1
00:00:02,240 --> 00:00:04,432
Nama saya adalah Oliver Queen.
2
00:00:05,229 --> 00:00:07,189
Lima tahun terdampar di pulau - ..
3
00:00:07,816 --> 00:00:10,672
saya kembali pulang, dengan satu tujuan - i >
4
00:00:10,674 --> 00:00:13,117
Untuk menyelamatkan bandar saya.
5
00:00:13,218 --> 00:00:16,691
Tapi untuk mewujudkannya,
saya tidak boleh jadi pembunuh seperti dulu.
6
00:00:16,992 --> 00:00:20,878
Demi menghormati kematian sahabat saya,
saya harus menjadi seseorang yang lain.
7
00:00:21,271 --> 00:00:25,655
saya harus menjadi,
Sesuatu yang lain.
8
00:00:26,832 --> 00:00:28,626
Sebelumnya, di "Arrow"...
9
00:00:28,650 --> 00:00:29,575
Tidak!
10
00:00:29,576 --> 00:00:31,353
Ivo membunuh Shado.
11
00:00:31,355 --> 00:00:32,815
Kerana saya memilih
menyelamatkan.
12
00:00:32,817 --> 00:00:35,758
Pembunuh Shado masih
berkeliaran di luar sana.
13
00:00:35,760 --> 00:00:38,384
Tidak untuk masa yang lama.
Kerana kita akan merebut kapal mereka.
14
00:00:38,685 --> 00:00:40,196
Merlyn adalah ayah kandung Thea.
15
00:00:40,198 --> 00:00:42,257
Tapi saya rasa awak-lah yang
lebih bagus memberitahu Oliver.
16
00:00:42,259 --> 00:00:45,066
saya takkan pernah
beritahu dia tentang ini.
17
00:00:45,068 --> 00:00:47,958
Thea takkan boleh tahu
soal Merlyn adalah ayahnya.
18
00:00:48,028 --> 00:00:50,054
Mulai sekarang, Kita sudah
tiada hubungan lagi.
19
00:00:50,056 --> 00:00:52,038
awak dan saya, Sudah selesai.
20
00:00:52,039 --> 00:00:53,255
Sayang, awak tidak apa?
21
00:00:53,973 --> 00:00:55,916
Semua perkara buruk yang berlaku
dalam keluarga kita...
22
00:00:55,918 --> 00:00:58,692
... itu salah anda. Sekarang keluar.
Maafkan saya.
23
00:00:58,694 --> 00:01:01,052
Saya cakap keluar!
24
00:01:11,078 --> 00:01:12,290
Dalam masa 6 detik- ..
25
00:01:12,292 --> 00:01:13,604
... penjaga di lobi...
26
00:01:13,606 --> 00:01:15,897
... Akan berganti shift.
27
00:01:15,899 --> 00:01:20,436
Dan pada masa itu,
teruslah ke lif.
28
00:01:22,514 --> 00:01:25,257
saya faham.
29
00:01:41,697 --> 00:01:43,391
Ingat yang saya katakan kepada awak--
30
00:01:43,393 --> 00:01:45,839
Masa sangat bermakna.
31
00:01:57,191 --> 00:01:59,682
Usahakan pergerakan kalian
sebanyak 1.3 meter detik.
32
00:01:59,684 --> 00:02:02,026
Menuju sasaran, dalam masa 6 saat.
33
00:02:02,028 --> 00:02:04,303
Lima...
Empat...
34
00:02:07,165 --> 00:02:10,337
Sekarang waktunya, Tuan-tuan.
35
00:02:15,193 --> 00:02:17,652
Ini pengimbas cap jari.
saya tidak boleh menembus keluar.
36
00:02:17,654 --> 00:02:19,763
saya boleh.
37
00:02:25,050 --> 00:02:29,538
Kalian punya 5.3 saat, untuk
menuruni tangga bahagian timur.
38
00:02:29,540 --> 00:02:32,230
Henti!
Henti!
39
00:02:32,232 --> 00:02:33,943
Apa yang kita lakukan?
40
00:02:33,945 --> 00:02:35,605
Kita sudah dapat apa
yang kita cari.
41
00:02:35,607 --> 00:02:37,683
Dia menyuruh kita menunggu.
42
00:02:37,685 --> 00:02:40,542
Di tempat terbuka begini?
Lupakan semua ini.
43
00:02:43,835 --> 00:02:45,995
Jangan lakukan itu!
Jangan lakukan itu!
44
00:02:46,994 --> 00:02:49,269
Ahh!
45
00:02:49,271 --> 00:02:52,478
Pihak keselamatan mengetahui kita!
Ughh!
46
00:02:52,480 --> 00:02:55,536
Polis Starling City?
E petugas ke mari.
47
00:02:55,538 --> 00:02:58,994
Di atas sana, Lantai 3.
Lantai Tiga!
48
00:02:58,996 --> 00:03:00,823
Ta Ta.
Ta Ta.
49
00:03:04,764 --> 00:03:07,223
Mereka sudah menghubungi
Polis Starling City.
50
00:03:07,225 --> 00:03:10,431
Pintu keluar lobi sebelah
timur berjarak 22 saat.
51
00:03:15,253 --> 00:03:17,446
Polis Starling City!
Jatuhkan senjata kalian!
52
00:03:19,443 --> 00:03:21,136
Walczak!
53
00:03:21,138 --> 00:03:24,262
DC-52 ke Pasukan Pencari,
saya perlukan bantuan, Tengah Bandar!
54
00:03:24,878 --> 00:03:43,378
Diterjemah Oleh:
Abdul Haqim font>
55
00:03:44,210 --> 00:03:47,367
Kekuatan orang-orang. ..
56
00:03:49,100 --> 00:03:53,100
Season 02 Episode 14 font>
- Time of Death - font>
57
00:03:53,125 --> 00:04:05,125
58
00:04:07,280 --> 00:04:08,942
Dig!
59
00:04:08,944 --> 00:04:10,306
Sara, Maafkan saya.
60
00:04:10,308 --> 00:04:12,416
tidak apa.
saya baik-baik saja.
61
00:04:12,418 --> 00:04:15,342
Biar saya lihat.
Biar saya lihat.
62
00:04:17,737 --> 00:04:20,827
Lukanya berdarah, namun
lukanya tidak terlalu dalam.
63
00:04:21,080 --> 00:04:23,187
Bagus, saya tidak boleh
terkena luka lagi.
64
00:04:23,189 --> 00:04:25,369
Bercakap tentang luka...
Itu bekas mortar?
65
00:04:25,800 --> 00:04:27,626
Ya, Alat bom,
Wilayah Paktika, di Afghanistan.
66
00:04:27,628 --> 00:04:28,823
awak punya penglihatan yang bagus.
67
00:04:28,825 --> 00:04:30,352
saya tahu luka-luka saya.
68
00:04:30,354 --> 00:04:31,700
Bom.
Di Algeria.
69
00:04:31,701 --> 00:04:33,494
saya belum pernah terkena bom tangan.
70
00:04:33,496 --> 00:04:34,991
awak punya sebegitu banyak luka
dan awak belum pernah terkena bom tangan?
71
00:04:34,993 --> 00:04:36,686
Yang ini kena panah,
Yang ini pisau, yang ini pisau.
72
00:04:36,688 --> 00:04:37,849
Selebihnya kebanyakan peluru.
Belum pernah dari bom tangan.
73
00:04:37,520 --> 00:04:39,147
Peluru 9mm,
Sebelah sini.
74
00:04:40,560 --> 00:04:42,919
saya pernah dari peluru .38mm.
Yang lain, kebanyakan pedang dan tombak.
75
00:04:43,160 --> 00:04:45,285
saya-pun punya luka.
76
00:04:46,080 --> 00:04:47,990
Lukanya ada dalam mulut.
77
00:04:47,992 --> 00:04:49,985
Gigi bongsu saya di cabut
pada saat saya berusia 16 tahun.
78
00:04:49,987 --> 00:04:53,892
Tiga jahitan.
Lukanya cukup parah.
79
00:04:53,894 --> 00:04:55,554
awak tetap saja lucu.
80
00:04:55,556 --> 00:04:57,631
Kita harus bergegas.
awak tidak mahu terlambat...
81
00:04:57,633 --> 00:04:59,676
... untuk parti kepulangan-awak.
82
00:04:59,678 --> 00:05:02,286
awak tidak perlu membuatkan saya parti, Ollie.
83
00:05:02,288 --> 00:05:04,081
Sara, Saat awak kembali dari
'kematian', awak harus berparti.
84
00:05:04,083 --> 00:05:05,610
Ini tradisi keluarga Queen.
85
00:05:05,612 --> 00:05:07,273
saya tidak tahu bagaimana
tradisi itu berguna...
86
00:05:07,275 --> 00:05:08,652
... dengan dendam yang dimiliki...
87
00:05:08,654 --> 00:05:10,099
... keluarga Lance.
