Moira dan Thea dari Slade.
481
00:33:25,653 --> 00:33:28,227
Jangan mula pergaduhan.
awak akan kalah, Ok?
482
00:33:28,229 --> 00:33:30,538
Ok.
483
00:33:30,540 --> 00:33:32,500
Mari bermula.
484
00:33:54,559 --> 00:33:56,919
Sekali lagi terima kasih...
485
00:33:56,921 --> 00:34:00,260
... untuk lawatan indahnya.
486
00:34:01,439 --> 00:34:04,098
awak pemandu yang luar biasa.
487
00:34:04,100 --> 00:34:05,777
awak punya kesukaan?
488
00:34:05,779 --> 00:34:07,905
saya suka...
489
00:34:07,907 --> 00:34:10,565
... The Promise.
490
00:34:10,567 --> 00:34:12,244
Thea, awak ada di rumah?
491
00:34:12,246 --> 00:34:15,687
Roy!
Saya ingat kita mahu bertemu di Verdant!
492
00:34:15,689 --> 00:34:18,213
Benar.
493
00:34:19,362 --> 00:34:21,057
Eh, ini--
494
00:34:21,059 --> 00:34:22,055
saya Roy Harper.
495
00:34:22,057 --> 00:34:25,695
Slade Wilson.
496
00:34:25,697 --> 00:34:28,539
Jabat tangan yang kuat dari awak, Nak.
497
00:34:28,541 --> 00:34:30,484
Ya, anda juga.
498
00:34:37,668 --> 00:34:39,213
Ollie.
499
00:34:39,215 --> 00:34:42,155
Di situ awak rupanya.
500
00:34:42,157 --> 00:34:44,699
Sara, Kami tak mendengar awak datang.
501
00:34:44,701 --> 00:34:47,992
saya tak mahu mengganggu pelancongan kalian.
502
00:34:47,994 --> 00:34:52,431
Tn. Wilson, Ini kawan
anak saya, Sara Lance.
503
00:34:52,433 --> 00:34:54,310
Tentu saja.
504
00:34:54,312 --> 00:34:57,968
awak gadis yang kembali
dari kematian.
505
00:34:57,970 --> 00:35:00,911
Kami senang dia sudah kembali.
506
00:35:00,913 --> 00:35:03,155
Ya, saya tahu.
507
00:35:03,157 --> 00:35:04,952
Maksud saya, sukar mencari
seseorang yang istimewa...
508
00:35:04,953 --> 00:35:07,761
... yang sangat bermakna untuk awak.
509
00:35:07,763 --> 00:35:10,421
awak sangat beruntung.
510
00:35:15,044 --> 00:35:17,920
Jadi...
511
00:35:17,922 --> 00:35:22,359
Apa yang ingin awak
lakukan sekarang...
512
00:35:22,361 --> 00:35:25,235
... Tn. Wilson?
513
00:35:35,861 --> 00:35:39,850
Ya, saya benci merosakkan suasana...
514
00:35:39,852 --> 00:35:42,361
... tapi saya rasa saya perlu pergi.
515
00:35:45,638 --> 00:35:48,662
Semoga saya boleh
lebih mengenal awak, Moira.
516
00:35:48,664 --> 00:35:50,491
Oh.
517
00:35:51,988 --> 00:35:55,163
Dan juga keluarga.
518
00:35:57,359 --> 00:35:59,967
Dig bersiap menembak di luar.
519
00:35:59,969 --> 00:36:02,678
Tn. Wilson.
520
00:36:02,680 --> 00:36:06,071
Boleh tunjukkan awak awak ke kereta?
521
00:36:22,797 --> 00:36:24,459
Cyrus Gold...
522
00:36:24,461 --> 00:36:28,233
... orang bertopeng
tengkorak, Semua itu adalah awak.
523
00:36:28,235 --> 00:36:31,026
Mereka bekerja untuk awak.
524
00:36:31,028 --> 00:36:33,770
Ya, saya punya sekutu saya.
525
00:36:33,772 --> 00:36:36,563
Sama seperti awak.
526
00:36:36,565 --> 00:36:38,924
John Diggle, Sebagai contoh.
527
00:36:38,926 --> 00:36:43,380
Saya rasa awak ingin tahu mengapa
dia tak menembak saya sekarang.
528
00:36:44,695 --> 00:36:47,370
Jangan bimbang.
529
00:36:47,372 --> 00:36:51,394
Dia masih hidup--
Untuk saat ini.
530
00:36:53,191 --> 00:36:55,351
Slade.
531
00:36:58,761 --> 00:37:01,952
Apa yang awak mahu?
532
00:37:10,732 --> 00:37:14,338
Lima tahun yang lalu,
saya membuat sebuah janji dengan awak...
533
00:37:14,340 --> 00:37:16,450
awak ingat?
534
00:37:18,463 --> 00:37:21,605
Ya, saya ke sini untuk
memenuhi janji saya itu.
535
00:37:21,606 --> 00:37:24,814
Jumpa lagi, Nak.
536
00:37:35,539 --> 00:37:38,863
Kita berjaya!
537
00:37:38,865 --> 00:37:42,105
Di mana Oliver?
538
00:37:54,626 --> 00:37:57,983
saya ingin awak melihat sesuatu.
539
00:38:08,542 --> 00:38:11,368
Ok.
Tunggu.
540
00:38:12,948 --> 00:38:14,327
awak memerlukan saya.
541
00:38:14,329 --> 00:38:16,323
Ok, awak punya
mirakuru dalam diri awak.
542
00:38:16,325 --> 00:38:19,016
Bukan hanya dalam diri saya.
543
00:38:24,553 --> 00:38:28,376
awak membakar sekotak najis.
544
00:38:28,378 --> 00:38:31,735
saya boleh membantu kamu
memahami cara kerjanya.
545
00:38:31,737 --> 00:38:33,265
saya habiskan seluruh
hidup saya mempelajarinya, Ok?
546
00:38:33,267 --> 00:38:36,025
Engkaulah pelakunya.
547
00:38:36,027 --> 00:38:37,887
awak yang membunuh Shado.
548
00:38:37,889 --> 00:38:40,547
Tidak, Dia yang memilih.
549
00:38:40,549 --> 00:38:42,908
Itu salahnya.
550
00:38:47,581 --> 00:38:50,856
Berikan pistol awak padanya.
551
00:38:52,603 --> 00:38:55,544
Turun.
552
00:38:55,546 --> 00:38:57,889
Dan tunjukkan...
553
00:38:57,891 --> 00:38:59,867
... bagaimana awak membunuh Shado.
554
00:38:59,869 --> 00:39:02,578
Tunjuk kepada saya!
555
00:39:08,480 --> 00:39:11,472
Slade...
556
00:39:12,521 --> 00:39:16,676
Ini bukanlah diri awak!
557
00:39:16,678 --> 00:39:18,872
Ini kerana mirakuru!
558
00:39:18,874 --> 00:39:20,650
Dan awak dalam keadaan sakit!
559
00:39:20,652 --> 00:39:22,811
saya tak peduli!
560
00:39:22,813 --> 00:39:26,154
saya hanya berusaha
melindungi Sara...
561
00:39:26,156 --> 00:39:28,648
... tapi saya tak mahu
Shado mati.
562
00:39:28,650 --> 00:39:32,006
saya menyayanginya juga,
awak tahu itu!
563
00:39:32,008 --> 00:39:34,750
saya tak peduli!
564
00:39:36,796 --> 00:39:40,071
awak cakap kita ini saudara!
565
00:39:40,072 --> 00:39:43,761
awak cakap begitu!
566
00:39:43,763 --> 00:39:45,890
Begitukah awak melakukannya?
567
00:39:45,892 --> 00:39:48,766
Itukah cara awak mengarahkan
pistol ke arah Shado?
568
00:39:48,768 --> 00:39:50,378
Ya.
569
00:40:00,689 --> 00:40:02,931
Bawa dia keluar dari sini.
570
00:40:07,388 --> 00:40:09,832
Mengapa awak tak membunuh saya?
571
00:40:09,834 --> 00:40:12,043
Kalau membunuh awak sekarang...
