1 00:00:00,000 --> 00:00:00,900 Oversatt av Asort Takk til NG Serier, Best på www.NXTGN.org 2 00:00:00,901 --> 00:00:03,234 Mitt navn er Oliver Queen. 3 00:00:03,448 --> 00:00:06,450 Etter fem år på en øy fra helvete, - 4 00:00:06,451 --> 00:00:11,855 - er jeg kommet hjem med ett mål, å redde byen min. 5 00:00:11,856 --> 00:00:16,026 Men for å gjøre det kan jeg ikke være den morderen jeg engang var. 6 00:00:16,027 --> 00:00:20,599 For å ære min venns minne, må jeg bli en annen... 7 00:00:20,600 --> 00:00:22,803 Jeg må bli noe annet... 8 00:00:25,570 --> 00:00:27,389 Tidligere på Arrow... 9 00:00:28,335 --> 00:00:31,587 - Ivo drepte Shado. - Fordi jeg valgte å redde deg. 10 00:00:31,588 --> 00:00:34,540 Mannen som drepte Shado er fremdeles der ute. 11 00:00:34,541 --> 00:00:37,176 Ikke for lenge, vi overtar fraktebåten. 12 00:00:37,177 --> 00:00:38,694 Merlyn er Theas far. 13 00:00:38,695 --> 00:00:40,763 Jeg synes at du har fortjent å fortelle Oliver det selv. 14 00:00:40,764 --> 00:00:43,582 Jeg forteller ikke min sønn noe. 15 00:00:43,583 --> 00:00:46,853 Thea må aldri finne ut av det med Merlyn. 16 00:00:47,054 --> 00:00:49,088 Fra nå av har vi ingen relasjoner sammen. 17 00:00:49,089 --> 00:00:52,500 - Du og jeg, vi er ferdige. - Kjære, er du ok! 18 00:00:53,020 --> 00:00:54,971 Alt som er gått galt i livene våre, - 19 00:00:54,972 --> 00:00:57,757 - er din feil. Kom deg ut! 20 00:00:57,758 --> 00:01:00,325 - Jeg er lei for det. - Jeg sa, ut! 21 00:01:10,887 --> 00:01:15,725 Om seks sekunder er det vaktskifte i lobbyen, - 22 00:01:15,726 --> 00:01:20,479 - når det skjer, gå mot heisområdet. 23 00:01:22,365 --> 00:01:25,317 Forstått. 24 00:01:40,917 --> 00:01:45,274 Husk hva jeg fortalte deg. Timing betyr alt. 25 00:01:56,467 --> 00:01:58,968 Oppretthold en fart av 1.3 meter - 26 00:01:58,969 --> 00:02:03,805 - per sekund. Seks sekunder til målet. 5, 4... 27 00:02:06,477 --> 00:02:09,861 Det er tiden, mine herrer. 28 00:02:14,234 --> 00:02:17,102 Det er en fingeravtrykksleser, jeg kan ikke knekke den. 35 00:02:17,104 --> 00:02:19,221 Jeg kan. 29 00:02:24,127 --> 00:02:28,632 Du har 5,3 sekund til å komme ned fra den østvendte trappa. 30 00:02:28,633 --> 00:02:33,053 Stopp. Hva i helvete er det vi gjør? 31 00:02:33,054 --> 00:02:36,807 - Vi har fått det vi kom for. - Han sa, vent. 32 00:02:36,808 --> 00:02:39,875 Ute i det åpne? Glem det. 33 00:02:43,980 --> 00:02:46,348 Ikke gjør det. Ikke gjør det! 34 00:02:48,436 --> 00:02:51,655 Sikkerhet fikk oss. 35 00:02:51,656 --> 00:02:54,724 SCPD? Dere må sende noen betjenter hit, nå 36 00:02:54,725 --> 00:03:00,229 Der oppe, fjerde etasje. Fjerde etasje! 37 00:03:03,985 --> 00:03:09,872 De har alarmert SCPD. Kom ut av østlobbyen om 22 sekunder. 38 00:03:14,512 --> 00:03:16,912 SCPD! Legg ned våpnene. 39 00:03:19,217 --> 00:03:20,917 Walczak! 40 00:03:20,918 --> 00:03:24,253 Delta Charlie 52 til sentralen. Jeg trenger back-up, nå! 41 00:03:43,573 --> 00:03:46,002 All makt til folket. 54 00:03:47,925 --> 00:03:49,625 ? Arrow 2x14 ? Time of Death Original Air Date on February 26, 2014 42 00:03:49,626 --> 00:03:52,606 == Oversatt av Asort == Takk til NG Serier, Best på www.NXTGN.org 43 00:04:05,478 --> 00:04:10,633 - Sara, unnskyld. - Det er ok. 44 00:04:10,668 --> 00:04:13,469 La meg se. La meg se. 45 00:04:15,672 --> 00:04:18,775 Hun blør, men det er ikke dypt. 46 00:04:18,776 --> 00:04:21,895 Bra, jeg takler ikke flere arr. 47 00:04:21,896 --> 00:04:24,481 Mens vi snakker om arr. Morter-arr? 48 00:04:24,482 --> 00:04:27,517 Ja, veibombe i Paktika provinsen i Afghanistan. Godt sett. 49 00:04:27,518 --> 00:04:30,404 Jeg kjenner mine sår... Granat, Algier. 50 00:04:30,405 --> 00:04:32,205 Jeg er aldri blitt truffet av en granat. 51 00:04:32,206 --> 00:04:33,707 Alle de arrene, og aldri truffet av en granat? 52 00:04:33,708 --> 00:04:36,576 - Pil, kniv, kniv. - masse kuler, ingen granater. 53 00:04:36,577 --> 00:04:39,663 Jeg har fått et nytt skudhull. 9 mm, akkurat der. 54 00:04:39,664 --> 00:04:44,167 -.38. Jeg har for det meste sverd og spyd. - Jeg har et arr! 55 00:04:44,168 --> 00:04:46,086 Det er i munnen min. 56 00:04:46,087 --> 00:04:48,088 Jeg fikk fjernet en visdomstann som 16 åring, - 57 00:04:48,089 --> 00:04:52,009 - fikk tre sting, de var veldig dårlig utført. 