1
00:00:00,000 --> 00:00:00,900
Oversatt av Asort
Takk til NG Serier, Best pa www.NXTGN.org
2
00:00:00,901 --> 00:00:03,034
Mitt navn er Oliver Queen.
3
00:00:03,448 --> 00:00:06,450
Etter fem år på en øy fra helvete, -
4
00:00:06,451 --> 00:00:11,855
- er jeg kommet hjem med et
eneste formål, å redde byen min.
5
00:00:11,856 --> 00:00:16,026
Men for å gjøre det kan jeg ikke
være den morderen jeg engang var.
6
00:00:16,927 --> 00:00:21,499
For å ære min venns minne,
må jeg bli en annen...
7
00:00:21,500 --> 00:00:24,725
Jeg må bli noe annet...
8
00:00:26,670 --> 00:00:28,190
Tidligere på Arrow...
9
00:00:28,290 --> 00:00:31,836
Tid til å velge, Oliver,
hvem skal leve og hvem skal dø?
10
00:00:31,837 --> 00:00:34,288
- Du fikk det du kom etter.
- Tiden er ute.
11
00:00:34,289 --> 00:00:37,376
Nei!
Virker som om du har truffet ditt valg.
12
00:00:38,177 --> 00:00:39,757
Ivo drepte Shado på grunn av meg.
13
00:00:39,857 --> 00:00:45,316
Det nytter ikke å fortelle Slade
at du er skyld i hans elskedes død.
14
00:00:45,317 --> 00:00:50,588
- Shados morder er fremdeles der ute.
- Ikke så lenge -
15
00:00:50,589 --> 00:00:52,607
- fordi vi vil overta fraktebåten.
16
00:00:52,608 --> 00:00:55,693
Vi kommer alle til
å dø her, akkurat som ham.
17
00:00:55,694 --> 00:00:59,512
- Nei, det gjør vi ikke.
- Jeg kan få oss opp på fraktebåten.
18
00:01:01,666 --> 00:01:05,537
- En fallskjerm.
- Hils på Slade Wilson.
19
00:01:05,638 --> 00:01:10,134
- Det er en fornøyelse å møte deg.
- Mr. Queen.
20
00:01:14,395 --> 00:01:17,531
Hva gjør du her?
21
00:01:17,932 --> 00:01:23,453
Mr. Wilson har akkurat gitt et
betragtelig bidrag til valgkampen.
22
00:01:24,389 --> 00:01:28,059
- Hvor generøst.
- Jeg følte meg nærmest tvunget.
23
00:01:28,060 --> 00:01:30,261
Det var det minste jeg
kunne gjøre for din mor.
24
00:01:30,262 --> 00:01:33,214
Byen her trenger en borgermester -
25
00:01:33,215 --> 00:01:36,901
- som Moira, som vil skape
vekst ved investeringer.
26
00:01:36,902 --> 00:01:41,272
Og vi holdt på å diskutere hvordan vi
bekjemper den stigende lønnsforskjellen.
27
00:01:41,273 --> 00:01:44,892
Og svaret ligger
i budsjettforslaget ditt.
28
00:01:44,893 --> 00:01:47,078
Når jeg ser på din mor -
29
00:01:47,079 --> 00:01:49,664
- tenker jeg på alt som du har
vært igjennom siden jordskjelvet.
30
00:01:49,665 --> 00:01:53,034
Alt jeg kan si er at du og
jeg har noe til felles.
31
00:01:53,035 --> 00:01:54,902
Hva er det?
32
00:01:54,903 --> 00:01:57,372
Jeg vet hvor vanskelig det
er å samle seg selv opp igjen -
33
00:01:57,373 --> 00:02:00,106
- når andre mennesker har avskrevet en.
34
00:02:01,242 --> 00:02:03,927
Akkurat.
35
00:02:05,480 --> 00:02:09,634
Hva er galt, Mr. Queen?
Du ser litt satt ut.
36
00:02:09,635 --> 00:02:13,470
Det går bra,
takk.
37
00:02:15,773 --> 00:02:21,979
Takk kjære.
Oliver, Mr. Wilson var så snill å ta med en -
38
00:02:21,980 --> 00:02:25,181
- flaske ekte australsk rom.
39
00:02:27,952 --> 00:02:30,438
Vil du ha en drink sammen med oss?
40
00:02:30,439 --> 00:02:33,607
Ja, selvfølgelig.
41
00:02:33,608 --> 00:02:35,626
Nydelig.
42
00:02:35,627 --> 00:02:38,245
Hva skal vi skåle for?
43
00:02:40,631 --> 00:02:43,667
For vennskap.
44
00:02:50,675 --> 00:02:53,877
Nydelig.
45
00:02:55,796 --> 00:02:58,483
Denne er et nydelig stykke.
46
00:02:58,484 --> 00:03:04,689
- Si meg, er dere ofte på vannet?
- Nei.
47
00:03:04,690 --> 00:03:10,828
- Ikke siden min mann døde.
- Unnskyld, Moira tilgi meg.
48
00:03:10,829 --> 00:03:14,832
Jeg husker at jeg leste
om den ulykken i avisene.
49
00:03:14,833 --> 00:03:19,487
- Du var modig.
- Jeg liker ikke å snakke om det.
50
00:03:19,488 --> 00:03:23,291
Det kan jeg godt forstå.
All den tiden på øya...
51
00:03:23,292 --> 00:03:26,042
- det må ha vært et helvete for deg.
52
00:04:22,550 --> 00:04:27,388
- Shado ville ha vært stolt.
