1 00:00:02,240 --> 00:00:04,432 Nama saya adalah Oliver Queen. 2 00:00:05,229 --> 00:00:07,189 Lima tahun terdampar di pulau - .. 3 00:00:07,816 --> 00:00:10,672 saya kembali pulang, dengan satu tujuan - 4 00:00:10,674 --> 00:00:13,117 Untuk menyelamatkan bandar saya. 5 00:00:13,218 --> 00:00:16,691 Tapi untuk mewujudkannya, saya tidak boleh jadi pembunuh seperti dulu. 6 00:00:16,992 --> 00:00:20,878 Demi menghormati kematian sahabat saya, saya harus menjadi seseorang yang lain. 7 00:00:21,271 --> 00:00:25,655 saya harus menjadi, Sesuatu yang lain. 8 00:00:26,832 --> 00:00:28,626 Sebelumnya, di "Arrow"... 9 00:00:28,650 --> 00:00:29,575 Tidak! 10 00:00:29,576 --> 00:00:31,353 Ivo membunuh Shado. 11 00:00:31,355 --> 00:00:32,815 Kerana saya memilih menyelamatkan. 12 00:00:32,817 --> 00:00:35,758 Pembunuh Shado masih berkeliaran di luar sana. 13 00:00:35,760 --> 00:00:38,384 Tidak untuk masa yang lama. Kerana kita akan merebut kapal mereka. 14 00:00:38,685 --> 00:00:40,196 Merlyn adalah ayah kandung Thea. 15 00:00:40,198 --> 00:00:42,257 Tapi saya rasa awak-lah yang lebih bagus memberitahu Oliver. 16 00:00:42,259 --> 00:00:45,066 saya takkan pernah beritahu dia tentang ini. 17 00:00:45,068 --> 00:00:47,958 Thea takkan boleh tahu soal Merlyn adalah ayahnya. 18 00:00:48,028 --> 00:00:50,054 Mulai sekarang, Kita sudah tiada hubungan lagi. 19 00:00:50,056 --> 00:00:52,038 awak dan saya, Sudah selesai. 20 00:00:52,039 --> 00:00:53,255 Sayang, awak tidak apa? 21 00:00:53,973 --> 00:00:55,916 Semua perkara buruk yang berlaku dalam keluarga kita... 22 00:00:55,918 --> 00:00:58,692 ... itu salah anda. Sekarang keluar. Maafkan saya. 23 00:00:58,694 --> 00:01:01,052 Saya cakap keluar! 24 00:01:11,078 --> 00:01:12,290 Dalam masa 6 detik- .. 25 00:01:12,292 --> 00:01:13,604 ... penjaga di lobi... 26 00:01:13,606 --> 00:01:15,897 ... Akan berganti shift. 27 00:01:15,899 --> 00:01:20,436 Dan pada masa itu, teruslah ke lif. 28 00:01:22,514 --> 00:01:25,257 saya faham. 29 00:01:41,697 --> 00:01:43,391 Ingat yang saya katakan kepada awak-- 30 00:01:43,393 --> 00:01:45,839 Masa sangat bermakna. 31 00:01:57,191 --> 00:01:59,682 Usahakan pergerakan kalian sebanyak 1.3 meter detik. 32 00:01:59,684 --> 00:02:02,026 Menuju sasaran, dalam masa 6 saat. 33 00:02:02,028 --> 00:02:04,303 Lima... Empat... 34 00:02:07,165 --> 00:02:10,337 Sekarang waktunya, Tuan-tuan. 35 00:02:15,193 --> 00:02:17,652 Ini pengimbas cap jari. saya tidak boleh menembus keluar. 36 00:02:17,654 --> 00:02:19,763 saya boleh. 37 00:02:25,050 --> 00:02:29,538 Kalian punya 5.3 saat, untuk menuruni tangga bahagian timur. 38 00:02:29,540 --> 00:02:32,230 Henti! Henti! 39 00:02:32,232 --> 00:02:33,943 Apa yang kita lakukan? 40 00:02:33,945 --> 00:02:35,605 Kita sudah dapat apa yang kita cari. 41 00:02:35,607 --> 00:02:37,683 Dia menyuruh kita menunggu. 42 00:02:37,685 --> 00:02:40,542 Di tempat terbuka begini? Lupakan semua ini. 43 00:02:43,835 --> 00:02:45,995 Jangan lakukan itu! Jangan lakukan itu! 44 00:02:46,994 --> 00:02:49,269 Ahh! 45 00:02:49,271 --> 00:02:52,478 Pihak keselamatan mengetahui kita! Ughh! 46 00:02:52,480 --> 00:02:55,536 Polis Starling City? E petugas ke mari. 47 00:02:55,538 --> 00:02:58,994 Di atas sana, Lantai 3. Lantai Tiga! 48 00:02:58,996 --> 00:03:00,823 Ta Ta. Ta Ta. 49 00:03:04,764 --> 00:03:07,223 Mereka sudah menghubungi Polis Starling City. 50 00:03:07,225 --> 00:03:10,431 Pintu keluar lobi sebelah timur berjarak 22 saat. 51 00:03:15,253 --> 00:03:17,446 Polis Starling City! Jatuhkan senjata kalian! 52 00:03:19,443 --> 00:03:21,136 Walczak! 53 00:03:21,138 --> 00:03:24,262 DC-52 ke Pasukan Pencari, saya perlukan bantuan, Tengah Bandar! 54 00:03:24,878 --> 00:03:43,378 Diterjemah Oleh: Abdul Haqim 55 00:03:44,210 --> 00:03:47,367 Kekuatan orang-orang. .. 56 00:03:49,100 --> 00:03:53,100 Season 02 Episode 14 - Time of Death - 57 00:03:53,125 --> 00:04:05,125 58 00:04:07,280 --> 00:04:08,942 Dig! 59 00:04:08,944 --> 00:04:10,306 Sara, Maafkan saya. 60 00:04:10,308 --> 00:04:12,416 tidak apa. saya baik-baik saja. 61 00:04:12,418 --> 00:04:15,342 Biar saya lihat. Biar saya lihat. 62 00:04:17,737 --> 00:04:20,827 Lukanya berdarah, namun lukanya tidak terlalu dalam. 63 00:04:21,080 --> 00:04:23,187 Bagus, saya tidak boleh terkena luka lagi. 64 00:04:23,189 --> 00:04:25,369 Bercakap tentang luka... Itu bekas mortar? 65 00:04:25,800 --> 00:04:27,626 Ya, Alat bom, Wilayah Paktika, di Afghanistan. 66 00:04:27,628 --> 00:04:28,823 awak punya penglihatan yang bagus. 67 00:04:28,825 --> 00:04:30,352 saya tahu luka-luka saya. 68 00:04:30,354 --> 00:04:31,700 Bom. Di Algeria. 69 00:04:31,701 --> 00:04:33,494 saya belum pernah terkena bom tangan. 70 00:04:33,496 --> 00:04:34,991 awak punya sebegitu banyak luka dan awak belum pernah terkena bom tangan? 71 00:04:34,993 --> 00:04:36,686 Yang ini kena panah, Yang ini pisau, yang ini pisau. 72 00:04:36,688 --> 00:04:37,849 Selebihnya kebanyakan peluru. Belum pernah dari bom tangan. 73 00:04:37,520 --> 00:04:39,147 Peluru 9mm, Sebelah sini. 74 00:04:40,560 --> 00:04:42,919 saya pernah dari peluru .38mm. Yang lain, kebanyakan pedang dan tombak. 75 00:04:43,160 --> 00:04:45,285 saya-pun punya luka. 76 00:04:46,080 --> 00:04:47,990 Lukanya ada dalam mulut. 77 00:04:47,992 --> 00:04:49,985 Gigi bongsu saya di cabut pada saat saya berusia 16 tahun. 78 00:04:49,987 --> 00:04:53,892 Tiga jahitan. Lukanya cukup parah. 79 00:04:53,894 --> 00:04:55,554 awak tetap saja lucu. 80 00:04:55,556 --> 00:04:57,631 Kita harus bergegas. awak tidak mahu terlambat... 81 00:04:57,633 --> 00:04:59,676 ... untuk parti kepulangan-awak. 82 00:04:59,678 --> 00:05:02,286 awak tidak perlu membuatkan saya parti, Ollie. 83 00:05:02,288 --> 00:05:04,081 Sara, Saat awak kembali dari 'kematian', awak harus berparti. 84 00:05:04,083 --> 00:05:05,610 Ini tradisi keluarga Queen. 85 00:05:05,612 --> 00:05:07,273 saya tidak tahu bagaimana tradisi itu berguna... 86 00:05:07,275 --> 00:05:08,652 ... dengan dendam yang dimiliki... 87 00:05:08,654 --> 00:05:10,099 ... keluarga Lance. 88 00:05:10,101 --> 00:05:12,592 Laurel akan terbiasa. Mungkin. 