88
00:05:10,101 --> 00:05:12,592
Laurel akan terbiasa.
Mungkin.
89
00:05:12,594 --> 00:05:14,038
Dan mungkin kita harus
merahsiakan dulu...
90
00:05:14,040 --> 00:05:15,501
... soal awak dan saya...
91
00:05:15,503 --> 00:05:17,795
Demi Laurel.
92
00:05:17,797 --> 00:05:20,188
saya faham.
93
00:05:20,190 --> 00:05:21,453
saya selamat dari Lian Yu
dan juga Nanda Parbat- ..
94
00:05:21,455 --> 00:05:23,513
Saya rasa saya boleh terima
dengan parti minum koktel.
95
00:05:24,230 --> 00:05:26,223
Jangan terlalu yakin.
96
00:05:32,142 --> 00:05:34,585
Kita takkan pernah boleh
sampai ke sana.
97
00:05:34,586 --> 00:05:38,824
Ivo punya 8 penjaga,
Berjaga setiap saat, dan bersenjata.
98
00:05:38,826 --> 00:05:40,819
Sekali saja mereka menjumpai
kita, Kita langsung dibunuh.
99
00:05:40,821 --> 00:05:43,262
Anggap kita boleh tangani
para penjaga Ivo itu...
100
00:05:43,264 --> 00:05:45,224
Bagaimana kita boleh
menuju ke kapal itu?
101
00:05:45,226 --> 00:05:46,769
Kita boleh bangun rakit.
102
00:05:46,771 --> 00:05:48,665
Itu perlukan berminggu-minggu
untuk kita mencari batang kayu.
103
00:05:48,667 --> 00:05:50,045
Kita tidak punya masa.
104
00:05:50,047 --> 00:05:51,756
saya sudah di pulau ini
selama 264 hari.
105
00:05:51,758 --> 00:05:54,366
saya boleh tangani masa berminggu-minggu.
Diamlah.
106
00:05:54,368 --> 00:05:55,746
awak tidak perlu membela saya, Ollie.
107
00:05:55,748 --> 00:05:57,940
Apa?
Tidak, Maksud kalian berdua diamlah.
108
00:05:57,942 --> 00:05:59,735
Dengar itu.
109
00:05:59,737 --> 00:06:01,481
Kalian dengar itu?
110
00:06:06,387 --> 00:06:08,546
Hei!
Hei!
111
00:06:08,548 --> 00:06:11,040
Hei!
112
00:06:11,042 --> 00:06:13,067
Hei, Di bawah sini!
Tolong!
113
00:06:19,751 --> 00:06:23,240
awak membiarkan kita
tertangkap kamera CCTV.
114
00:06:23,242 --> 00:06:26,133
Para penjaga boleh
membunuh kami.
115
00:06:26,135 --> 00:06:28,926
Apa awak mendengar perkataan saya?
116
00:06:28,928 --> 00:06:32,716
Kalau saja kalian menunggu
5 saat lagi, Seperti perintah saya...
117
00:06:32,718 --> 00:06:34,544
... Tiada yang akan mati.
118
00:06:34,546 --> 00:06:38,201
Maaf. saya tidak mahu bertaruh
di dalam jeriji Iron Heights...
119
00:06:38,203 --> 00:06:40,064
... soal kemampuan
menggunakan jam randik.
120
00:06:40,066 --> 00:06:42,141
"Hal yang terkuat dalam
diri semua askar...
121
00:06:42,143 --> 00:06:44,218
... ada dua hal--
Masa dan kesabaran".
122
00:06:44,220 --> 00:06:45,748
Apa?
123
00:06:45,750 --> 00:06:48,208
Itu kutipan "War and Peace".
124
00:06:48,210 --> 00:06:50,037
Ada 1440 laman.
125
00:06:50,039 --> 00:06:51,899
Perlu waktu lama membacanya.
Tapi isinya menarik.
126
00:06:51,901 --> 00:06:56,154
Tolstoy tahu kalau kesabaran
melambangkan kekuatan.
127
00:06:56,156 --> 00:06:59,761
Perlu kesabaran
untuk bertahan.
128
00:06:59,763 --> 00:07:02,006
Sama dengan lambang
kelemahan atau kebodohan...
129
00:07:02,008 --> 00:07:04,532
... Untuk bergerak di mana
seharusnya awak tidak bergerak!
130
00:07:04,534 --> 00:07:06,194
Dengar.
131
00:07:06,196 --> 00:07:08,622
Kami melakukan pekerjaan awak.
awak berhutang kepada saya.
132
00:07:15,305 --> 00:07:17,831
Orang mati tidak berhutang apa-apa.
133
00:07:38,279 --> 00:07:41,967
Ah, Masuklah.
Masuklah.
134
00:07:43,566 --> 00:07:46,456
Selamat datang kembali, Sara.
135
00:07:50,912 --> 00:07:53,953
saya senang sekali awak ada
di sini. Masuklah.
136
00:07:57,727 --> 00:08:00,636
Oh, Sara,
Ini Sin.
137
00:08:00,638 --> 00:08:02,298
Tunggu, Apa kalian
saling mengenal?
138
00:08:02,300 --> 00:08:03,717
Uh, Tidak.
Kami tidak saling mengenal.
139
00:08:04,439 --> 00:08:06,002
Benar.
Uh...
140
00:08:06,026 --> 00:08:08,076
saya selalu suka saat
orang kembali dari 'kematian'.
141
00:08:08,101 --> 00:08:09,564
awak tahu.
142
00:08:09,565 --> 00:08:11,108
Memuaskan rasa penasaran
soal teori zombie saya.
143
00:08:11,110 --> 00:08:13,219
Hmm.
Ahh.
144
00:08:13,221 --> 00:08:14,383
Um, saya Roy.
145
00:08:14,385 --> 00:08:15,846
Sara.
146
00:08:15,848 --> 00:08:17,475
Mari sini.
147
00:08:17,477 --> 00:08:19,669
Maaf.
148
00:08:23,827 --> 00:08:27,449
Laurel, Ini Ollie.
saya harap awak datang ke parto.
149
00:08:27,451 --> 00:08:30,142
saya dengar awak agak sedikit
marah pada Sara...
150
00:08:30,144 --> 00:08:35,262
... dan dia adik kamu, dan awak
hanya punya satu adik...
151
00:08:35,264 --> 00:08:37,007
awak tahu?
152
00:08:37,009 --> 00:08:38,254
Jumpa lagi.
153
00:08:38,256 --> 00:08:40,116
Hei.
154
00:08:40,118 --> 00:08:42,094
Laurel tidak datang.
155
00:08:42,096 --> 00:08:43,656
Ya, Mungkin dia hanya perlu waktu.
156
00:08:43,658 --> 00:08:45,452
Ya.
157
00:08:45,454 --> 00:08:48,411
Ya, saya pun perlukan waktu.
158
00:08:48,413 --> 00:08:50,538
Saat awak kembali, saya--
159
00:08:50,540 --> 00:08:52,667
Ya, saya cukup kasar dengan awak.
160
00:08:52,669 --> 00:08:55,858
Hei, Tn. Lance.
awak tidak perlu--
161
00:08:55,860 --> 00:08:57,803
Oh, saya harus.
162
00:08:57,805 --> 00:08:59,897
Saat awak dan Sara
naik ke kapal Gambit...
163
00:08:59,899 --> 00:09:01,810
Kalian masih muda...
(Belum tahu apa-apa)
164
00:09:01,812 --> 00:09:06,347
... dan apakah dia kembali atau--
165
00:09:06,349 --> 00:09:09,888
saya masa itu melampaui batas.
166
00:09:10,952 --> 00:09:13,413
awak bukanlah pembunuh, Oliver.
167
00:09:24,135 --> 00:09:25,830
Ya, Ayuh.
Ya.
168
00:09:28,292 --> 00:09:30,816
saya turut berbahagia untuk awak, Dinah.
169
00:09:30,818 --> 00:09:33,692
Lima tahun pemergian Oliver...
170
00:09:33,694 --> 00:09:37,266
... seperti sebahagian dari
diri saya menghilang.
171
00:09:37,268 --> 00:09:38,895
saya tahu maksud.
172
00:09:38,897 --> 00:09:40,557
Maafkan saya dulu.
173
00:09:40,559 --> 00:09:43,218
Tentu saja.
174
00:09:43,220 --> 00:09:46,774
saya kira awak takkan ada di sini.
175
00:09:46,776 --> 00:09:49,235
Ini rumah saya.
176
00:09:49,237 --> 00:09:52,393
Dan kalau awak tidak mahu berpura
pura jadi ibu dan anak- ..
177
00:09:52,395 --> 00:09:55,685
... maka jangan buat
parti di rumah saya.
178
00:09:55,687 --> 00:09:58,627
Ibu?
179
00:09:58,629 --> 00:10:00,871
Apa awak dan Ollie baik-baik saja?