- Takk, men trærne flytter seg ikke -
53
00:04:27,389 --> 00:04:30,575
- eller skyter tilbake. Men det gjør
Ivos menn på fraktebåten.
54
00:04:30,576 --> 00:04:32,649
Så skyt først.
55
00:04:34,503 --> 00:04:37,503
? Arrow 2x15 ?
The Promise
Original Air Date on March 5, 2014
56
00:04:37,504 --> 00:04:39,504
== Oversatt av Asort ==
Takk til NG Serier, Best pa www.NXTGN.org
57
00:04:41,565 --> 00:04:43,254
Ivos fraktebåt ligger her.
58
00:04:43,255 --> 00:04:48,409
Han har åtte mann på dekket. Tre til
styrbord, tre babord og tre på broen.
59
00:04:48,410 --> 00:04:51,912
Men vår største bekymring
er de GP 25 granatkasterne -
60
00:04:51,913 --> 00:04:53,798
- de hele tiden går rundt med.
61
00:04:53,799 --> 00:04:58,134
- Har de nattkikkerter?
- Ikke i følge blondie.
62
00:04:59,604 --> 00:05:02,423
Det lukter grusomt.
63
00:05:02,424 --> 00:05:05,643
- Det vil smake verre.
- Vil det virke?
64
00:05:05,644 --> 00:05:10,064
Jeg tilbrakte et år hos Anthony, Ivo.
Jeg vet hvordan han tenker.
65
00:05:10,065 --> 00:05:11,898
Det vil virke.
66
00:05:17,071 --> 00:05:21,125
- Hva med Mirakuruen?
- Hva med det?
67
00:05:21,126 --> 00:05:23,160
Det kan kurere -
68
00:05:23,161 --> 00:05:25,796
- jeg vet ikke, kanskje alt.
69
00:05:25,797 --> 00:05:30,001
Kanskje er det et mirakelmiddel.
70
00:05:30,002 --> 00:05:33,150
Men det er også noe annet.
71
00:05:33,151 --> 00:05:36,624
Noe som enkelte folk, som Ivo, -
72
00:05:36,625 --> 00:05:39,310
- aldri bør få lov til å kontrollere.
73
00:05:39,311 --> 00:05:42,630
Hva med Slade? Han lar
oss kanskje ikke gjøre det.
74
00:05:42,631 --> 00:05:46,350
Lar dere ikke gjøre hva?
75
00:05:46,351 --> 00:05:49,186
Synes dere vi skal ødelegge Mirakuruen?
76
00:05:49,187 --> 00:05:54,859
Hvis det nå går galt imorgen...
Kan vi ikke la Ivo få den.
77
00:05:54,860 --> 00:06:01,249
Du har rett.
Vi burde brenne den.
78
00:06:01,250 --> 00:06:05,703
Anthony viet hele
livet sitt til å finne dette.
79
00:06:05,704 --> 00:06:12,009
Ingen trodde at det virkelig fantes.
Det var drømmen hans.
80
00:06:12,010 --> 00:06:16,696
- Sa han noengang hvorfor?
- Han ville redde verden.
81
00:06:18,349 --> 00:06:22,503
Vi er nødt til å snakke om imorgen.
82
00:06:22,504 --> 00:06:26,274
Om hva vi gjør med Anthony,
når vi har overtatt fraktebåten.
83
00:06:26,275 --> 00:06:30,528
- Hva mener du?
- Slade vil drepe ham.
84
00:06:30,529 --> 00:06:34,865
- Jeg vil ikke la det skje.
- Slade vil drepe ham for Shado.
85
00:06:34,866 --> 00:06:39,403
Oliver, du kjenner ham ikke
så godt som meg.
86
00:06:39,404 --> 00:06:43,207
Hvis han får sjansen
snur han det hele på hodet.
87
00:06:43,208 --> 00:06:46,026
Han vil få Slade til å tro at
det er din skyld at hun er død.
88
00:06:46,027 --> 00:06:48,745
At du valgte å redde
meg i stedet for henne.
89
00:06:50,866 --> 00:06:52,966
Du kan ikke gi ham den sjansen.
90
00:06:55,920 --> 00:07:00,374
- Sara... Jeg kan ikke gjøre det.
- Du har da drept før.
91
00:07:00,375 --> 00:07:02,176
Det er ikke det du snakker om.
92
00:07:02,177 --> 00:07:05,396
Du snakker om å henrette en mann.
93
00:07:05,397 --> 00:07:08,048
Slade har Mirakuruen i kroppen.
Han er ustabil.
94
00:07:08,049 --> 00:07:11,085
Hvis han mister kontrollen.
Hvis det klikker for ham igjen -
95
00:07:11,086 --> 00:07:13,019
- så er vi begge døde.
96
00:07:14,939 --> 00:07:18,191
Du er nødt til å drepe Ivo.
97
00:07:28,203 --> 00:07:32,573
- Hvem er tørst?
- Hvor har du fått den fra?
98
00:07:32,574 --> 00:07:34,074
Hvem bekymrer seg om det?
La oss drikke det.
99
00:07:34,075 --> 00:07:39,013
Det er en av de beste tingene fra
lasten som overlevde styrten.
100
00:07:39,014 --> 00:07:42,466
Billy Wintergreen og jeg hadde planer om
at spare den til en spesiell anledning, -
101
00:07:42,467 --> 00:07:45,469
- men i disse omstendighetene, om gud vil -
102
00:07:45,470 --> 00:07:48,389
- så er dette vår siste natt på øya.
103
00:07:48,390 --> 00:07:54,762
- Skål for å overta fraktebåten.
- Og for å forlate øya for alltid.