89 00:05:12,594 --> 00:05:14,038 Dan mungkin kita harus merahsiakan dulu... 90 00:05:14,040 --> 00:05:15,501 ... soal awak dan saya... 91 00:05:15,503 --> 00:05:17,795 Demi Laurel. 92 00:05:17,797 --> 00:05:20,188 saya faham. 93 00:05:20,190 --> 00:05:21,453 saya selamat dari Lian Yu dan juga Nanda Parbat- .. 94 00:05:21,455 --> 00:05:23,513 Saya rasa saya boleh terima dengan parti minum koktel. 95 00:05:24,230 --> 00:05:26,223 Jangan terlalu yakin. 96 00:05:32,142 --> 00:05:34,585 Kita takkan pernah boleh sampai ke sana. 97 00:05:34,586 --> 00:05:38,824 Ivo punya 8 penjaga, Berjaga setiap saat, dan bersenjata. 98 00:05:38,826 --> 00:05:40,819 Sekali saja mereka menjumpai kita, Kita langsung dibunuh. 99 00:05:40,821 --> 00:05:43,262 Anggap kita boleh tangani para penjaga Ivo itu... 100 00:05:43,264 --> 00:05:45,224 Bagaimana kita boleh menuju ke kapal itu? 101 00:05:45,226 --> 00:05:46,769 Kita boleh bangun rakit. 102 00:05:46,771 --> 00:05:48,665 Itu perlukan berminggu-minggu untuk kita mencari batang kayu. 103 00:05:48,667 --> 00:05:50,045 Kita tidak punya masa. 104 00:05:50,047 --> 00:05:51,756 saya sudah di pulau ini selama 264 hari. 105 00:05:51,758 --> 00:05:54,366 saya boleh tangani masa berminggu-minggu. Diamlah. 106 00:05:54,368 --> 00:05:55,746 awak tidak perlu membela saya, Ollie. 107 00:05:55,748 --> 00:05:57,940 Apa? Tidak, Maksud kalian berdua diamlah. 108 00:05:57,942 --> 00:05:59,735 Dengar itu. 109 00:05:59,737 --> 00:06:01,481 Kalian dengar itu? 110 00:06:06,387 --> 00:06:08,546 Hei! Hei! 111 00:06:08,548 --> 00:06:11,040 Hei! 112 00:06:11,042 --> 00:06:13,067 Hei, Di bawah sini! Tolong! 113 00:06:19,751 --> 00:06:23,240 awak membiarkan kita tertangkap kamera CCTV. 114 00:06:23,242 --> 00:06:26,133 Para penjaga boleh membunuh kami. 115 00:06:26,135 --> 00:06:28,926 Apa awak mendengar perkataan saya? 116 00:06:28,928 --> 00:06:32,716 Kalau saja kalian menunggu 5 saat lagi, Seperti perintah saya... 117 00:06:32,718 --> 00:06:34,544 ... Tiada yang akan mati. 118 00:06:34,546 --> 00:06:38,201 Maaf. saya tidak mahu bertaruh di dalam jeriji Iron Heights... 119 00:06:38,203 --> 00:06:40,064 ... soal kemampuan menggunakan jam randik. 120 00:06:40,066 --> 00:06:42,141 "Hal yang terkuat dalam diri semua askar... 121 00:06:42,143 --> 00:06:44,218 ... ada dua hal-- Masa dan kesabaran". 122 00:06:44,220 --> 00:06:45,748 Apa? 123 00:06:45,750 --> 00:06:48,208 Itu kutipan "War and Peace". 124 00:06:48,210 --> 00:06:50,037 Ada 1440 laman. 125 00:06:50,039 --> 00:06:51,899 Perlu waktu lama membacanya. Tapi isinya menarik. 126 00:06:51,901 --> 00:06:56,154 Tolstoy tahu kalau kesabaran melambangkan kekuatan. 127 00:06:56,156 --> 00:06:59,761 Perlu kesabaran untuk bertahan. 128 00:06:59,763 --> 00:07:02,006 Sama dengan lambang kelemahan atau kebodohan... 129 00:07:02,008 --> 00:07:04,532 ... Untuk bergerak di mana seharusnya awak tidak bergerak! 130 00:07:04,534 --> 00:07:06,194 Dengar. 131 00:07:06,196 --> 00:07:08,622 Kami melakukan pekerjaan awak. awak berhutang kepada saya. 132 00:07:15,305 --> 00:07:17,831 Orang mati tidak berhutang apa-apa. 133 00:07:38,279 --> 00:07:41,967 Ah, Masuklah. Masuklah. 134 00:07:43,566 --> 00:07:46,456 Selamat datang kembali, Sara. 135 00:07:50,912 --> 00:07:53,953 saya senang sekali awak ada di sini. Masuklah. 136 00:07:57,727 --> 00:08:00,636 Oh, Sara, Ini Sin. 137 00:08:00,638 --> 00:08:02,298 Tunggu, Apa kalian saling mengenal? 138 00:08:02,300 --> 00:08:03,717 Uh, Tidak. Kami tidak saling mengenal. 139 00:08:04,439 --> 00:08:06,002 Benar. Uh... 140 00:08:06,026 --> 00:08:08,076 saya selalu suka saat orang kembali dari 'kematian'. 141 00:08:08,101 --> 00:08:09,564 awak tahu. 142 00:08:09,565 --> 00:08:11,108 Memuaskan rasa penasaran soal teori zombie saya. 143 00:08:11,110 --> 00:08:13,219 Hmm. Ahh. 144 00:08:13,221 --> 00:08:14,383 Um, saya Roy. 145 00:08:14,385 --> 00:08:15,846 Sara. 146 00:08:15,848 --> 00:08:17,475 Mari sini. 147 00:08:17,477 --> 00:08:19,669 Maaf. 148 00:08:23,827 --> 00:08:27,449 Laurel, Ini Ollie. saya harap awak datang ke parto. 149 00:08:27,451 --> 00:08:30,142 saya dengar awak agak sedikit marah pada Sara... 150 00:08:30,144 --> 00:08:35,262 ... dan dia adik kamu, dan awak hanya punya satu adik... 151 00:08:35,264 --> 00:08:37,007 awak tahu? 152 00:08:37,009 --> 00:08:38,254 Jumpa lagi. 153 00:08:38,256 --> 00:08:40,116 Hei. 154 00:08:40,118 --> 00:08:42,094 Laurel tidak datang. 155 00:08:42,096 --> 00:08:43,656 Ya, Mungkin dia hanya perlu waktu. 156 00:08:43,658 --> 00:08:45,452 Ya. 157 00:08:45,454 --> 00:08:48,411 Ya, saya pun perlukan waktu. 158 00:08:48,413 --> 00:08:50,538 Saat awak kembali, saya-- 159 00:08:50,540 --> 00:08:52,667 Ya, saya cukup kasar dengan awak. 160 00:08:52,669 --> 00:08:55,858 Hei, Tn. Lance. awak tidak perlu-- 161 00:08:55,860 --> 00:08:57,803 Oh, saya harus. 162 00:08:57,805 --> 00:08:59,897 Saat awak dan Sara naik ke kapal Gambit... 163 00:08:59,899 --> 00:09:01,810 Kalian masih muda... (Belum tahu apa-apa) 164 00:09:01,812 --> 00:09:06,347 ... dan apakah dia kembali atau-- 165 00:09:06,349 --> 00:09:09,888 saya masa itu melampaui batas. 166 00:09:10,952 --> 00:09:13,413 awak bukanlah pembunuh, Oliver. 167 00:09:24,135 --> 00:09:25,830 Ya, Ayuh. Ya. 168 00:09:28,292 --> 00:09:30,816 saya turut berbahagia untuk awak, Dinah. 169 00:09:30,818 --> 00:09:33,692 Lima tahun pemergian Oliver... 170 00:09:33,694 --> 00:09:37,266 ... seperti sebahagian dari diri saya menghilang. 171 00:09:37,268 --> 00:09:38,895 saya tahu maksud. 172 00:09:38,897 --> 00:09:40,557 Maafkan saya dulu. 173 00:09:40,559 --> 00:09:43,218 Tentu saja. 174 00:09:43,220 --> 00:09:46,774 saya kira awak takkan ada di sini. 175 00:09:46,776 --> 00:09:49,235 Ini rumah saya. 176 00:09:49,237 --> 00:09:52,393 Dan kalau awak tidak mahu berpura pura jadi ibu dan anak- .. 177 00:09:52,395 --> 00:09:55,685 ... maka jangan buat parti di rumah saya. 178 00:09:55,687 --> 00:09:58,627 Ibu? 179 00:09:58,629 --> 00:10:00,871 Apa awak dan Ollie baik-baik saja? 180 00:10:00,873 --> 00:10:03,746 Ya, Sudah tentu. 181 00:10:06,889 --> 00:10:08,817 Hei. 182 00:10:08,819 --> 00:10:10,845 Hei. 183 00:10:10,847 --> 00:10:15,749 awak tahu, saya masih tidak boleh mempercayainya. 