180
00:10:00,873 --> 00:10:03,746
Ya, Sudah tentu.
181
00:10:06,889 --> 00:10:08,817
Hei.
182
00:10:08,819 --> 00:10:10,845
Hei.
183
00:10:10,847 --> 00:10:15,749
awak tahu, saya masih
tidak boleh mempercayainya.
184
00:10:15,751 --> 00:10:18,690
saya tidak pernah
berfikir kalau Sara...
185
00:10:18,692 --> 00:10:20,868
... akan pulang kembali, Quentin.
186
00:10:24,361 --> 00:10:27,002
Ya, saya tahu.
187
00:10:29,830 --> 00:10:33,918
Maafkan saya.
Ini Lance.
188
00:10:33,920 --> 00:10:38,572
saya akan segera ke sana.
189
00:10:38,574 --> 00:10:40,401
Ini panggilan tugas.
190
00:10:40,403 --> 00:10:42,678
Ada pembunuhan
di Glades, dan saya--
191
00:10:42,680 --> 00:10:45,620
saya sebaiknya pergi.
Mm-hmm...
192
00:10:55,281 --> 00:10:56,758
saya dalam perjalanan.
193
00:10:56,760 --> 00:10:58,803
Bagaimana awak tahu
saya yang menelefon?
194
00:10:58,805 --> 00:11:01,047
Kerana Detektif Lance baru
saja dapat panggilan yang sama.
195
00:11:07,116 --> 00:11:09,890
Jadi sekarang kalian muncul
di semua tempat kejadian sekarang?
196
00:11:09,892 --> 00:11:11,387
saya lihat awak pergi.
197
00:11:13,183 --> 00:11:16,590
Unit tempat kejadian baru keluarkan ini
dari tubuh Eddie Walczak.
198
00:11:16,592 --> 00:11:18,751
Belum pernah saya lihat
pisau berbentuk seperti ini.
199
00:11:18,753 --> 00:11:21,294
Itu bukan pisau.
Itu jarum minit.
200
00:11:21,296 --> 00:11:23,954
Seperti jarum di jam dinding.
201
00:11:23,956 --> 00:11:27,146
saya pernah menangkap Walczak kerana berusaha
meceroboh tanpa izin beberapa tahun lalu...
202
00:11:27,148 --> 00:11:28,941
Pagi ini, Dia dan rakannya
terlibat di dalam...
203
00:11:28,943 --> 00:11:30,438
... rompakan yang berkesudahan
pada pembunuhan.
204
00:11:30,439 --> 00:11:31,966
Apa yang mereka curi?
205
00:11:31,968 --> 00:11:33,246
Beberapa alat yang
berteknologi tinggi.
206
00:11:33,248 --> 00:11:36,455
Kord Rep menyebutnya
Kunci Rangka.
207
00:11:36,756 --> 00:11:38,532
Apa?
awak tahu itu?
208
00:11:38,534 --> 00:11:41,308
Itu digunakan sebagai alat tentera
untuk membantu pemecahan kod...
209
00:11:41,310 --> 00:11:42,970
... Pada sasaran perisikan luar negeri.
210
00:11:42,972 --> 00:11:44,882
Felicity Smoak bekerja
di Queen Consolidated...
211
00:11:44,884 --> 00:11:47,841
... dan dia mengatakan mereka
mengerjakan sesuatu yang serupa.
212
00:11:47,843 --> 00:11:49,536
Tapi Oliver Queen menghentikannya
selepas dia menyedari...
213
00:11:49,538 --> 00:11:52,379
... kegunaannya.
Apa?
214
00:11:52,381 --> 00:11:54,324
Boleh diubahsuai untuk
membuka peti besi bank.
215
00:11:54,326 --> 00:11:56,901
Semua peti besi bank.
Baiklah, Dengar...
216
00:11:56,903 --> 00:11:58,812
Walczak itu orang amatur.
217
00:11:58,814 --> 00:12:00,807
Maksud saya, saya bahkan ragu
dia tahu cara menggunakannya.
218
00:12:00,809 --> 00:12:03,683
Selain itu membolosi tempat seperti
Kord dan mencuri sendirian.
219
00:12:03,685 --> 00:12:05,678
Walczak mungkin hanyalah anak suruhan.
220
00:12:05,680 --> 00:12:08,870
Kita harus mencari dalang utamanya.
221
00:12:23,400 --> 00:12:26,258
Pasang kuda-kuda kaki awak.
222
00:12:28,240 --> 00:12:31,364
Pertahanan yang kukuh- ..
223
00:12:31,366 --> 00:12:33,242
... sama dengan pukulan yang kuat.
224
00:12:35,640 --> 00:12:37,419
Bagus.
225
00:12:37,421 --> 00:12:39,745
Kalau ini untuk perlindungan diri, saya mengesyorkan
Teknik Wing Chun. (Teknik Kosong Tapi Isi)
226
00:12:39,747 --> 00:12:41,357
Memakai kekuatan lawan
untuk mengalahkannya.
227
00:12:41,359 --> 00:12:44,200
Jadi itu pas buat
orang-orang 'kecil'...
228
00:12:44,202 --> 00:12:45,779
Seperti kita.
229
00:12:45,781 --> 00:12:48,356
awak kelihatan boleh menangani
diri awak sendiri dengan baik.
230
00:12:48,358 --> 00:12:50,766
awak tidak apa?
231
00:12:50,768 --> 00:12:53,792
Bagaimana perkembangan
kunci rangka-nya?
232
00:12:54,707 --> 00:12:57,499
Dan apa--
Apa yang sedang awak kenakan?
233
00:12:57,501 --> 00:12:59,859
saya hanya berfikir saya--
234
00:12:59,861 --> 00:13:02,237
saya mencari tahu soal
para kenalan Walczak...
235
00:13:02,239 --> 00:13:04,065
... dengan penyahsulitan pada sistem NSA...
236
00:13:04,067 --> 00:13:05,478
... tapi itu perlukan waktu...
237
00:13:05,480 --> 00:13:06,759
Yang mana tidak kita punya.
238
00:13:06,761 --> 00:13:08,453
Ok, Kunci itu bukan
hanya pemecah laluan.
239
00:13:08,455 --> 00:13:10,465
Di tangan yang salah, Itu
merupakan sebuah senjata.
240
00:13:10,467 --> 00:13:11,513
Siapapun pembunuh Walczak- ..
241
00:13:11,538 --> 00:13:13,928
... dengan kemahuan untuk mencari
kegunaan dari arah jam...
242
00:13:14,324 --> 00:13:16,266
... sangat hebat menutup jejaknya.
243
00:13:16,268 --> 00:13:17,979
Mujurlah.
Menjejaki jejak...
244
00:13:17,981 --> 00:13:20,024
... adalah kehandalan awak.
245
00:13:20,026 --> 00:13:22,750
Benar.
246
00:13:37,960 --> 00:13:40,968
Tentu saja.
247
00:13:43,114 --> 00:13:45,623
Ohh!
248
00:13:47,204 --> 00:13:49,447
Dia kritis.
249
00:13:49,449 --> 00:13:51,807
Ada ubat-ubatan
di bangkai pesawat?
250
00:13:51,809 --> 00:13:54,185
Ada beberapa.
Pergilah.
251
00:13:54,186 --> 00:13:56,013
saya tidak apa.
252
00:13:59,704 --> 00:14:01,781
Hei.
253
00:14:01,783 --> 00:14:05,072
saya benar-benar mula
menyesal memberi kunci.
254
00:14:06,653 --> 00:14:08,563
Maaf saya tidak datang.
255
00:14:08,565 --> 00:14:10,641
Ah, saya sudah tahu itu.
256
00:14:10,643 --> 00:14:13,666
Akhirnya, Ada yang mengerti.
257
00:14:13,668 --> 00:14:15,578
Ya, saya tidak sepenuhnya begitu.
258
00:14:15,580 --> 00:14:17,906
Tapi saya faham bagaimana
Sara menyembunyikan rahsia...
259
00:14:17,908 --> 00:14:20,117
... kalau dia masih hidup itu
melukai hati sesiapa.
260
00:14:20,119 --> 00:14:21,729
Kerana saya juga merasa di lukai.
261
00:14:21,731 --> 00:14:24,505
saya rasakan, awak akan
mengatakan "Tapi".
262
00:14:24,507 --> 00:14:27,629
Tapi, Benar.
Tapi, saya ingin awak melupakan semuanya.
263
00:14:27,631 --> 00:14:30,672
Laurel.
264
00:14:30,674 --> 00:14:32,151
Makan malam keluarga.
265
00:14:32,153 --> 00:14:35,210
Ini peluang berdamai.
266
00:14:35,212 --> 00:14:37,272
saya tidak mahu berdamai dengan Sara.
267
00:14:37,274 --> 00:14:39,383
saya tidak bercakap soal awak dan Sara.
268
00:14:39,385 --> 00:14:41,759
saya bicara soal...