104
00:07:54,763 --> 00:07:57,981
For Shado.
105
00:08:04,238 --> 00:08:07,541
Hvis det skjer noe med meg i morgen...
106
00:08:07,542 --> 00:08:10,560
Du må ikke tenke slik.
107
00:08:12,830 --> 00:08:18,886
Hvis jeg ikke klarer det...
trenger jeg at du...
108
00:08:18,887 --> 00:08:25,793
- forteller moren og søsteren min
at jeg ikke var den samme -
109
00:08:25,794 --> 00:08:29,679
- dumme gutten som gikk ombord.
110
00:08:33,467 --> 00:08:37,752
- Si at jeg hadde endret meg.
- Okay.
111
00:08:37,753 --> 00:08:41,609
Og hvis jeg ikke klarer det,
så si til familien min -
112
00:08:41,610 --> 00:08:47,147
- at jeg døde på Gambit.
- Hvorfor?
113
00:08:47,148 --> 00:08:50,233
La dem huske meg, slik jeg var.
114
00:08:57,342 --> 00:09:00,192
Vi bør få oss litt søvn.
115
00:09:08,519 --> 00:09:11,921
Jeg har savnet deg.
116
00:09:14,341 --> 00:09:17,543
Shado?
117
00:09:19,980 --> 00:09:22,933
Hvordan kan du være i live?
118
00:09:22,934 --> 00:09:24,752
Det er jeg ikke.
119
00:09:24,753 --> 00:09:27,404
Husker du?
120
00:09:27,405 --> 00:09:30,174
Jeg er død.
121
00:09:30,175 --> 00:09:34,210
Fordi du valgte Sara fremfor meg.
122
00:09:35,913 --> 00:09:39,321
Hvorfor valgte du ikke meg?
123
00:09:39,322 --> 00:09:43,003
Hvorfor valgte du ikke meg?
124
00:09:43,004 --> 00:09:47,406
Hvorfor valgte du ikke meg?!
125
00:09:49,394 --> 00:09:52,679
Godmorgen, gutt.
Tiden er inne.
126
00:10:50,476 --> 00:10:53,678
Glaza zmei!
127
00:10:54,931 --> 00:10:58,017
Bedre lykke neste gang, Hendrik.
128
00:10:58,018 --> 00:11:01,236
Din juksemaker!
129
00:11:01,237 --> 00:11:03,022
Han jukser!
130
00:11:03,023 --> 00:11:07,554
Det gjør du også. Han
er bare flinkere til det.
131
00:11:07,555 --> 00:11:10,713
Opp med deg, prest.
132
00:11:10,714 --> 00:11:14,115
Opp med deg, feiging!
133
00:11:40,142 --> 00:11:43,816
Ivo vil se deg.
134
00:11:43,817 --> 00:11:48,016
Bevar troen, min venn.
135
00:11:48,017 --> 00:11:50,018
Gud beskytter deg.
136
00:11:50,019 --> 00:11:51,787
Gud finnes ikke.
137
00:11:51,788 --> 00:11:54,823
Hvis han gjør, så er han ikke ombord.
138
00:11:54,824 --> 00:11:57,859
Hvordan har hun det?
139
00:11:57,860 --> 00:11:59,545
Jeg beklager, Anthony.
140
00:11:59,546 --> 00:12:01,713
Jeg skulle ønske at jeg
hadde bedre nyheter, -
141
00:12:01,714 --> 00:12:05,717
- men tilstanden hennes forverres
raskere enn vi antok.
142
00:12:05,718 --> 00:12:08,887
Er det forsøkt høyere dose?
143
00:12:08,888 --> 00:12:11,390
To ganger. Men vi vet begge at -
144
00:12:11,391 --> 00:12:17,146
- moderne medisin har sine grenser.
- Ja, det vet jeg utmerket.
145
00:12:17,147 --> 00:12:19,964
Takk for det, doktor.
146
00:12:27,889 --> 00:12:31,026
Nei. Vent, Mr. Ivo.
147
00:12:31,027 --> 00:12:37,082
Min familie er Bratva, russisk mafia.
De betaler millioner for meg.
148
00:12:37,083 --> 00:12:39,785
Beklager. Jeg har ikke bruk for penger.
149
00:12:39,786 --> 00:12:46,624
Jeg har til gjengjeld behov for
et øye til forskningen min.
150
00:13:19,491 --> 00:13:23,685
Vi har ikke hele dagen.
151
00:13:23,686 --> 00:13:26,731
Der er en bris.
152
00:13:52,658 --> 00:13:54,893
De er på stranden.
153
00:13:54,894 --> 00:13:58,480
Fang dem i live.
154
00:13:58,481 --> 00:14:00,197
Hva med ham?
155
00:14:03,702 --> 00:14:08,856
De er på vei. To bevæpnede menn.
156
00:14:10,459 --> 00:14:14,463
Da vi første gang
forsøkte å forlate øya -
157
00:14:14,464 --> 00:14:21,034
- var det som fremmede.
Men nå er det som brødre.
158
00:14:23,021 --> 00:14:26,373
Vi ses på fraktebåten.
159
00:14:38,403 --> 00:14:41,105
Der over.
160
00:14:57,222 --> 00:15:01,909
Du er heldig at Ivo
vil ha deg i live.
161
00:15:04,930 --> 00:15:08,367
Jeg sa jo at jeg
ville komme tilbake.
162
00:15:08,368 --> 00:15:12,186
Fantastisk. Vi er reddet.
163
00:15:25,900 --> 00:15:28,786
Han liker deg.
164
00:15:30,505 --> 00:15:35,744
Ikke bekymre deg, han biter ikke.