184 00:10:15,751 --> 00:10:18,690 saya tidak pernah berfikir kalau Sara... 185 00:10:18,692 --> 00:10:20,868 ... akan pulang kembali, Quentin. 186 00:10:24,361 --> 00:10:27,002 Ya, saya tahu. 187 00:10:29,830 --> 00:10:33,918 Maafkan saya. Ini Lance. 188 00:10:33,920 --> 00:10:38,572 saya akan segera ke sana. 189 00:10:38,574 --> 00:10:40,401 Ini panggilan tugas. 190 00:10:40,403 --> 00:10:42,678 Ada pembunuhan di Glades, dan saya-- 191 00:10:42,680 --> 00:10:45,620 saya sebaiknya pergi. Mm-hmm... 192 00:10:55,281 --> 00:10:56,758 saya dalam perjalanan. 193 00:10:56,760 --> 00:10:58,803 Bagaimana awak tahu saya yang menelefon? 194 00:10:58,805 --> 00:11:01,047 Kerana Detektif Lance baru saja dapat panggilan yang sama. 195 00:11:07,116 --> 00:11:09,890 Jadi sekarang kalian muncul di semua tempat kejadian sekarang? 196 00:11:09,892 --> 00:11:11,387 saya lihat awak pergi. 197 00:11:13,183 --> 00:11:16,590 Unit tempat kejadian baru keluarkan ini dari tubuh Eddie Walczak. 198 00:11:16,592 --> 00:11:18,751 Belum pernah saya lihat pisau berbentuk seperti ini. 199 00:11:18,753 --> 00:11:21,294 Itu bukan pisau. Itu jarum minit. 200 00:11:21,296 --> 00:11:23,954 Seperti jarum di jam dinding. 201 00:11:23,956 --> 00:11:27,146 saya pernah menangkap Walczak kerana berusaha meceroboh tanpa izin beberapa tahun lalu... 202 00:11:27,148 --> 00:11:28,941 Pagi ini, Dia dan rakannya terlibat di dalam... 203 00:11:28,943 --> 00:11:30,438 ... rompakan yang berkesudahan pada pembunuhan. 204 00:11:30,439 --> 00:11:31,966 Apa yang mereka curi? 205 00:11:31,968 --> 00:11:33,246 Beberapa alat yang berteknologi tinggi. 206 00:11:33,248 --> 00:11:36,455 Kord Rep menyebutnya Kunci Rangka. 207 00:11:36,756 --> 00:11:38,532 Apa? awak tahu itu? 208 00:11:38,534 --> 00:11:41,308 Itu digunakan sebagai alat tentera untuk membantu pemecahan kod... 209 00:11:41,310 --> 00:11:42,970 ... Pada sasaran perisikan luar negeri. 210 00:11:42,972 --> 00:11:44,882 Felicity Smoak bekerja di Queen Consolidated... 211 00:11:44,884 --> 00:11:47,841 ... dan dia mengatakan mereka mengerjakan sesuatu yang serupa. 212 00:11:47,843 --> 00:11:49,536 Tapi Oliver Queen menghentikannya selepas dia menyedari... 213 00:11:49,538 --> 00:11:52,379 ... kegunaannya. Apa? 214 00:11:52,381 --> 00:11:54,324 Boleh diubahsuai untuk membuka peti besi bank. 215 00:11:54,326 --> 00:11:56,901 Semua peti besi bank. Baiklah, Dengar... 216 00:11:56,903 --> 00:11:58,812 Walczak itu orang amatur. 217 00:11:58,814 --> 00:12:00,807 Maksud saya, saya bahkan ragu dia tahu cara menggunakannya. 218 00:12:00,809 --> 00:12:03,683 Selain itu membolosi tempat seperti Kord dan mencuri sendirian. 219 00:12:03,685 --> 00:12:05,678 Walczak mungkin hanyalah anak suruhan. 220 00:12:05,680 --> 00:12:08,870 Kita harus mencari dalang utamanya. 221 00:12:23,400 --> 00:12:26,258 Pasang kuda-kuda kaki awak. 222 00:12:28,240 --> 00:12:31,364 Pertahanan yang kukuh- .. 223 00:12:31,366 --> 00:12:33,242 ... sama dengan pukulan yang kuat. 224 00:12:35,640 --> 00:12:37,419 Bagus. 225 00:12:37,421 --> 00:12:39,745 Kalau ini untuk perlindungan diri, saya mengesyorkan Teknik Wing Chun. (Teknik Kosong Tapi Isi) 226 00:12:39,747 --> 00:12:41,357 Memakai kekuatan lawan untuk mengalahkannya. 227 00:12:41,359 --> 00:12:44,200 Jadi itu pas buat orang-orang 'kecil'... 228 00:12:44,202 --> 00:12:45,779 Seperti kita. 229 00:12:45,781 --> 00:12:48,356 awak kelihatan boleh menangani diri awak sendiri dengan baik. 230 00:12:48,358 --> 00:12:50,766 awak tidak apa? 231 00:12:50,768 --> 00:12:53,792 Bagaimana perkembangan kunci rangka-nya? 232 00:12:54,707 --> 00:12:57,499 Dan apa-- Apa yang sedang awak kenakan? 233 00:12:57,501 --> 00:12:59,859 saya hanya berfikir saya-- 234 00:12:59,861 --> 00:13:02,237 saya mencari tahu soal para kenalan Walczak... 235 00:13:02,239 --> 00:13:04,065 ... dengan penyahsulitan pada sistem NSA... 236 00:13:04,067 --> 00:13:05,478 ... tapi itu perlukan waktu... 237 00:13:05,480 --> 00:13:06,759 Yang mana tidak kita punya. 238 00:13:06,761 --> 00:13:08,453 Ok, Kunci itu bukan hanya pemecah laluan. 239 00:13:08,455 --> 00:13:10,465 Di tangan yang salah, Itu merupakan sebuah senjata. 240 00:13:10,467 --> 00:13:11,513 Siapapun pembunuh Walczak- .. 241 00:13:11,538 --> 00:13:13,928 ... dengan kemahuan untuk mencari kegunaan dari arah jam... 242 00:13:14,324 --> 00:13:16,266 ... sangat hebat menutup jejaknya. 243 00:13:16,268 --> 00:13:17,979 Mujurlah. Menjejaki jejak... 244 00:13:17,981 --> 00:13:20,024 ... adalah kehandalan awak. 245 00:13:20,026 --> 00:13:22,750 Benar. 246 00:13:37,960 --> 00:13:40,968 Tentu saja. 247 00:13:43,114 --> 00:13:45,623 Ohh! 248 00:13:47,204 --> 00:13:49,447 Dia kritis. 249 00:13:49,449 --> 00:13:51,807 Ada ubat-ubatan di bangkai pesawat? 250 00:13:51,809 --> 00:13:54,185 Ada beberapa. Pergilah. 251 00:13:54,186 --> 00:13:56,013 saya tidak apa. 252 00:13:59,704 --> 00:14:01,781 Hei. 253 00:14:01,783 --> 00:14:05,072 saya benar-benar mula menyesal memberi kunci. 254 00:14:06,653 --> 00:14:08,563 Maaf saya tidak datang. 255 00:14:08,565 --> 00:14:10,641 Ah, saya sudah tahu itu. 256 00:14:10,643 --> 00:14:13,666 Akhirnya, Ada yang mengerti. 257 00:14:13,668 --> 00:14:15,578 Ya, saya tidak sepenuhnya begitu. 258 00:14:15,580 --> 00:14:17,906 Tapi saya faham bagaimana Sara menyembunyikan rahsia... 259 00:14:17,908 --> 00:14:20,117 ... kalau dia masih hidup itu melukai hati sesiapa. 260 00:14:20,119 --> 00:14:21,729 Kerana saya juga merasa di lukai. 261 00:14:21,731 --> 00:14:24,505 saya rasakan, awak akan mengatakan "Tapi". 262 00:14:24,507 --> 00:14:27,629 Tapi, Benar. Tapi, saya ingin awak melupakan semuanya. 263 00:14:27,631 --> 00:14:30,672 Laurel. 264 00:14:30,674 --> 00:14:32,151 Makan malam keluarga. 265 00:14:32,153 --> 00:14:35,210 Ini peluang berdamai. 266 00:14:35,212 --> 00:14:37,272 saya tidak mahu berdamai dengan Sara. 267 00:14:37,274 --> 00:14:39,383 saya tidak bercakap soal awak dan Sara. 268 00:14:39,385 --> 00:14:41,759 saya bicara soal... 269 00:14:41,761 --> 00:14:43,289 ... saya dan Ibu. 270 00:14:43,291 --> 00:14:46,032 Apa maksud awak? 271 00:14:46,034 --> 00:14:47,378 saya tidak tahu bagaimana mendedahkannya. 