58 00:04:52,010 --> 00:04:53,677 Du er fremdeles søt. 59 00:04:53,678 --> 00:04:55,762 Vi burde komme oss avgårde. Du må ikke komme for sent - 60 00:04:55,763 --> 00:04:57,814 - til ditt eget velkommen hjem-fest. 61 00:04:57,815 --> 00:05:00,434 Du hadde ikke behøvd å holde en fest for meg, Ollie. 62 00:05:00,435 --> 00:05:02,235 Sara, når du vender tilbake fra de døde, så får du en fest. 63 00:05:02,236 --> 00:05:03,770 Det er en tradisjon i Queen-familien. 64 00:05:03,771 --> 00:05:05,439 Jeg vet ikke hvordan det går sammen med - 65 00:05:05,440 --> 00:05:08,275 - Lance-familiens tradisjon. "Vi bærer nag for alltid." 66 00:05:08,276 --> 00:05:10,777 - Hun blir god igjen. - Kanskje. 67 00:05:10,778 --> 00:05:13,697 Kanskje skulle vi holde forholdet vårt - 68 00:05:13,698 --> 00:05:18,401 - mellom oss. For Laurels skyld. - Enig. 69 00:05:18,402 --> 00:05:19,670 Jeg overlevde Lian Yu og Nanda Parbat, - 70 00:05:19,671 --> 00:05:23,939 - jeg overlever nok et cocktail party. - Vær ikke så sikker på det. 71 00:05:30,347 --> 00:05:32,799 Vi klarer det aldri. 72 00:05:32,800 --> 00:05:37,054 Ivo har åtte menn på dekket hele tiden. Alle bevæpnet. 73 00:05:37,055 --> 00:05:39,056 I det øyeblikket de ser oss, er vi døde. 74 00:05:39,057 --> 00:05:41,508 Forutsatt at vi kan klare Ivos forsvar, - 75 00:05:41,509 --> 00:05:43,477 - hvordan kommer vi nært nok til å borde skipet? 76 00:05:43,478 --> 00:05:45,028 Kanskje vi skulle bygget en flåte. 77 00:05:45,029 --> 00:05:48,315 Det vil ta uker å finne tømmeret. Vi har ikke uker! 78 00:05:48,316 --> 00:05:50,033 Jeg har været på denne øya i 264 dager. 79 00:05:50,034 --> 00:05:52,652 - Alt jeg har er uker. - Hold kjeft. 80 00:05:52,653 --> 00:05:54,037 Du behøver ikke å stille opp for meg, Ollie. 81 00:05:54,038 --> 00:05:59,992 Hallo, hold kjæft begge to. Kan dere høre det? 82 00:06:09,387 --> 00:06:11,620 - Her nede. - Hjelp. 83 00:06:17,728 --> 00:06:21,231 Du lot oss stå rett foran et sikkerhetskamera. 84 00:06:21,232 --> 00:06:26,937 Vaktene kunne ha drept oss. Hører du hva jeg sier? 85 00:06:26,938 --> 00:06:30,741 Hvis dere bare hadde ventet fem sekunder til, som dere fikk beskjed om, - 86 00:06:30,742 --> 00:06:32,576 - så ville ingen ha dødd. 87 00:06:32,577 --> 00:06:36,246 Unnskyld. Jeg ville ikke satse ti til tjue på Iron Heights - 88 00:06:36,247 --> 00:06:38,115 - på dine evner med stoppeklokken. 89 00:06:38,116 --> 00:06:40,200 "De sterkeste av alle krigere, - 90 00:06:40,201 --> 00:06:43,820 - er disse to, tid og tålmodighet". - Hva? 91 00:06:43,821 --> 00:06:48,125 Det er fra "War and Peace." 1.440 sider. 92 00:06:48,126 --> 00:06:49,993 Den tar en stund, men den er verdt å lese. 93 00:06:49,994 --> 00:06:54,264 Tolstoy visste at tålmodighet var kjernen av styrke, - 94 00:06:54,265 --> 00:06:57,884 - det krever mot å stå stille. 95 00:06:57,885 --> 00:07:00,137 Det er et tegn på svakhet eller feighet å røre seg, - 96 00:07:00,138 --> 00:07:04,340 - når man skulle stå stille! 97 00:07:04,341 --> 00:07:06,976 Vi gjorde jobben. Du skylder meg. 98 00:07:13,483 --> 00:07:16,218 De døde har intet til gode. 99 00:07:36,840 --> 00:07:40,742 Kom inn. Kom inn! 100 00:07:42,146 --> 00:07:45,247 Velkommen hjem, Sara. 101 00:07:49,519 --> 00:07:52,771 Jeg er så glad for at du er her. Kom. 102 00:07:56,359 --> 00:08:00,947 - Sara, dette er Sin. - Vent, kjenner dere to hverandre? 103 00:08:00,948 --> 00:08:02,570 Nei. Det gjør vi ikke. 104 00:08:03,095 --> 00:08:08,238 Ja, jeg elsker når folk kommer tilbake fra de døde. 105 00:08:08,239 --> 00:08:09,988 Smører min zombie fetish. 106 00:08:11,909 --> 00:08:17,080 - Sara. - Kom igjen. 107 00:08:22,553 --> 00:08:26,189 Laurel, det er Ollie. Jeg håper du kommer til festen. 108 00:08:26,190 --> 00:08:28,892 Jeg hørte at du kanskje var litt sur på Sara, - 109 00:08:28,893 --> 00:08:34,030 - og jeg... Hun er søstra di, og du har bare en. 110 00:08:34,031 --> 00:08:37,232 Okay? Farvel. 111 00:08:38,903 --> 00:08:42,654 - Laurel kommer ikke. - Hun trenger sikkert bare litt tid. 112 00:08:44,258 --> 00:08:49,362 Ja, jeg hadde også bruk for litt tid. Da du kom tilbake, - 113 00:08:49,363 --> 00:08:51,498 - var jeg tøff mot deg. 114 00:08:51,499 --> 00:08:56,653 - Mr. Lance, du... Du behøver ikke... - Jo, jeg gjør. 115 00:08:56,654 --> 00:08:58,755 Da du og Sara dro ut på din fars båt, - 116 00:08:58,756 --> 00:09:00,674 - så var du bare en unge. Dere var begge unge. 117 00:09:00,675 --> 00:09:07,181 Og uansett om hun kom tilbake eller... Jeg gikk over streken. 