Jeg er Pastor Thomas Flynn.
165
00:15:35,745 --> 00:15:38,711
Oliver Queen.
166
00:15:38,712 --> 00:15:42,818
Dette er Abraham.
167
00:15:42,819 --> 00:15:45,520
Jeg husker deg fra tidligere.
Du flyktet.
168
00:15:45,521 --> 00:15:50,475
- Med den blonde horen.
- Det er Hendrik. En riktig sjarmør.
169
00:15:50,476 --> 00:15:52,694
Jeg håper hun råtner i helvete.
170
00:15:52,695 --> 00:15:58,600
Sara var en fange slik som vi er.
171
00:15:58,601 --> 00:16:01,953
Merkelig at jeg aldri
hørte henne skrike.
172
00:16:01,954 --> 00:16:07,492
- Hvor lenge har du vært her, Thomas?
- I litt over et år.
173
00:16:07,493 --> 00:16:11,513
Jeg arbeidet som misjonær i
Maliku ved kysten av India.
174
00:16:11,514 --> 00:16:13,615
Dette skipet kom etter forsyninger.
175
00:16:13,616 --> 00:16:16,117
Dr. Ivo ba meg om å komme ombord -
176
00:16:16,118 --> 00:16:21,086
- for å gi en døende
mann den siste olje.
177
00:16:21,087 --> 00:16:22,507
Min feil.
178
00:16:22,508 --> 00:16:25,644
- Jeg beklager.
- Det er det ingen grunn til.
179
00:16:25,645 --> 00:16:29,046
Kan du forestille deg et bedre
sted for en mann med min jobb?
180
00:16:36,571 --> 00:16:39,673
Prochnost.
181
00:16:45,481 --> 00:16:51,820
Mr. Queen. Velkommen tilbake.
Mennene mine leter fremdeles etter -
182
00:16:51,821 --> 00:16:58,009
- din venn og Sara.
De har Mirakuruen.
183
00:16:58,010 --> 00:17:01,460
- Hvor er de?
- Dra til helvete.
184
00:17:01,461 --> 00:17:06,133
Kanskje du burde tenke litt mer på det.
185
00:17:13,341 --> 00:17:16,010
Torturér meg så mye du vil.
186
00:17:16,011 --> 00:17:18,697
Jeg forteller deg ikke hvor de er.
187
00:17:18,698 --> 00:17:21,548
Nei. Ikke frivillig.
188
00:17:23,952 --> 00:17:30,242
- Hva er det?
- Dette er natriumpentothal.
189
00:17:30,243 --> 00:17:33,211
Det mer normale, men
meget beskrivende navn -
190
00:17:33,212 --> 00:17:36,081
- er sannhetsserum.
- Nei, vent!
191
00:17:36,082 --> 00:17:39,628
- Jeg forteller deg alt!
- La oss begynne.
192
00:17:45,258 --> 00:17:49,361
Er de gift Mr. Wilson? Har de barn?
193
00:17:49,362 --> 00:17:51,546
Ingen av delene dessverre.
194
00:17:51,547 --> 00:17:54,965
Det må da være en spesiell person -
195
00:17:54,966 --> 00:17:59,271
- som betyr noe for dem.
- Det var det.
196
00:17:59,272 --> 00:18:03,608
- Men hun gikk bort for noen år siden.
- Kondolerer.
197
00:18:03,609 --> 00:18:06,261
Min mor og jeg måtte lide mange tap, -
198
00:18:06,262 --> 00:18:11,566
- dessverre.
Med tiden lærte vi at -
199
00:18:11,567 --> 00:18:14,868
- man må gå videre.
200
00:18:17,589 --> 00:18:24,045
Det tror jeg ikke på.
Jeg har hørt at din familie, -
201
00:18:24,046 --> 00:18:25,843
- setter pris på dyr kunst.
202
00:18:26,299 --> 00:18:28,584
Ja, mannen min fikk samlet litt
av en samling av det -
203
00:18:28,585 --> 00:18:33,622
- 19. århundredes amerikanske landskaper.
- Jeg vil gjerne se dem.
204
00:18:33,623 --> 00:18:36,425
Kanskje en annen dag.
205
00:18:36,426 --> 00:18:40,145
Vi har noen familieforretninger
vi skal diskutere, akkurat nå.
206
00:18:40,146 --> 00:18:44,650
Jeg beklager, sønnen min har
åpenbart glemt sine manerer.
207
00:18:44,651 --> 00:18:47,936
La meg få staben til å åpne
for resten av huset.
208
00:18:47,937 --> 00:18:49,854
Takk.
209
00:18:55,861 --> 00:19:00,749
- Mor? Ollie?
- Ikke enda, gutt, -
210
00:19:00,750 --> 00:19:03,684
- jeg skal først hilse
på resten av familien.
211
00:19:12,061 --> 00:19:14,229
Hallo?
212
00:19:17,033 --> 00:19:21,187
Ollie, har du og mor snakket, for hele den
affæren med å ikke snakke sammen...
213
00:19:21,188 --> 00:19:23,790
- Thea, det passer ikke så bra nå.
- Hvem er vennen din?
214
00:19:23,791 --> 00:19:27,910
Slade Wilson, det er en
fornøyelse å møte deg, -
215
00:19:27,911 --> 00:19:31,831
- jeg har hørt så mye om deg, fra din mor.
- Om meg.
216
00:19:31,832 --> 00:19:34,750
Thea, perfekt timing.
Det er Slade Wilson og jeg...
217
00:19:34,751 --> 00:19:39,188
- De har møttes.