272 00:14:47,380 --> 00:14:50,869 Seperti ada isyarat... 273 00:14:50,871 --> 00:14:53,612 Dan perasaan. 274 00:14:53,614 --> 00:14:55,524 Dan saya tidak tahu pasti apa yang sedang berlaku... 275 00:14:55,526 --> 00:14:57,269 ... tapi saya rasa kalau kita bersama-sama sebagai keluarga... 276 00:14:57,271 --> 00:15:00,344 ... mungkin Ibu awak akan mengingat betapa bahagianya kita dahulu . 277 00:15:00,346 --> 00:15:02,339 awak tahu? 278 00:15:02,341 --> 00:15:04,052 Maksud saya, saya tidak tahu, Mungkin-- 279 00:15:04,054 --> 00:15:05,697 Apa itu tindakan bodoh? 280 00:15:05,699 --> 00:15:08,555 Tidak-- 281 00:15:10,021 --> 00:15:11,515 Masuk DC-52. 282 00:15:11,517 --> 00:15:12,929 Keadaan 415 berlangsung. (415 = Rusuhan) 283 00:15:12,931 --> 00:15:15,006 Bank Widmeer. Leftenan meminta semua unit ke sana. 284 00:15:15,008 --> 00:15:17,217 DC-52 menjawab. 285 00:15:17,219 --> 00:15:19,693 saya harus pergi. 286 00:15:21,208 --> 00:15:23,683 Malam ini. 287 00:15:23,685 --> 00:15:24,814 Jam 8:30. 288 00:15:24,815 --> 00:15:27,723 Beritahu semuanya untuk datang ke mari. Apa? 289 00:15:27,725 --> 00:15:30,183 Ya, Tempat awak terlalu sempit... 290 00:15:30,185 --> 00:15:32,710 ... dan agak kacau-bilau, jadi... 291 00:15:32,712 --> 00:15:35,752 Oh, Sayang. Baiklah. 292 00:15:35,754 --> 00:15:37,414 saya menyayangi awak, Sayang. 293 00:15:37,416 --> 00:15:39,575 Ok. 294 00:15:41,855 --> 00:15:44,961 Perantinya sudah dipasang. 3.2 saat. 295 00:15:48,504 --> 00:15:51,245 Ambil wang sebanyak yang kalian boleh dalam 90 saat. 296 00:15:58,027 --> 00:15:59,889 Henti! Keluar dari situ! 297 00:15:59,891 --> 00:16:01,052 Kita-kan masih punya masa 20 minit lagi. 298 00:16:01,054 --> 00:16:03,047 Tidak. 299 00:16:03,049 --> 00:16:04,925 Cepat! 300 00:16:07,786 --> 00:16:09,663 Mereka sudah pergi! 301 00:16:09,665 --> 00:16:11,557 Saya rasa saya tahu di mana mereka. 302 00:16:11,559 --> 00:16:13,353 Kunci Rangka menggunakan isyarat tanpa wayar OFDM. 303 00:16:13,355 --> 00:16:14,683 saya mengambil isyarat... 304 00:16:14,685 --> 00:16:16,046 ... di lorong sebelah bank. 305 00:16:16,048 --> 00:16:18,391 Tapi awak takkan ke sana. 306 00:16:18,393 --> 00:16:19,969 Apa tadi itu? 307 00:16:19,971 --> 00:16:22,247 Dia menggodam talian penghantaran kita. 308 00:16:22,249 --> 00:16:25,654 Kawan saya memang menuju ke gang... 309 00:16:25,656 --> 00:16:28,231 ... tapi Bus 9:10 dari Crescent Circle. 310 00:16:28,233 --> 00:16:31,938 ... Akan segera bertembung dengan Kereta Kargo Starlight. 311 00:16:35,214 --> 00:16:37,839 Ohh Tuhan dia benar, busnya menuju ke pusat di Amherst. 312 00:16:37,841 --> 00:16:40,948 Dengan perhitungan saya, awak tidak boleh di dua tempat yang sama. 313 00:16:40,950 --> 00:16:43,142 Dia tidak tahu kita ada dua orang. 314 00:16:52,552 --> 00:16:55,410 Cepat! Cepat! 315 00:17:05,135 --> 00:17:07,030 Dia ada dalam rangkaian transit jabatan. 316 00:17:07,032 --> 00:17:09,124 Dia menggodam isyarat sistemnya. 317 00:17:09,126 --> 00:17:11,950 saya tidak boleh menghentikannya. 318 00:17:11,952 --> 00:17:13,562 busnya pasti punya radio. 319 00:17:13,564 --> 00:17:15,059 Bolehkah awak menyambungkan-nya. Menyuruhnya berhenti? 320 00:17:15,061 --> 00:17:17,352 Tidak, Dia menutup akses kepadanya. 321 00:17:52,320 --> 00:17:54,312 Menurut pihak berkuasa di Polis Starling City... 322 00:17:54,338 --> 00:17:57,529 Saya rasa itu tidak nyata sampai media muncul dengan nama panggilan. 323 00:17:57,531 --> 00:17:59,740 Bagaimana boleh saya jalankan bar kalau tiada bar-tender? 324 00:17:59,742 --> 00:18:01,369 Untuk itu, Bagaimana awak boleh berhenti... 325 00:18:01,371 --> 00:18:02,816 ... tanpa memberitahu? 326 00:18:02,818 --> 00:18:06,506 Tidak, Sejam sebelum bar dibuka bukanlah 'memberitahu', Mandy. 327 00:18:07,886 --> 00:18:10,495 Boleh bicara sebentar dengan awak? 328 00:18:10,497 --> 00:18:14,484 saya akan pergi ke tandas dulu. 329 00:18:17,312 --> 00:18:19,322 Semuanya baik-baik saja? 330 00:18:19,324 --> 00:18:20,735 awak yang seharusnya katakan. 331 00:18:20,737 --> 00:18:21,932 Selain parti sambutan Sara- .. 332 00:18:21,934 --> 00:18:23,311 ... saya tidak melihat awak di rumah sepanjang minggu. 333 00:18:23,313 --> 00:18:24,974 saya sibuk sekali. 334 00:18:24,976 --> 00:18:27,418 Jadi CEO, tidak memberi saya masa cuti yang banyak. 335 00:18:27,420 --> 00:18:30,360 Ya, Lebih kelihatan kalau awak mengelakkan Ibu. 336 00:18:30,362 --> 00:18:32,205 Tidak. 337 00:18:32,207 --> 00:18:34,616 awak beruntung hidup awak tidak dikelilingi kebohongan. 338 00:18:34,618 --> 00:18:36,062 Thea. 339 00:18:36,064 --> 00:18:38,439 Semuanya baik-baik saja. 340 00:18:38,441 --> 00:18:41,515 awak tahu, Rahsia lah yang memecah belah keluarga kita, Ollie. 341 00:18:41,517 --> 00:18:43,709 Speedy, Speedy. saya bersungguh-sungguh. 342 00:18:43,711 --> 00:18:46,701 Semuanya baik-baik saja. 343 00:18:55,229 --> 00:18:57,257 Apa yang kita dapat? 344 00:18:57,259 --> 00:18:58,836 Dia menggodam ke sambungan kita... 345 00:18:58,838 --> 00:19:00,664 ... entah bagaimana boleh mengambil alih... 346 00:19:00,666 --> 00:19:03,042 ... Tapi saya sudah meningkatkan firewall kita. 347 00:19:03,044 --> 00:19:05,568 Sekarang dia takkan boleh menggodam kita lagi, bahkan kalau dia punya Bazuka. 348 00:19:05,570 --> 00:19:07,529 awak tahu .. Ilmu kebijaksanaan dalam IPA. 349 00:19:07,531 --> 00:19:09,392 Bagus. 350 00:19:09,394 --> 00:19:11,968 Saya rasa saya punya sesuatu yang boleh membantu kita menjejakinya. 351 00:19:11,970 --> 00:19:13,929 Boleh saya buat ujian itu di lab. 352 00:19:13,931 --> 00:19:16,156 saya habiskan setahun di kapal mempelajari anomali darah genetik. 353 00:19:16,158 --> 00:19:18,784 saya agak tahu pakai Mikroskop. 354 00:19:18,786 --> 00:19:21,859 Ada beberapa kerosakan sel yang cukup parah... 355 00:19:21,861 --> 00:19:24,568 ... dan Plateletnya sangat rendah. 356 00:19:24,570 --> 00:19:26,629 Felicity, Bolehkah saya pakai komputer? 357 00:19:30,753 --> 00:19:32,914 Sindrom Macgregor. Ini cacat genetik... 