1
00:00:01,253 --> 00:00:03,964
Oversat for PACSTEAM.ORG
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:04,131 --> 00:00:09,720
Efter fem år på en helvedesø er jeg
vendt tilbage med ét eneste mål:
3
00:00:09,886 --> 00:00:11,888
At redde min by.
4
00:00:12,055 --> 00:00:16,059
Men hvis det skal lykkes, kan jeg
ikke være den morder, jeg var engang.
5
00:00:16,226 --> 00:00:20,480
For at ære mindet om min ven
må jeg blive en anden.
6
00:00:20,647 --> 00:00:24,818
Jeg må blive noget andet.
7
00:00:25,819 --> 00:00:27,070
Tidligere:
8
00:00:29,031 --> 00:00:32,200
- Ivo dræbte Shado.
- Fordi jeg reddede dig.
9
00:00:32,367 --> 00:00:37,789
- Shados morder er stadig på fri fod.
- Ikke længe. Vi erobrer skibet.
10
00:00:37,998 --> 00:00:41,543
Merlyn er Theas far.
De bør fortælle Oliver det.
11
00:00:41,710 --> 00:00:47,174
- Jeg fortæller intet til min søn.
- Thea må aldrig vide det om Merlyn.
12
00:00:47,382 --> 00:00:50,886
Fremover er vi to
færdige med hinanden.
13
00:00:51,053 --> 00:00:56,016
- Er du uskadt, skat?
- Alt, som er gået galt, er din skyld.
14
00:00:56,224 --> 00:00:57,893
- Forsvind så.
- Undskyld.
15
00:00:58,101 --> 00:00:59,561
Forsvind!
16
00:01:10,197 --> 00:01:14,826
Om seks sekunder
er der vagtskifte i lobbyen.
17
00:01:15,410 --> 00:01:19,247
Når det sker, går I mod elevatorerne.
18
00:01:22,250 --> 00:01:23,835
Det er modtaget.
19
00:01:40,852 --> 00:01:44,481
Husk, hvad jeg sagde.
Alt afhænger af timingen.
20
00:01:56,118 --> 00:02:02,707
Hold en fart på 1,3 meter per sekund.
Seks sekunder til målet. Fem, fire
21
00:02:06,253 --> 00:02:08,630
Så er det nu, mine Herrer.
22
00:02:14,970 --> 00:02:18,181
- En fingeraftrykslæser. Den klarer jeg ikke.
- Jeg gør.
23
00:02:23,770 --> 00:02:28,024
I har 5,3 sekunder til at
komme ned ad den østvendte trappe.
24
00:02:29,151 --> 00:02:30,443
Stop!
25
00:02:30,944 --> 00:02:34,614
Hvad laver vi? Vi har det, vi kom for.
26
00:02:34,823 --> 00:02:38,952
- Han sagde, vi skulle vente.
- Helt udækkede? Glem det.
27
00:02:43,540 --> 00:02:44,958
Lad være...
28
00:02:48,336 --> 00:02:49,629
Vagten så os.
29
00:02:52,340 --> 00:02:55,177
Politiet? I må sende en patrulje.
30
00:02:55,427 --> 00:02:56,803
Tredje sal.
31
00:03:04,186 --> 00:03:09,024
De har alarmeret politiet. Gå ud gennem
den østvendte lobby om 22 sekunder.
32
00:03:13,987 --> 00:03:15,447
Politiet! Smid våbnene!
33
00:03:18,825 --> 00:03:23,330
Walczak. DC-52 til centralen
anmoder om forstærkning i centrum!
34
00:03:31,630 --> 00:03:34,466
Flyt jer! Kom væk!
35
00:03:44,684 --> 00:03:45,936
AI magt til folket.
36
00:04:06,248 --> 00:04:07,958
- Dig!
- Undskyld, Sara.
37
00:04:09,167 --> 00:04:12,796
- Der skete ikke noget.
- Lad mig se.
38
00:04:15,590 --> 00:04:19,469
Hun bløder, men det er ikke dybt.
39
00:04:20,303 --> 00:04:24,349
Godt, for jeg vil ikke have flere ar.
Apropos ar. Mortergranat?
40
00:04:25,058 --> 00:04:30,146
- Paktika-provinsen i Afghanistan. Godt set.
- Jeg kender skader. Granat i Algier.
41
00:04:30,313 --> 00:04:35,235
Jeg er aldrig blevet ramt
af en granat. Pil, kniv, kniv.
42
00:04:35,402 --> 00:04:39,781
- Mange kugler, ingen granater.
- Jeg har en ny kugle. 9 mm, her.
43
00:04:39,948 --> 00:04:43,868
- Kaliber .38. Jeg har mest sværd og spyd.
- Jeg har også et ar.
44
00:04:45,078 --> 00:04:51,710
I munden. Fik trukket visdomstænder ud,
da jeg var 16. Tre sting, de sad virkelig dybt.
45
00:04:51,918 --> 00:04:55,255
- Du er stadig sød.
- Vi må af sted.
46
00:04:55,422 --> 00:04:59,884
- Du må ikke komme for sent.
- En fest var ikke nødvendig, Ollie.
47
00:05:00,051 --> 00:05:03,555
En fest , når man genopstår,
er en Queen-tradition.
48
00:05:03,722 --> 00:05:08,018
Den passer ikke med Lance-traditionen
om at bære nag for evigt.
49
00:05:08,184 --> 00:05:14,524
- Hun falder ned på jorden igen.
- Måske. Vi må holde mund om os to.
50
00:05:14,691 --> 00:05:17,736
- For Laurels skyld.
- Jeg forstår.
51
00:05:17,902 --> 00:05:21,990
Jeg overlevede Lian Yu og Nanda Parbat.
Jeg kan nok klare en fest.