- Skulle til å vise ham samlingen vår, -
218
00:19:39,189 --> 00:19:41,172
- men du er bedre til det, kom.
219
00:19:44,510 --> 00:19:47,396
På sisteåret mitt,
var jeg opptatt av kunst.
220
00:19:47,397 --> 00:19:52,185
Min lærer ba meg ta hele klasse min
med hit, for å vise frem verkene våre.
221
00:19:52,186 --> 00:19:54,654
Det var akkurat så
ydmykende som det høres.
222
00:19:54,655 --> 00:19:58,224
Det tror jeg ikke, men du er en heldig
jente for å ha hatt disse privilegiene, -
223
00:19:58,225 --> 00:20:01,860
- og jeg er heldig å ha
hele familien din her.
224
00:20:12,205 --> 00:20:15,874
Oliver, hva er navnet ditt?
225
00:20:16,742 --> 00:20:19,777
Oliver Jonas Queen.
226
00:20:22,715 --> 00:20:25,550
Oliver, hvor ble du født?
227
00:20:26,752 --> 00:20:32,558
- Starling City.
- Hvorfor lagde du et bål på stranden?
228
00:20:32,559 --> 00:20:38,821
- Så dere skulle se det.
- Jeg sa jo det.
229
00:20:39,056 --> 00:20:42,151
Var bålet en felle?
230
00:20:42,152 --> 00:20:46,411
Ikke en felle, det var en, -
231
00:20:46,412 --> 00:20:49,574
- avledning.
232
00:20:50,943 --> 00:20:54,630
Hvordan var bålet en avledning?
233
00:20:54,631 --> 00:20:59,169
Hvor er Sara og Slade akkurat nå?
234
00:20:59,170 --> 00:21:01,703
Hvor er de?
235
00:21:02,722 --> 00:21:06,266
De er på fraktebåten.
236
00:21:06,267 --> 00:21:10,011
Hvor på fraktebåten?
237
00:21:11,597 --> 00:21:15,818
De er i maskinrommet
fordi vi har en flåte.
238
00:21:15,819 --> 00:21:19,355
Slå alarm, jeg vil ha alle mann på
denne fraktebåten ned i det maskinrommet.
239
00:21:19,356 --> 00:21:25,894
- Søk gjennom hele etasjen, avgårde!
- Oliver Jonas Queen.
240
00:21:32,835 --> 00:21:36,655
- Det vil smake enda verre.
- Men det vil virke.
241
00:21:36,656 --> 00:21:39,342
Jeg tilbrakte et år med Anthony Ivo,
jeg vet hvordan han tenker, -
242
00:21:39,343 --> 00:21:42,328
- det vil virke.
- Hva er det egentlig?
243
00:21:42,329 --> 00:21:45,464
Cocculus indicus.
Det er en naturlig kilde av picrotoxin, -
244
00:21:45,465 --> 00:21:47,516
- som vil motvirke
effekten av barbiturater.
245
00:21:47,517 --> 00:21:49,552
som f.eks sodium pentothal.
246
00:21:49,553 --> 00:21:52,171
Ivos favoritt, men du må fremdeles
spille beruset for å selge det.
247
00:21:52,172 --> 00:21:56,040
Heldigvis for meg hadde jeg før dette,
en masse trening i det.
248
00:22:03,733 --> 00:22:09,538
De rydder dekket, toppen av skipet er tomt.
249
00:22:09,539 --> 00:22:11,874
Er du klar?
250
00:22:11,875 --> 00:22:14,243
Det vil du virkelig ikke
ha et ærlig svar på.
251
00:22:14,244 --> 00:22:16,212
Men du har prøvd det før, ikke sant?
252
00:22:16,213 --> 00:22:20,331
Ingen har prøvd dette før!
253
00:22:33,229 --> 00:22:37,733
- Her, jeg tror de tilhører deg.
- Vi er under tidspress, -
254
00:22:37,734 --> 00:22:39,718
- og hun må befri fangene.
255
00:22:39,719 --> 00:22:42,571
Ivo har sendt mennene sine til maskinrommet,
akkurat som vi planla.
256
00:22:42,572 --> 00:22:47,943
Mer praktisk for meg å ta dem.
Finn Ivo, -
257
00:22:47,944 --> 00:22:51,947
- han kan ikke komme seg av denne båten,
men ikke drep ham.
258
00:22:51,948 --> 00:22:55,617
Den drittsekken er min.
259
00:22:58,704 --> 00:23:02,875
Og her har vi en Curtis Swan fra 1882.
260
00:23:02,876 --> 00:23:05,911
Et artig fakta om denne, han malte det faktisk med
sin venstre hånd, -
261
00:23:05,912 --> 00:23:11,884
- på grunn av alvorlig leddbetennelse.
- Det er helt utsøkt.
262
00:23:11,885 --> 00:23:15,254
Det vet jeg, jeg kan ikke fortelle
deg hvor mange tilbud vi har fått -
263
00:23:15,255 --> 00:23:17,273
- fra private samlere for det, -
264
00:23:17,274 --> 00:23:22,261
- men det var et av fars favoritter,
ikke sant, Ollie?
265
00:23:22,262 --> 00:23:26,170
Jo det var det.
Han elsket det.
266
00:23:26,171 --> 00:23:29,952
Da må du aldri selge det.
267
00:23:29,953 --> 00:23:33,956
Jeg mener at når man
mister en man elsker, -
268
00:23:33,957 --> 00:23:37,642
- så har vi en forpliktelse til å
ære deres minner.
269
00:23:44,166 --> 00:23:48,087
Jeg trodde at jeg på et tidspunkt
ville slå noe.