572
00:40:12,045 --> 00:40:14,853
... itu bagaikan pengampunan bagi awak.
573
00:40:16,899 --> 00:40:19,974
awak tak boleh mati...
574
00:40:19,976 --> 00:40:22,501
... sampai awak menderita...
575
00:40:22,503 --> 00:40:26,657
... sama seperti penderitaan saya.
576
00:40:26,659 --> 00:40:30,166
Sampai awak merasakan...
577
00:40:30,168 --> 00:40:32,277
... keadaan terdesak.
578
00:40:32,279 --> 00:40:35,802
Dan awak akan merasakannya.
579
00:40:35,804 --> 00:40:39,260
saya berjanji.
580
00:40:48,479 --> 00:40:50,117
Tn. Wilson sudah pergi?
581
00:40:50,281 --> 00:40:51,851
Ya.
582
00:40:54,118 --> 00:40:57,240
Ini sudah cukup larut.
saya akan pergi juga.
583
00:40:57,242 --> 00:40:58,427
Hmm.
Oliver.
584
00:40:59,023 --> 00:41:01,195
saya tahu kita banyak perbezaan pula...
585
00:41:01,197 --> 00:41:03,995
... Tapi tindakan awak malam
ini tak boleh dimaafkan.
586
00:41:08,166 --> 00:41:11,771
Kalau ini cara awak bertindak
dengan saya mulai sekarang...
587
00:41:11,773 --> 00:41:12,774
... maka tak usah datang
lagi ke rumah saya.
588
00:41:13,780 --> 00:41:33,780
Diterjemah Oleh:
Abdul Haqim font>
589
00:41:33,805 --> 00:41:43,805
590
00:41:43,830 --> 00:41:51,830
1
00:00:02,069 --> 00:00:05,261
Nama saya adalah Oliver Queen.
2
00:00:05,263 --> 00:00:08,320
Lima tahun terdampar di pulau -
3
00:00:08,322 --> 00:00:11,247
saya kembali pulang dengan satu tujuan...
4
00:00:11,249 --> 00:00:13,142
Demi menyelamatkan bandar saya.
5
00:00:13,144 --> 00:00:17,664
Tapi untuk melakukannya,
saya tak boleh jadi pembunuh seperti dulu.
6
00:00:17,666 --> 00:00:22,652
Demi menghormati kematian sahabat saya,
saya harus menjadi seseorang yang lain.
7
00:00:22,654 --> 00:00:28,172
saya harus menjadi sesuatu yang lain.
8
00:00:28,174 --> 00:00:29,835
Sebelumnya, di "Arrow"...
9
00:00:29,860 --> 00:00:32,966
Masanya memilih, Oliver.
Siapa yang hidup, dan siapa yang tidak.
10
00:00:33,267 --> 00:00:35,709
awak sudah dapatkan apa yang awak mahu!
Waktu awak habis.
11
00:00:35,711 --> 00:00:37,389
Tidak!
Saya rasa awak sudah memilih.
12
00:00:37,391 --> 00:00:39,584
Tidak!
13
00:00:39,586 --> 00:00:42,077
Ivo membunuh Shado, kerana saya.
14
00:00:42,079 --> 00:00:44,239
Tak ada baiknya memberitahu Slade
kalau awak yang bertanggungjawab...
15
00:00:44,241 --> 00:00:46,700
... atas kematian gadis yang dia cintai.
16
00:00:46,702 --> 00:00:50,690
Pembunuh Shado masih di luar sana.
17
00:00:50,692 --> 00:00:51,931
Tidak untuk waktu lama.
18
00:00:51,956 --> 00:00:53,873
Kerana kita akan merebut kapal itu.
19
00:00:53,968 --> 00:00:57,041
Kita akan mati di sini,
Sama seperti dia.
20
00:00:57,043 --> 00:01:00,649
Tidak.
Saya rasa saya tahu cara jalan ke kapal itu.
21
00:01:02,696 --> 00:01:04,357
Payung terjun.
22
00:01:04,359 --> 00:01:07,350
saya ingin awak bertemu
dengan Slade Wilson.
23
00:01:07,352 --> 00:01:09,512
Senang boleh bertemu dengan...
24
00:01:09,514 --> 00:01:11,639
... Tn. Queen.
25
00:01:15,282 --> 00:01:18,606
Apa yang awak lakukan di sini?
26
00:01:18,608 --> 00:01:22,314
Tn. Wilson hanya ingin menyumbang...
27
00:01:22,316 --> 00:01:24,309
... dalam kempen saya.
28
00:01:25,441 --> 00:01:27,635
Betapa baiknya dia.
29
00:01:27,637 --> 00:01:29,098
Ya, saya terdorong menyokongnya.
30
00:01:29,100 --> 00:01:31,292
Paling tidak itu yang terbaik
yang boleh saya buat ibu.
31
00:01:31,294 --> 00:01:34,235
Dan yang diperlukan bandar ini adalah
Datuk Bandar yang hebat di bidang perniagaan...
32
00:01:34,237 --> 00:01:37,910
... seperti Moira, untuk meningkatkan
pertumbuhan melalui pelaburan bandar.
33
00:01:37,912 --> 00:01:42,266
Dan kami sedang membincangkan
tentang masalah peningkatan upah.
34
00:01:42,268 --> 00:01:45,873
Dan jawapannya ada di
proposal pendapatan awak.
35
00:01:45,875 --> 00:01:48,052
awak tahu, Ketika saya melihat ibu...
36
00:01:48,054 --> 00:01:50,629
saya fikirkan semua yang telah awak
lewati selepas kejadian gempa itu.
37
00:01:50,631 --> 00:01:53,988
Pokoknya, awak dan saya
punya keinginan yang sama.
38
00:01:53,990 --> 00:01:55,849
Apakah itu?
39
00:01:55,851 --> 00:01:58,311
saya tahu sukarnya bangkit...
40
00:01:58,313 --> 00:02:00,837
... saat orang lain terus
saja menjatuhkan awak.
41
00:02:02,169 --> 00:02:04,645
Memang.
42
00:02:06,392 --> 00:02:10,531
Ada apa, Tn. Queen?
awak kelihatan sedikit terusik.
43
00:02:10,533 --> 00:02:14,156
saya tak apa.
Terima kasih.
44
00:02:16,650 --> 00:02:19,510
Terima kasih, Sayang.
45
00:02:19,511 --> 00:02:22,834
Oliver, Tn. Wilson sangat
baik membawakan kita...
46
00:02:22,836 --> 00:02:25,827
... Rum dari Australia.
47
00:02:28,788 --> 00:02:31,264
Mahukah awak ikut minum?
48
00:02:31,266 --> 00:02:34,423
Ya, Sudah tentu.
49
00:02:34,425 --> 00:02:36,435
Luar biasa.
50
00:02:36,437 --> 00:02:38,846
Apa tujuan kita minum ini?
51
00:02:41,424 --> 00:02:44,250
Untuk persahabatan.
52
00:02:51,433 --> 00:02:54,425
Oh, Enak sekali.
53
00:02:56,537 --> 00:02:59,214
Imej ringkas Kapal ini luar biasa sekali.
54
00:02:59,216 --> 00:03:03,204
Apa keluarga suka belayar?
55
00:03:03,206 --> 00:03:05,399
Uh, Tidak.
56
00:03:05,401 --> 00:03:09,355
Tidak lagi sejak bersama
dengan Robert.
57
00:03:09,357 --> 00:03:11,517
Maafkan saya, Moira,
Maafkan saya.
58
00:03:11,519 --> 00:03:15,507
saya ingat kejadian itu, pernah
saya baca di surat khabar.
59
00:03:15,509 --> 00:03:17,336
awak punya jiwa yang berani.
60
00:03:17,338 --> 00:03:20,146
saya tak mahu bercakap mengenainya.
61
00:03:20,148 --> 00:03:22,142
saya faham.
62
00:03:22,144 --> 00:03:23,937
Waktu-waktu di pulau itu...
63
00:03:23,939 --> 00:03:25,743
... pasti sangat mengerikan bagi awak.