358 00:19:32,916 --> 00:19:35,041 ... Yang menimbulkan terbentuknya cecair di dalam paru-paru... 359 00:19:35,043 --> 00:19:39,197 ... yang membuat tubuh kekurangan oksigen, dan merosakkan sistem organ. 360 00:19:39,199 --> 00:19:40,726 Berulang-ulang. 361 00:19:40,728 --> 00:19:42,588 Tapi Sindrom itu boleh membantu kita untuk mengenal pastinya. 362 00:19:42,590 --> 00:19:44,338 Orang dengan sindrom itu sangatlah jarang berlaku- .. 363 00:19:44,339 --> 00:19:45,883 ... dan orang-orang yang sindrom itu dan juga ahli dalam komputer... 364 00:19:45,908 --> 00:19:47,282 ... lebih jarang lagi. 365 00:19:47,843 --> 00:19:50,833 William Tockman. Mantan Jurutera Penyulitan di... 366 00:19:50,835 --> 00:19:53,027 ... Korp Enterprises. 367 00:19:53,029 --> 00:19:55,619 Terus apa gunanya? Dia takkan boleh pakai wang rompakannya. 368 00:19:57,483 --> 00:19:59,759 Dia tidak mencuri buat dirinya. 369 00:19:59,761 --> 00:20:02,635 Dia pakai untuk keluarganya. Adiknya, Lebih tepat lagi. 370 00:20:02,637 --> 00:20:05,195 Dia punya penyakit "Cystic Fibrosis" dan perlu pemindahan Paru-Paru. 371 00:20:05,197 --> 00:20:07,206 Ambilkan alamatnya. 372 00:20:07,208 --> 00:20:09,318 Jalan 52 Nelson. 373 00:20:18,213 --> 00:20:22,916 Tempat ini tidak kelihatan banyak rumah. 374 00:20:22,918 --> 00:20:24,411 Sebelah sana. 375 00:20:24,413 --> 00:20:26,639 Itu kenderaan Tockman. 376 00:20:49,513 --> 00:20:53,452 Tockman tiada di sini. Hanya ada peranti saja. 377 00:20:53,454 --> 00:20:55,613 Sedang saya tangani, Apapun yang ada di trak... 378 00:20:55,615 --> 00:20:57,558 ... menghantar isyarat OFDM yang sama yang dipakai Tockman di bank. 379 00:20:57,560 --> 00:21:00,102 Boleh awak lacak? Sementara kita bercakap... 380 00:21:00,104 --> 00:21:04,487 ... jaringannya menuju kembali ke rangkaian kita. 381 00:21:06,143 --> 00:21:08,173 Alat itu cuba menggodam rangkaian kita. Itu perangkap. 382 00:21:08,249 --> 00:21:10,524 Dia cuba masuk ke rangkaian kita. 383 00:21:10,526 --> 00:21:13,017 saya tidak cuba. 384 00:21:13,019 --> 00:21:14,863 saya sudah berjaya. 385 00:21:15,945 --> 00:21:19,168 Di mana awak? 386 00:21:19,170 --> 00:21:21,894 Apa awak di rumah? 387 00:21:23,574 --> 00:21:25,152 Apa awak selamat? 388 00:21:25,154 --> 00:21:27,413 Di tempat yang awak fikir awak selamat? 389 00:21:27,415 --> 00:21:30,655 Di tempat di mana tiada tingkap agar tiada yang tahu. 390 00:21:30,657 --> 00:21:33,265 Di bawah tanah? 391 00:21:33,267 --> 00:21:37,554 awak fikir, tiada yang boleh menjangkau awak? 392 00:21:37,555 --> 00:21:40,379 awak fikir, tiada yang boleh menyentuh... 393 00:21:40,381 --> 00:21:43,272 ... di persembunyian awak? 394 00:21:43,274 --> 00:21:44,934 Felicity... 395 00:21:44,936 --> 00:21:47,062 Tapi saya boleh. 396 00:21:59,520 --> 00:22:00,717 Berapa buruk kerosakannya? 397 00:22:00,718 --> 00:22:03,143 Tockman memakai Kunci Rangkanya... 398 00:22:03,145 --> 00:22:04,639 ... untuk menembusi Firewall kita. 399 00:22:04,641 --> 00:22:06,600 Dan merekod semula sistem keselamatannya. 400 00:22:06,602 --> 00:22:09,027 Dasarnya, Dia 'menyuruh' sistem kita untuk bunuh diri... 401 00:22:09,029 --> 00:22:11,089 ... dan sistem kita melakukannya. 402 00:22:11,091 --> 00:22:12,651 Selamat, 'Clock King' (Raja Jam). 403 00:22:12,653 --> 00:22:13,981 Sara menghentikan anak buah Rockman sebelum mereka boleh... 404 00:22:13,983 --> 00:22:15,743 ... kabur dengan wangnya. 405 00:22:15,745 --> 00:22:19,533 Jadi, Tockman akan melakukan rompakan lagi. 406 00:22:19,535 --> 00:22:23,290 Mungkin kita harus membiarkannya. 407 00:22:23,292 --> 00:22:26,149 Bolehkah awak hubungi Walter dan memintanya membubarkan... 408 00:22:26,151 --> 00:22:28,077 ... 500 ribu Dollar saham QC? 409 00:22:28,079 --> 00:22:30,837 Masukkan langsung ke peti besi saya yang ada di Bank Negara Starling... 410 00:22:30,839 --> 00:22:32,798 ... dan minta itu dilakukan malam ini. 411 00:22:32,800 --> 00:22:35,924 Kalau Tockman mahu melakukan rompakan... 412 00:22:35,926 --> 00:22:39,581 Siapa yang lebih bagus dirompak di bandingkan wang yang tiba-tiba masuk ke akaun Oliver Queen? 413 00:22:39,583 --> 00:22:41,210 Dan bagaimana kalau dia tidak menangkap umpannya? 414 00:22:41,212 --> 00:22:44,036 Masuk akal juga. Tambah 800 ribu dollar. 415 00:22:44,038 --> 00:22:45,732 Ok. saya boleh bantu apa? 416 00:22:45,734 --> 00:22:47,028 Pergilah makan malam. 417 00:22:47,030 --> 00:22:48,890 Keluarga awak menunggu awak. 418 00:22:48,892 --> 00:22:50,818 Benar. 419 00:22:50,820 --> 00:22:53,477 Makan malam di rumah Laurel. 420 00:22:53,479 --> 00:22:55,505 Ini lebih penting. 421 00:22:55,507 --> 00:22:58,099 awak tidak boleh lakukan apapun di sini, Sara. 422 00:22:58,101 --> 00:23:00,426 Keluarga awak juga penting. 423 00:23:00,428 --> 00:23:02,454 Ya. Hei. 424 00:23:04,051 --> 00:23:05,347 awak harus pergi. 425 00:23:05,349 --> 00:23:08,771 Mahukah awak ikut bersama saya? 426 00:23:08,773 --> 00:23:10,533 Apa? 427 00:23:10,535 --> 00:23:12,893 saya tahu saya ingin kita semua bersama-sama untuk sekarang. 428 00:23:12,895 --> 00:23:15,154 Hanya saja, sekarang itu sudah terjadi, saya masih gugup. 429 00:23:15,156 --> 00:23:18,678 Maksud saya, Terakhir kali saya bertemu Laurel, Itu tidak berjalan dengan baik. 430 00:23:18,680 --> 00:23:20,440 ... Dan... 431 00:23:20,442 --> 00:23:22,934 Lebih baik kalau saya tidak pergi sendirian. 432 00:23:22,936 --> 00:23:26,092 saya mungkin perlu tetap ada di sini. 433 00:23:26,094 --> 00:23:28,519 Dia ingat awak boleh bantu apa di sini? 434 00:23:31,313 --> 00:23:32,508 Hubungi kami kalau awak memerlukan kami. 435 00:23:32,510 --> 00:23:34,669 Yep. 436 00:23:36,765 --> 00:23:39,291 awak tahu, Itu bukan salah anda, Felicity. 437 00:23:39,293 --> 00:23:41,418 Benarkah? Siapakah di antara kita... 438 00:23:41,420 --> 00:23:43,912 ... yang memasang sistem keselamatan? 439 00:23:43,914 --> 00:23:45,308 Mungkin kalau itu Sara- .. 440 00:23:45,310 --> 00:23:49,364 ... kita takkan mengalami kejadian ini. 441 00:23:49,366 --> 00:23:50,894 Sekarang, saya tahu kita tidak pernah bercakap tentang ini... 442 00:23:50,896 --> 00:23:52,888 ... Tapi pasti sukar, awak melihat mereka bersama-sama. 443 00:23:52,890 --> 00:23:54,916 Ini bukan soal mereka bersama-sama. 444 00:23:54,918 --> 00:23:58,407 Ini soal saya. Ok, Sara boleh menganalisis darah... 