270
00:23:48,088 --> 00:23:50,139
Vær tålmodig, Ollie får
det til å se lett ut.
271
00:23:50,140 --> 00:23:52,475
Er det ikke noen som tar den?
272
00:23:52,476 --> 00:23:54,643
Jeg tar det som et nei, ikke noe problem.
273
00:23:54,644 --> 00:23:59,465
Uansett hvor jeg går,
svarer jeg telefoner. Hallo?
274
00:23:59,466 --> 00:24:05,404
Oliver? Jeg tror faktisk at
vi har en lommeoppringning.
275
00:24:05,405 --> 00:24:10,860
- Og her er en Joseph Cooper fra 1890.
- Hei, det er Thea.
276
00:24:10,861 --> 00:24:16,832
- Det er utsøkt.
- Vent litt, jeg kjenner den stemmen.
277
00:24:16,833 --> 00:24:21,587
Jeg har faktisk et maleri fra hans første
soloudstilling, i Boston.
278
00:24:21,588 --> 00:24:25,606
- Å Herre Gud, nei.
- Hvem er det?
279
00:24:25,607 --> 00:24:27,343
Slade Wilson.
280
00:24:27,344 --> 00:24:29,528
Og medmindre vi stopper ham, -
281
00:24:29,529 --> 00:24:32,399
- kommer han til å drepe Oliver og
hele familien hans.
282
00:24:39,389 --> 00:24:42,559
- Vi må avgårde, nå.
- Er du sikker på at det var Slade Wilson?
283
00:24:42,560 --> 00:24:44,694
- jeg trodde at han var død.
- Jeg er sikker.
284
00:24:44,695 --> 00:24:47,063
Det er ikke en stemme,
jeg noengang ville glemme.
285
00:24:47,064 --> 00:24:49,682
Hva er det største våpnet
dere har her nede?
286
00:24:50,934 --> 00:24:53,102
Det vil kanskje virke.
287
00:24:53,103 --> 00:24:54,821
Kanskje?
288
00:24:54,822 --> 00:24:57,440
Han har Mirakuruen i kroppen.
289
00:24:57,441 --> 00:24:59,493
Det har jeg også.
290
00:24:59,494 --> 00:25:02,745
Kan jeg stole på deg?
291
00:25:03,880 --> 00:25:06,633
Jeg klarer det.
292
00:25:06,634 --> 00:25:08,885
Slade var en trenet morder
selv før han fikk injeksjonen.
293
00:25:08,886 --> 00:25:11,721
Får du sjansen, skyt,
og ta ham ut.
294
00:25:11,722 --> 00:25:14,423
Vær så snill og redd Oliver.
295
00:25:26,570 --> 00:25:30,807
- Hvorfor gjør du dette?
- Jeg er med Oliver nå.
296
00:25:30,808 --> 00:25:34,943
- Hvorfor skulle jeg tro deg?
- Fordi du ikke vil dø, avgårde.
297
00:25:45,172 --> 00:25:48,190
Du hjalp den sinnssyke personen
med å torturere oss.
298
00:26:10,013 --> 00:26:13,098
Nei.
299
00:26:23,294 --> 00:26:25,277
Følg meg.
300
00:26:27,831 --> 00:26:31,566
- Hvor er Ivo?
- Han er på vei mot broen!
301
00:27:03,049 --> 00:27:06,035
Ta telefonen.
302
00:27:06,036 --> 00:27:08,504
Hallo?
303
00:27:08,505 --> 00:27:10,974
Jessica, det er meg.
304
00:27:10,975 --> 00:27:12,725
Hvem?
305
00:27:12,726 --> 00:27:15,198
- Det er Anthony.
- Anthony.
306
00:27:15,199 --> 00:27:19,582
Jeg var gift med en gutt som het Anthony.
307
00:27:19,583 --> 00:27:24,771
- Men han reiste bort.
- Jeg reiste for å finne en kur.
308
00:27:24,772 --> 00:27:27,073
Og jeg fant den, kjære.
309
00:27:27,074 --> 00:27:29,591
Jeg fant den, og snart,
vil vi bli...
310
00:27:30,861 --> 00:27:34,696
Han var lege, men han reiste bort.
311
00:27:47,961 --> 00:27:51,879
Det er vanskeligere enn det
ser ut til, ikke sant?
312
00:27:51,880 --> 00:27:54,600
Å drepe en ubevæpnet mann.
313
00:27:54,601 --> 00:27:57,987
Det så lett ut, da du drepte Shado.
314
00:27:57,988 --> 00:28:01,140
- Jeg drepte henne ikke, Oliver.
- Ivo, du skjøt henne i hodet!
315
00:28:01,141 --> 00:28:03,142
Jeg ga deg et valg!
316
00:28:03,143 --> 00:28:06,312
Du valgte Sara.
317
00:28:06,313 --> 00:28:08,147
Du gir meg skylden, -
318
00:28:08,148 --> 00:28:10,817
- men det er fordi du ikke
kan se skylden i øynene.
319
00:28:10,818 --> 00:28:14,819
Jeg ladet våpenet, ja,
jeg avfyrte det.
320
00:28:15,938 --> 00:28:20,326
Men du... Du siktet med våpenet.
321
00:28:20,327 --> 00:28:26,814
Og du gir deg selv skylden.
Gjør du ikke?
322
00:28:27,950 --> 00:28:30,702
Jo.
323
00:28:31,971 --> 00:28:38,311
- Det betyr ikke at jeg ikke dreper deg.
- Spørsmålet er...