64
00:03:25,768 --> 00:03:50,768
Diterjemah Oleh:
Abdul Haqim font>
65
00:03:50,793 --> 00:04:10,793
66
00:04:10,818 --> 00:04:20,818
67
00:04:24,494 --> 00:04:26,754
Shado pasti akan bangga.
68
00:04:26,756 --> 00:04:29,314
Terima kasih.
Tapi pokok-pokok tak bergerak...
69
00:04:29,316 --> 00:04:32,490
... atau membalas.
Sedangkan anak buah Ivo boleh.
70
00:04:32,492 --> 00:04:34,359
Kalau begitu, Kita tembak langsung mereka.
71
00:04:36,500 --> 00:04:40,500
Season 02 Episode 15 font>
- The Promise - font>
72
00:04:42,415 --> 00:04:44,098
Kapal Ivo ada di sini.
73
00:04:44,099 --> 00:04:46,375
Ada 8 penjaga di dek.
Tiga di sisi kanan...
74
00:04:46,377 --> 00:04:49,235
... Tiga di sisi kiri, dan
dua di bahagian titian.
75
00:04:49,237 --> 00:04:52,726
Tapi yang lebih kita khuatirkan
apakah Pelancar GP-25 yang...
76
00:04:52,728 --> 00:04:54,605
... selalu mereka bawa.
77
00:04:54,607 --> 00:04:56,317
Apa mereka punya kemampuan
penglihatan malam hari?
78
00:04:56,319 --> 00:04:58,728
Tidak menurut Sara.
79
00:05:00,393 --> 00:05:03,201
Itu baunya mengerikan.
80
00:05:03,203 --> 00:05:04,913
Ini bahkan akan terasa
lebih buruk lagi.
81
00:05:04,915 --> 00:05:06,410
Tapi itu akan berjaya?
82
00:05:06,412 --> 00:05:08,738
saya habiskan selama 1 tahun
bersama Anthony Ivo.
83
00:05:08,740 --> 00:05:10,816
saya tahu cara dia berfikir.
84
00:05:10,818 --> 00:05:12,445
Ini akan berjaya.
85
00:05:17,800 --> 00:05:20,177
Hei, Bagaimana dengan Mirakurunya?
86
00:05:20,179 --> 00:05:21,839
Ya, Bagaimana dengan itu?
87
00:05:21,841 --> 00:05:23,867
Ya, Dengar, Maksud saya.
Mirakuru boleh menyembuhkan...
88
00:05:23,869 --> 00:05:26,494
Entahlah, Mungkin semuanya.
89
00:05:26,496 --> 00:05:30,685
Mungkin itu ubat ajaib.
90
00:05:30,687 --> 00:05:34,974
Tapi juga sesuatu yang lain.
91
00:05:34,976 --> 00:05:37,286
Sesuatu yang mana orang
orang seperti Ivo...
92
00:05:37,287 --> 00:05:39,962
... tak seharusnya memilikinya.
93
00:05:39,964 --> 00:05:43,271
Bagaimana dengan Slade?
Dia mungkin saja tak membiarkan kita.
94
00:05:43,273 --> 00:05:46,978
Membenarkan melakukan apa?
95
00:05:46,980 --> 00:05:49,805
awak fikir kita harus hancurkan mirakuru?
96
00:05:49,807 --> 00:05:52,598
Ini tak sesuai dengan harapan kita.
97
00:05:52,600 --> 00:05:55,458
Kita tak boleh biarkan
Ivo memilikinya.
98
00:05:55,460 --> 00:05:58,733
Kalian benar.
99
00:05:58,735 --> 00:06:01,827
Kita harus membakarnya.
100
00:06:01,829 --> 00:06:06,266
Anthony menghabiskan hidupnya
mencari mirakuru ini.
101
00:06:06,267 --> 00:06:10,306
Tak ada yang pernah fikir
kalau ini nyata.
102
00:06:10,308 --> 00:06:12,550
Itu impiannya.
103
00:06:12,552 --> 00:06:14,562
Apa dia pernah cakap alasannya?
104
00:06:14,564 --> 00:06:17,023
Dia ingin menyelamatkan dunia.
105
00:06:18,869 --> 00:06:23,008
Kita perlu bercakap tentang rencana besok.
106
00:06:23,010 --> 00:06:26,766
Soal, apa yang akan kita lakukan kepada
Anthony selepas kita rebut kapalnya.
107
00:06:26,768 --> 00:06:28,295
Apa maksud awak?
108
00:06:28,297 --> 00:06:31,006
Kerana Slade ingin membunuhnya.
109
00:06:31,008 --> 00:06:32,651
saya takkan biarkan itu.
110
00:06:32,653 --> 00:06:35,328
Tidak, Slade ingin membunuh
dia demi Shado.
111
00:06:35,330 --> 00:06:39,851
Oliver, awak tak mengenal dia
sama seperti saya mengenalinya.
112
00:06:39,853 --> 00:06:41,796
Kalau dia diberi peluang...
113
00:06:41,798 --> 00:06:43,642
... maka dia akan memainkan
balikkan semua ini.
114
00:06:43,644 --> 00:06:45,089
Dia akan membuat
Slade berfikir...
115
00:06:45,091 --> 00:06:46,451
... kalau engkaulah punca kematian Shado.
116
00:06:46,453 --> 00:06:48,963
Kalau awak memilih menyelamatkan
saya berbanding menyelamatkannya.
117
00:06:51,276 --> 00:06:53,169
awak tak boleh memberinya
kesempatan.
118
00:06:56,313 --> 00:06:58,489
Sara...
119
00:06:58,491 --> 00:07:00,750
saya tak boleh.
awak sudah pernah membunuh sebelumnya.
120
00:07:00,752 --> 00:07:02,546
Bukan itu maksud.
121
00:07:02,548 --> 00:07:05,755
Bermakna adalah membunuh
seseorang dengan membabi buta.
122
00:07:05,757 --> 00:07:08,398
Slade punya mirakuru dalam dirinya.
Dan dia dalam keadaan tak stabil.
123
00:07:08,400 --> 00:07:11,425
Kalau dia kehilangan kawalan,
Kalau dia bertingkah lagi...
124
00:07:11,427 --> 00:07:13,154
... kita boleh mati.
125
00:07:15,267 --> 00:07:18,308
awak harus membunuh Ivo.
126
00:07:28,486 --> 00:07:31,693
Siapa yang haus?
127
00:07:31,695 --> 00:07:32,840
Dari mana kalian dapat itu?
128
00:07:32,842 --> 00:07:34,336
Siapa yang peduli?
Mari minum saja.
129
00:07:34,338 --> 00:07:36,847
Ini salah satu bahagian
berharga dari kapal...
130
00:07:36,849 --> 00:07:39,258
... untuk bertahan hidup.
131
00:07:39,260 --> 00:07:42,699
Billy Wintergreen dan saya berniat
menyimpannya untuk masa Hujan...
132
00:07:42,701 --> 00:07:45,692
... tapi memandangkan...
133
00:07:45,694 --> 00:07:48,602
... ini malam terakhir kita di pulau ini...
134
00:07:48,604 --> 00:07:51,645
Bersulang untuk merebut kapal itu .
135
00:07:51,647 --> 00:07:54,953
Untuk keluar dari pulau
ini untuk selamanya.
136
00:07:54,955 --> 00:07:57,963
Untuk Shado.
137
00:08:00,990 --> 00:08:03,150
Mmm.
138
00:08:04,398 --> 00:08:07,689
Kalian tahu, Kalau sesuatu
terjadi kepada saya besok...
139
00:08:07,691 --> 00:08:10,499
Jangan berfikir seperti itu.
140
00:08:12,961 --> 00:08:15,920
Kalau saya tak selamat...
141
00:08:15,922 --> 00:08:18,995
saya ingin awak...
142
00:08:18,997 --> 00:08:22,187
... memberitahu ibu
dan juga saudara saya...
143
00:08:22,189 --> 00:08:25,879
... kalau saya bukan lagi...
144
00:08:25,881 --> 00:08:29,553
... anak bodoh yang sama kepada
saat pertama kali naik kapal itu.
145
00:08:33,527 --> 00:08:36,569
Katakan kepada mereka,
Kalau saya berubah.
146
00:08:36,571 --> 00:08:38,814
Baiklah.