269
00:14:41,761 --> 00:14:43,289
... saya dan Ibu.
270
00:14:43,291 --> 00:14:46,032
Apa maksud awak?
271
00:14:46,034 --> 00:14:47,378
saya tidak tahu bagaimana
mendedahkannya.
272
00:14:47,380 --> 00:14:50,869
Seperti ada isyarat...
273
00:14:50,871 --> 00:14:53,612
Dan perasaan.
274
00:14:53,614 --> 00:14:55,524
Dan saya tidak tahu pasti
apa yang sedang berlaku...
275
00:14:55,526 --> 00:14:57,269
... tapi saya rasa kalau kita
bersama-sama sebagai keluarga...
276
00:14:57,271 --> 00:15:00,344
... mungkin Ibu awak akan mengingat
betapa bahagianya kita dahulu .
277
00:15:00,346 --> 00:15:02,339
awak tahu?
278
00:15:02,341 --> 00:15:04,052
Maksud saya, saya tidak tahu,
Mungkin--
279
00:15:04,054 --> 00:15:05,697
Apa itu tindakan bodoh?
280
00:15:05,699 --> 00:15:08,555
Tidak--
281
00:15:10,021 --> 00:15:11,515
Masuk DC-52.
282
00:15:11,517 --> 00:15:12,929
Keadaan 415 berlangsung.
(415 = Rusuhan)
283
00:15:12,931 --> 00:15:15,006
Bank Widmeer.
Leftenan meminta semua unit ke sana.
284
00:15:15,008 --> 00:15:17,217
DC-52 menjawab.
285
00:15:17,219 --> 00:15:19,693
saya harus pergi.
286
00:15:21,208 --> 00:15:23,683
Malam ini.
287
00:15:23,685 --> 00:15:24,814
Jam 8:30.
288
00:15:24,815 --> 00:15:27,723
Beritahu semuanya untuk
datang ke mari. Apa?
289
00:15:27,725 --> 00:15:30,183
Ya, Tempat awak
terlalu sempit...
290
00:15:30,185 --> 00:15:32,710
... dan agak kacau-bilau, jadi...
291
00:15:32,712 --> 00:15:35,752
Oh, Sayang.
Baiklah.
292
00:15:35,754 --> 00:15:37,414
saya menyayangi awak, Sayang.
293
00:15:37,416 --> 00:15:39,575
Ok.
294
00:15:41,855 --> 00:15:44,961
Perantinya sudah dipasang.
3.2 saat.
295
00:15:48,504 --> 00:15:51,245
Ambil wang sebanyak yang
kalian boleh dalam 90 saat.
296
00:15:58,027 --> 00:15:59,889
Henti!
Keluar dari situ!
297
00:15:59,891 --> 00:16:01,052
Kita-kan masih punya
masa 20 minit lagi.
298
00:16:01,054 --> 00:16:03,047
Tidak.
299
00:16:03,049 --> 00:16:04,925
Cepat!
300
00:16:07,786 --> 00:16:09,663
Mereka sudah pergi!
301
00:16:09,665 --> 00:16:11,557
Saya rasa saya tahu di mana mereka.
302
00:16:11,559 --> 00:16:13,353
Kunci Rangka menggunakan
isyarat tanpa wayar OFDM.
303
00:16:13,355 --> 00:16:14,683
saya mengambil isyarat...
304
00:16:14,685 --> 00:16:16,046
... di lorong sebelah bank.
305
00:16:16,048 --> 00:16:18,391
Tapi awak takkan ke sana.
306
00:16:18,393 --> 00:16:19,969
Apa tadi itu?
307
00:16:19,971 --> 00:16:22,247
Dia menggodam talian penghantaran kita.
308
00:16:22,249 --> 00:16:25,654
Kawan saya memang
menuju ke gang...
309
00:16:25,656 --> 00:16:28,231
... tapi Bus 9:10 dari Crescent Circle.
310
00:16:28,233 --> 00:16:31,938
... Akan segera bertembung
dengan Kereta Kargo Starlight.
311
00:16:35,214 --> 00:16:37,839
Ohh Tuhan dia benar, busnya
menuju ke pusat di Amherst.
312
00:16:37,841 --> 00:16:40,948
Dengan perhitungan saya,
awak tidak boleh di dua tempat yang sama.
313
00:16:40,950 --> 00:16:43,142
Dia tidak tahu kita ada dua orang.
314
00:16:52,552 --> 00:16:55,410
Cepat!
Cepat!
315
00:17:05,135 --> 00:17:07,030
Dia ada dalam rangkaian
transit jabatan.
316
00:17:07,032 --> 00:17:09,124
Dia menggodam isyarat sistemnya.
317
00:17:09,126 --> 00:17:11,950
saya tidak boleh menghentikannya.
318
00:17:11,952 --> 00:17:13,562
busnya pasti punya radio.
319
00:17:13,564 --> 00:17:15,059
Bolehkah awak menyambungkan-nya.
Menyuruhnya berhenti?
320
00:17:15,061 --> 00:17:17,352
Tidak, Dia menutup akses kepadanya.
321
00:17:52,320 --> 00:17:54,312
Menurut pihak berkuasa di Polis Starling City...
322
00:17:54,338 --> 00:17:57,529
Saya rasa itu tidak nyata sampai
media muncul dengan nama panggilan.
323
00:17:57,531 --> 00:17:59,740
Bagaimana boleh saya jalankan
bar kalau tiada bar-tender?
324
00:17:59,742 --> 00:18:01,369
Untuk itu,
Bagaimana awak boleh berhenti...
325
00:18:01,371 --> 00:18:02,816
... tanpa memberitahu?
326
00:18:02,818 --> 00:18:06,506
Tidak, Sejam sebelum bar dibuka
bukanlah 'memberitahu', Mandy.
327
00:18:07,886 --> 00:18:10,495
Boleh bicara sebentar
dengan awak?
328
00:18:10,497 --> 00:18:14,484
saya akan pergi ke tandas dulu.
329
00:18:17,312 --> 00:18:19,322
Semuanya baik-baik saja?
330
00:18:19,324 --> 00:18:20,735
awak yang seharusnya katakan.
331
00:18:20,737 --> 00:18:21,932
Selain parti sambutan Sara- ..
332
00:18:21,934 --> 00:18:23,311
... saya tidak melihat awak
di rumah sepanjang minggu.
333
00:18:23,313 --> 00:18:24,974
saya sibuk sekali.
334
00:18:24,976 --> 00:18:27,418
Jadi CEO, tidak memberi saya
masa cuti yang banyak.
335
00:18:27,420 --> 00:18:30,360
Ya, Lebih kelihatan kalau
awak mengelakkan Ibu.
336
00:18:30,362 --> 00:18:32,205
Tidak.
337
00:18:32,207 --> 00:18:34,616
awak beruntung hidup awak tidak
dikelilingi kebohongan.
338
00:18:34,618 --> 00:18:36,062
Thea.
339
00:18:36,064 --> 00:18:38,439
Semuanya baik-baik saja.
340
00:18:38,441 --> 00:18:41,515
awak tahu, Rahsia lah yang
memecah belah keluarga kita, Ollie.
341
00:18:41,517 --> 00:18:43,709
Speedy, Speedy.
saya bersungguh-sungguh.
342
00:18:43,711 --> 00:18:46,701
Semuanya baik-baik saja.
343
00:18:55,229 --> 00:18:57,257
Apa yang kita dapat?
344
00:18:57,259 --> 00:18:58,836
Dia menggodam ke sambungan kita...
345
00:18:58,838 --> 00:19:00,664
... entah bagaimana
boleh mengambil alih...
346
00:19:00,666 --> 00:19:03,042
... Tapi saya sudah
meningkatkan firewall kita.
347
00:19:03,044 --> 00:19:05,568
Sekarang dia takkan boleh menggodam
kita lagi, bahkan kalau dia punya Bazuka.
348
00:19:05,570 --> 00:19:07,529
awak tahu ..
Ilmu kebijaksanaan dalam IPA.
349
00:19:07,531 --> 00:19:09,392
Bagus.
350
00:19:09,394 --> 00:19:11,968
Saya rasa saya punya sesuatu yang
boleh membantu kita menjejakinya.
351
00:19:11,970 --> 00:19:13,929
Boleh saya buat ujian itu di lab.
352
00:19:13,931 --> 00:19:16,156
saya habiskan setahun di kapal
mempelajari anomali darah genetik.
353
00:19:16,158 --> 00:19:18,784
saya agak tahu pakai Mikroskop.
354
00:19:18,786 --> 00:19:21,859
Ada beberapa kerosakan
sel yang cukup parah...
355
00:19:21,861 --> 00:19:24,568
... dan Plateletnya sangat rendah.
356
00:19:24,570 --> 00:19:26,629
Felicity, Bolehkah saya pakai komputer?
357
00:19:30,753 --> 00:19:32,914
Sindrom Macgregor.