118 00:09:09,849 --> 00:09:12,518 Du er ikke en morder, Oliver. 119 00:09:23,079 --> 00:09:24,980 Kom igjen. 120 00:09:26,951 --> 00:09:29,485 Jeg er så glad på dine vegne, Dinah. 121 00:09:29,486 --> 00:09:32,372 De fem årene som Oliver var borte, - 122 00:09:32,373 --> 00:09:35,959 - var... Som om det manglet noe av meg selv. 123 00:09:35,960 --> 00:09:41,932 - Jeg vet hva du snakker om. - unnskyld meg. 124 00:09:41,933 --> 00:09:47,971 - Jeg trodde ikke du ville være her. - Det er mitt hus. 125 00:09:47,972 --> 00:09:51,141 Og hvis du ikke vil leke mor og sønn, - 126 00:09:51,142 --> 00:09:57,397 - så slutt med å holde fester i mitt hjem. 127 00:09:57,398 --> 00:10:02,734 - Mor, er alt i orden mellem deg og Ollie? - Ja, selvfølgelig. 128 00:10:09,660 --> 00:10:14,581 Jeg kan fremdeles ikke helt fatte det. 129 00:10:14,582 --> 00:10:19,918 Jeg trodde ikke på at Sara ville komme tilbake til oss, Quentin. 130 00:10:23,223 --> 00:10:26,074 Ja, Jeg vet det. 131 00:10:28,712 --> 00:10:32,174 Unnskyld meg. Lance. 132 00:10:32,175 --> 00:10:38,746 Jeg kommer med det samme. Det er arbeid. 133 00:10:39,323 --> 00:10:44,759 Det er et mord i Glades, og jeg... Bør dra. 134 00:10:54,255 --> 00:10:57,791 - Jeg er på vei. - Hvordan visste du det var jeg som ringte? 135 00:10:57,792 --> 00:11:00,242 Fordi detektiv Lance akkurat har fått den samme oppringningen. 136 00:11:06,133 --> 00:11:08,918 Dukker dere opp på alle åsteder nå? 137 00:11:08,919 --> 00:11:10,619 Jeg så deg dra. 138 00:11:12,222 --> 00:11:15,642 CSU har akkurat dratt dette ut fra en boms jeg kjenner, ved navn Eddie Walczak. 139 00:11:15,643 --> 00:11:17,811 Jeg har aldri sett en sånn kniv før. 140 00:11:17,812 --> 00:11:23,033 Det er ikke en kniv, det er en sekundviser. Som fra en klokke. 141 00:11:23,034 --> 00:11:26,236 Jeg tok Walczak for innbrudd for noen år siden. 142 00:11:26,237 --> 00:11:28,038 I morges var han og hans medsammensvorne involvert - 143 00:11:28,039 --> 00:11:31,374 - i et tyveridrap. - Hva stjal de? 144 00:11:31,375 --> 00:11:32,659 Noe slags high-tech saker. 145 00:11:32,660 --> 00:11:35,879 Kord representanten kalte det kalte det for en dirk. 146 00:11:35,880 --> 00:11:37,664 Hva? Vet du hva det er? 147 00:11:37,665 --> 00:11:40,450 Den skulle brukes av militæret til å dechifrere kodede meldinger - 148 00:11:40,451 --> 00:11:42,118 - på utenlandske etterretningsmål. 149 00:11:42,119 --> 00:11:44,037 Felicity Smoak arbeider på Queen Consolidated, - 150 00:11:44,038 --> 00:11:47,006 - og hun sa at de arbeider med noe lignende. 151 00:11:47,007 --> 00:11:48,708 Men Oliver Queen stengte det ned da det gikk opp for ham - 152 00:11:48,709 --> 00:11:51,561 - hva det kunne brukes til. - Hva? 153 00:11:51,562 --> 00:11:53,513 Det kunne modifiseres slik at den kunne brukes til å åpne en bankvelv. 154 00:11:53,514 --> 00:11:56,099 - Hvilken som helst bankvelv. - Okay, hør... 155 00:11:56,100 --> 00:11:58,017 Walczak er ikke den skarpeste kniven i skuffen. 156 00:11:58,018 --> 00:12:00,019 Jeg tviler på at han kunne finne ut hvordan han kunne bruke den, - 157 00:12:00,020 --> 00:12:02,906 og slett ikke bryte inn på et sted som Kord og stjele den på egen hånd. 158 00:12:02,907 --> 00:12:08,310 Walczak var kun arbeidskraften. Vi blir nødt til å finne hjernen bak. 159 00:12:23,469 --> 00:12:25,634 Stå på føttene. 160 00:12:26,835 --> 00:12:31,584 Et sterkt fundament. Er det samme som et sterkere slag. 161 00:12:34,613 --> 00:12:38,734 Fint. Hvis dette er til selvforsvar, så anbefaler jeg Wing Chun. 162 00:12:38,735 --> 00:12:40,352 Det bruker din motstanders styrke imot ham. 163 00:12:40,353 --> 00:12:44,790 Så det er ideelt for små mennesker... Som oss. 164 00:12:44,791 --> 00:12:47,376 Det virker som om du kan passe fint på deg selv. 165 00:12:47,677 --> 00:12:53,331 - Er du okay? - Hvor langt er vi kommet med dirken? 166 00:12:54,049 --> 00:12:59,221 - Og hva... Er det du har på? - Jeg tenkte bare... 167 00:12:59,222 --> 00:13:01,607 Jeg lager kryssreferanser på Walczaks medsammensvorne, - 168 00:13:01,608 --> 00:13:03,442 - med dekrypteringseksperter på NSAs overvåkningsliste, - 169 00:13:03,443 --> 00:13:06,145 - men det tar litt tid. - Hvilket vi ikke har. 170 00:13:06,146 --> 00:13:07,846 Nøkkelen bryter ikke bare koder. 