147
00:08:38,816 --> 00:08:41,641
Dan kalau saya yang tak selamat...
148
00:08:41,643 --> 00:08:45,547
Beritahu keluarga saya kalau
saya mati di Kapal Gambit.
149
00:08:45,549 --> 00:08:47,160
Mengapa?
150
00:08:47,162 --> 00:08:50,037
Biarkan mereka mengingat
akan diri saya yang dahulu.
151
00:08:57,321 --> 00:08:59,962
Kita perlu tidur.
152
00:09:08,460 --> 00:09:11,651
saya merindukan awak.
153
00:09:14,262 --> 00:09:17,254
Shado?
154
00:09:19,882 --> 00:09:22,824
Bagaimana awak masih boleh hidup?
155
00:09:22,826 --> 00:09:24,637
saya tak hidup lagi.
156
00:09:24,639 --> 00:09:27,280
Ingat?
157
00:09:27,282 --> 00:09:30,040
saya sudah mati...
158
00:09:30,042 --> 00:09:33,864
... kerana awak memilih
Sara berbanding saya.
159
00:09:35,761 --> 00:09:40,665
Mengapa awak tak memilih saya?
160
00:09:40,667 --> 00:09:42,826
Mengapa awak tak memilih saya?
161
00:09:42,828 --> 00:09:47,015
Mengapa awak tak memilih saya ?!
162
00:09:49,196 --> 00:09:52,270
Bangunlah, Nak.
Sudah waktunya.
163
00:10:49,714 --> 00:10:52,706
Glaza Zmei!
164
00:10:54,154 --> 00:10:57,228
Semoga awak lebih beruntung
lain kali, Hendrik.
165
00:10:57,230 --> 00:11:00,436
awak curang!
166
00:11:00,438 --> 00:11:02,216
Dia curang!
167
00:11:02,218 --> 00:11:05,026
awak pun sama.
168
00:11:05,028 --> 00:11:06,988
Dia hanya lebih pintar.
169
00:11:06,990 --> 00:11:09,881
Berdirilah, Pendeta.
170
00:11:09,883 --> 00:11:13,073
Saya kata berdirilah, Pengecut.
171
00:11:39,211 --> 00:11:44,115
Ivo mahu bertemu dengan.
172
00:11:44,117 --> 00:11:47,057
Yakinlah, Kawan.
173
00:11:47,059 --> 00:11:49,052
Tuhan akan menyertai kalian.
174
00:11:49,054 --> 00:11:50,815
Tak ada yang namanya Tuhan.
175
00:11:50,817 --> 00:11:53,841
Kalau ada...
176
00:11:53,843 --> 00:11:55,371
... Dia tak berada di kapal ini.
177
00:11:55,373 --> 00:11:56,867
Bagaimana keadaannya?
178
00:11:56,869 --> 00:11:58,547
Maafkan saya, Anthony.
179
00:11:58,549 --> 00:12:00,708
harap ada berita bagus...
180
00:12:00,710 --> 00:12:04,698
... tapi keadaannya tak seperti
yang kita jangkakan.
181
00:12:04,700 --> 00:12:07,857
awak sudah cuba
menaikkan dosnya?
182
00:12:07,859 --> 00:12:10,352
Sudah dua kali,
Tapi kita tahu...
183
00:12:10,354 --> 00:12:13,011
... kalau ubat moden punya batasan.
184
00:12:13,013 --> 00:12:16,088
Ya, saya tahu.
185
00:12:16,090 --> 00:12:18,698
Terima kasih, Doktor.
186
00:12:26,795 --> 00:12:29,921
Tidak, Tunggu.
Tunggu, Tn. Ivo.
187
00:12:29,923 --> 00:12:33,047
Keluarga saya itu bratva.
Mafia Rusia.
188
00:12:33,049 --> 00:12:35,956
Mereka selalu membayar saya
dengan wang yang banyak.
189
00:12:35,958 --> 00:12:38,650
Maaf, saya tak perlukan wang.
190
00:12:38,652 --> 00:12:42,973
saya perlukan mata...
191
00:12:42,975 --> 00:12:45,267
... untuk penelitian saya.
192
00:13:18,222 --> 00:13:22,012
Ya, Kita tak punya
waktu seharian.
193
00:13:22,014 --> 00:13:25,238
Ada angin.
194
00:13:51,276 --> 00:13:53,502
Mereka ada di pantai.
195
00:13:53,504 --> 00:13:55,298
Tangkap mereka.
196
00:13:55,300 --> 00:13:57,077
Hidup-hidup.
197
00:13:57,079 --> 00:13:58,590
Bagaimana dengan dia?
198
00:14:02,282 --> 00:14:04,941
Mereka datang.
199
00:14:04,943 --> 00:14:07,219
Dua orang, Bersenjata.
200
00:14:09,016 --> 00:14:11,043
Apabila kita pertama
kali cuba...
201
00:14:11,045 --> 00:14:13,006
... keluar dari pulau ini...
202
00:14:13,008 --> 00:14:15,832
Kita berdua hanyalah orang asing.
203
00:14:15,834 --> 00:14:19,356
Tapi sekarang, Kita
sudah seperti saudara.
204
00:14:21,535 --> 00:14:24,677
Jumpa nanti di kapal itu.
205
00:14:36,865 --> 00:14:39,359
Sebelah sana.
206
00:14:51,131 --> 00:14:53,208
Ohh!
207
00:14:55,620 --> 00:15:00,092
awak beruntung, Ivo
menginginkan awak hidup.
208
00:15:03,302 --> 00:15:06,726
Saya dah kata saya
akan datang kembali.
209
00:15:06,728 --> 00:15:08,289
Luar biasa.
210
00:15:08,291 --> 00:15:10,334
Kita akan diselamatkan.
211
00:15:24,200 --> 00:15:26,877
Dia sukakan.
212
00:15:28,790 --> 00:15:31,183
Jangan bimbang,
Dia takkan menggigit.
213
00:15:31,185 --> 00:15:34,010
Pendeta Thomas Flynn.
214
00:15:34,012 --> 00:15:36,687
Oliver Queen.
215
00:15:36,689 --> 00:15:41,060
Dia Abraham.
216
00:15:41,062 --> 00:15:43,753
saya ingat awak.
awak berjaya keluar.
217
00:15:43,755 --> 00:15:46,247
Dengan Gadis telefon bimbit itu.
218
00:15:46,249 --> 00:15:48,691
Dia Hendrik.
Dia sang perayu.
219
00:15:48,693 --> 00:15:50,902
saya harap gadis itu membusuk di neraka.
220
00:15:50,904 --> 00:15:54,394
Hei, Sara seorang tahanan,
Sama seperti kita semua.
221
00:15:54,396 --> 00:15:56,788
Benar.
222
00:15:56,790 --> 00:16:00,130
Lucunya, saya tak pernah
dengar dia berteriak.
223
00:16:00,132 --> 00:16:03,605
Sudah berapa lama awak
ada di sini, Thomas?
224
00:16:03,607 --> 00:16:05,650
Kurang lebih setahun.
225
00:16:05,652 --> 00:16:07,063
saya jadi Mubaligh...
226
00:16:07,065 --> 00:16:09,657
... di Maliku, Lepas Pantai di India.
227
00:16:09,659 --> 00:16:11,752
Kapal ini berlabuh di sana
untuk mengambil persediaan...
228
00:16:11,754 --> 00:16:14,245
Dr. Ivo meminta ikut untuk...
229
00:16:14,247 --> 00:16:17,737
... melakukan upacara
bagi seorang yang mati.
230
00:16:17,739 --> 00:16:20,614
Itu kesalahan saya.
231
00:16:20,616 --> 00:16:21,745
Maafkan saya.
232
00:16:21,747 --> 00:16:23,740
Tak perlu.
233
00:16:23,742 --> 00:16:26,932
Boleh awak bayangkan tempat yang
layak bagi orang-orang seperti saya?
234
00:16:34,631 --> 00:16:37,523
Prochnost.
(Kekuatan)
235
00:16:43,510 --> 00:16:45,687
Tn. Queen.
236
00:16:45,689 --> 00:16:47,516
Selamat datang lagi...