Ini cacat genetik...
358
00:19:32,916 --> 00:19:35,041
... Yang menimbulkan terbentuknya
cecair di dalam paru-paru...
359
00:19:35,043 --> 00:19:39,197
... yang membuat tubuh kekurangan
oksigen, dan merosakkan sistem organ.
360
00:19:39,199 --> 00:19:40,726
Berulang-ulang.
361
00:19:40,728 --> 00:19:42,588
Tapi Sindrom itu boleh membantu
kita untuk mengenal pastinya.
362
00:19:42,590 --> 00:19:44,338
Orang dengan sindrom
itu sangatlah jarang berlaku- ..
363
00:19:44,339 --> 00:19:45,883
... dan orang-orang yang sindrom
itu dan juga ahli dalam komputer...
364
00:19:45,908 --> 00:19:47,282
... lebih jarang lagi.
365
00:19:47,843 --> 00:19:50,833
William Tockman.
Mantan Jurutera Penyulitan di...
366
00:19:50,835 --> 00:19:53,027
... Korp Enterprises.
367
00:19:53,029 --> 00:19:55,619
Terus apa gunanya?
Dia takkan boleh pakai wang rompakannya.
368
00:19:57,483 --> 00:19:59,759
Dia tidak mencuri buat dirinya.
369
00:19:59,761 --> 00:20:02,635
Dia pakai untuk keluarganya.
Adiknya, Lebih tepat lagi.
370
00:20:02,637 --> 00:20:05,195
Dia punya penyakit "Cystic Fibrosis"
dan perlu pemindahan Paru-Paru.
371
00:20:05,197 --> 00:20:07,206
Ambilkan alamatnya.
372
00:20:07,208 --> 00:20:09,318
Jalan 52 Nelson.
373
00:20:18,213 --> 00:20:22,916
Tempat ini tidak
kelihatan banyak rumah.
374
00:20:22,918 --> 00:20:24,411
Sebelah sana.
375
00:20:24,413 --> 00:20:26,639
Itu kenderaan Tockman.
376
00:20:49,513 --> 00:20:53,452
Tockman tiada di sini.
Hanya ada peranti saja.
377
00:20:53,454 --> 00:20:55,613
Sedang saya tangani,
Apapun yang ada di trak...
378
00:20:55,615 --> 00:20:57,558
... menghantar isyarat OFDM
yang sama yang dipakai Tockman di bank.
379
00:20:57,560 --> 00:21:00,102
Boleh awak lacak?
Sementara kita bercakap...
380
00:21:00,104 --> 00:21:04,487
... jaringannya menuju
kembali ke rangkaian kita.
381
00:21:06,143 --> 00:21:08,173
Alat itu cuba menggodam
rangkaian kita. Itu perangkap.
382
00:21:08,249 --> 00:21:10,524
Dia cuba masuk ke rangkaian kita.
383
00:21:10,526 --> 00:21:13,017
saya tidak cuba.
384
00:21:13,019 --> 00:21:14,863
saya sudah berjaya.
385
00:21:15,945 --> 00:21:19,168
Di mana awak?
386
00:21:19,170 --> 00:21:21,894
Apa awak di rumah?
387
00:21:23,574 --> 00:21:25,152
Apa awak selamat?
388
00:21:25,154 --> 00:21:27,413
Di tempat yang awak
fikir awak selamat?
389
00:21:27,415 --> 00:21:30,655
Di tempat di mana tiada
tingkap agar tiada yang tahu.
390
00:21:30,657 --> 00:21:33,265
Di bawah tanah?
391
00:21:33,267 --> 00:21:37,554
awak fikir, tiada yang
boleh menjangkau awak?
392
00:21:37,555 --> 00:21:40,379
awak fikir, tiada yang boleh
menyentuh...
393
00:21:40,381 --> 00:21:43,272
... di persembunyian awak?
394
00:21:43,274 --> 00:21:44,934
Felicity...
395
00:21:44,936 --> 00:21:47,062
Tapi saya boleh.
396
00:21:59,520 --> 00:22:00,717
Berapa buruk kerosakannya?
397
00:22:00,718 --> 00:22:03,143
Tockman memakai
Kunci Rangkanya...
398
00:22:03,145 --> 00:22:04,639
... untuk menembusi Firewall kita.
399
00:22:04,641 --> 00:22:06,600
Dan merekod semula
sistem keselamatannya.
400
00:22:06,602 --> 00:22:09,027
Dasarnya, Dia 'menyuruh'
sistem kita untuk bunuh diri...
401
00:22:09,029 --> 00:22:11,089
... dan sistem kita melakukannya.
402
00:22:11,091 --> 00:22:12,651
Selamat, 'Clock King' (Raja Jam).
403
00:22:12,653 --> 00:22:13,981
Sara menghentikan anak
buah Rockman sebelum mereka boleh...
404
00:22:13,983 --> 00:22:15,743
... kabur dengan wangnya.
405
00:22:15,745 --> 00:22:19,533
Jadi, Tockman akan
melakukan rompakan lagi.
406
00:22:19,535 --> 00:22:23,290
Mungkin kita harus
membiarkannya.
407
00:22:23,292 --> 00:22:26,149
Bolehkah awak hubungi Walter
dan memintanya membubarkan...
408
00:22:26,151 --> 00:22:28,077
... 500 ribu Dollar saham QC?
409
00:22:28,079 --> 00:22:30,837
Masukkan langsung ke peti besi saya
yang ada di Bank Negara Starling...
410
00:22:30,839 --> 00:22:32,798
... dan minta itu
dilakukan malam ini.
411
00:22:32,800 --> 00:22:35,924
Kalau Tockman mahu
melakukan rompakan...
412
00:22:35,926 --> 00:22:39,581
Siapa yang lebih bagus dirompak di bandingkan wang
yang tiba-tiba masuk ke akaun Oliver Queen?
413
00:22:39,583 --> 00:22:41,210
Dan bagaimana kalau
dia tidak menangkap umpannya?
414
00:22:41,212 --> 00:22:44,036
Masuk akal juga.
Tambah 800 ribu dollar.
415
00:22:44,038 --> 00:22:45,732
Ok.
saya boleh bantu apa?
416
00:22:45,734 --> 00:22:47,028
Pergilah makan malam.
417
00:22:47,030 --> 00:22:48,890
Keluarga awak menunggu awak.
418
00:22:48,892 --> 00:22:50,818
Benar.
419
00:22:50,820 --> 00:22:53,477
Makan malam di rumah Laurel.
420
00:22:53,479 --> 00:22:55,505
Ini lebih penting.
421
00:22:55,507 --> 00:22:58,099
awak tidak boleh lakukan
apapun di sini, Sara.
422
00:22:58,101 --> 00:23:00,426
Keluarga awak juga penting.
423
00:23:00,428 --> 00:23:02,454
Ya.
Hei.
424
00:23:04,051 --> 00:23:05,347
awak harus pergi.
425
00:23:05,349 --> 00:23:08,771
Mahukah awak ikut bersama saya?
426
00:23:08,773 --> 00:23:10,533
Apa?
427
00:23:10,535 --> 00:23:12,893
saya tahu saya ingin kita semua
bersama-sama untuk sekarang.
428
00:23:12,895 --> 00:23:15,154
Hanya saja, sekarang itu sudah
terjadi, saya masih gugup.
429
00:23:15,156 --> 00:23:18,678
Maksud saya, Terakhir kali saya bertemu
Laurel, Itu tidak berjalan dengan baik.
430
00:23:18,680 --> 00:23:20,440
... Dan...
431
00:23:20,442 --> 00:23:22,934
Lebih baik kalau saya
tidak pergi sendirian.
432
00:23:22,936 --> 00:23:26,092
saya mungkin perlu tetap ada di sini.
433
00:23:26,094 --> 00:23:28,519
Dia ingat awak boleh bantu apa di sini?
434
00:23:31,313 --> 00:23:32,508
Hubungi kami kalau
awak memerlukan kami.
435
00:23:32,510 --> 00:23:34,669
Yep.
436
00:23:36,765 --> 00:23:39,291
awak tahu, Itu bukan salah anda, Felicity.
437
00:23:39,293 --> 00:23:41,418
Benarkah?
Siapakah di antara kita...
438
00:23:41,420 --> 00:23:43,912
... yang memasang sistem keselamatan?
439
00:23:43,914 --> 00:23:45,308
Mungkin kalau itu Sara- ..
440
00:23:45,310 --> 00:23:49,364
... kita takkan mengalami kejadian ini.
441
00:23:49,366 --> 00:23:50,894
Sekarang, saya tahu kita
tidak pernah bercakap tentang ini...
442
00:23:50,896 --> 00:23:52,888
... Tapi pasti sukar, awak melihat
mereka bersama-sama.
443
00:23:52,890 --> 00:23:54,916
Ini bukan soal mereka bersama-sama.