52
00:05:22,198 --> 00:05:23,325
Vær nu ikke for sikker.
53
00:05:31,291 --> 00:05:37,047
Vi klarer den aldrig. Ivo har
otte bevæbnede vagter på dækket.
54
00:05:37,255 --> 00:05:41,551
- Når de ser os, er vi døde.
- Såfremt vi ordner hans forsvar -
55
00:05:41,718 --> 00:05:44,721
- hvordan skal vi så komme om bord?
- En tømmerflåde.
56
00:05:44,929 --> 00:05:50,727
- Det tager uger at finde tømmer.
- Jeg har været her i 264 dage.
57
00:05:50,894 --> 00:05:52,479
- Jeg har kun uger.
- Klap i.
58
00:05:52,687 --> 00:05:56,441
- Du behøver ikke forsvare mig, Ollie.
- Hvad? Nej, klap i begge to.
59
00:05:56,649 --> 00:06:00,195
Lyt. Kan I høre det?
60
00:06:09,287 --> 00:06:11,122
- Hernede!
- Hjælp!
61
00:06:18,630 --> 00:06:21,800
Du efterlod os
foran overvågningskameraet.
62
00:06:22,008 --> 00:06:27,472
Vagterne kunne have dræbt os.
Hører du, hvad jeg siger?
63
00:06:27,680 --> 00:06:32,644
Hvis I havde ventet i fem sekunder,
som jeg sagde, var ingen døde.
64
00:06:32,852 --> 00:06:38,108
Jeg ville ikke få 10-20 år på grund
af dine evner med et stopur.
65
00:06:38,274 --> 00:06:42,695
"De stærkeste af alle krigere
er disse to: Tid og tålmodighed."
66
00:06:42,904 --> 00:06:44,280
Hvad?
67
00:06:44,948 --> 00:06:50,328
Fra "Krig og fred". 1.440 sider.
Den kræver tid, men den er god.
68
00:06:50,495 --> 00:06:54,165
Tolstoj vidste, at tålmodighed
symboliserer styrke.
69
00:06:54,332 --> 00:06:56,501
Det kræver mod at stå stille.
70
00:06:57,794 --> 00:07:03,007
Ligesom det er et tegn på svaghed
og fejhed at bevæge sig, når man ikke skal!
71
00:07:03,216 --> 00:07:06,344
Hør her. Vi udførte opgaven.
Du skylder mig noget.
72
00:07:13,977 --> 00:07:16,104
De døde kan ikke indkræve gæld.
73
00:07:37,625 --> 00:07:39,127
Kom ind, kom ind.
74
00:07:43,506 --> 00:07:44,716
Velkommen hjem, Sara.
75
00:07:49,512 --> 00:07:52,223
Jeg er så glad for, at du er her. Kom.
76
00:07:57,479 --> 00:07:59,063
Sara, det her er Sin.
77
00:07:59,647 --> 00:08:03,359
- Kender I hinanden?
- Nej, det gør vi ikke.
78
00:08:03,776 --> 00:08:08,072
Nej. Jeg kan bare godt lide,
når folk vender tilbage fra de døde.
79
00:08:08,281 --> 00:08:10,617
Det gøder min zombie-fetich.
80
00:08:12,118 --> 00:08:14,287
- Roy.
- Sara.
81
00:08:14,496 --> 00:08:15,955
Kom.
82
00:08:16,998 --> 00:08:18,124
(Undskyld .)
83
00:08:23,338 --> 00:08:30,178
Laurel, det er Ollie. Jeg håber,
at du kommer. Jeg hørte, du var vred.
84
00:08:30,345 --> 00:08:34,766
Men hun er jo din søster,
og du har kun én.
85
00:08:35,725 --> 00:08:38,853
- Farvel.
- Hej.
86
00:08:39,020 --> 00:08:42,190
- Laurel kommer ikke.
- Hun har måske brug for lidt tid.
87
00:08:43,274 --> 00:08:45,985
Ja, det havde jeg også.
88
00:08:47,403 --> 00:08:51,658
Da du kom tilbage,
var jeg ret hård mod dig.
89
00:08:51,824 --> 00:08:55,787
- Mr. Lance, De behøver ikke
- Jo, jeg gør.
90
00:08:57,080 --> 00:09:00,708
Da du og Sara sejlede ud,
var I kun børn.
91
00:09:00,875 --> 00:09:03,127
Uanset, om hun kom tilbage, eller
92
00:09:05,797 --> 00:09:07,674
Jeg gik for vidt.
93
00:09:10,468 --> 00:09:11,970
Du er ingen morder, Oliver.
94
00:09:27,235 --> 00:09:33,533
Jeg er så glad på dine vegne, Dinah.
De fem år, Oliver var væk
95
00:09:33,700 --> 00:09:37,287
- Det var en del af mig, som var væk.
- Jeg ved, hvad du mener.
96
00:09:38,621 --> 00:09:40,707
- Undskyld mig.
- Naturligvis.
97
00:09:43,209 --> 00:09:48,464
- Jeg troede ikke, du ville være her.
- Det er mit hus.
98
00:09:48,756 --> 00:09:54,137
Og hvis du ikke vil lege mor og søn,
bør du ikke holde fester her.
99
00:09:55,763 --> 00:10:00,602
- Mor, er alt i orden mellem jer?
- Ja,da.
100
00:10:10,862 --> 00:10:14,365
Jeg kan stadig knap nok tro det.
101
00:10:15,366 --> 00:10:20,371
Jeg troede aldrig for alvor,
at hun ville komme tilbage til os.
102
00:10:24,375 --> 00:10:26,169
Jeg ved, hvad du mener.
103
00:10:28,630 --> 00:10:30,506
Undskyld mig.
104
00:10:31,507 --> 00:10:32,550
Lance.