171 00:13:07,847 --> 00:13:10,940 - I feil hender er det et våpen. - Hvem som enn drepte Walczak, - 172 00:13:10,941 --> 00:13:13,539 - i tillegg på å finne uhyggelige måter å bruke urdeler på, - 173 00:13:13,737 --> 00:13:15,687 - er veldig god til å skjule sporene sine. 174 00:13:15,988 --> 00:13:19,758 Heldigvis for oss. Å lese spor er hva du er god til. 175 00:13:19,759 --> 00:13:22,693 Javel. 176 00:13:37,842 --> 00:13:41,061 Selvfølgelig. 177 00:13:47,119 --> 00:13:49,371 Han er bare såvidt i live. 178 00:13:49,372 --> 00:13:51,740 Har du legeutstyr i hytten? 179 00:13:51,741 --> 00:13:56,160 - Vi har... Vi har litt. - Hent det. Jeg klarer meg. 180 00:14:01,751 --> 00:14:05,252 Jeg begynner å angre på at jeg gav deg en nøkkel. 181 00:14:06,639 --> 00:14:08,557 Beklager at jeg ble borte fra festen. 182 00:14:08,558 --> 00:14:10,642 Jeg tenkte nok at du ikke ville dukke opp. 183 00:14:10,643 --> 00:14:13,678 Endelig noen som forstår. 184 00:14:13,679 --> 00:14:15,597 Så langt vil nå ikke jeg gå. 185 00:14:15,598 --> 00:14:17,933 Men jeg forstår at det at Sara holdte det hemmelig, - 186 00:14:17,934 --> 00:14:21,770 - at hun fremdeles levde, gjorde ondt. For det gjorde vondt for meg også. 187 00:14:21,771 --> 00:14:24,556 Jeg kan fornemme at det er et "men" på vei. 188 00:14:24,557 --> 00:14:30,746 Men, ja, men du må komme over det. Laurel. 189 00:14:30,747 --> 00:14:35,300 En familiemiddag. Det er en mulighet for å forsones. 190 00:14:35,301 --> 00:14:37,369 Jeg har ikke lyst til å bli forsonet med Sara. 191 00:14:37,370 --> 00:14:41,873 Jeg snakker ikke om deg og Sara. Jeg snakker om... 192 00:14:41,874 --> 00:14:46,161 - Meg og moren din. - Hva mener du? 193 00:14:46,162 --> 00:14:51,016 Jeg vet ikke hvordan jeg skal beskrive det. Det var som om det var signaler. 194 00:14:51,017 --> 00:14:55,687 Og følelser. Og jeg er ikke helt sikker på hva som skjer, - 195 00:14:55,688 --> 00:14:57,439 - men jeg tenker at hvis vi var sammen som en familie, - 196 00:14:57,440 --> 00:15:02,527 - ville det kanskje minne henne om hvor lykkelige vi var. Forstår du? 197 00:15:02,528 --> 00:15:08,965 - Jeg vet ikke... Kanskje... er det dumt? - Nei, det... 198 00:15:10,236 --> 00:15:13,155 Her er Delta-Charlie 52. 415 i gang. 199 00:15:13,156 --> 00:15:15,240 Widmeer Bank. Løytnanten ber om alle enheter. 200 00:15:15,241 --> 00:15:20,143 Delta-Charlie 52 mottatt. Jeg blir nødt til å gå. 201 00:15:21,463 --> 00:15:28,003 - I kveld. 20.30. Si at alle må komme. - Hva? 202 00:15:28,004 --> 00:15:30,472 Vel, ditt sted er for lite, 203 00:15:30,473 --> 00:15:36,061 - og, ikke for å fornærme, det er litt rotete... 204 00:15:36,062 --> 00:15:40,097 - Jeg elsker deg. - Ok. 205 00:15:42,185 --> 00:15:45,502 Apparatet er klart. 3.2 sekunder. 206 00:15:48,858 --> 00:15:51,809 Trekk ut så mye penger som du kan på 90 sekunder. 207 00:15:58,416 --> 00:16:01,453 Stopp! Kom ut derfra! Vi har fremdeles 20 sekunder. 208 00:16:01,454 --> 00:16:05,539 Nei, Det har dere ikke. Kom igjen! 209 00:16:09,110 --> 00:16:11,996 - De er allerede borte! - Jeg tror jeg vet hvor de er. 210 00:16:11,997 --> 00:16:13,798 Dirken opererer på et OFDM trådløst signal. 211 00:16:13,799 --> 00:16:15,133 Jeg oppfanger et sendesignal - 212 00:16:15,134 --> 00:16:16,501 - i gaten ved siden av banken. 213 00:16:16,502 --> 00:16:20,438 - Men dit vil du ikke dra. - Hva var det? 214 00:16:20,439 --> 00:16:22,724 Han har hacket seg inn på våre signaler. 215 00:16:22,725 --> 00:16:26,144 Partnerne mine er kanskje på vei til den gaten, - 216 00:16:26,145 --> 00:16:28,730 - men 21.20-bussen fra Crescent Circle - 217 00:16:28,731 --> 00:16:32,649 - er på kollisjonskurs med Starlight Freight Expressen. 218 00:16:35,737 --> 00:16:38,373 Herre Gud, han har rett, 21:10 bussen er på vei inn i sporet til Amherst. 219 00:16:38,374 --> 00:16:41,493 Etter mine utregninger kan du ikke være på to steder på en gang. 220 00:16:41,494 --> 00:16:43,894 Han vet ikke at det er to av oss. 221 00:16:53,138 --> 00:16:56,206 Kom igjen! Kom igjen! 222 00:17:06,167 --> 00:17:08,069 Han er på transportsystemets nettverk! 223 00:17:08,070 --> 00:17:10,171 Han har... Han har hacket seg inn på signalsystemet. 