444
00:23:54,918 --> 00:23:58,407
Ini soal saya.
Ok, Sara boleh menganalisis darah...
445
00:23:58,409 --> 00:24:02,164
... dia boleh bertarung.
Dia boleh melakukan apa saja.
446
00:24:02,166 --> 00:24:04,425
Dan satu-satunya hal
yang saya kuasai...
447
00:24:04,427 --> 00:24:06,387
... bahkan saya gagal.
448
00:24:06,389 --> 00:24:10,342
Dan mengapa awak perlukan saya
di saat kalian punya dia?
449
00:24:10,344 --> 00:24:13,168
Kerana awak tidak dapat diganti, Felicity.
450
00:24:18,655 --> 00:24:21,813
saya punya banyak pekerjaan.
451
00:24:34,440 --> 00:24:36,931
Laurel, Sara sudah datang.
452
00:24:44,881 --> 00:24:46,276
Oh.
453
00:24:46,278 --> 00:24:47,472
Hei, Ibu.
454
00:24:47,474 --> 00:24:49,733
Hai.
455
00:24:49,735 --> 00:24:51,861
Oliver.
Wah, Terima Kasih...
456
00:24:51,863 --> 00:24:53,357
... bunganya cantik sekali.
457
00:24:53,359 --> 00:24:55,585
Terima kasih.
458
00:24:55,587 --> 00:24:57,945
Hei.
459
00:24:57,947 --> 00:25:00,139
saya tidak tahu kalau
nama belakang Lance.
460
00:25:00,141 --> 00:25:02,865
Yeah, Sebenarnya saya tidak
mahu mengganggu makan malam kalian...
461
00:25:02,867 --> 00:25:05,326
... tapi Sara dan saya
tidak sengaja bertemu...
462
00:25:05,328 --> 00:25:06,855
... dan dia memberi tahu soal ini.
463
00:25:06,857 --> 00:25:08,285
Dan saya katakan bagaimana...
464
00:25:08,287 --> 00:25:10,379
... hebatnya ayah memasak
Chicken Cacciatore.
465
00:25:10,381 --> 00:25:12,540
Sebenarnya...
maaf--
466
00:25:12,542 --> 00:25:15,001
Kami sedang--
Oliver .
467
00:25:15,003 --> 00:25:16,796
Hai, Tn. Lance.
468
00:25:18,924 --> 00:25:21,948
Ya, Kami makan Pizza.
Maaf.
469
00:25:21,950 --> 00:25:23,778
Ada masalah di dapur.
470
00:25:23,780 --> 00:25:25,040
Saya rasa itulah yang
terjadi apabila...
471
00:25:25,042 --> 00:25:26,935
... oven tidak pernah
terpakai selama 6 tahun.
472
00:25:26,937 --> 00:25:29,296
Mahu sekeping?
473
00:25:29,298 --> 00:25:31,457
Saat saya membuat Menara Cacciatore...
474
00:25:31,459 --> 00:25:33,119
Menara Cacciatore.
475
00:25:33,121 --> 00:25:35,713
awak masih mengajar, Ny. Lance?
476
00:25:35,715 --> 00:25:37,874
Ya.
Sejarah Yunani dan zaman pertengahan.
477
00:25:37,876 --> 00:25:40,434
Di Universiti Central City.
Wow.
478
00:25:40,436 --> 00:25:42,428
Mungkin awak boleh meminta diri pada mereka.
479
00:25:42,430 --> 00:25:44,190
Mengapa saya melakukan itu?
480
00:25:44,192 --> 00:25:46,219
Ya, awak kembali ke Starling, 'kan?
481
00:25:46,221 --> 00:25:48,080
Tidak.
482
00:25:48,082 --> 00:25:50,773
saya tidak kembali ke Starling, Quentin.
483
00:25:50,775 --> 00:25:52,203
Sara 'kan sudah kembali.
484
00:25:52,205 --> 00:25:54,497
saya punya kehidupan baru
di Central City- ..
485
00:25:54,499 --> 00:25:57,090
... dan pekerjaan yang luar biasa.
486
00:25:57,092 --> 00:25:58,951
Ada banyak pekerjaan
bagus di Starling City.
487
00:26:02,277 --> 00:26:04,737
Lebih dari pekerjaan.
488
00:26:04,739 --> 00:26:07,230
saya punya...
489
00:26:07,232 --> 00:26:09,990
... seseorang.
490
00:26:11,254 --> 00:26:12,749
Oh.
491
00:26:12,751 --> 00:26:14,444
Tahniah.
492
00:26:14,446 --> 00:26:16,638
awak tahu, Itu hebat, Ibu.
493
00:26:16,640 --> 00:26:19,165
awak berhak bahagia.
494
00:26:19,167 --> 00:26:21,692
Semuanya berhak.
Yeah.
495
00:26:26,148 --> 00:26:28,042
Ohh.
496
00:26:28,044 --> 00:26:32,032
awak pasti bergurau.
497
00:26:32,034 --> 00:26:34,159
Apa?
498
00:26:34,161 --> 00:26:37,517
awak baru kembali berapa
lama? Seminggu?
499
00:26:39,282 --> 00:26:42,238
Dan awak walaupun tidak
menyangkalnya.
500
00:26:42,240 --> 00:26:45,097
Ini rumit.
501
00:26:45,099 --> 00:26:48,655
Tentu saja.
Itu kan awak.
502
00:26:48,657 --> 00:26:50,117
Laurel, saya merayu.
503
00:26:50,119 --> 00:26:51,513
Ayah, awak tidak lebih
baik dari mereka.
504
00:26:51,515 --> 00:26:53,542
Maksud saya, fikir,
Ibu akan menunggu saja...
505
00:26:53,544 --> 00:26:54,905
... awak selama 6 tahun...
506
00:26:54,907 --> 00:26:56,201
... untuk membakar ayamnya?
Ok, Laurel. Cukup!
507
00:26:56,203 --> 00:26:58,196
Dan memanjakannya?
508
00:26:58,198 --> 00:27:00,323
Hentikan, Ok?
awak tahu, Sudah cukup!
509
00:27:00,325 --> 00:27:03,382
Sila keluar saat kalian selesai.
510
00:27:09,833 --> 00:27:11,993
Dompet saya.
511
00:27:11,995 --> 00:27:14,154
Ok.
512
00:27:23,398 --> 00:27:24,959
Dia anak perempuan.
513
00:27:24,961 --> 00:27:27,320
Dia baru 12 tahun.
514
00:27:27,322 --> 00:27:29,879
saya harus menelefonnya.
515
00:27:29,881 --> 00:27:31,807
Radio awak rosak.
516
00:27:35,633 --> 00:27:37,726
Ibunya meninggal.
517
00:27:37,728 --> 00:27:39,754
Pada saat dia masih bayi.
518
00:27:39,756 --> 00:27:42,014
Kanser.
519
00:27:42,016 --> 00:27:43,776
Dan tanpa saya--
520
00:27:43,778 --> 00:27:46,436
Dia tidak punya siapa-siapa.
521
00:27:46,438 --> 00:27:48,431
Jadi...
522
00:27:51,590 --> 00:27:54,747
saya tahu saya tidak mengenal awak.
523
00:27:54,749 --> 00:27:57,540
Dan saya tahu awak tidak mengenal saya.
524
00:27:57,542 --> 00:28:00,831
Tapi...
525
00:28:00,833 --> 00:28:04,289
Pastikan anak perempuan baik-baik saja.
526
00:28:04,291 --> 00:28:06,383
saya mohon.
527
00:28:16,120 --> 00:28:17,025
Hei!
528
00:28:17,027 --> 00:28:18,202
awak tidak boleh dipercayai!
529
00:28:18,400 --> 00:28:21,058
awak menasihati saya kalau
saya harus memperbaiki...
530
00:28:21,060 --> 00:28:22,820
... hubungan saya dengan Sara...
531
00:28:22,822 --> 00:28:24,748
... Saat awak yang
meranapkan hubungan kami.
532
00:28:24,750 --> 00:28:26,410
Dengan bercinta dengannya!
533
00:28:26,412 --> 00:28:28,372
Dan sekarang awak
melakukannya lagi.
534
00:28:28,374 --> 00:28:30,966
awak benar.
Ini semua salah saya.
535
00:28:30,968 --> 00:28:32,860
Benar.
536
00:28:32,862 --> 00:28:35,055
Dan apakah kehilangan
pekerjaan awak- ..
537
00:28:35,057 --> 00:28:37,481
... memakai narkoba,
dan mabuk...
538
00:28:37,483 --> 00:28:39,144
... adalah kesalahan saya?
539
00:28:39,146 --> 00:28:40,806
Apa itu salah keluarga awak?
540
00:28:40,808 --> 00:28:43,034
Atau itu salah kematian Tommy?
541
00:28:43,036 --> 00:28:44,430
Persetan dengan kamu, Oliver.
542
00:28:44,432 --> 00:28:47,057
saya selalu membantu awak.