105
00:10:34,761 --> 00:10:36,679
Jeg kommer straks.
106
00:10:38,389 --> 00:10:44,187
Det var arbejdet.
Et mord i Glades, jeg må gå.
107
00:10:55,031 --> 00:10:57,492
- Jeg er på vej.
- Hvordan vidste du det?
108
00:10:57,700 --> 00:11:01,162
Kriminalbetjent Lance
fik det samme opkald.
109
00:11:06,417 --> 00:11:10,046
- Dukker I op ved alle forbrydelser?
- Vi så dig gå.
110
00:11:12,298 --> 00:11:15,426
Teknikerne fjernede
denne fra Eddie Walczaks kranie.
111
00:11:15,635 --> 00:11:20,014
- Jeg har aldrig set sådan en kniv.
- Det er en minutviser.
112
00:11:20,223 --> 00:11:25,978
Fra et ur. Jeg anholdt Walczak
for indbrud for nogle år siden.
113
00:11:26,145 --> 00:11:29,565
I morges begik han og
en medskyldig et mord under et røveri.
114
00:11:29,774 --> 00:11:34,570
- Hvad stjal de?
- En teknisk dims. Blev kaldt en dirk.
115
00:11:36,447 --> 00:11:39,283
- Kender du den?
- Et militært kodebryderværktøj -
116
00:11:39,450 --> 00:11:42,453
- mod fremmede efterretningsagenter.
117
00:11:42,662 --> 00:11:46,916
Felicity Smoak fra Queen Consolidated
sagde, at de arbejdede på den slags.
118
00:11:47,083 --> 00:11:50,378
Oliver Queen afsluttede det,
da han indså dens anden brug.
119
00:11:50,545 --> 00:11:55,842
- Som er?
- Til at åbne en bankboks. Enhver bankboks.
120
00:11:56,008 --> 00:11:58,136
Walczak var ikke
mere end småforbryder.
121
00:11:58,302 --> 00:12:02,682
Han kunne næppe bruge den,
endsige stjæle den på egen hånd.
122
00:12:02,849 --> 00:12:04,225
Walczak var bare bøffen.
123
00:12:05,977 --> 00:12:08,354
Vi må finde bagmanden.
124
00:12:22,410 --> 00:12:24,328
Stå fast.
125
00:12:27,248 --> 00:12:30,168
Den rigtige kropsstilling
giver kraftigere slag.
126
00:12:34,589 --> 00:12:37,425
Fint. Wing Chun
er godt til selvforsvar.
127
00:12:37,633 --> 00:12:41,929
Man bruger modstanderens styrke
mod ham. Perfekt til små mennesker.
128
00:12:43,055 --> 00:12:46,893
- Som os.
- Du klarer dig vist meget godt.
129
00:12:47,810 --> 00:12:50,646
- Er der noget galt?
- Hvordan går det med dirken?
130
00:12:53,232 --> 00:12:56,903
- Og hvad har du på?
- Jeg ville bare
131
00:12:58,488 --> 00:13:02,867
Jeg tjekker Walczaks bekendte mod
krypteringseksperter på NSA's liste.
132
00:13:03,034 --> 00:13:05,036
- Det tager tid.
- Som vi ikke har.
133
00:13:05,244 --> 00:13:08,539
Dirken er både kodebryder og våben.
134
00:13:10,706 --> 00:13:16,378
Den, som myrdede Walczak, kan bruge
urdele på gustne måder og slette sine spor.
135
00:13:16,545 --> 00:13:20,090
Heldigvis er du dygtig til at finde spor.
136
00:13:20,966 --> 00:13:22,676
Ja
137
00:13:39,026 --> 00:13:40,986
Selvfølgelig.
138
00:13:48,786 --> 00:13:52,206
Han er halvdød.
Har du medicinsk udstyr ved flyet?
139
00:13:52,414 --> 00:13:56,126
- Vi har lidt.
- Skynd jer. Jeg klarer mig.
140
00:14:01,882 --> 00:14:07,221
- Hej.
- Jeg fortryder, at du fik en nøgle.
141
00:14:07,596 --> 00:14:11,433
- Beklager, at jeg droppede festen.
- Jeg antog, at du ikke ville komme.
142
00:14:11,642 --> 00:14:16,355
- Endelig én, som forstår.
- Så vidt ville jeg ikke gå.
143
00:14:16,522 --> 00:14:20,776
Men jeg forstår, at det gør ondt,
at Sara hemmeligholdt, hun var i live.
144
00:14:20,943 --> 00:14:25,573
- Det sårede også mig.
- Jeg aner et "men".
145
00:14:25,739 --> 00:14:28,033
Ja. Men du må komme videre.
146
00:14:28,993 --> 00:14:30,119
Laurel.
147
00:14:31,287 --> 00:14:34,373
En familiemiddag
er en chance for forsoning.
148
00:14:35,958 --> 00:14:39,795
- Jeg vil ikke forsones med Sara.
- Jeg snakker ikke om jer to.
149
00:14:40,004 --> 00:14:43,757
Jeg snakker om mig og din mor.
150
00:14:45,843 --> 00:14:51,473
- Hvad mener du?
- Jeg ved ikke helt. Der var signaler.
151
00:14:51,640 --> 00:14:58,022
Og følelser. Jeg er ikke sikker,
men hvis vi alle mødes som en familie -
152
00:14:58,188 --> 00:15:02,568
- minder det hende måske om,
hvor lykkelige vi var. Ikke?
153
00:15:02,735 --> 00:15:08,282
- Måske er Er det for dumt?
- Nej, det
154
00:15:10,451 --> 00:15:13,579
- DC-52 her.
- Der er røveri i Widmeer Bank.
155
00:15:13,746 --> 00:15:18,042
- Alle enheder til åstedet.