237
00:16:47,518 --> 00:16:49,827
Anak buah saya masih
menyisir pantainya...
238
00:16:49,829 --> 00:16:51,456
... mencari kawan rapat, dan juga Sara.
239
00:16:51,458 --> 00:16:53,834
Mereka memegang Mirakurunya.
240
00:16:53,836 --> 00:16:55,995
Jadi...
241
00:16:55,997 --> 00:16:58,572
... mereka ada di mana?
242
00:16:58,574 --> 00:17:00,651
Pergi mampuslah.
243
00:17:00,653 --> 00:17:03,893
Mungkin awak harus memikirkan semula itu.
244
00:17:11,276 --> 00:17:13,935
Ivo...
Seksa saja sesuka awak...
245
00:17:13,937 --> 00:17:16,612
... saya tetap takkan beritahu
di mana mereka berada.
246
00:17:16,614 --> 00:17:19,255
Tidak.
Tidak dengan sukarela.
247
00:17:21,850 --> 00:17:24,593
Apa itu?
248
00:17:24,595 --> 00:17:26,255
Ini?
249
00:17:26,257 --> 00:17:28,118
Ini Sodium Pentothal.
250
00:17:28,120 --> 00:17:31,077
Atau yang dikenal dengan...
251
00:17:31,079 --> 00:17:32,557
... Serum Kebenaran.
252
00:17:32,559 --> 00:17:33,937
Tidak, Tunggu!
Tunggu!
253
00:17:33,939 --> 00:17:36,963
Tidak.
Akan beritahu awak semuanya!
254
00:17:36,965 --> 00:17:40,371
Mari mula.
255
00:17:44,096 --> 00:17:46,089
Apa awak sudah berkahwin, Tn. Wilson?
256
00:17:46,091 --> 00:17:48,184
awak punya anak?
257
00:17:48,186 --> 00:17:50,362
Malangnya tidak.
258
00:17:50,364 --> 00:17:55,284
Ya, Pasti ada seseorang
yang pernah mengisi hidup awak.
259
00:17:55,286 --> 00:17:58,060
Pernah ada.
260
00:17:58,062 --> 00:18:00,887
Tapi dia meninggal
beberapa tahun lalu.
261
00:18:00,889 --> 00:18:02,382
saya turut berduka.
262
00:18:02,384 --> 00:18:05,026
Ibu dan saya mempunyai
banyak kehilangan juga.
263
00:18:05,028 --> 00:18:07,039
Malangnya.
264
00:18:07,041 --> 00:18:10,313
... Dan akhirnya kami belajar...
265
00:18:10,315 --> 00:18:13,406
... kalau awak harus terus menjalani hidup.
266
00:18:16,317 --> 00:18:20,473
saya tak mempercayai itu.
267
00:18:20,475 --> 00:18:22,750
awak tahu, saya dengar
kalau keluarga...
268
00:18:22,752 --> 00:18:25,294
... suka dengan koleksi seni.
269
00:18:25,296 --> 00:18:27,572
Suami saya seorang pengumpul seni...
270
00:18:27,574 --> 00:18:29,899
... dari Amerika dari Abad ke-19.
271
00:18:29,901 --> 00:18:32,593
saya ingin melihatnya.
272
00:18:32,595 --> 00:18:35,387
Mungkin lain kali saja.
273
00:18:35,389 --> 00:18:39,094
Kami punya beberapa urusan keluarga.
274
00:18:39,096 --> 00:18:41,788
Maafkan saya.
Anak saya tampaknya tak tahu...
275
00:18:41,790 --> 00:18:43,584
... caranya bersopan santun.
276
00:18:43,586 --> 00:18:46,859
Mari saya minta pelayan saya untuk
menyiapkan semuanya.
277
00:18:46,861 --> 00:18:48,572
Terima kasih.
278
00:18:54,758 --> 00:18:56,635
Ibu?
279
00:18:56,637 --> 00:18:58,048
Ollie?
280
00:18:58,050 --> 00:18:59,628
Belum saatnya, Nak.
281
00:18:59,630 --> 00:19:02,355
saya masih ingin bertemu
semua keluarga.
282
00:19:10,902 --> 00:19:12,864
Halo?
283
00:19:15,857 --> 00:19:18,384
Hei, Ollie, Sudahkah
awak dan Ibu bicara...
284
00:19:18,386 --> 00:19:19,996
... kerana masalah kalian berdua--
285
00:19:19,998 --> 00:19:21,176
Thea, Sekarang bukan
masa yang baik.
286
00:19:21,178 --> 00:19:22,590
Siapa kawan ini?
287
00:19:22,592 --> 00:19:25,001
Slade Wilson.
288
00:19:25,003 --> 00:19:26,696
Senang bertemu dengan.
289
00:19:26,698 --> 00:19:28,808
Dengar banyak hal
menarik dari Ibu.
290
00:19:28,810 --> 00:19:30,604
Soal saya.
291
00:19:30,606 --> 00:19:33,513
Thea, Tepat sekali.
Ini Slade Wilson, dan saya--
292
00:19:33,515 --> 00:19:35,542
Mereka sudah bertemu.
293
00:19:35,544 --> 00:19:37,936
... Baru saja ingin
menunjukkan koleksi kita.
294
00:19:37,938 --> 00:19:39,715
Tapi sebaiknya awak berganti
pakaian. Marilah.
295
00:19:39,717 --> 00:19:42,109
Oh.
296
00:19:43,241 --> 00:19:46,116
SMA kelas akhir, saya taksub dengan seni.
297
00:19:46,118 --> 00:19:49,425
Guru saya menyuruh seluruh
kawan-kawan kelas saya...
298
00:19:49,427 --> 00:19:50,889
... ke sini untuk menunjukkan koleksi kami.
299
00:19:50,891 --> 00:19:53,349
Itu memalukan.
300
00:19:53,351 --> 00:19:55,078
saya yakin itu tak memalukan.
301
00:19:55,080 --> 00:19:56,907
Tapi awak sangat beruntung
boleh mendapatkan kehormatan itu.
302
00:19:56,909 --> 00:20:00,333
Dan saya beruntung bertemu
seluruh keluarga di sini.
303
00:20:05,770 --> 00:20:08,978
Oliver.
304
00:20:10,842 --> 00:20:14,299
Oliver, Siapa nama awak?
305
00:20:15,363 --> 00:20:18,189
Oliver Jonas Queen.
306
00:20:21,316 --> 00:20:23,942
Oliver, Di mana awak dilahirkan?
307
00:20:25,339 --> 00:20:27,184
Starling City.
308
00:20:27,186 --> 00:20:31,124
Mengapa awak menghidupkan
api itu di pinggir pantai?
309
00:20:31,126 --> 00:20:34,666
Sehingga kalian
boleh melihatnya.
310
00:20:34,668 --> 00:20:37,609
Saya dah kata.
311
00:20:37,611 --> 00:20:40,685
Apa api itu perangkap?
312
00:20:40,687 --> 00:20:44,476
Bukan.
Itu sebuah...
313
00:20:44,478 --> 00:20:47,884
... pengalih perhatian.
314
00:20:49,448 --> 00:20:53,121
Bagaimana boleh?
315
00:20:53,123 --> 00:20:57,760
Di mana Sara dan Slade sekarang?
316
00:20:57,762 --> 00:20:59,972
Di mana mereka ?!
317
00:21:01,187 --> 00:21:04,378
Mereka ada di kapal ini.
318
00:21:04,380 --> 00:21:08,252
Di mana?
319
00:21:10,031 --> 00:21:11,744
Ada di Bilik Mesin...
320
00:21:11,746 --> 00:21:14,237
... kerana kami punya rakit.
321
00:21:14,239 --> 00:21:16,316
Bunyikan penggera.
saya ingin semuanya...
322
00:21:16,318 --> 00:21:17,762
... di kargo ini menuju ke ruang Mesin.
323
00:21:17,764 --> 00:21:21,037
Sisir seluruh tempat.
Pergilah!
324
00:21:21,039 --> 00:21:24,080
Oliver Jonas Queen.
325
00:21:31,197 --> 00:21:33,191
Ini terasa lebih buruk.