224 00:17:10,172 --> 00:17:13,007 Jeg kan ikke få overkjøringsbarrieren ned! 225 00:17:13,008 --> 00:17:16,127 Bussene har radio. Kan du koble deg på og avverge det? 226 00:17:16,128 --> 00:17:18,628 Nei, han holder meg ute. 227 00:17:53,448 --> 00:17:55,747 KLOKKEMORDEREN SLÅR TIL IGJEN 228 00:17:55,748 --> 00:17:58,951 Det er ikke sant før nyhetene gir det et kallenavn. 229 00:17:58,952 --> 00:18:01,170 Hvordan kan jeg ha en bar uten bartendere? 230 00:18:01,171 --> 00:18:04,257 For den saks skyld, hvordan kan du si opp uten varsel? 231 00:18:04,258 --> 00:18:08,160 Nei, en time før vi åpner, er ikke varsling, Mandy. 232 00:18:09,345 --> 00:18:11,964 Kan jeg snakke med deg et øyeblikk? 233 00:18:11,965 --> 00:18:16,167 Jeg skal bruke den lille blondinens rom. 234 00:18:18,805 --> 00:18:23,443 - Er alt i orden? - Det må du vite. Annet enn til festen - 235 00:18:23,444 --> 00:18:26,496 - har jeg ikke sett deg hjemme hele uken. - Jeg har hatt travelt. 236 00:18:26,497 --> 00:18:28,948 Å være direktør gir en ikke en masse fritid. 237 00:18:28,949 --> 00:18:31,901 Det virker på meg som om du unngår mor. 238 00:18:31,902 --> 00:18:33,753 Jeg unngår ikke mor. 239 00:18:33,754 --> 00:18:37,624 - Vær glad for at livet ditt ikke er en løgn. - Thea. 240 00:18:37,625 --> 00:18:40,009 Alt er bra. 241 00:18:40,010 --> 00:18:43,096 Det er hemmeligheter som skilte denne familie til å begynne med, Ollie. 242 00:18:43,097 --> 00:18:48,500 Virkelig. Alt er bra. 243 00:18:56,859 --> 00:19:00,480 - Hva vet vi? - Han hacket seg inn på vår frekvens - 244 00:19:00,481 --> 00:19:04,701 - fikk indirekte adgang, men jeg har oppgradert brannmuren vår. 245 00:19:04,702 --> 00:19:07,236 Nå kan han ikke komme inn på vår kommunikasjon selv med en bazooka. 246 00:19:07,237 --> 00:19:11,074 - Du vet... På computer teknisk-vis. - Bra. 247 00:19:11,075 --> 00:19:13,660 Jeg tror jeg har noe som kan hjelpe oss med å spore ham. 248 00:19:13,661 --> 00:19:15,628 Jeg kan analysere det. 249 00:19:15,629 --> 00:19:17,863 Jeg brukte et år på den lastebåten med å studere genetiske bloduregelmessigheter. 250 00:19:17,864 --> 00:19:20,500 Jeg vet på en måte å bruke et mikroskop. 251 00:19:20,501 --> 00:19:23,586 Det er noen betydelige celleskader - 252 00:19:23,587 --> 00:19:26,305 - og blodplatetallet er ekstremt lavt. 253 00:19:26,306 --> 00:19:28,573 Felicity, kan jeg bruke PC'en din? 254 00:19:32,512 --> 00:19:34,681 Macgregors Syndrom. Det er en genetisk defekt - 255 00:19:34,682 --> 00:19:36,816 - som skaper væskeoppbygging i lungene, - 256 00:19:36,817 --> 00:19:40,987 - som fører til okygenmangel og multiorgansvikt. 257 00:19:40,988 --> 00:19:44,390 - Det er dødelig. - Men syndromet gjør at vi kan finne ham. 258 00:19:44,391 --> 00:19:46,146 Folk med Macgregor er ekstremt sjeldne, - 259 00:19:46,147 --> 00:19:47,720 - og folk med Macgregor og en doktorgrad i data - 260 00:19:47,721 --> 00:19:49,300 - er enda sjeldnere. 261 00:19:49,663 --> 00:19:52,665 William Tockman. Tidligere krypteringsingeniør for, - 262 00:19:52,666 --> 00:19:54,867 - vent på det... Kord Enterprises. 263 00:19:54,868 --> 00:19:57,668 Hva er grunnen? Han vil være død før han kan bruke alle de pengene. 264 00:19:59,338 --> 00:20:01,624 Han stjeler ikke pengene til seg selv. 265 00:20:01,625 --> 00:20:04,510 Han skal bruke det til sin familie. Helt nøyaktig, hans søster. 266 00:20:04,511 --> 00:20:07,079 Hun har cystisk fibrose og trenger en lungetransplantasjon. 267 00:20:07,080 --> 00:20:11,416 - Gi meg en adresse. - 52 Nelson Way. 268 00:20:20,143 --> 00:20:26,365 - Dette området ser ikke særlig beboelig ut. - Der. 269 00:20:26,366 --> 00:20:28,800 Det er Tockmans kjøretøy. 270 00:20:51,557 --> 00:20:55,511 Tockman er her ikke. Bare et slags apparat. 271 00:20:55,512 --> 00:20:57,680 Jeg er i gang. Hva det enn er som er i bilen - 272 00:20:57,681 --> 00:20:59,632 - sender det det samme OFDM signal Tockman brukte ved banken. 273 00:20:59,633 --> 00:21:02,185 - Kan du spore det? - Mens vi snakker. 274 00:21:02,186 --> 00:21:06,785 Det leder... tilbake til våre nettverk. 275 00:21:08,247 --> 00:21:10,359 Tockman rider med på min hacking. Det er en felle. 276 00:21:10,360 --> 00:21:15,147 - Han prøver å bryte inn i våre netværk. - Jeg prøver ikke. 277 00:21:15,148 --> 00:21:17,198 Jeg har gjort det. 278 00:21:18,084 --> 00:21:20,695 Hvor er du? 279 00:21:20,696 --> 00:21:24,255 Er du hjemme? 280 00:21:25,741 --> 00:21:29,595 Er du i sikkerhet? Et sted hvor du tror er sikkert... 281 00:21:29,596 --> 00:21:32,849 Et sted uten vinduer som noen kan krype igjennom? 