- DC-52 er på vej.
156
00:15:18,208 --> 00:15:19,668
Jeg må af sted.
157
00:15:22,087 --> 00:15:26,175
I aften. Klokken 20.30.
158
00:15:26,842 --> 00:15:28,427
- Bed alle komme.
- Hvad?
159
00:15:28,594 --> 00:15:33,474
Dit sted er for lille og
Undskyld, men altså lidt for rodet.
160
00:15:34,892 --> 00:15:36,435
- Skat.
- Okay.
161
00:15:36,644 --> 00:15:38,228
Jeg elsker dig.
162
00:15:43,567 --> 00:15:45,611
- Det er tilkoblet.
- 3,2 sekunder.
163
00:15:49,490 --> 00:15:51,825
Tag så mange penge,
I kan på 90 sekunder.
164
00:15:59,166 --> 00:16:01,794
- Stop! Ud!
- 20 sekunder tilbage.
165
00:16:02,002 --> 00:16:04,296
Nej, I har ikke.
166
00:16:10,094 --> 00:16:14,807
- De er smuttet.
- Jeg ved hvor. Dirken har et OFDM-signal.
167
00:16:14,974 --> 00:16:19,061
- Jeg får et signal fra gyden.
- Men du skal ikke derhen.
168
00:16:19,812 --> 00:16:21,939
- Hvad nu?
- Han hackede vores signal.
169
00:16:24,566 --> 00:16:29,071
Mine kolleger er måske på vej dertil,
men bussen fra Crescent Circle -
170
00:16:29,279 --> 00:16:32,658
- vil snart kollidere med et godstog.
171
00:16:36,453 --> 00:16:38,831
Han har ret.
910'eren er på vej mod Amherst.
172
00:16:39,289 --> 00:16:43,961
- Du kan jo ikke være to steder samtidig.
- Han ved ikke, at vi er to.
173
00:16:53,721 --> 00:16:56,306
Kom nu! Kom nu!
174
00:17:06,316 --> 00:17:07,359
ADGANG NÆGTET
175
00:17:07,526 --> 00:17:10,904
Han er i transportnetværket.
Han har hacket signalsystemet.
176
00:17:11,071 --> 00:17:12,948
Jeg kan ikke sænke bommene.
177
00:17:13,323 --> 00:17:17,911
- Busserne har radio. Kan du varsko dem?
- Han har lukket mig ude.
178
00:17:52,196 --> 00:17:53,238
CLOCK KING
SLÅR TIL TO GANGE
179
00:17:53,405 --> 00:17:56,992
- Ifølge politiet
- Han skal jo lige have et øgenavn.
180
00:17:57,201 --> 00:18:02,372
Hvordan leder man en bar uden bartendere?
Du kan vel godt sige op via et varsel.
181
00:18:02,581 --> 00:18:06,710
En time før åbningen
er ikke et varsel, Mandy.
182
00:18:08,462 --> 00:18:14,384
- Må jeg tale med dig?
- Jeg går til det lille blondinehus.
183
00:18:17,971 --> 00:18:20,307
- Alt i orden?
- Hvad synes du?
184
00:18:20,516 --> 00:18:24,561
- Jeg har kun set dig til festen hele ugen.
- Jeg har haft travlt.
185
00:18:24,770 --> 00:18:30,025
- En direktør har ikke meget fritid.
- Du lader mere til at undgå mor.
186
00:18:30,234 --> 00:18:34,321
- Jeg undgår hende da ikke.
- Godt, at du ikke skal lyve så tit.
187
00:18:34,488 --> 00:18:36,907
Thea, alter i orden.
188
00:18:38,408 --> 00:18:41,286
Det var hemmeligheder,
som splittede familien ad.
189
00:18:41,495 --> 00:18:44,331
Speedy. Jeg mener det.
190
00:18:44,790 --> 00:18:46,625
Alter i orden.
191
00:18:56,093 --> 00:18:58,637
- Hvad ved vi?
- Han hackede vores frekvens.
192
00:18:58,846 --> 00:19:05,352
Via en fjernforbindelse. Jeg har opgraderet
firewallen. Nu kan han ikke skyde sig ind.
193
00:19:05,561 --> 00:19:09,231
- Computermæssigt, altså.
- Godt.
194
00:19:09,439 --> 00:19:13,694
- Jeg har noget, som kan spore ham.
- Jeg kan sende det til laboratoriet.
195
00:19:13,861 --> 00:19:18,657
På skibet studerede jeg blod-anomalier.
Jeg kan godt bruge et mikroskop.
196
00:19:20,117 --> 00:19:24,371
Der er betydelige celleskader,
og der er meget få blodplader.
197
00:19:24,997 --> 00:19:27,124
Må jeg låne din computer, Felicity?
198
00:19:30,169 --> 00:19:34,673
MacGregors syndrom. En gendefekt,
som forårsager væske i lungerne -
199
00:19:34,840 --> 00:19:40,679
- hvilket giver iltmangel og organkollaps.
Det er dødeligt.
200
00:19:40,846 --> 00:19:44,433
Syndromet kan identificere ham.
Det er ekstremt sjældent.
201
00:19:44,600 --> 00:19:47,895
Især i kombination
med en eksamen i datalogi.
202
00:19:48,061 --> 00:19:52,983
William Tockman. Eks-krypteringstekniker
hos, hovsa, Kord Enterprises.
203
00:19:53,192 --> 00:19:56,612
Hvorfor? Han vil jo være død,
før han kan bruge pengene.
204
00:19:58,488 --> 00:20:02,701
Han stjæler ikke til sig selv,
men til familien. Hans søster.
205
00:20:02,868 --> 00:20:07,206
- Cystisk fibrose, hun behøver en ny lunge.
- Giv mig en adresse.