543
00:28:47,059 --> 00:28:48,985
DUI (Memandu di bawah pengaruh dadah dan alkohol),
Di saat kehilangan pekerjaan awak...
544
00:28:48,987 --> 00:28:50,813
... dan Laurel, saya bimbang
dengan keadaan awak...
545
00:28:50,815 --> 00:28:53,606
... walaupun di saat awak membantu
ibu dapat hukuman mati!
546
00:28:53,608 --> 00:28:55,934
Benar, awak menjadi lelaki yang sangat teguh.
547
00:28:55,936 --> 00:28:58,560
Laurel, awak fikir hanya awak
yang punya masa yang berat?
548
00:28:58,562 --> 00:29:00,821
awak fikir hanya awak yang
punya masalah keluarga?
549
00:29:00,823 --> 00:29:03,913
awak--
awak tidak tahu--
550
00:29:03,915 --> 00:29:06,505
... apa yang terjadi dengan
keluarga saya sekarang.
551
00:29:08,635 --> 00:29:13,188
Tapi saya masih ada di sini.
552
00:29:13,190 --> 00:29:17,643
Dan awak tetap saja menyalahkan
semua orang kecuali diri awak sendiri.
553
00:29:17,645 --> 00:29:20,203
Apa awak sudah selesai?
554
00:29:23,395 --> 00:29:26,087
Yeah.
555
00:29:26,089 --> 00:29:29,778
Yeah, saya sudah selesai.
556
00:29:29,780 --> 00:29:33,768
saya sudah bosan
menerima tuduhan.
557
00:29:33,770 --> 00:29:37,225
Dan saya sudah bosan
mempedulikan awak.
558
00:29:38,522 --> 00:29:41,912
Mengapa awak tidak
pergi mabuk.
559
00:29:44,074 --> 00:29:45,968
Pergilah sia-siakan
hidup awak, Pergilah.
560
00:29:45,970 --> 00:29:48,362
Pergilah ke Verdant.
561
00:29:48,364 --> 00:29:51,620
saya yang bayar.
562
00:29:55,677 --> 00:29:59,300
saya menyayangi awak
dalam setengah hidup saya.
563
00:30:03,423 --> 00:30:05,783
Tapi sekarang saya sudah berhenti.
564
00:30:22,899 --> 00:30:23,947
awak lihat Felicity?
565
00:30:23,950 --> 00:30:26,131
Tidak.
Tunggu, Mengapa?
566
00:30:26,132 --> 00:30:28,191
saya ke Big Belly ambil pesanan.
Saat kembali, Dia sudah tiada.
567
00:30:28,193 --> 00:30:30,185
saya tidak melihatnya
berjam-jam ini.
568
00:30:33,844 --> 00:30:35,472
Hei.
569
00:30:35,474 --> 00:30:37,667
Tockman memakan umpannya.
Wang yang awak suruh Walter kirim.
570
00:30:37,668 --> 00:30:40,159
saya analisis isyarat
di Bank Negara Starling.
571
00:30:40,161 --> 00:30:43,318
Tunggu...
Bagaimana awak tahu itu?
572
00:30:43,320 --> 00:30:46,909
Kerana saya ada di sini.
Apa?
573
00:31:06,190 --> 00:31:08,317
Aahh!
574
00:31:08,319 --> 00:31:10,478
Ahem.
575
00:31:10,480 --> 00:31:12,687
Apa yang awak lakukan di sini?
saya mengesan Tockman.
576
00:31:12,880 --> 00:31:14,939
Dia menghancurkan komputer kita,
Jadi saya gunakan komputer bank...
577
00:31:14,941 --> 00:31:16,435
... untuk mengesan
jejak kunci ruangnya.
578
00:31:16,437 --> 00:31:17,864
Dan jaket?
579
00:31:17,866 --> 00:31:20,125
saya kedinginan.
Hmm.
580
00:31:20,127 --> 00:31:22,154
Diggle, Bawa dia keluar.
581
00:31:24,582 --> 00:31:26,209
Tockman menghentikan
sistem keselamatan bank.
582
00:31:26,211 --> 00:31:28,703
saya akan mengembalikannya.
583
00:31:30,599 --> 00:31:32,725
Mereka menyekat jalan keluar.
584
00:31:32,727 --> 00:31:35,551
Akan saya tangani mereka.
585
00:31:37,015 --> 00:31:38,643
Isyarat Tockman sangat kuat.
586
00:31:38,645 --> 00:31:40,272
Dia ada di sini.
Cari dia, Felicity.
587
00:31:40,274 --> 00:31:42,134
tidak perlu.
588
00:31:42,136 --> 00:31:44,096
Saya beritahu peranan saya pada kalian.
589
00:31:44,098 --> 00:31:47,022
saya di mana-mana.
Saat ini saya kepekatan pada...
590
00:31:47,024 --> 00:31:48,684
... bahagian bawah tanah.
591
00:31:48,686 --> 00:31:51,576
Saluran Gas.
Terutama.
592
00:31:55,036 --> 00:31:56,463
Ohh Tuhan, Dia akan mematikannya.
593
00:31:56,465 --> 00:31:57,959
Dan mengapa itu buruk?
594
00:31:57,961 --> 00:31:59,322
Itu boleh menyebabkan letupan.
595
00:31:59,324 --> 00:32:01,051
Dan ledakannya boleh
hingga 3 blok sekitar bank.
596
00:32:01,053 --> 00:32:02,614
Tidak.
597
00:32:32,504 --> 00:32:35,161
Tunggu. Tockman bermain dengan kita.
598
00:32:35,163 --> 00:32:37,556
Saluran gas ada di rangkaian
bandar, Di situlah tempat tinggal saya.
599
00:32:37,558 --> 00:32:39,317
saya tidak faham apa maksudnya?
600
00:32:39,319 --> 00:32:42,476
Ohh.
Untuk meledakkan kita- ..
601
00:32:42,478 --> 00:32:44,071
... dia memberi saya jalan
untuk menemuinya.
602
00:32:44,073 --> 00:32:46,100
Itu baru saya faham.
603
00:33:08,542 --> 00:33:10,834
Apa yang terjadi?
604
00:33:22,272 --> 00:33:24,997
Awas!
605
00:33:27,891 --> 00:33:30,384
awak bahkan tidak tahu mengapa
saya melakukan ini semua.
606
00:33:31,881 --> 00:33:34,540
Wangnya bukan untuk saya.
607
00:33:34,542 --> 00:33:36,234
saya lakukan itu untuknya!
608
00:33:36,236 --> 00:33:38,196
tidak membuat tindakan awak benar.
609
00:33:38,198 --> 00:33:41,188
"Tempus Fugit". (Bahasa Latin)
Ertinya waktu awak habis.
610
00:33:45,943 --> 00:33:47,738
Apa itu?
611
00:33:47,740 --> 00:33:49,666
Telefonnya.
612
00:33:49,668 --> 00:33:51,063
saya muat naik virus yang sama...
613
00:33:51,065 --> 00:33:54,653
... yang dia gunakan di markas kita.
614
00:33:54,655 --> 00:33:57,212
saya tidak membunuhnya, 'kan?
615
00:33:57,214 --> 00:33:58,908
Dia hanya pengsan.
616
00:34:04,030 --> 00:34:06,389
Kita berjaya.
awak berjaya.
617
00:34:14,840 --> 00:34:17,432
awak yakin tidak mahu ke rumah sakit?
618
00:34:17,434 --> 00:34:20,723
Tidak.
Kalian tidak pernah ke rumah sakit.
619
00:34:20,725 --> 00:34:25,345
lagi pun, Dig memberi saya aspirin.
620
00:34:25,347 --> 00:34:26,775
Apa awak sedang menjahit?
621
00:34:26,777 --> 00:34:29,600
Aspirin?
Oxycodone.
622
00:34:29,602 --> 00:34:31,894
saya takkan boleh selamat...
623
00:34:31,896 --> 00:34:35,286
... kalau awak tidak berani begitu.
Terima kasih.
624
00:34:35,288 --> 00:34:37,247
Itu bukan apa-apa.
625
00:34:37,249 --> 00:34:39,707
saya selalu ingin berkata saya
menyelamatkan seseorang...
626
00:34:39,709 --> 00:34:41,370
... dan sekarang saya boleh.
627
00:34:41,372 --> 00:34:43,763
Jadi, Sebenarnya saya
yang harus berterima kasih.
628
00:34:43,765 --> 00:34:45,924
Sudah selesai.
629
00:34:45,926 --> 00:34:47,487
Ohh.
630
00:34:47,489 --> 00:34:50,046
tidak buruk, Tapi awak
tetap punya bekas luka.
631
00:34:50,048 --> 00:34:52,506
Bekas lukaku sendiri.
632
00:34:52,508 --> 00:34:53,936
Ya.
633
00:34:57,561 --> 00:35:00,719
awak tidak apa?