445 00:23:58,409 --> 00:24:02,164 ... dia boleh bertarung. Dia boleh melakukan apa saja. 446 00:24:02,166 --> 00:24:04,425 Dan satu-satunya hal yang saya kuasai... 447 00:24:04,427 --> 00:24:06,387 ... bahkan saya gagal. 448 00:24:06,389 --> 00:24:10,342 Dan mengapa awak perlukan saya di saat kalian punya dia? 449 00:24:10,344 --> 00:24:13,168 Kerana awak tidak dapat diganti, Felicity. 450 00:24:18,655 --> 00:24:21,813 saya punya banyak pekerjaan. 451 00:24:34,440 --> 00:24:36,931 Laurel, Sara sudah datang. 452 00:24:44,881 --> 00:24:46,276 Oh. 453 00:24:46,278 --> 00:24:47,472 Hei, Ibu. 454 00:24:47,474 --> 00:24:49,733 Hai. 455 00:24:49,735 --> 00:24:51,861 Oliver. Wah, Terima Kasih... 456 00:24:51,863 --> 00:24:53,357 ... bunganya cantik sekali. 457 00:24:53,359 --> 00:24:55,585 Terima kasih. 458 00:24:55,587 --> 00:24:57,945 Hei. 459 00:24:57,947 --> 00:25:00,139 saya tidak tahu kalau nama belakang Lance. 460 00:25:00,141 --> 00:25:02,865 Yeah, Sebenarnya saya tidak mahu mengganggu makan malam kalian... 461 00:25:02,867 --> 00:25:05,326 ... tapi Sara dan saya tidak sengaja bertemu... 462 00:25:05,328 --> 00:25:06,855 ... dan dia memberi tahu soal ini. 463 00:25:06,857 --> 00:25:08,285 Dan saya katakan bagaimana... 464 00:25:08,287 --> 00:25:10,379 ... hebatnya ayah memasak Chicken Cacciatore. 465 00:25:10,381 --> 00:25:12,540 Sebenarnya... maaf-- 466 00:25:12,542 --> 00:25:15,001 Kami sedang-- Oliver . 467 00:25:15,003 --> 00:25:16,796 Hai, Tn. Lance. 468 00:25:18,924 --> 00:25:21,948 Ya, Kami makan Pizza. Maaf. 469 00:25:21,950 --> 00:25:23,778 Ada masalah di dapur. 470 00:25:23,780 --> 00:25:25,040 Saya rasa itulah yang terjadi apabila... 471 00:25:25,042 --> 00:25:26,935 ... oven tidak pernah terpakai selama 6 tahun. 472 00:25:26,937 --> 00:25:29,296 Mahu sekeping? 473 00:25:29,298 --> 00:25:31,457 Saat saya membuat Menara Cacciatore... 474 00:25:31,459 --> 00:25:33,119 Menara Cacciatore. 475 00:25:33,121 --> 00:25:35,713 awak masih mengajar, Ny. Lance? 476 00:25:35,715 --> 00:25:37,874 Ya. Sejarah Yunani dan zaman pertengahan. 477 00:25:37,876 --> 00:25:40,434 Di Universiti Central City. Wow. 478 00:25:40,436 --> 00:25:42,428 Mungkin awak boleh meminta diri pada mereka. 479 00:25:42,430 --> 00:25:44,190 Mengapa saya melakukan itu? 480 00:25:44,192 --> 00:25:46,219 Ya, awak kembali ke Starling, 'kan? 481 00:25:46,221 --> 00:25:48,080 Tidak. 482 00:25:48,082 --> 00:25:50,773 saya tidak kembali ke Starling, Quentin. 483 00:25:50,775 --> 00:25:52,203 Sara 'kan sudah kembali. 484 00:25:52,205 --> 00:25:54,497 saya punya kehidupan baru di Central City- .. 485 00:25:54,499 --> 00:25:57,090 ... dan pekerjaan yang luar biasa. 486 00:25:57,092 --> 00:25:58,951 Ada banyak pekerjaan bagus di Starling City. 487 00:26:02,277 --> 00:26:04,737 Lebih dari pekerjaan. 488 00:26:04,739 --> 00:26:07,230 saya punya... 489 00:26:07,232 --> 00:26:09,990 ... seseorang. 490 00:26:11,254 --> 00:26:12,749 Oh. 491 00:26:12,751 --> 00:26:14,444 Tahniah. 492 00:26:14,446 --> 00:26:16,638 awak tahu, Itu hebat, Ibu. 493 00:26:16,640 --> 00:26:19,165 awak berhak bahagia. 494 00:26:19,167 --> 00:26:21,692 Semuanya berhak. Yeah. 495 00:26:26,148 --> 00:26:28,042 Ohh. 496 00:26:28,044 --> 00:26:32,032 awak pasti bergurau. 497 00:26:32,034 --> 00:26:34,159 Apa? 498 00:26:34,161 --> 00:26:37,517 awak baru kembali berapa lama? Seminggu? 499 00:26:39,282 --> 00:26:42,238 Dan awak walaupun tidak menyangkalnya. 500 00:26:42,240 --> 00:26:45,097 Ini rumit. 501 00:26:45,099 --> 00:26:48,655 Tentu saja. Itu kan awak. 502 00:26:48,657 --> 00:26:50,117 Laurel, saya merayu. 503 00:26:50,119 --> 00:26:51,513 Ayah, awak tidak lebih baik dari mereka. 504 00:26:51,515 --> 00:26:53,542 Maksud saya, fikir, Ibu akan menunggu saja... 505 00:26:53,544 --> 00:26:54,905 ... awak selama 6 tahun... 506 00:26:54,907 --> 00:26:56,201 ... untuk membakar ayamnya? Ok, Laurel. Cukup! 507 00:26:56,203 --> 00:26:58,196 Dan memanjakannya? 508 00:26:58,198 --> 00:27:00,323 Hentikan, Ok? awak tahu, Sudah cukup! 509 00:27:00,325 --> 00:27:03,382 Sila keluar saat kalian selesai. 510 00:27:09,833 --> 00:27:11,993 Dompet saya. 511 00:27:11,995 --> 00:27:14,154 Ok. 512 00:27:23,398 --> 00:27:24,959 Dia anak perempuan. 513 00:27:24,961 --> 00:27:27,320 Dia baru 12 tahun. 514 00:27:27,322 --> 00:27:29,879 saya harus menelefonnya. 515 00:27:29,881 --> 00:27:31,807 Radio awak rosak. 516 00:27:35,633 --> 00:27:37,726 Ibunya meninggal. 517 00:27:37,728 --> 00:27:39,754 Pada saat dia masih bayi. 518 00:27:39,756 --> 00:27:42,014 Kanser. 519 00:27:42,016 --> 00:27:43,776 Dan tanpa saya-- 520 00:27:43,778 --> 00:27:46,436 Dia tidak punya siapa-siapa. 521 00:27:46,438 --> 00:27:48,431 Jadi... 522 00:27:51,590 --> 00:27:54,747 saya tahu saya tidak mengenal awak. 523 00:27:54,749 --> 00:27:57,540 Dan saya tahu awak tidak mengenal saya. 524 00:27:57,542 --> 00:28:00,831 Tapi... 525 00:28:00,833 --> 00:28:04,289 Pastikan anak perempuan baik-baik saja. 526 00:28:04,291 --> 00:28:06,383 saya mohon. 527 00:28:16,120 --> 00:28:17,025 Hei! 528 00:28:17,027 --> 00:28:18,202 awak tidak boleh dipercayai! 529 00:28:18,400 --> 00:28:21,058 awak menasihati saya kalau saya harus memperbaiki... 530 00:28:21,060 --> 00:28:22,820 ... hubungan saya dengan Sara... 531 00:28:22,822 --> 00:28:24,748 ... Saat awak yang meranapkan hubungan kami. 532 00:28:24,750 --> 00:28:26,410 Dengan bercinta dengannya! 533 00:28:26,412 --> 00:28:28,372 Dan sekarang awak melakukannya lagi. 534 00:28:28,374 --> 00:28:30,966 awak benar. Ini semua salah saya. 535 00:28:30,968 --> 00:28:32,860 Benar. 536 00:28:32,862 --> 00:28:35,055 Dan apakah kehilangan pekerjaan awak- .. 537 00:28:35,057 --> 00:28:37,481 ... memakai narkoba, dan mabuk... 538 00:28:37,483 --> 00:28:39,144 ... adalah kesalahan saya? 539 00:28:39,146 --> 00:28:40,806 Apa itu salah keluarga awak? 540 00:28:40,808 --> 00:28:43,034 Atau itu salah kematian Tommy? 541 00:28:43,036 --> 00:28:44,430 Persetan dengan kamu, Oliver. 