206
00:20:07,414 --> 00:20:09,208
Nelson Way nr. 52.
207
00:20:19,676 --> 00:20:22,930
Her virker ikke just beboet.
208
00:20:23,138 --> 00:20:26,808
Dér. Det er Tockmans bil.
209
00:20:51,375 --> 00:20:54,294
- Han er her ikke. Kun et apparat.
- Ser på det.
210
00:20:54,461 --> 00:20:57,839
Det fra vognen afgiver
samme signal som ved banken.
211
00:20:58,006 --> 00:21:01,677
- Kan du spore det?
- Jeg er i gang. Den leder
212
00:21:03,845 --> 00:21:05,722
tilbage til vores netværk.
213
00:21:06,932 --> 00:21:09,268
Tockman hopper på mit hack.
Det er en fælde.
214
00:21:09,476 --> 00:21:14,982
- Han prøver at komme på vores netværk.
- Jeg prøver ikke. Jeg gør det.
215
00:21:19,067 --> 00:21:20,652
Hvor er du?
216
00:21:23,113 --> 00:21:24,114
Er du hjemme?
217
00:21:26,032 --> 00:21:29,744
Føler du dig tryg?
Er du der, hvor du tror, du er sikker?
218
00:21:29,953 --> 00:21:32,998
Et sted uden vinduer, som nogen
kan kravle ind gennem?
219
00:21:33,206 --> 00:21:35,583
Under jorden, måske?
220
00:21:36,418 --> 00:21:39,212
Tror du, at ingen kan nå dig?
221
00:21:41,006 --> 00:21:45,552
Tror du, at ingen kan nå dig
i dit sikre gemmested?
222
00:21:45,760 --> 00:21:47,262
Felicity.
223
00:21:47,470 --> 00:21:49,431
Men jeg kan.
224
00:22:02,527 --> 00:22:04,112
Hvor slemt er det?
225
00:22:04,821 --> 00:22:09,451
Tockman trængte ind i firewallen
med dirken og omkodede sikkerheden.
226
00:22:09,659 --> 00:22:13,747
Han bad vores system om
at begå selvmord. Og det gjorde det.
227
00:22:13,913 --> 00:22:18,877
- Bravo, "Clock King"
- Hans folk fik ikke pengene med sig.
228
00:22:19,085 --> 00:22:22,881
Så Tockman må lede efter et nyt kup.
229
00:22:23,882 --> 00:22:26,009
Vi skal måske give ham et.
230
00:22:27,552 --> 00:22:30,972
Vil du bede Walter
afvikle 500.000 QC-aktier?
231
00:22:31,348 --> 00:22:35,769
Bed ham placere kontanterne i min boks
hos Starling National, og det i aften.
232
00:22:36,978 --> 00:22:41,858
- Hvis Tockman prøver igen
- Er en rig Oliver Queen perfekt.
233
00:22:42,025 --> 00:22:45,653
- Og hvis han ikke bider på?
- Du siger noget.
234
00:22:45,862 --> 00:22:47,906
- Lad os sige 800.000 aktier.
- Okay.
235
00:22:48,114 --> 00:22:51,826
- Hvad kan jeg gøre?
- Gå til din middag. De venter nok.
236
00:22:52,744 --> 00:22:56,998
Nå, ja. Middag hos Laurel.
237
00:22:57,499 --> 00:23:01,419
- Det her er vigtigere.
- Du kan ikke gøre noget her, Sara.
238
00:23:04,128 --> 00:23:07,382
- Din familie er også vigtig.
- Ja.
239
00:23:09,634 --> 00:23:12,845
- Du bør gå.
- Går du med?
240
00:23:13,971 --> 00:23:17,725
- Hvad?
- Jeg har jo villet se alle længe.
241
00:23:17,892 --> 00:23:20,895
Men nu, da det sker, er jeg nervøs.
242
00:23:21,062 --> 00:23:25,566
Sidst, jeg så Laurel,
gik det ikke så godt.
243
00:23:26,192 --> 00:23:30,613
- Det ville hjælpe ikke at være alene.
- Jeg bør nok blive her.
244
00:23:30,780 --> 00:23:33,533
Hvad tror du, at du kan gøre her?
245
00:23:36,577 --> 00:23:39,580
- Ring, hvis I har brug for os.
- Ja.
246
00:23:43,167 --> 00:23:48,965
- Det er ikke din skyld, Felicity.
- Nå? Hvem stod for sikkerheden?
247
00:23:49,173 --> 00:23:53,553
Hvis det havde været Sara,
var det måske ikke endt sådan her.
248
00:23:54,762 --> 00:23:58,099
Vi har ikke nævnt det, men det
må være svært at se dem sammen.
249
00:23:58,266 --> 00:24:02,353
Det handler ikke om dem.
Det handler om mig.
250
00:24:02,520 --> 00:24:07,483
Sara kan analysere blod,
tæske folk og gøre hvad som helst.
251
00:24:08,234 --> 00:24:12,822
Det eneste, jeg skal være god til,
mislykkes jeg totalt med.
252
00:24:12,989 --> 00:24:18,661
- Hvad skal I så bruge mig til?
- Du er uerstattelig, Felicity.
253
00:24:25,168 --> 00:24:26,878
Jeg har ret travlt.
254
00:24:39,432 --> 00:24:42,018
Laurel, Sara er her!
255
00:24:51,569 --> 00:24:53,988
- Hej, mor.
- Hej.
256
00:24:54,864 --> 00:24:58,117
Oliver? Tak. De er pæne.
257
00:24:58,326 --> 00:24:59,785
Tak.
258
00:25:00,745 --> 00:25:03,164
Hej.
259
00:25:03,331 --> 00:25:08,669
- Hedder du Lance til efternavn?
- Jeg vil da ikke trænge mig på.