326
00:21:33,193 --> 00:21:35,003
Tapi itu akan berjaya?
327
00:21:35,005 --> 00:21:37,681
saya habiskan setahun bersama Anthony Ivo.
saya tahu caranya berfikir.
328
00:21:37,683 --> 00:21:38,844
Ini akan berjaya.
329
00:21:38,846 --> 00:21:40,657
Apa itu tepat?
330
00:21:40,659 --> 00:21:43,782
Cocculus indicus.
Sumber utama dari picrotoxin...
331
00:21:43,784 --> 00:21:45,827
... yang akan melawan kesan barbiturat...
332
00:21:45,829 --> 00:21:47,856
Seperti Sodium Pentothal.
333
00:21:47,858 --> 00:21:50,466
Kesukaan Ivo.
Tapi awak harus tetap bertindak.
334
00:21:50,468 --> 00:21:54,124
Mujurlah, saya punya banyak latihan.
335
00:22:01,990 --> 00:22:04,283
Mereka meninggalkan dek.
336
00:22:04,285 --> 00:22:07,774
Bahagian atas kapal sudah kosong.
337
00:22:07,776 --> 00:22:10,102
awak bersedia?
338
00:22:10,104 --> 00:22:12,463
awak tak mahu jawapan jujur untuk itu.
339
00:22:12,465 --> 00:22:14,426
Tapi awak sudah pernah
melakukan ini sebelumnya, 'kan?
340
00:22:14,428 --> 00:22:18,332
Tak ada yang pernah
melakukan ini sebelumnya.
341
00:22:31,386 --> 00:22:34,161
Ini, Saya rasa ini kepunyaan awak.
342
00:22:34,163 --> 00:22:35,873
Kita dikejar waktu...
343
00:22:35,875 --> 00:22:37,851
... dan Sara harus membebaskan tahanan.
344
00:22:37,853 --> 00:22:40,695
Ivo menghantar anak buahnya ke
Ruang Mesin seperti rancangan.
345
00:22:40,697 --> 00:22:43,555
Lebih mudah bagi saya
untuk mengalahkan mereka.
346
00:22:43,557 --> 00:22:46,048
Pergilah cari Ivo.
347
00:22:46,050 --> 00:22:50,039
Dia tak boleh pergi dari kapal ini.
Tapi jangan bunuh dia.
348
00:22:50,041 --> 00:22:53,498
Celaka itu milik saya.
349
00:22:56,774 --> 00:23:00,930
Ini lukisan Curtis Swan dari 1882.
350
00:23:00,932 --> 00:23:03,955
Menariknya, Dia benar-benar
melukisnya dengan tangan kanan...
351
00:23:03,957 --> 00:23:07,281
... di sebabkan keradangan kepada sendi.
352
00:23:07,283 --> 00:23:09,908
Indah sekali.
353
00:23:09,910 --> 00:23:13,267
saya tahu, saya tak boleh beritahu
berapa banyak tawaran yang kami berikan...
354
00:23:13,269 --> 00:23:15,279
... dari pemungut itu.
355
00:23:15,281 --> 00:23:18,271
Tapi itu salah satu lukisan
kesukaan ayah saya.
356
00:23:18,273 --> 00:23:20,250
Benarkan, Ollie?
357
00:23:20,252 --> 00:23:23,093
Ya, Benar.
358
00:23:23,095 --> 00:23:25,869
Dia menyukai yang satu ini.
359
00:23:25,871 --> 00:23:27,914
Kalau begitu, Jangan pernah jual ini.
360
00:23:27,916 --> 00:23:31,905
saya percaya di saat kita kehilangan
seseorang yang kita cintai...
361
00:23:31,907 --> 00:23:35,380
... kita bertanggungjawab menghormati
peninggalan mereka.
362
00:23:42,081 --> 00:23:43,577
Oof.
363
00:23:43,579 --> 00:23:45,988
Saya rasa akhirnya saya
mengenai sesuatu.
364
00:23:45,990 --> 00:23:48,033
Bersabarlah.
Ollie membuatnya kelihatan mudah.
365
00:23:48,035 --> 00:23:50,361
Apa ada yang akan mendapatkannya?
366
00:23:50,363 --> 00:23:52,521
saya anggap itu jawapan Tidak.
Jangan bimbang.
367
00:23:52,523 --> 00:23:55,265
Tidak perlu risau ke mana saya pergi,
saya hanya menjawab telefon.
368
00:23:55,267 --> 00:23:57,327
Halo?
369
00:23:57,329 --> 00:23:59,987
Oliver?
370
00:23:59,989 --> 00:24:03,246
Saya rasa kita hanyalah di hubungi.
371
00:24:03,248 --> 00:24:05,856
Dan ini lukisan Joseph
Cooper dari 1890.
372
00:24:05,858 --> 00:24:08,683
Hei, Itu suara Thea.
373
00:24:08,685 --> 00:24:11,144
Itu luar biasa.
374
00:24:11,146 --> 00:24:12,789
Tunggu.
375
00:24:12,791 --> 00:24:14,635
saya tahu suara itu.
376
00:24:14,637 --> 00:24:19,374
saya punya lukisan itu di pameran
pertama di Boston.
377
00:24:19,376 --> 00:24:21,685
Ohh Tuhan, Tidak.
378
00:24:21,687 --> 00:24:23,031
Siapa itu?
379
00:24:23,033 --> 00:24:25,110
Namanya Slade Wilson.
380
00:24:25,112 --> 00:24:27,265
Dan kecuali kita
menghentikannya...
381
00:24:27,290 --> 00:24:29,951
... dia akan membunuh
Oliver dan keluarganya.
382
00:24:34,873 --> 00:24:36,219
Kita harus bergerak.
Sekarang.
383
00:24:36,421 --> 00:24:38,031
awak yakin itu Slade Wilson?
384
00:24:38,033 --> 00:24:40,159
saya kira dia sudah mati.
saya sangat yakin itu dia.
385
00:24:40,161 --> 00:24:42,520
Suaranya takkan pernah saya lupa.
386
00:24:42,522 --> 00:24:44,932
Apa senjata terbesar yang
awak punya di bawah sini?
387
00:24:46,379 --> 00:24:48,538
Itu mungkin berjaya.
388
00:24:48,540 --> 00:24:50,252
Mungkin?
389
00:24:50,254 --> 00:24:52,862
Dia punya mirakuru dalam dirinya.
390
00:24:52,864 --> 00:24:54,908
Begitu juga dengan saya.
391
00:24:54,910 --> 00:24:57,950
Bolehkah saya mempercayai kamu?
392
00:24:59,281 --> 00:25:02,023
saya akan baik-baik saja.
393
00:25:02,025 --> 00:25:04,268
Slade adalah pembunuh terlatih
bahkan sebelum ia disuntik mirakuru.
394
00:25:04,270 --> 00:25:07,094
awak punya kesempatan.
Bunuh dia.
395
00:25:07,096 --> 00:25:09,588
Tolonglah selamatkan Oliver.
396
00:25:21,893 --> 00:25:24,303
Mengapa awak melakukan ini?
397
00:25:24,305 --> 00:25:26,115
saya bersama Oliver sekarang.
398
00:25:26,117 --> 00:25:27,296
Mengapa saya harus percaya kepada awak?
399
00:25:27,298 --> 00:25:30,039
Kerana awak tak mahu mati!
Pergilah!
400
00:25:40,432 --> 00:25:43,241
awak membantu orang
gila itu menyeksa kita.
401
00:26:05,189 --> 00:26:08,064
Tidak!
402
00:26:18,424 --> 00:26:20,201
Ikut saya.
403
00:26:22,946 --> 00:26:24,474
Di mana Ivo?!
404
00:26:24,476 --> 00:26:26,469
Dia menuju ke titian.
405
00:26:57,745 --> 00:27:00,720
Jawab telefon.
406
00:27:00,722 --> 00:27:03,180
Halo?
407
00:27:03,182 --> 00:27:05,642
Jessica, Ini saya.
408
00:27:05,644 --> 00:27:07,387
Siapa?
409
00:27:07,389 --> 00:27:09,466
Ini Anthony.