542 00:28:44,432 --> 00:28:47,057 saya selalu membantu awak. 543 00:28:47,059 --> 00:28:48,985 DUI (Memandu di bawah pengaruh dadah dan alkohol), Di saat kehilangan pekerjaan awak... 544 00:28:48,987 --> 00:28:50,813 ... dan Laurel, saya bimbang dengan keadaan awak... 545 00:28:50,815 --> 00:28:53,606 ... walaupun di saat awak membantu ibu dapat hukuman mati! 546 00:28:53,608 --> 00:28:55,934 Benar, awak menjadi lelaki yang sangat teguh. 547 00:28:55,936 --> 00:28:58,560 Laurel, awak fikir hanya awak yang punya masa yang berat? 548 00:28:58,562 --> 00:29:00,821 awak fikir hanya awak yang punya masalah keluarga? 549 00:29:00,823 --> 00:29:03,913 awak-- awak tidak tahu-- 550 00:29:03,915 --> 00:29:06,505 ... apa yang terjadi dengan keluarga saya sekarang. 551 00:29:08,635 --> 00:29:13,188 Tapi saya masih ada di sini. 552 00:29:13,190 --> 00:29:17,643 Dan awak tetap saja menyalahkan semua orang kecuali diri awak sendiri. 553 00:29:17,645 --> 00:29:20,203 Apa awak sudah selesai? 554 00:29:23,395 --> 00:29:26,087 Yeah. 555 00:29:26,089 --> 00:29:29,778 Yeah, saya sudah selesai. 556 00:29:29,780 --> 00:29:33,768 saya sudah bosan menerima tuduhan. 557 00:29:33,770 --> 00:29:37,225 Dan saya sudah bosan mempedulikan awak. 558 00:29:38,522 --> 00:29:41,912 Mengapa awak tidak pergi mabuk. 559 00:29:44,074 --> 00:29:45,968 Pergilah sia-siakan hidup awak, Pergilah. 560 00:29:45,970 --> 00:29:48,362 Pergilah ke Verdant. 561 00:29:48,364 --> 00:29:51,620 saya yang bayar. 562 00:29:55,677 --> 00:29:59,300 saya menyayangi awak dalam setengah hidup saya. 563 00:30:03,423 --> 00:30:05,783 Tapi sekarang saya sudah berhenti. 564 00:30:22,899 --> 00:30:23,947 awak lihat Felicity? 565 00:30:23,950 --> 00:30:26,131 Tidak. Tunggu, Mengapa? 566 00:30:26,132 --> 00:30:28,191 saya ke Big Belly ambil pesanan. Saat kembali, Dia sudah tiada. 567 00:30:28,193 --> 00:30:30,185 saya tidak melihatnya berjam-jam ini. 568 00:30:33,844 --> 00:30:35,472 Hei. 569 00:30:35,474 --> 00:30:37,667 Tockman memakan umpannya. Wang yang awak suruh Walter kirim. 570 00:30:37,668 --> 00:30:40,159 saya analisis isyarat di Bank Negara Starling. 571 00:30:40,161 --> 00:30:43,318 Tunggu... Bagaimana awak tahu itu? 572 00:30:43,320 --> 00:30:46,909 Kerana saya ada di sini. Apa? 573 00:31:06,190 --> 00:31:08,317 Aahh! 574 00:31:08,319 --> 00:31:10,478 Ahem. 575 00:31:10,480 --> 00:31:12,687 Apa yang awak lakukan di sini? saya mengesan Tockman. 576 00:31:12,880 --> 00:31:14,939 Dia menghancurkan komputer kita, Jadi saya gunakan komputer bank... 577 00:31:14,941 --> 00:31:16,435 ... untuk mengesan jejak kunci ruangnya. 578 00:31:16,437 --> 00:31:17,864 Dan jaket? 579 00:31:17,866 --> 00:31:20,125 saya kedinginan. Hmm. 580 00:31:20,127 --> 00:31:22,154 Diggle, Bawa dia keluar. 581 00:31:24,582 --> 00:31:26,209 Tockman menghentikan sistem keselamatan bank. 582 00:31:26,211 --> 00:31:28,703 saya akan mengembalikannya. 583 00:31:30,599 --> 00:31:32,725 Mereka menyekat jalan keluar. 584 00:31:32,727 --> 00:31:35,551 Akan saya tangani mereka. 585 00:31:37,015 --> 00:31:38,643 Isyarat Tockman sangat kuat. 586 00:31:38,645 --> 00:31:40,272 Dia ada di sini. Cari dia, Felicity. 587 00:31:40,274 --> 00:31:42,134 tidak perlu. 588 00:31:42,136 --> 00:31:44,096 Saya beritahu peranan saya pada kalian. 589 00:31:44,098 --> 00:31:47,022 saya di mana-mana. Saat ini saya kepekatan pada... 590 00:31:47,024 --> 00:31:48,684 ... bahagian bawah tanah. 591 00:31:48,686 --> 00:31:51,576 Saluran Gas. Terutama. 592 00:31:55,036 --> 00:31:56,463 Ohh Tuhan, Dia akan mematikannya. 593 00:31:56,465 --> 00:31:57,959 Dan mengapa itu buruk? 594 00:31:57,961 --> 00:31:59,322 Itu boleh menyebabkan letupan. 595 00:31:59,324 --> 00:32:01,051 Dan ledakannya boleh hingga 3 blok sekitar bank. 596 00:32:01,053 --> 00:32:02,614 Tidak. 597 00:32:32,504 --> 00:32:35,161 Tunggu. Tockman bermain dengan kita. 598 00:32:35,163 --> 00:32:37,556 Saluran gas ada di rangkaian bandar, Di situlah tempat tinggal saya. 599 00:32:37,558 --> 00:32:39,317 saya tidak faham apa maksudnya? 600 00:32:39,319 --> 00:32:42,476 Ohh. Untuk meledakkan kita- .. 601 00:32:42,478 --> 00:32:44,071 ... dia memberi saya jalan untuk menemuinya. 602 00:32:44,073 --> 00:32:46,100 Itu baru saya faham. 603 00:33:08,542 --> 00:33:10,834 Apa yang terjadi? 604 00:33:22,272 --> 00:33:24,997 Awas! 605 00:33:27,891 --> 00:33:30,384 awak bahkan tidak tahu mengapa saya melakukan ini semua. 606 00:33:31,881 --> 00:33:34,540 Wangnya bukan untuk saya. 607 00:33:34,542 --> 00:33:36,234 saya lakukan itu untuknya! 608 00:33:36,236 --> 00:33:38,196 tidak membuat tindakan awak benar. 609 00:33:38,198 --> 00:33:41,188 "Tempus Fugit". (Bahasa Latin) Ertinya waktu awak habis. 610 00:33:45,943 --> 00:33:47,738 Apa itu? 611 00:33:47,740 --> 00:33:49,666 Telefonnya. 612 00:33:49,668 --> 00:33:51,063 saya muat naik virus yang sama... 613 00:33:51,065 --> 00:33:54,653 ... yang dia gunakan di markas kita. 614 00:33:54,655 --> 00:33:57,212 saya tidak membunuhnya, 'kan? 615 00:33:57,214 --> 00:33:58,908 Dia hanya pengsan. 616 00:34:04,030 --> 00:34:06,389 Kita berjaya. awak berjaya. 617 00:34:14,840 --> 00:34:17,432 awak yakin tidak mahu ke rumah sakit? 618 00:34:17,434 --> 00:34:20,723 Tidak. Kalian tidak pernah ke rumah sakit. 619 00:34:20,725 --> 00:34:25,345 lagi pun, Dig memberi saya aspirin. 620 00:34:25,347 --> 00:34:26,775 Apa awak sedang menjahit? 621 00:34:26,777 --> 00:34:29,600 Aspirin? Oxycodone. 622 00:34:29,602 --> 00:34:31,894 saya takkan boleh selamat... 623 00:34:31,896 --> 00:34:35,286 ... kalau awak tidak berani begitu. Terima kasih. 624 00:34:35,288 --> 00:34:37,247 Itu bukan apa-apa. 625 00:34:37,249 --> 00:34:39,707 saya selalu ingin berkata saya menyelamatkan seseorang... 626 00:34:39,709 --> 00:34:41,370 ... dan sekarang saya boleh. 627 00:34:41,372 --> 00:34:43,763 Jadi, Sebenarnya saya yang harus berterima kasih. 628 00:34:43,765 --> 00:34:45,924 Sudah selesai. 629 00:34:45,926 --> 00:34:47,487 Ohh. 630 00:34:47,489 --> 00:34:50,046 tidak buruk, Tapi awak tetap punya bekas luka. 631 00:34:50,048 --> 00:34:52,506 Bekas lukaku sendiri. 