324
00:28:38,312 --> 00:28:41,713
Hva vil han gjøre?
325
00:29:01,575 --> 00:29:04,276
Er det sant?
326
00:29:05,662 --> 00:29:09,716
Si det.
327
00:29:09,717 --> 00:29:12,920
- Slade, jeg forsøkte å si det...
- Fortell ham det, Oliver.
328
00:29:12,921 --> 00:29:16,340
Jeg var sint, slik som du er nå.
329
00:29:16,341 --> 00:29:20,978
- Og jeg tenkte ikke klart.
- Hold kjæft!
330
00:29:20,979 --> 00:29:25,365
Jeg handlet overilet. Jeg ba
ham velge mellom Shado og Sara.
331
00:29:25,366 --> 00:29:29,186
Ikke hør på ham. Han er et
monster, han vil si alt.
332
00:29:29,187 --> 00:29:32,689
- Det vet du at han vil.
- Si til ham at jeg lyver, Oliver.
333
00:29:32,690 --> 00:29:35,526
Si det.
334
00:29:35,527 --> 00:29:41,564
- Jeg kan forklare...
- Du vet...
335
00:29:58,335 --> 00:30:05,090
Slade...
Vær så snill...Ivo.
336
00:30:05,157 --> 00:30:10,109
Han er død.
Like død som du er.
337
00:30:55,673 --> 00:30:58,190
Hvor mange?
338
00:31:01,595 --> 00:31:05,197
Denne ene gangen kan
du be for meg.
339
00:31:20,565 --> 00:31:22,799
Bak deg!
340
00:31:30,074 --> 00:31:35,945
- Ollie! Er du OK? Hvor er Slade?
- Han vet!
341
00:31:41,335 --> 00:31:44,805
- Vi er nødt til å komme av denne båten!
- Nei!
342
00:31:44,806 --> 00:31:47,675
Ollie, det er slutt!
Det er slutt!
343
00:31:47,676 --> 00:31:50,427
Vi må dra! Vi kan fremdeles
svømme tilbake til øya.
344
00:31:50,428 --> 00:31:53,796
Hun har rett! Vi må skynde oss!
345
00:32:13,701 --> 00:32:17,153
Slade, vent...
346
00:32:24,011 --> 00:32:30,583
Stopp. ikke rør deg.
Gå inn i cellen.
347
00:32:32,753 --> 00:32:38,124
- Jeg tar ikke mot ordrer fra deg.
- Jeg er kaptein på denne båten.
348
00:32:41,595 --> 00:32:44,547
Ikke nå lengre.
349
00:32:48,853 --> 00:32:52,910
Det er min båt nå.
350
00:32:52,911 --> 00:32:56,559
Noen motsigelser?
351
00:33:05,753 --> 00:33:11,491
Slade Wilson er farlig.
Ingen sjanser, ingen feiltakelser.
352
00:33:12,510 --> 00:33:16,183
Jeg er på plass. Når Slade
kommer ut så er jeg klar til å skyte.
353
00:33:16,185 --> 00:33:19,561
Felicity?
354
00:33:19,561 --> 00:33:22,235
De termiske bildene er på vei.
355
00:33:23,704 --> 00:33:25,538
De er i den nordvestlige gangen.
356
00:33:28,810 --> 00:33:31,813
Roy, husk dette, få
Thea og Moira vekk fra Slade.
357
00:33:31,814 --> 00:33:34,597
Start ikke en kamp, du kommer
til å tape. Ok?
358
00:33:36,718 --> 00:33:38,885
Kom igjen.
359
00:34:01,885 --> 00:34:07,607
Enda en gang, takk for en
flott og innsiktsfull tur.
360
00:34:07,608 --> 00:34:11,962
- Du var en usedvanlig guide.
- Hadde du en favoritt?
361
00:34:11,963 --> 00:34:16,766
Jeg syntes "The Promise"
var særlig tiltalende.
362
00:34:16,767 --> 00:34:22,104
- Thea, er du hjemme?
- Jeg trodde vi skulle møtes på Verdant.
363
00:34:25,592 --> 00:34:31,948
- Jeg er Roy Harper.
- Slade Wilson.
364
00:34:31,949 --> 00:34:34,801
Det var et særdeles fast
håndtrykk, du har der, gutt.
365
00:34:34,802 --> 00:34:36,952
Ja, De også.
366
00:34:43,960 --> 00:34:46,924
Ollie. Der er du.
367
00:34:48,525 --> 00:34:54,321
- Sara, vi hørte ikke at du kom inn.
- Jeg ville ikke ødelegge turen.
368
00:34:54,722 --> 00:35:01,060
- Mr. Wilson, dette er Sara Lance.
- Selvfølgelig.
369
00:35:01,061 --> 00:35:04,731
Du er jenten som kom
tilbake fra de døde.
370
00:35:04,732 --> 00:35:09,936
- Vi er bare glade for at hun er hjemme.
- Jeg kan se det.
371
00:35:09,937 --> 00:35:11,738
Jeg mener, det er vanskelig
å møte den eneste ene -
372
00:35:11,739 --> 00:35:17,425
- som betyr alt for deg.
Du var meget heldig.
373
00:35:21,864 --> 00:35:25,925
Så... Hva vil De -
374
00:35:25,926 --> 00:35:29,377
- gjerne gjøre nå?
375
00:35:29,378 --> 00:35:32,290
Mr. Wilson.
376
00:35:42,752 --> 00:35:46,756
Jeg beklager å avbryte festen -
377
00:35:46,757 --> 00:35:49,474
- men jeg tror at jeg er
nødt til å gå nå.