410
00:27:09,468 --> 00:27:11,760
Anthony.
411
00:27:11,762 --> 00:27:14,221
saya pernah berkahwin kepada
seorang lelaki bernama Anthony.
412
00:27:14,223 --> 00:27:15,701
saya tahu, Sayang.
413
00:27:15,703 --> 00:27:17,114
Tapi dia pergi meninggalkan saya.
414
00:27:17,116 --> 00:27:19,392
saya pergi mencari ubatnya.
415
00:27:19,394 --> 00:27:21,686
Dan saya menemuinya, Sayang.
416
00:27:21,688 --> 00:27:23,997
saya menemuinya, Dan
sebentar lagi, Kita akan--
417
00:27:25,462 --> 00:27:29,085
Dia seorang doktor,
Tapi dia meninggalkan kami.
418
00:27:42,504 --> 00:27:46,110
Lebih sukar dari
yang terlihat, 'kan?
419
00:27:46,112 --> 00:27:49,120
Membunuh seorang lelaki yang tak bersenjata.
420
00:27:49,122 --> 00:27:52,495
Terasa mudah, saat
awak membunuh Shado.
421
00:27:52,497 --> 00:27:54,107
saya tak membunuhnya, Oliver.
422
00:27:54,109 --> 00:27:55,637
Ivo, awak tembak!
423
00:27:55,639 --> 00:27:57,632
saya memberi awak pilihan!
424
00:27:57,634 --> 00:28:00,792
awak memilih Sara.
425
00:28:00,794 --> 00:28:02,620
awak menyalahkan...
426
00:28:02,622 --> 00:28:05,281
... kerana awak tak boleh
hadapi kesalahan sendiri.
427
00:28:05,283 --> 00:28:09,071
saya yang mengisi pelurunya,
Ya, saya menembaknya.
428
00:28:10,386 --> 00:28:12,580
Tapi awak...
429
00:28:12,582 --> 00:28:14,758
... awak yang mengarahkan pistolnya.
430
00:28:14,760 --> 00:28:19,330
Dan awak menganggap
bertanggungjawab.
431
00:28:19,332 --> 00:28:21,026
Benarkan?
432
00:28:22,357 --> 00:28:24,900
Ya.
433
00:28:26,364 --> 00:28:29,506
Tapi itu tak bermakna saya
takkan membunuh.
434
00:28:29,508 --> 00:28:32,682
Persoalannya adalah...
435
00:28:32,684 --> 00:28:35,874
Apa yang akan dia lakukan?
436
00:28:55,300 --> 00:28:57,792
Apa itu benar?
437
00:29:00,138 --> 00:29:04,178
Katakan kepada saya.
438
00:29:02,541 --> 00:29:03,570
Slade, saya cuba memberitahu.
439
00:29:03,572 --> 00:29:05,732
Katakan padanya, Oliver.
440
00:29:06,645 --> 00:29:10,051
saya marah, seperti
awak sekarang ini.
441
00:29:10,053 --> 00:29:12,495
Dan saya tak berfikir jernih.
442
00:29:12,497 --> 00:29:14,673
Diamlah!
443
00:29:14,675 --> 00:29:16,368
saya bertindak gegabah,
saya memintanya memilih.
444
00:29:16,370 --> 00:29:19,045
Antara Shado dan Sara.
445
00:29:19,047 --> 00:29:20,974
Jangan dengarkan dia.
446
00:29:20,976 --> 00:29:22,853
Dia monster, dan dia
akan mengatakan apa-apa...
447
00:29:22,855 --> 00:29:24,466
awak tahu dia begitu!
448
00:29:24,468 --> 00:29:26,344
Katakan padanya saya
berbohong, Oliver.
449
00:29:26,346 --> 00:29:29,172
Katakan saja.
450
00:29:29,174 --> 00:29:31,998
saya boleh menjelaskan...
451
00:29:32,000 --> 00:29:34,991
awak sudah tahu...
452
00:29:53,364 --> 00:29:55,774
Slade...
453
00:29:55,776 --> 00:29:59,099
Tolonglah, Ivo.
454
00:29:59,101 --> 00:30:00,844
Dia sudah mati.
455
00:30:00,846 --> 00:30:03,837
Sama seperti awak.
456
00:30:36,094 --> 00:30:38,171
Aah!
457
00:30:49,445 --> 00:30:51,755
Berapa banyak?
458
00:30:55,347 --> 00:30:58,738
Kali ini, awak boleh
mendoakan saya.
459
00:31:14,751 --> 00:31:17,077
Di belakang!
460
00:31:23,729 --> 00:31:27,053
Ollie! awak tak apa?
Di mana Slade?
461
00:31:27,055 --> 00:31:29,381
Dia sudah tahu!
462
00:31:34,952 --> 00:31:38,409
Kita harus pergi dari kapal ini!
Tidak!
463
00:31:38,411 --> 00:31:41,269
Ollie, Semua sudah berakhir!
Semuanya sudah berakhir!
464
00:31:41,271 --> 00:31:44,012
Kita harus pergi!
Kita masih boleh kembali ke pulau!
465
00:31:44,014 --> 00:31:47,171
Dia benar!
Kita harus cepat!
466
00:32:07,208 --> 00:32:10,449
Slade, Tunggu...
467
00:32:17,483 --> 00:32:20,507
Berhenti.
Jangan bergerak.
468
00:32:20,509 --> 00:32:23,833
Masuklah ke dalam sel.
469
00:32:26,494 --> 00:32:28,838
saya tak menerima perintah dari awak.
470
00:32:28,840 --> 00:32:31,647
saya kapten kapal ini.
471
00:32:35,306 --> 00:32:38,048
Tidak lagi.
472
00:32:42,539 --> 00:32:46,528
Ini kapal saya sekarang.
473
00:32:46,530 --> 00:32:50,020
Ada yang keberatan?
474
00:32:59,382 --> 00:33:02,290
Slade Wilson berbahaya.
475
00:33:02,292 --> 00:33:04,901
Tak boleh memberikan dia peluang.
Tak boleh berbuat kesalahan.
476
00:33:06,116 --> 00:33:08,392
saya dalam kedudukan.
477
00:33:08,394 --> 00:33:10,420
Apabila dia keluar,
saya akan tembak.
478
00:33:12,583 --> 00:33:15,907
Gambar pengesanan suhu badan
sudah saya tampilkan sekarang.
479
00:33:17,570 --> 00:33:19,199
Mereka di Dewan
sebelah Barat Laut.
480
00:33:22,659 --> 00:33:25,651
Roy, Ingat, Pastikan
Moira dan Thea dari Slade.
481
00:33:25,653 --> 00:33:28,227
Jangan mula pergaduhan.
awak akan kalah, Ok?
482
00:33:28,229 --> 00:33:30,538
Ok.
483
00:33:30,540 --> 00:33:32,500
Mari bermula.
484
00:33:54,559 --> 00:33:56,919
Sekali lagi terima kasih...
485
00:33:56,921 --> 00:34:00,260
... untuk lawatan indahnya.
486
00:34:01,439 --> 00:34:04,098
awak pemandu yang luar biasa.
487
00:34:04,100 --> 00:34:05,777
awak punya kesukaan?
488
00:34:05,779 --> 00:34:07,905
saya suka...
489
00:34:07,907 --> 00:34:10,565
... The Promise.
490
00:34:10,567 --> 00:34:12,244
Thea, awak ada di rumah?
491
00:34:12,246 --> 00:34:15,687
Roy!
Saya ingat kita mahu bertemu di Verdant!
492
00:34:15,689 --> 00:34:18,213
Benar.
493
00:34:19,362 --> 00:34:21,057
Eh, ini--
494
00:34:21,059 --> 00:34:22,055
saya Roy Harper.
495
00:34:22,057 --> 00:34:25,695
Slade Wilson.
496
00:34:25,697 --> 00:34:28,539
Jabat tangan yang kuat dari awak, Nak.
497
00:34:28,541 --> 00:34:30,484
Ya, anda juga.
498
00:34:37,668 --> 00:34:39,213
Ollie.
499
00:34:39,215 --> 00:34:42,155
Di situ awak rupanya.