260
00:25:09,128 --> 00:25:11,672
Men vi løb på hinanden,
og hun nævnte det.
261
00:25:11,839 --> 00:25:15,384
Og at far skulle lave
sin kylling cacciatore
262
00:25:15,551 --> 00:25:19,514
Faktisk Undskyld mig.
Så skal vi
263
00:25:19,680 --> 00:25:21,474
- Oliver.
- Dav, mr. Lance.
264
00:25:24,602 --> 00:25:28,022
Det bliver pizza. Jeg havde et uheld.
265
00:25:28,189 --> 00:25:33,027
Det sker vel, når man ikke har brugt
en ovn i seks år. Vil I have en slice?
266
00:25:34,028 --> 00:25:38,241
Jeg måtte smide
et cacciatore-håndklæde i ringen.
267
00:25:38,449 --> 00:25:40,618
Underviser De stadig, mrs. Lance?
268
00:25:40,826 --> 00:25:44,705
Ja, i græsk og middelalderhistorie
på Central Citys universitet.
269
00:25:45,373 --> 00:25:49,210
- Send din opsigelse.
- Hvorfor det?
270
00:25:49,418 --> 00:25:53,297
- Du flytter vel hjem til Starling?
- Nej.
271
00:25:53,464 --> 00:25:57,218
- Jeg flytter ikke hertil.
- Sara er jo tilbage.
272
00:25:57,426 --> 00:26:02,056
Jeg har et nyt liv i Central City,
og et dejligt job.
273
00:26:02,265 --> 00:26:03,808
Der er også jobs her.
274
00:26:07,979 --> 00:26:10,439
Mere end et job.
275
00:26:11,065 --> 00:26:14,902
Jeg har én.
276
00:26:17,238 --> 00:26:21,784
- Jaså? Tillykke.
- Ja, det er dejligt, mor.
277
00:26:22,451 --> 00:26:26,664
- Du fortjener at være lykkelig. Det gør alle.
- Jep.
278
00:26:34,880 --> 00:26:39,427
- Det kan du ikke mene.
- Hvad?
279
00:26:39,594 --> 00:26:42,722
Har du ikke kun
været tilbage i en uge?
280
00:26:45,933 --> 00:26:47,476
I nægter det ikke engang.
281
00:26:49,604 --> 00:26:51,689
Det er kompliceret.
282
00:26:51,897 --> 00:26:54,942
- Selvfølgelig. Det er jo dig.
- Laurel, hold op.
283
00:26:55,109 --> 00:26:59,822
Du er ikke spor bedre, far.
Troede du, mor ville vente i seks år -
284
00:26:59,989 --> 00:27:03,159
- indtil du lavede din kylling
og tog hende med storm?
285
00:27:03,326 --> 00:27:06,495
- Nok nu, okay?
- Ja, det har du ret i!
286
00:27:06,662 --> 00:27:08,122
I kan selv finde ud.
287
00:27:16,672 --> 00:27:19,258
- Min tegnebog.
- Okay.
288
00:27:28,893 --> 00:27:32,647
Det er min datter. Hun er 12.
289
00:27:33,731 --> 00:27:37,151
- Jeg må tale med hende.
- Din radio er i stykker.
290
00:27:42,031 --> 00:27:47,370
Hendes mor døde,
da hun var lille. Af kræft.
291
00:27:47,578 --> 00:27:52,917
Og uden mig er der ingen
til at tage sig af hende.
292
00:27:58,756 --> 00:28:02,927
Jeg ved, at jeg ikke kender dig,
og du kender ikke mig, men
293
00:28:07,056 --> 00:28:11,560
Vær rar og sørg for,
at hun klarer sig. Jeg beder dig.
294
00:28:21,570 --> 00:28:27,410
Du er utrolig! Du siger, jeg skal
arbejde på mit forhold til Sara -
295
00:28:27,576 --> 00:28:31,664
- når det var dig, som ødelagde det
ved at gå i seng med hende!
296
00:28:31,831 --> 00:28:35,793
- Og du gør det igen!
- Ja, alter min skyld.
297
00:28:35,960 --> 00:28:38,254
Ja. Det er det.
298
00:28:38,421 --> 00:28:44,009
At du mister jobbet, tager stoffer
og drikker. Er det også min skyld?
299
00:28:44,885 --> 00:28:47,972
Er det din families skyld,
eller Tommys, fordi han døde?
300
00:28:48,139 --> 00:28:49,348
Rend mig, Oliver.
301
00:28:49,557 --> 00:28:54,228
Jeg har støttet dig gennem alting.
Spirituskørslen og fyringen
302
00:28:54,395 --> 00:28:58,524
Jeg var bekymret for dig, selv da du
prøvede at give min mor dødsstraf.
303
00:28:58,691 --> 00:29:00,943
Ja, du har bare været en prins.
304
00:29:01,110 --> 00:29:06,991
Er du den eneste, som har det svært?
Eller som har familieproblemer?
305
00:29:07,158 --> 00:29:11,412
Du aner ikke,
hvad der sker i min familie lige nu!
306
00:29:14,582 --> 00:29:16,625
Men jeg står her stadig.
307
00:29:17,960 --> 00:29:22,673
Og du anklager stadig
alle undtagen dig selv.
308
00:29:23,632 --> 00:29:25,092
Er du færdig?
309
00:29:29,221 --> 00:29:30,598
Ja.
310
00:29:33,267 --> 00:29:35,102
Jeg er færdig.
311
00:29:36,479 --> 00:29:39,064
Jeg er færdig med
at påtage mig skylden.
312
00:29:40,232 --> 00:29:42,193
Og færdig med at gå op i dig.
313
00:29:45,613 --> 00:29:47,114
Gå ud og tag dig en drink.