632 00:34:52,508 --> 00:34:53,936 Ya. 633 00:34:57,561 --> 00:35:00,719 awak tidak apa? 634 00:35:00,721 --> 00:35:02,514 Diggle cakap awak merasa... 635 00:35:02,516 --> 00:35:05,373 ... sedikit terasing. 636 00:35:05,375 --> 00:35:08,399 Apa? Tidak. 637 00:35:10,993 --> 00:35:13,020 saya hanya... 638 00:35:13,022 --> 00:35:15,214 ... terbiasa menjadi 'wanita'-awak... 639 00:35:16,246 --> 00:35:19,369 Maksud saya, Bukan' wanita 'dalam erti teman wanita. 640 00:35:19,371 --> 00:35:22,129 'Wanita'-awak. 641 00:35:22,131 --> 00:35:24,656 saya tahu terdengar sama... 642 00:35:24,658 --> 00:35:28,778 ... tapi itu bererti berbeza bagi saya. 643 00:35:28,780 --> 00:35:30,706 Mmm. 644 00:35:30,708 --> 00:35:32,768 Hei. Hmm? 645 00:35:32,770 --> 00:35:34,763 awak tetap jadi 'wanita'- saya, Felicity. 646 00:35:41,513 --> 00:35:44,604 Boleh saya minta aspirin lagi? 647 00:35:49,857 --> 00:35:51,917 Hai. 648 00:35:51,919 --> 00:35:54,245 Cuba ini. 649 00:36:00,397 --> 00:36:02,922 Enak, huh? 650 00:36:02,924 --> 00:36:05,150 Enak sekali. 651 00:36:05,152 --> 00:36:06,380 Mm-hmm. 652 00:36:06,382 --> 00:36:08,175 Dan apa yang awak buat... 653 00:36:08,177 --> 00:36:10,901 ... di sini, mencampur minuman? 654 00:36:10,903 --> 00:36:13,195 Thea memberi saya kerja. 655 00:36:13,197 --> 00:36:16,121 saya pelayan bar baru. 656 00:36:16,123 --> 00:36:17,982 Uh-huh. 657 00:36:17,984 --> 00:36:20,376 saya seorang bar-tender di perguruan tinggi... 658 00:36:20,378 --> 00:36:22,603 Agak sukar cari kerja... 659 00:36:22,605 --> 00:36:25,829 ... masa pembunuh antarabangsa adalah perkara utama dalam resume saya. 660 00:36:25,831 --> 00:36:27,856 awak pasti akan berjaya. 661 00:36:32,054 --> 00:36:32,752 THEA: PULANG KE RUMAH, DARURAT! 662 00:36:32,778 --> 00:36:34,938 saya harus pulang. 663 00:36:34,940 --> 00:36:36,102 Semuanya baik-baik saja? 664 00:36:36,104 --> 00:36:37,964 Harap begitu. 665 00:36:48,104 --> 00:36:51,030 awak boleh pergi. 666 00:36:51,031 --> 00:36:54,187 saya tidak di sini untuk membunuhnya. 667 00:37:04,395 --> 00:37:07,153 saya ingat awak dulu pernah jadi pelayan bar. 668 00:37:07,155 --> 00:37:10,976 ... Di bar itu dengan... 669 00:37:10,978 --> 00:37:14,866 ... kulit kacang bertaburan di lantai. 670 00:37:14,868 --> 00:37:16,529 Ya, kelalaian. 671 00:37:16,531 --> 00:37:18,756 Benar. 672 00:37:18,758 --> 00:37:22,613 saya tidak di sini untuk minum. 673 00:37:22,615 --> 00:37:26,303 Jadi mengapa awak ada di sini? 674 00:37:26,305 --> 00:37:29,727 Kerana saya sedar... 675 00:37:29,729 --> 00:37:34,116 ... kalau saya ikut ke kapal dengan kamu juga. 676 00:37:34,118 --> 00:37:36,177 Dan... 677 00:37:36,179 --> 00:37:39,169 saya perlahan-lahan... 678 00:37:39,171 --> 00:37:42,295 ... tenggelam kebelakangan ini. 679 00:37:45,321 --> 00:37:49,044 Dan selepas semua kesesakan... 680 00:37:49,046 --> 00:37:51,936 ... atau kemunduran... 681 00:37:51,938 --> 00:37:54,829 ... atau kehilangan... 682 00:37:54,831 --> 00:37:58,053 ... saya tenggelam sangat dalam. 683 00:37:59,517 --> 00:38:03,439 Dan saat saya melihat awak- .. 684 00:38:03,441 --> 00:38:05,766 ... semuanya begitu indah... 685 00:38:05,768 --> 00:38:08,393 ... dan begitu nyata... 686 00:38:08,395 --> 00:38:12,150 ... saya sedar kalau saya bukanlah hal-hal itu. 687 00:38:12,152 --> 00:38:15,041 Bukan lagi. 688 00:38:18,467 --> 00:38:23,154 Jadi, saya merayu. 689 00:38:23,156 --> 00:38:25,880 Tolong jangan benci saya, Sara. 690 00:38:28,009 --> 00:38:29,703 saya mohon. 691 00:38:38,315 --> 00:38:40,974 saya merindukan awak. 692 00:38:51,879 --> 00:38:54,671 Saya rasa tiada yang boleh membuat awak menangis. 693 00:38:54,673 --> 00:38:58,195 Saya rasa saya tidak sukar seperti yang anda fikir. 694 00:39:04,148 --> 00:39:06,207 Jadi... 695 00:39:06,209 --> 00:39:09,033 Mengapa awak menangis? 696 00:39:09,035 --> 00:39:11,062 saya-- 697 00:39:11,064 --> 00:39:14,054 saya baru saja berbaik dengan kakak saya. 698 00:39:14,056 --> 00:39:16,514 Itu bagus. 699 00:39:18,044 --> 00:39:19,839 Itu bagus. 700 00:39:19,841 --> 00:39:22,265 Hei, Laurel kakak saya. 701 00:39:22,267 --> 00:39:24,360 saya masih punya lagi untuk awak. 702 00:39:24,362 --> 00:39:26,588 Bagus. 703 00:39:26,590 --> 00:39:30,178 saya tidak tahu saya boleh apa tanpa awak. 704 00:39:32,406 --> 00:39:34,633 awak tidak perlu membimbangkan itu. 705 00:39:35,997 --> 00:39:38,788 saya akan cari Roy. 706 00:39:50,781 --> 00:39:52,774 GAMBAR KITA, SAAT PERTANDINGAN 10 MEI 2006 707 00:39:59,040 --> 00:40:01,799 Dapat. 708 00:40:01,801 --> 00:40:04,525 Sudah terlambat. 709 00:40:04,527 --> 00:40:06,652 Dia sudah meninggal. 710 00:40:07,585 --> 00:40:10,841 Kita semua akan mati di sini. 711 00:40:10,843 --> 00:40:13,368 Sama seperti dia. 712 00:40:15,032 --> 00:40:17,989 Tidak. 713 00:40:22,578 --> 00:40:25,802 Saya rasa saya tahu jalan ke kapal itu. 714 00:40:27,765 --> 00:40:29,592 Payung terjun. 715 00:40:56,689 --> 00:40:57,818 Thea! 716 00:40:57,820 --> 00:41:00,843 Oliver. Ada apa? 717 00:41:00,845 --> 00:41:02,772 Semuanya baik-baik saja? 718 00:41:02,774 --> 00:41:05,066 Thea SMS saya, ada masalah penting di rumah. 719 00:41:05,068 --> 00:41:07,193 tiada keadaan darurat. saya sedang ada mesyuarat... 720 00:41:07,195 --> 00:41:08,357 ... dan Thea walaupun tiada di sini. 721 00:41:08,359 --> 00:41:10,451 Jadi mengapa dia-- 722 00:41:11,949 --> 00:41:14,540 saya tidak percaya dia melakukan ini. Melakukan apa? 723 00:41:14,542 --> 00:41:17,400 Memaksa kita bicara, kerana dia curiga ada sesuatu antara kita. 724 00:41:17,402 --> 00:41:18,996 Dan apa yang awak katakan padanya? 725 00:41:18,998 --> 00:41:20,858 tiada. 726 00:41:20,860 --> 00:41:23,850 Untuk melindunginya. 727 00:41:23,852 --> 00:41:25,546 Bukan untuk melindungi awak. 728 00:41:25,548 --> 00:41:28,969 Ny. Queen. Semuanya baik-baik saja. 729 00:41:28,971 --> 00:41:30,299 Ya, Terima kasih. 730 00:41:30,301 --> 00:41:34,222 Anak saya hanya berhenti. 731 00:41:34,224 --> 00:41:38,079 Oliver, saya ingin awak bertemu Slade Wilson. 732 00:41:44,160 --> 00:41:45,605 Senang bertemu dengan awak- .. 733 00:41:47,800 --> 00:41:49,211 ... Tn. Queen. 734 00:41:49,786 --> 00:41:54,786 Diterjemah Oleh: Abdul Haqim