378
00:35:52,563 --> 00:35:55,797
Jeg ser frem til å treffe
deg ofte, Moira.
379
00:35:58,934 --> 00:36:02,320
Og din nydelige familie.
380
00:36:04,324 --> 00:36:09,662
- Dig har et skudd klart utenfor.
- Mr. Wilson.
381
00:36:09,663 --> 00:36:13,265
Kan jeg følge Dem til bilen Deres?
382
00:36:29,849 --> 00:36:35,304
Cyrus Gold, mennene med skallemaskene,
det var alt sammen dit verk.
383
00:36:35,305 --> 00:36:40,860
- De arbeidet for deg.
- Jeg har mine allierte, -
384
00:36:40,861 --> 00:36:46,032
- akkurat slik du har dine.
John Diggle, for eksempel.
385
00:36:46,033 --> 00:36:50,702
Jeg regner med at du undrer deg over
hvorfor han ikke har skutt enda.
386
00:36:51,821 --> 00:36:56,943
Bare rolig. Han er fremdeles i live...
387
00:36:56,944 --> 00:36:58,743
For nå..
388
00:37:00,346 --> 00:37:02,714
Slade.
389
00:37:05,935 --> 00:37:09,337
Hva er det du vil?
390
00:37:17,747 --> 00:37:23,685
For fem år siden ga jeg deg et løfte.
Husker du det?
391
00:37:25,505 --> 00:37:32,077
Jeg er her for å innfri det.
Vi ses senere, gutt.
392
00:37:43,839 --> 00:37:46,459
Vi klarte det!
393
00:37:47,160 --> 00:37:49,428
Hvor er Oliver?
394
00:38:01,791 --> 00:38:05,360
Jeg trenger at du ser noe.
395
00:38:15,755 --> 00:38:18,790
Ok. Vent.
396
00:38:20,176 --> 00:38:23,563
Du trenger meg. Ok, du har
Mirakuruen i deg.
397
00:38:23,564 --> 00:38:26,465
Ikke bare i meg.
398
00:38:31,821 --> 00:38:35,658
Du brente en kasse full av jord.
399
00:38:35,659 --> 00:38:39,028
Jeg kan hjelpe deg med å forstå
hvordan det virker.
400
00:38:39,029 --> 00:38:40,563
Jeg har brukt hele livet mitt
på å studere det, ikke sant?
401
00:38:40,564 --> 00:38:45,201
Det var du. Det var
du som drepte Shado.
402
00:38:45,202 --> 00:38:50,438
Nei. Nei, han valgte. Det var ham.
403
00:38:55,627 --> 00:38:58,413
Gi ham våpenet ditt.
404
00:38:59,966 --> 00:39:02,918
Ta det.
405
00:39:02,919 --> 00:39:05,271
Og vis meg...
406
00:39:05,272 --> 00:39:07,256
Hvordan du drepte Shado.
407
00:39:07,257 --> 00:39:10,175
Vis meg det!
408
00:39:15,898 --> 00:39:19,100
Slade...
409
00:39:20,452 --> 00:39:24,123
Dette er ikke deg.
410
00:39:24,124 --> 00:39:26,326
Det er Mirakuruen.
411
00:39:26,327 --> 00:39:28,110
Og du er syk!
412
00:39:28,111 --> 00:39:33,633
- Jeg bryr meg ikke.
- Jeg prøvde å beskytte Sara.
413
00:39:33,634 --> 00:39:36,135
Men jeg ville ikke
at Shado skulle dø.
414
00:39:36,136 --> 00:39:40,754
Jeg brydde meg om henne.
Det vet du at jeg gjorde!
415
00:39:40,755 --> 00:39:42,457
Jeg er bryr meg ikke.
416
00:39:44,310 --> 00:39:48,637
Du sa at vi var brødre.
417
00:39:48,638 --> 00:39:51,300
Det sa du.
418
00:39:51,301 --> 00:39:53,436
Er det slik du gjorde det?
419
00:39:53,437 --> 00:39:58,139
- Er det sånn du pekte på henne?
- Ja.
420
00:40:08,285 --> 00:40:10,735
Få ham ut herfra.
421
00:40:15,007 --> 00:40:19,679
- Hvorfor dreper du meg bare ikke?
- Å drepe deg nå -
422
00:40:19,680 --> 00:40:22,697
- ville være barmhjertighet.
423
00:40:24,550 --> 00:40:30,172
Du kan ikke dø før du har lidd, -
424
00:40:30,173 --> 00:40:34,927
- på samme måte
som jeg har lidd.
425
00:40:34,928 --> 00:40:37,864
Før du kjenner til -
426
00:40:37,865 --> 00:40:44,442
- total fortvilelse.
Og det vil du.
427
00:40:44,443 --> 00:40:47,188
Det lover jeg.
428
00:40:55,647 --> 00:40:58,632
- Er Mr. Wilson dradd?
- Ja.
429
00:41:01,070 --> 00:41:06,008
Det er blitt temmelig sent,
jeg må gå jeg også.
430
00:41:06,709 --> 00:41:09,011
Oliver. Jeg vet at du og jeg har
våre uoverensstemmelser, -
431
00:41:09,012 --> 00:41:12,163
- men de unnskylder neppe
oppførselen din i kveld.
432
00:41:15,684 --> 00:41:18,620
Hvis det er slik du vil
oppføre deg ovenfor meg fra nå av, -
433
00:41:18,621 --> 00:41:20,954
- så trenger du ikke å
komme innom lengre.
434
00:41:58,370 --> 00:42:01,317
Oversatt av Asort
Takk til NG Serier, Best på www.NXTGN.org