282 00:21:32,850 --> 00:21:39,571 Under jorden kanskje? Tror du at ingen kan finne deg? 283 00:21:39,773 --> 00:21:42,608 Du tror at ingen kan røre deg - 284 00:21:42,609 --> 00:21:47,998 - i sikkerheten hvor du gjemmer deg? - Felicity... 285 00:21:47,999 --> 00:21:49,539 Men det kan jeg. 286 00:22:03,823 --> 00:22:07,460 - Hvor ille er det? - Tockman brukte dirken - 287 00:22:07,461 --> 00:22:10,930 - til å bryte gjennom brannmurene våre. Og omkodet sikkerheten vår. 288 00:22:10,931 --> 00:22:15,435 Faktisk fortalte han våre systemer at det skulle begå selvmord. Og det gjorde det. 289 00:22:15,436 --> 00:22:17,003 Bravo, klokke-kongen. 290 00:22:17,004 --> 00:22:20,106 Sara stoppet Tockmans menn før de kunne forsvinne med pengene. 291 00:22:20,107 --> 00:22:23,910 Så Tockman ser etter noe annet å stjele. 292 00:22:23,911 --> 00:22:27,680 Kanskje skulle vi gi ham noe å stjele. 293 00:22:27,681 --> 00:22:30,550 Vil du ringe til Walter og få ham til å likvidere - 294 00:22:30,551 --> 00:22:32,485 - 500.000 aksjer av QC beholdningen? 295 00:22:32,486 --> 00:22:35,255 Sett kontantene i velvet i Starling National, - 296 00:22:35,256 --> 00:22:37,223 - og be ham om å gjøre det i kveld. 297 00:22:37,224 --> 00:22:40,360 Hvis Tockman vil forsøke seg igjen... 298 00:22:40,361 --> 00:22:44,030 Hvem bedre å rane fra enn en plutselig likvid Oliver Queen? 299 00:22:44,031 --> 00:22:45,665 Og hva om han ikke biter på? 300 00:22:45,666 --> 00:22:48,501 Det er et godt poeng. Gjør det om til 800.000 aksjer. 301 00:22:48,502 --> 00:22:51,504 - OK. Hva kan jeg gjøre? - Gå til middagen din. 302 00:22:51,505 --> 00:22:55,308 - Familien din venter nok på deg. - Akkurat. 303 00:22:55,309 --> 00:23:00,012 Middag hos Laurel. Dette er viktigere. 304 00:23:00,013 --> 00:23:05,150 Du kan ikke gjøre noe her, Sara. Familien din er også viktig. 306 00:23:08,588 --> 00:23:15,094 - Du burde gå dit. - Vil du gå med meg? 307 00:23:15,095 --> 00:23:17,463 Jeg vet jeg har ønsket at vi var sammen alle sammen for en stund nå. 308 00:23:17,464 --> 00:23:19,732 Det er bare, nå da det faktisk skjer, så er jeg nervøs. 309 00:23:19,733 --> 00:23:23,269 Jeg mener, sist jeg så Laurel, så gikk det ikke så bra, - 310 00:23:23,270 --> 00:23:27,540 - og det ville hjelpe og ikke måtte gå alene. 311 00:23:27,541 --> 00:23:30,710 Jeg burde nok bli her. 312 00:23:30,711 --> 00:23:33,344 Hva er det nøyaktig at du tror du kan gjøre for å hjelpe? 313 00:23:35,948 --> 00:23:37,348 Ring hvis du får bruk for oss. 314 00:23:41,420 --> 00:23:43,956 Du vet godt at det ikke er din skyld, Felicity. 315 00:23:43,957 --> 00:23:46,091 Virkelig? Hvem av dere - 316 00:23:46,092 --> 00:23:49,995 - satte opp sikkerhetssystemet? Kanskje hvis det hadde vært Sara - 317 00:23:49,996 --> 00:23:54,066 - ville vi ikke vært i dette rotet. 318 00:23:54,067 --> 00:23:55,601 Jeg vet vi ikke har snakket om det, - 319 00:23:55,602 --> 00:23:57,603 - men det må være vanskelig for deg å se dem sammen. 320 00:23:57,604 --> 00:23:59,638 Det er ikke om det at de er sammen. 321 00:23:59,639 --> 00:24:03,142 Dette er om meg. OK, Sara kan analysere blod. 322 00:24:03,143 --> 00:24:06,912 Hun kan banke opp noen. Hun kan gjøre alt. 323 00:24:06,913 --> 00:24:09,181 Og det eneste jeg skulle være god til, - 324 00:24:09,182 --> 00:24:11,150 - feiler jeg totalt i. 325 00:24:11,151 --> 00:24:15,120 Og hvorfor har du overhode bruk for meg, når du nå har henne? 326 00:24:15,121 --> 00:24:18,155 Fordi du er uerstattelig, Felicity. 327 00:24:23,462 --> 00:24:26,831 Jeg har mye arbeid å gjøre. 328 00:24:37,476 --> 00:24:41,178 Laurel, Sara er her. 329 00:24:50,556 --> 00:24:51,956 Hei mor. 330 00:24:54,026 --> 00:25:00,097 - Oliver, takk, de er skjønne. - Mange takk. 331 00:25:02,268 --> 00:25:04,469 Jeg husker ikke at etternavnet ditt var Lance. 332 00:25:04,470 --> 00:25:07,205 Jeg ville helt sikkert ikke komme brasende inn til deres familiemiddag, - 333 00:25:07,206 --> 00:25:09,674 - men så løp Sara og jeg på hverandre, - 334 00:25:09,675 --> 00:25:12,644 - og hun nevnte det. - Og jeg sa til ham at far - 335 00:25:12,645 --> 00:25:14,746 - ville lage sin berømte kylling cacciatore. 336 00:25:14,747 --> 00:25:21,385 - Faktisk, unnskyld meg, skal vi... Oliver. - Hei, Mr. Lance. 