634
00:35:00,721 --> 00:35:02,514
Diggle cakap awak merasa...
635
00:35:02,516 --> 00:35:05,373
... sedikit terasing.
636
00:35:05,375 --> 00:35:08,399
Apa?
Tidak.
637
00:35:10,993 --> 00:35:13,020
saya hanya...
638
00:35:13,022 --> 00:35:15,214
... terbiasa menjadi
'wanita'-awak...
639
00:35:16,246 --> 00:35:19,369
Maksud saya, Bukan' wanita 'dalam erti teman wanita.
640
00:35:19,371 --> 00:35:22,129
'Wanita'-awak.
641
00:35:22,131 --> 00:35:24,656
saya tahu terdengar sama...
642
00:35:24,658 --> 00:35:28,778
... tapi itu bererti berbeza bagi saya.
643
00:35:28,780 --> 00:35:30,706
Mmm.
644
00:35:30,708 --> 00:35:32,768
Hei.
Hmm?
645
00:35:32,770 --> 00:35:34,763
awak tetap jadi 'wanita'- saya, Felicity.
646
00:35:41,513 --> 00:35:44,604
Boleh saya minta aspirin lagi?
647
00:35:49,857 --> 00:35:51,917
Hai.
648
00:35:51,919 --> 00:35:54,245
Cuba ini.
649
00:36:00,397 --> 00:36:02,922
Enak, huh?
650
00:36:02,924 --> 00:36:05,150
Enak sekali.
651
00:36:05,152 --> 00:36:06,380
Mm-hmm.
652
00:36:06,382 --> 00:36:08,175
Dan apa yang awak buat...
653
00:36:08,177 --> 00:36:10,901
... di sini, mencampur minuman?
654
00:36:10,903 --> 00:36:13,195
Thea memberi saya kerja.
655
00:36:13,197 --> 00:36:16,121
saya pelayan bar baru.
656
00:36:16,123 --> 00:36:17,982
Uh-huh.
657
00:36:17,984 --> 00:36:20,376
saya seorang bar-tender
di perguruan tinggi...
658
00:36:20,378 --> 00:36:22,603
Agak sukar cari kerja...
659
00:36:22,605 --> 00:36:25,829
... masa pembunuh antarabangsa
adalah perkara utama dalam resume saya.
660
00:36:25,831 --> 00:36:27,856
awak pasti akan berjaya.
661
00:36:32,054 --> 00:36:32,752
THEA: PULANG KE RUMAH, DARURAT!
662
00:36:32,778 --> 00:36:34,938
saya harus pulang.
663
00:36:34,940 --> 00:36:36,102
Semuanya baik-baik saja?
664
00:36:36,104 --> 00:36:37,964
Harap begitu.
665
00:36:48,104 --> 00:36:51,030
awak boleh pergi.
666
00:36:51,031 --> 00:36:54,187
saya tidak di sini untuk membunuhnya.
667
00:37:04,395 --> 00:37:07,153
saya ingat awak dulu
pernah jadi pelayan bar.
668
00:37:07,155 --> 00:37:10,976
... Di bar itu dengan...
669
00:37:10,978 --> 00:37:14,866
... kulit kacang bertaburan di lantai.
670
00:37:14,868 --> 00:37:16,529
Ya, kelalaian.
671
00:37:16,531 --> 00:37:18,756
Benar.
672
00:37:18,758 --> 00:37:22,613
saya tidak di sini untuk minum.
673
00:37:22,615 --> 00:37:26,303
Jadi mengapa awak ada di sini?
674
00:37:26,305 --> 00:37:29,727
Kerana saya sedar...
675
00:37:29,729 --> 00:37:34,116
... kalau saya ikut ke kapal dengan kamu juga.
676
00:37:34,118 --> 00:37:36,177
Dan...
677
00:37:36,179 --> 00:37:39,169
saya perlahan-lahan...
678
00:37:39,171 --> 00:37:42,295
... tenggelam kebelakangan ini.
679
00:37:45,321 --> 00:37:49,044
Dan selepas semua kesesakan...
680
00:37:49,046 --> 00:37:51,936
... atau kemunduran...
681
00:37:51,938 --> 00:37:54,829
... atau kehilangan...
682
00:37:54,831 --> 00:37:58,053
... saya tenggelam sangat dalam.
683
00:37:59,517 --> 00:38:03,439
Dan saat saya melihat awak- ..
684
00:38:03,441 --> 00:38:05,766
... semuanya begitu indah...
685
00:38:05,768 --> 00:38:08,393
... dan begitu nyata...
686
00:38:08,395 --> 00:38:12,150
... saya sedar kalau saya bukanlah hal-hal itu.
687
00:38:12,152 --> 00:38:15,041
Bukan lagi.
688
00:38:18,467 --> 00:38:23,154
Jadi, saya merayu.
689
00:38:23,156 --> 00:38:25,880
Tolong jangan benci saya, Sara.
690
00:38:28,009 --> 00:38:29,703
saya mohon.
691
00:38:38,315 --> 00:38:40,974
saya merindukan awak.
692
00:38:51,879 --> 00:38:54,671
Saya rasa tiada yang boleh
membuat awak menangis.
693
00:38:54,673 --> 00:38:58,195
Saya rasa saya tidak
sukar seperti yang anda fikir.
694
00:39:04,148 --> 00:39:06,207
Jadi...
695
00:39:06,209 --> 00:39:09,033
Mengapa awak menangis?
696
00:39:09,035 --> 00:39:11,062
saya--
697
00:39:11,064 --> 00:39:14,054
saya baru saja berbaik dengan kakak saya.
698
00:39:14,056 --> 00:39:16,514
Itu bagus.
699
00:39:18,044 --> 00:39:19,839
Itu bagus.
700
00:39:19,841 --> 00:39:22,265
Hei, Laurel kakak saya.
701
00:39:22,267 --> 00:39:24,360
saya masih punya lagi untuk awak.
702
00:39:24,362 --> 00:39:26,588
Bagus.
703
00:39:26,590 --> 00:39:30,178
saya tidak tahu saya
boleh apa tanpa awak.
704
00:39:32,406 --> 00:39:34,633
awak tidak perlu membimbangkan itu.
705
00:39:35,997 --> 00:39:38,788
saya akan cari Roy.
706
00:39:50,781 --> 00:39:52,774
GAMBAR KITA, SAAT PERTANDINGAN
10 MEI 2006
707
00:39:59,040 --> 00:40:01,799
Dapat.
708
00:40:01,801 --> 00:40:04,525
Sudah terlambat.
709
00:40:04,527 --> 00:40:06,652
Dia sudah meninggal.
710
00:40:07,585 --> 00:40:10,841
Kita semua akan mati di sini.
711
00:40:10,843 --> 00:40:13,368
Sama seperti dia.
712
00:40:15,032 --> 00:40:17,989
Tidak.
713
00:40:22,578 --> 00:40:25,802
Saya rasa saya tahu jalan ke kapal itu.
714
00:40:27,765 --> 00:40:29,592
Payung terjun.
715
00:40:56,689 --> 00:40:57,818
Thea!
716
00:40:57,820 --> 00:41:00,843
Oliver.
Ada apa?
717
00:41:00,845 --> 00:41:02,772
Semuanya baik-baik saja?
718
00:41:02,774 --> 00:41:05,066
Thea SMS saya, ada
masalah penting di rumah.
719
00:41:05,068 --> 00:41:07,193
tiada keadaan darurat.
saya sedang ada mesyuarat...
720
00:41:07,195 --> 00:41:08,357
... dan Thea walaupun tiada di sini.
721
00:41:08,359 --> 00:41:10,451
Jadi mengapa dia--
722
00:41:11,949 --> 00:41:14,540
saya tidak percaya dia melakukan ini.
Melakukan apa?
723
00:41:14,542 --> 00:41:17,400
Memaksa kita bicara, kerana
dia curiga ada sesuatu antara kita.
724
00:41:17,402 --> 00:41:18,996
Dan apa yang awak
katakan padanya?
725
00:41:18,998 --> 00:41:20,858
tiada.
726
00:41:20,860 --> 00:41:23,850
Untuk melindunginya.
727
00:41:23,852 --> 00:41:25,546
Bukan untuk melindungi awak.
728
00:41:25,548 --> 00:41:28,969
Ny. Queen.
Semuanya baik-baik saja.
729
00:41:28,971 --> 00:41:30,299
Ya, Terima kasih.
730
00:41:30,301 --> 00:41:34,222
Anak saya hanya berhenti.
731
00:41:34,224 --> 00:41:38,079
Oliver, saya ingin awak
bertemu Slade Wilson.
732
00:41:44,160 --> 00:41:45,605
Senang bertemu dengan awak- ..
733
00:41:47,800 --> 00:41:49,211
... Tn. Queen.
734
00:41:49,786 --> 00:41:54,786
Diterjemah Oleh:
Abdul Haqim font>