500
00:34:42,157 --> 00:34:44,699
Sara, Kami tak mendengar awak datang.
501
00:34:44,701 --> 00:34:47,992
saya tak mahu mengganggu pelancongan kalian.
502
00:34:47,994 --> 00:34:52,431
Tn. Wilson, Ini kawan
anak saya, Sara Lance.
503
00:34:52,433 --> 00:34:54,310
Tentu saja.
504
00:34:54,312 --> 00:34:57,968
awak gadis yang kembali
dari kematian.
505
00:34:57,970 --> 00:35:00,911
Kami senang dia sudah kembali.
506
00:35:00,913 --> 00:35:03,155
Ya, saya tahu.
507
00:35:03,157 --> 00:35:04,952
Maksud saya, sukar mencari
seseorang yang istimewa...
508
00:35:04,953 --> 00:35:07,761
... yang sangat bermakna untuk awak.
509
00:35:07,763 --> 00:35:10,421
awak sangat beruntung.
510
00:35:15,044 --> 00:35:17,920
Jadi...
511
00:35:17,922 --> 00:35:22,359
Apa yang ingin awak
lakukan sekarang...
512
00:35:22,361 --> 00:35:25,235
... Tn. Wilson?
513
00:35:35,861 --> 00:35:39,850
Ya, saya benci merosakkan suasana...
514
00:35:39,852 --> 00:35:42,361
... tapi saya rasa saya perlu pergi.
515
00:35:45,638 --> 00:35:48,662
Semoga saya boleh
lebih mengenal awak, Moira.
516
00:35:48,664 --> 00:35:50,491
Oh.
517
00:35:51,988 --> 00:35:55,163
Dan juga keluarga.
518
00:35:57,359 --> 00:35:59,967
Dig bersiap menembak di luar.
519
00:35:59,969 --> 00:36:02,678
Tn. Wilson.
520
00:36:02,680 --> 00:36:06,071
Boleh tunjukkan awak awak ke kereta?
521
00:36:22,797 --> 00:36:24,459
Cyrus Gold...
522
00:36:24,461 --> 00:36:28,233
... orang bertopeng
tengkorak, Semua itu adalah awak.
523
00:36:28,235 --> 00:36:31,026
Mereka bekerja untuk awak.
524
00:36:31,028 --> 00:36:33,770
Ya, saya punya sekutu saya.
525
00:36:33,772 --> 00:36:36,563
Sama seperti awak.
526
00:36:36,565 --> 00:36:38,924
John Diggle, Sebagai contoh.
527
00:36:38,926 --> 00:36:43,380
Saya rasa awak ingin tahu mengapa
dia tak menembak saya sekarang.
528
00:36:44,695 --> 00:36:47,370
Jangan bimbang.
529
00:36:47,372 --> 00:36:51,394
Dia masih hidup--
Untuk saat ini.
530
00:36:53,191 --> 00:36:55,351
Slade.
531
00:36:58,761 --> 00:37:01,952
Apa yang awak mahu?
532
00:37:10,732 --> 00:37:14,338
Lima tahun yang lalu,
saya membuat sebuah janji dengan awak...
533
00:37:14,340 --> 00:37:16,450
awak ingat?
534
00:37:18,463 --> 00:37:21,605
Ya, saya ke sini untuk
memenuhi janji saya itu.
535
00:37:21,606 --> 00:37:24,814
Jumpa lagi, Nak.
536
00:37:35,539 --> 00:37:38,863
Kita berjaya!
537
00:37:38,865 --> 00:37:42,105
Di mana Oliver?
538
00:37:54,626 --> 00:37:57,983
saya ingin awak melihat sesuatu.
539
00:38:08,542 --> 00:38:11,368
Ok.
Tunggu.
540
00:38:12,948 --> 00:38:14,327
awak memerlukan saya.
541
00:38:14,329 --> 00:38:16,323
Ok, awak punya
mirakuru dalam diri awak.
542
00:38:16,325 --> 00:38:19,016
Bukan hanya dalam diri saya.
543
00:38:24,553 --> 00:38:28,376
awak membakar sekotak najis.
544
00:38:28,378 --> 00:38:31,735
saya boleh membantu kamu
memahami cara kerjanya.
545
00:38:31,737 --> 00:38:33,265
saya habiskan seluruh
hidup saya mempelajarinya, Ok?
546
00:38:33,267 --> 00:38:36,025
Engkaulah pelakunya.
547
00:38:36,027 --> 00:38:37,887
awak yang membunuh Shado.
548
00:38:37,889 --> 00:38:40,547
Tidak, Dia yang memilih.
549
00:38:40,549 --> 00:38:42,908
Itu salahnya.
550
00:38:47,581 --> 00:38:50,856
Berikan pistol awak padanya.
551
00:38:52,603 --> 00:38:55,544
Turun.
552
00:38:55,546 --> 00:38:57,889
Dan tunjukkan...
553
00:38:57,891 --> 00:38:59,867
... bagaimana awak membunuh Shado.
554
00:38:59,869 --> 00:39:02,578
Tunjuk kepada saya!
555
00:39:08,480 --> 00:39:11,472
Slade...
556
00:39:12,521 --> 00:39:16,676
Ini bukanlah diri awak!
557
00:39:16,678 --> 00:39:18,872
Ini kerana mirakuru!
558
00:39:18,874 --> 00:39:20,650
Dan awak dalam keadaan sakit!
559
00:39:20,652 --> 00:39:22,811
saya tak peduli!
560
00:39:22,813 --> 00:39:26,154
saya hanya berusaha
melindungi Sara...
561
00:39:26,156 --> 00:39:28,648
... tapi saya tak mahu
Shado mati.
562
00:39:28,650 --> 00:39:32,006
saya menyayanginya juga,
awak tahu itu!
563
00:39:32,008 --> 00:39:34,750
saya tak peduli!
564
00:39:36,796 --> 00:39:40,071
awak cakap kita ini saudara!
565
00:39:40,072 --> 00:39:43,761
awak cakap begitu!
566
00:39:43,763 --> 00:39:45,890
Begitukah awak melakukannya?
567
00:39:45,892 --> 00:39:48,766
Itukah cara awak mengarahkan
pistol ke arah Shado?
568
00:39:48,768 --> 00:39:50,378
Ya.
569
00:40:00,689 --> 00:40:02,931
Bawa dia keluar dari sini.
570
00:40:07,388 --> 00:40:09,832
Mengapa awak tak membunuh saya?
571
00:40:09,834 --> 00:40:12,043
Kalau membunuh awak sekarang...
572
00:40:12,045 --> 00:40:14,853
... itu bagaikan pengampunan bagi awak.
573
00:40:16,899 --> 00:40:19,974
awak tak boleh mati...
574
00:40:19,976 --> 00:40:22,501
... sampai awak menderita...
575
00:40:22,503 --> 00:40:26,657
... sama seperti penderitaan saya.
576
00:40:26,659 --> 00:40:30,166
Sampai awak merasakan...
577
00:40:30,168 --> 00:40:32,277
... keadaan terdesak.
578
00:40:32,279 --> 00:40:35,802
Dan awak akan merasakannya.
579
00:40:35,804 --> 00:40:39,260
saya berjanji.
580
00:40:48,479 --> 00:40:50,117
Tn. Wilson sudah pergi?
581
00:40:50,281 --> 00:40:51,851
Ya.
582
00:40:54,118 --> 00:40:57,240
Ini sudah cukup larut.
saya akan pergi juga.
583
00:40:57,242 --> 00:40:58,427
Hmm.
Oliver.
584
00:40:59,023 --> 00:41:01,195
saya tahu kita banyak perbezaan pula...
585
00:41:01,197 --> 00:41:03,995
... Tapi tindakan awak malam
ini tak boleh dimaafkan.
586
00:41:08,166 --> 00:41:11,771
Kalau ini cara awak bertindak
dengan saya mulai sekarang...
587
00:41:11,773 --> 00:41:12,774
... maka tak usah datang
lagi ke rumah saya.
588
00:41:13,780 --> 00:41:33,780
Diterjemah Oleh:
Abdul Haqim font>
589
00:41:33,805 --> 00:41:43,805
590
00:41:43,830 --> 00:41:51,830