337 00:25:23,321 --> 00:25:26,357 Vi skal ha pizza. Jeg beklager, - 338 00:25:26,358 --> 00:25:29,460 - jeg hadde et lite uhell på kjøkkenet. Det er det som skjer når man ikke, - 339 00:25:29,461 --> 00:25:33,731 - har brukt en ovn på seks år. Vil du ha et stykke? 340 00:25:33,732 --> 00:25:35,900 Ja, jeg holdt på å lage et tårn av cacciatore - 341 00:25:35,901 --> 00:25:40,171 - Et cacciatoretårn. - Underviser du fremdeles Mrs. Lance? 342 00:25:40,172 --> 00:25:42,340 Ja, det gjør jeg, gresk og middelalder historie, - 343 00:25:42,341 --> 00:25:44,909 - ved Central City Universitet. 344 00:25:44,910 --> 00:25:48,679 - Du burde nok si opp. - Hvorfor skulle jeg gjøre det? 345 00:25:48,680 --> 00:25:50,715 Jeg mener, du kommer tilbake til Starling, ikke sant? 346 00:25:50,716 --> 00:25:55,286 Nei, jeg flytter ikke tilbake til Starling, Quentin. 347 00:25:55,287 --> 00:25:59,023 - Jamen, Sara er tilbake. - Jeg har et nytt liv i Central City, - 348 00:25:59,024 --> 00:26:03,693 - og jeg har et vidunderlig arbeid. - Det er arbeid hér og. 349 00:26:06,831 --> 00:26:10,394 Mer enn en jobb, - 350 00:26:10,395 --> 00:26:14,796 - jeg har... ...noen. 351 00:26:17,342 --> 00:26:21,245 - Gratulerer. - Det er flott, mor. - 352 00:26:21,246 --> 00:26:26,516 Du fortjener å være glad. Det gjør alle. 353 00:26:32,691 --> 00:26:38,829 - Du tuller med meg. - Hva? 354 00:26:38,830 --> 00:26:42,398 Du har vært tilbake, i hva, en uke? 355 00:26:43,969 --> 00:26:49,807 - Og du benekter det ikke engang. - Det er komplisert. 356 00:26:49,808 --> 00:26:54,845 - Selvfølgelig, det er jo deg. - Laurel, vær så snill. 357 00:26:54,846 --> 00:26:56,246 Far, du er ikke bedre enn de er, - 358 00:26:56,247 --> 00:26:58,282 - trodde du mor ville - 359 00:26:58,283 --> 00:26:59,650 - sette seg tilbake og vente på deg i seks år, - 360 00:26:59,651 --> 00:27:00,951 - for å bake henne kylling? - Laurel, nå er det nok. 361 00:27:00,952 --> 00:27:02,953 Og feie benene vekk under henne. 362 00:27:02,954 --> 00:27:05,088 - Nå er det nok. - Ja vet du hva, det er nok. 363 00:27:05,089 --> 00:27:08,357 Dere finner veien ut selv, når dere er ferdige. 364 00:27:14,631 --> 00:27:19,168 - Lommeboken min. - Okay. 365 00:27:28,245 --> 00:27:34,751 Hun er datteren min, hun er 12 år. Jeg må snakke med henne. 366 00:27:34,752 --> 00:27:36,885 Radioen din er ødelagt. 367 00:27:40,524 --> 00:27:46,930 Moren hennes døde av kreft, rett etter at hun sluttet med bleie, - 368 00:27:46,931 --> 00:27:48,698 - og uten meg... 369 00:27:48,699 --> 00:27:53,569 Har hun ikke noen tilbake til å passe på henne. 370 00:27:56,539 --> 00:28:02,512 Jeg vet at jeg ikke kjenner deg, og at du ikke kjenner meg, - 371 00:28:02,513 --> 00:28:09,286 - men, vær så snill å sørge for at min datter har det bra. 372 00:28:21,065 --> 00:28:25,401 Du er utrolig! Du gir meg en leksjon om hvordan jeg skal reparere - 373 00:28:25,402 --> 00:28:27,170 - mitt forhold med Sara - 374 00:28:27,171 --> 00:28:29,105 - når det er du som ødela det i utgangspunktet, - 375 00:28:29,106 --> 00:28:32,742 - ved å knulle henne, og nå gjør du det igjen. 376 00:28:32,743 --> 00:28:37,246 - Du har rett. Alt dette er min skyld. - Ja, det er det. 377 00:28:37,247 --> 00:28:41,884 Og at du mister jobben din, tar narko og blir alkoholiker - 378 00:28:41,885 --> 00:28:45,221 - er det min skyld? Er det din families skyld, - 379 00:28:45,222 --> 00:28:47,457 - eller skylder du på Tommy for å dø. 380 00:28:47,458 --> 00:28:51,494 - Screw you, Oliver. - Jeg har stått bak deg, gjennom alt, - 381 00:28:51,495 --> 00:28:55,264 - fyllakjøringen, at du mister jobben din. Laurel, jeg var bekymret for deg - 382 00:28:55,265 --> 00:28:58,067 - da du prøvde å gi moren min dødsstraff! 383 00:28:58,068 --> 00:29:00,403 Ja, og du har virkelig vært en god støtte. 384 00:29:00,404 --> 00:29:03,039 Laurel, tror du at du er den eneste som har det vanskelig? 385 00:29:03,040 --> 00:29:05,308 Tror du at du er den eneste med familieproblemer? 386 00:29:05,309 --> 00:29:08,411 Du har... Du har ingen ide, - 387 00:29:08,412 --> 00:29:11,212 - om hva som foregår med min familie akkurat nå. 388 00:29:13,149 --> 00:29:17,720 Men jeg står fremdeles hér, - 389 00:29:17,721 --> 00:29:22,191 - og du skylder fremdeles på alle andre enn deg selv. 390 00:29:22,192 --> 00:29:24,959 Er du ferdig? 