314
00:29:49,325 --> 00:29:51,494
Drik dig stangstiv.
315
00:29:52,328 --> 00:29:56,916
Tag til Verdant. Jeg betaler.
316
00:30:02,213 --> 00:30:04,340
Jeg har elsket dig et halvt liv.
317
00:30:09,386 --> 00:30:11,680
Men jeg er færdig med at jagte dig.
318
00:30:28,113 --> 00:30:29,740
- Har du set Felicity?
- Nej.
319
00:30:29,949 --> 00:30:31,325
Hvorfor?
320
00:30:31,534 --> 00:30:35,830
Jeg hentede mad. Da jeg kom tilbage,
var hun væk. Det er flere timer siden.
321
00:30:40,292 --> 00:30:41,752
- Hej.
- Tockman bed på.
322
00:30:41,961 --> 00:30:45,923
De penge, Walter indsatte.
Jeg har hans signal fra Starling National.
323
00:30:46,131 --> 00:30:50,219
- Vent. Hvordan ved du det?
- Fordi jeg er her.
324
00:30:50,886 --> 00:30:52,054
Hvad?
325
00:31:15,494 --> 00:31:17,746
- Hvad laver du her?
- Sporer Tockman.
326
00:31:17,913 --> 00:31:21,250
Han smadrede vores computere,
så jeg bruger bankens.
327
00:31:21,709 --> 00:31:23,961
- Og jakken?
- Jeg frøs.
328
00:31:24,628 --> 00:31:26,714
Diggle, få hende ud herfra.
329
00:31:29,592 --> 00:31:33,345
Tockman deaktiverede alarmsystemet.
Jeg aktiverede det igen.
330
00:31:35,639 --> 00:31:40,269
- De blokerer vores vej ud.
- Jeg tager mig af dem.
331
00:31:42,104 --> 00:31:45,149
- Stærkt signal fra Tockman. Han er tæt på.
- Find ham.
332
00:31:45,316 --> 00:31:50,654
Det behøves ikke. Jeg skal fortælle jer,
hvor jeg er. Jeg er overalt.
333
00:31:50,863 --> 00:31:56,410
Lige nu fokuserer jeg på kælderen.
Især på gasledningerne.
334
00:31:59,622 --> 00:32:02,917
- Åh, nej. Han lukkede for hovedventilen.
- Slemt, forbi ...?
335
00:32:03,125 --> 00:32:06,253
- Det kan udløse en eksplosion.
- Som fjerner tre karréer.
336
00:32:06,420 --> 00:32:07,546
Gu vil det ej.
337
00:32:37,826 --> 00:32:41,497
Vent. Tockman begik en fejl.
Gasledningen indgår i byens netværk.
338
00:32:41,705 --> 00:32:44,458
- Hvor jeg bor.
- Burde jeg forstå det der?
339
00:32:46,251 --> 00:32:49,213
Ved at ville sprænge os,
kan jeg nu spore ham.
340
00:32:49,380 --> 00:32:51,131
Så er jeg med.
341
00:33:15,280 --> 00:33:16,657
Hvad sker der?
342
00:33:27,710 --> 00:33:28,919
Pas på!
343
00:33:33,757 --> 00:33:35,592
I ved ikke, hvorfor jeg gør det.
344
00:33:37,386 --> 00:33:41,348
Pengene er ikke til mig.
Jeg gør det for hendes skyld!
345
00:33:41,557 --> 00:33:43,851
Derfor er det stadig forkert.
346
00:33:44,018 --> 00:33:46,979
- Tempus fugit.
- Tiden flyver!
347
00:33:52,776 --> 00:33:55,195
- Hvad fanden var det?
- Hans mobiltelefon.
348
00:33:55,362 --> 00:33:58,782
Jeg uploadede samme virus,
som han brugte på mit udstyr.
349
00:34:01,535 --> 00:34:04,121
- Jeg slog ham vel ikke ihjel?
- Bare i dørken.
350
00:34:09,626 --> 00:34:11,670
- Vi gjorde det.
- Du gjorde det.
351
00:34:19,845 --> 00:34:22,890
Er du sikker på,
at du ikke vil på hospitalet?
352
00:34:23,724 --> 00:34:29,813
I tager aldrig på hospitalet. Desuden
fik jeg nogle hovedpinepiller af Dig.
353
00:34:29,980 --> 00:34:31,982
Drejer I rundt?
354
00:34:32,149 --> 00:34:35,402
- Hovedpinepiller?
- Oxycodon.
355
00:34:35,569 --> 00:34:40,365
Jeg havde ikke været her, hvis du
ikke havde været så modig. Tak.
356
00:34:40,532 --> 00:34:46,580
Selv tak. Jeg har altid gerne villet sige,
at jeg tog en kugle for nogen.
357
00:34:46,747 --> 00:34:49,041
Så egentlig burde jeg takke dig.
358
00:34:50,751 --> 00:34:55,089
Færdig. Det er pænt, men du får et ar.
359
00:34:55,255 --> 00:34:58,467
Mit helt eget ar. Hurra.
360
00:35:03,555 --> 00:35:10,020
Alt i orden? Diggle nævnte,
at du måske følte dig lidt udenfor.
361
00:35:10,229 --> 00:35:13,524
Hvad? Næh.
362
00:35:16,360 --> 00:35:19,822
Jeg var bare vant til at være din pige.
363
00:35:21,323 --> 00:35:26,870
Ikke din pige på den måde.
Men din "pige".
364
00:35:28,539 --> 00:35:33,502
Jeg ved, det lyder som samme ord,
men for mig betyder det noget andet.
365
00:35:39,297 --> 00:35:41,466
Du vil altid være min pige, Felicity.
366
00:35:49,516 --> 00:35:53,353
Må jeg få en hovedpinepille til?
367
00:35:58,108 --> 00:36:01,611
- Hej.
- Prøv den her.
368
00:36:08,994 --> 00:36:12,247
- God, ikke?
- Rigtig god.
369
00:36:13,206 --> 00:36:16,918
Hvorfor står du her
og blander drinks?
370
00:36:18,670 --> 00:36:23,049
Thea ansatte mig.
Jeg er den nye bartender.
371
00:36:25,093 --> 00:36:28,722
Jeg var bartender i college,
og det er svært at få arbejde -
372
00:36:28,930 --> 00:36:33,059
- når "international lejemorder"
er højdepunktet på mit cv.
373
00:36:33,226 --> 00:36:36,188
Det bliver du god til.
374
00:36:39,983 --> 00:36:41,067
THEA
Kom hjem, alarm
375
00:36:41,276 --> 00:36:43,153
- Jeg må hjem.
- Alt i orden?
376
00:36:43,653 --> 00:36:45,322
Det håber jeg.
377
00:36:56,750 --> 00:37:01,171
Bare gå. Jeg myrder hende ikke.
378
00:37:12,432 --> 00:37:16,728
Jeg husker,
at du var bartender i det der hul -
379
00:37:16,895 --> 00:37:21,608
- med jordnøddeskaller
over hele gulvet.
380
00:37:22,234 --> 00:37:26,029
- "Bolivian."
- Ja.
381
00:37:27,405 --> 00:37:29,658
Jeg er ikke kommet for at drikke.
382
00:37:31,117 --> 00:37:33,078
Hvorfor er du så kommet?
383
00:37:34,496 --> 00:37:36,873
Fordi jeg indså at jeg
384
00:37:38,416 --> 00:37:40,210
også tog med jer på den båd.
385
00:37:42,003 --> 00:37:43,630
Øg
386
00:37:44,214 --> 00:37:50,136
Jeg er druknet langsomt i alle disse år.
387
00:37:53,014 --> 00:37:57,686
Og efter hver hjertesorg
388
00:37:58,812 --> 00:38:01,606
modgang eller tab
389
00:38:02,816 --> 00:38:05,277
sank jeg dybere ned
i det mørke vand.
390
00:38:07,529 --> 00:38:09,739
Så da jeg Så dig
391
00:38:11,950 --> 00:38:16,204
så smuk og levende
392
00:38:16,746 --> 00:38:19,541
...indså jeg, at jeg ikke er de ting.
393
00:38:21,001 --> 00:38:22,877
Ikke mere.
394
00:38:26,423 --> 00:38:28,633
Så jeg beder dig
395
00:38:31,052 --> 00:38:33,513
Du må ikke hade mig, Sara.
396
00:38:35,974 --> 00:38:37,017
Jeg beder dig
397
00:38:46,651 --> 00:38:48,778
Gud, hvor har jeg dog savnet dig.
398
00:39:00,415 --> 00:39:03,585
Jeg troede ikke,
at noget kunne få dig til at græde.
399
00:39:03,835 --> 00:39:06,546
Jeg er nok ikke så barsk,
som du troede.
400
00:39:12,761 --> 00:39:15,305
Hvorfor den udtværede mascara?
401
00:39:17,265 --> 00:39:21,603
Jeg Jeg har lige haft
en snak med min søster.
402
00:39:22,437 --> 00:39:24,439
Det var rart.
403
00:39:26,232 --> 00:39:29,944
- Hvor godt.
- Laurel er min storesøster.
404
00:39:30,445 --> 00:39:34,699
- Jeg har stadig plads til en lillesøster.
- Godt.
405
00:39:35,742 --> 00:39:37,660
Hvad skulle jeg gøre uden dig?
406
00:39:40,205 --> 00:39:42,123
Det behøver du ikke finde ud af.
407
00:39:44,376 --> 00:39:46,336
Jeg vil finde Roy.
408
00:40:06,022 --> 00:40:09,359
- Vi har det.
- Det er for sent.
409
00:40:10,860 --> 00:40:12,153
Han er død.
410
00:40:14,781 --> 00:40:17,867
Vi vil alle dø her ligesom ham.
411
00:40:22,497 --> 00:40:23,623
Nej, vi vil ikke.
412
00:40:29,087 --> 00:40:31,464
Jeg har vist fundet en vej ud på skibet.
413
00:40:33,716 --> 00:40:35,427
Faldskærme.
414
00:41:03,079 --> 00:41:06,833
- Thea!
- Oliver, hvad er der galt?
415
00:41:07,000 --> 00:41:10,920
- Er alt i orden?
- Thea sms'ede om en nødsituation.
416
00:41:11,087 --> 00:41:14,174
Ingen nødsituation.
Jeg er i møde, og Thea er her ikke.
417
00:41:14,382 --> 00:41:16,134
Hvorfor skulle hun så ...?
418
00:41:18,720 --> 00:41:20,763
- At hun gør det her.
- Gør hvad?
419
00:41:20,972 --> 00:41:23,641
Får os til at tale sammen.
Hun mærker spændingen.
420
00:41:23,850 --> 00:41:28,897
- Og hvad har du fortalt hende?
- Intet. For at beskytte hende.
421
00:41:30,523 --> 00:41:31,566
Ikke dig.
422
00:41:32,525 --> 00:41:37,030
- Er alt i orden, mrs. Queen?
- Ja. Tak.
423
00:41:37,238 --> 00:41:41,242
Min søn kiggede lige ind.
424
00:41:41,451 --> 00:41:43,995
Oliver, dette er Slade Wilson.
425
00:41:51,169 --> 00:41:53,129
En fornøjelse at møde Dem
426
00:41:54,797 --> 00:41:56,216
mr. Queen.
427
00:42:26,329 --> 00:42:28,331
Oversat for PACSTEAM.ORG