391 00:29:30,867 --> 00:29:37,573 Ja, jeg ferdig, ferdig med å ta skylden, - 392 00:29:38,375 --> 00:29:42,043 - og jeg er ferdig med å bry meg. 393 00:29:43,145 --> 00:29:46,747 Hvorfor går du ikke ut og får en drink? 394 00:29:48,717 --> 00:29:51,317 Bli full, gå... 395 00:29:51,318 --> 00:29:56,515 Gå til Verdant, jeg betaler for det. 396 00:30:00,362 --> 00:30:04,198 Jeg har elsket deg i halve livet mitt. 397 00:30:08,136 --> 00:30:10,704 Men jeg er ferdig med å løpe etter deg. 398 00:30:27,682 --> 00:30:30,926 - Har du sett Felicity? - Nei, vent, hvorfor? 399 00:30:30,927 --> 00:30:32,994 Jeg dro ut for litt take-away, og da jeg kom tilbake var hun borte. 400 00:30:32,995 --> 00:30:35,195 Jeg har ikke sett henne på flere timer. 401 00:30:40,303 --> 00:30:42,504 Tockman gikk på den. Pengene du fikk Walter til å sette inn. 402 00:30:42,539 --> 00:30:44,706 Jeg ser signalet hans ved Starling National. 403 00:30:44,707 --> 00:30:50,150 Vent... Hvordan vet du det? - Fordi jeg er her. 404 00:30:50,151 --> 00:30:51,704 Hva? 405 00:31:14,568 --> 00:31:19,542 - Hva gjør du her? - Jeg sporer Tockman. 406 00:31:19,543 --> 00:31:21,610 Han ødela PC'ene våre, så jeg bruker bankens - 407 00:31:21,611 --> 00:31:24,546 - til å spore dirkens signatur. - Og jakken? 408 00:31:24,547 --> 00:31:29,050 - Jeg frøs. - Diggle, få henne ut herfra. 409 00:31:31,287 --> 00:31:35,623 Tockman deaktiverte bankens sikkerhetssystem. Jeg aktiverte det. 410 00:31:36,926 --> 00:31:42,096 - De sperrer utgangene våre. - Jeg tar meg av dem. 411 00:31:43,365 --> 00:31:45,000 Tockmans signal er sterkt. Han er her. Han er nært. 412 00:31:45,001 --> 00:31:48,504 - Finn ham, Felicity. - Behøves ikke. 413 00:31:48,505 --> 00:31:50,473 Jeg vil fortelle nøyaktig hvor jeg er. 414 00:31:50,474 --> 00:31:53,409 Jeg er overalt. For øyeblikket er jeg især fokusert på - 415 00:31:53,410 --> 00:31:58,179 - det underjordiske. Hovedgassledningene. 416 00:32:01,451 --> 00:32:02,885 Herregud. Han stenger for gassforsyningen. 417 00:32:02,886 --> 00:32:05,754 - Hvorfor er det dårlig? - Opphopningen kan forårsake en eksplosjon. 418 00:32:05,755 --> 00:32:09,257 - Det kan rasere tre kvartaler. - Nei, det vil det ikke. 419 00:32:39,055 --> 00:32:41,723 Vent. Tockman overspilte sin hånd. 420 00:32:41,724 --> 00:32:44,126 Hovedforsyningen av gass er på byens nettverk, det er der jeg bor. 421 00:32:44,127 --> 00:32:49,064 - Er det meningen at jeg skal forstå det? - I hans forsøk på å blåse oss i luften - 422 00:32:49,065 --> 00:32:52,900 - ga han meg en mulighet for å spore ham. - Det forstod jeg. 423 00:33:15,223 --> 00:33:17,724 Hva er det som skjer? 424 00:33:29,003 --> 00:33:31,938 Pass på! 425 00:33:34,642 --> 00:33:37,344 Dere vet ikke engang hvorfor jeg gjør dette. 426 00:33:38,647 --> 00:33:43,017 Pengene er ikke til meg! Jeg gjør alt dette for henne! 427 00:33:43,018 --> 00:33:48,188 - Det gjør det rett. - Tempus fugit - Tiden flyr. 428 00:33:52,760 --> 00:33:56,497 - Hva i helvete var det? - Mobiltelefonen hans. 429 00:33:56,498 --> 00:34:01,502 Jeg uploadede det samme viruset han brukte på utstyret mitt i støperiet. 430 00:34:01,503 --> 00:34:05,972 - Jeg har vel ikke drept ham, vel? - Slo ham bare ut. 431 00:34:10,912 --> 00:34:13,480 - Vi gjorde det. - Du gjorde det. 432 00:34:22,845 --> 00:34:25,448 Er du sikker på at du ikke vil på sykehuset? 433 00:34:25,449 --> 00:34:28,751 Dere drar aldri på sykehuset. 434 00:34:28,752 --> 00:34:33,389 Dessuten, Dig ga meg noen smertestillende. 435 00:34:33,390 --> 00:34:34,771 Snurrer dere rundt? 436 00:34:34,806 --> 00:34:37,384 - Aspirin? - Oxycodone (Morfin). 437 00:34:37,419 --> 00:34:39,962 Jeg ville ikke ha vært her - 438 00:34:39,963 --> 00:34:45,334 - hvis ikke du hadde vært så modig. - Det var ingenting. 439 00:34:45,335 --> 00:34:47,803 Jeg har alltid ønsket å si at jeg har tatt en kule for noen, - 440 00:34:47,804 --> 00:34:54,242 - og det kan jeg nå. Jeg burde si takk. - Ferdig. 441 00:34:55,612 --> 00:35:00,649 - Ikke så ille, men du får dremdeles et arr. - Mitt eget arr. 442 00:35:00,650 --> 00:35:02,283 Juhu. 443 00:35:05,721 --> 00:35:10,693 Har du det bra? Diggle sa at du kanskje har - 444 00:35:10,694 --> 00:35:16,798 - følt deg... litt utelatt. - Hva? Nei. 445 00:35:19,201 --> 00:35:23,638 Jeg var bare... vant til å være din jente. 446 00:35:24,473 --> 00:35:30,379 Jeg mener ikke din kjæreste. Din jente. 447 00:35:30,380 --> 00:35:32,915 Jeg vet det lyder som det samme ordet, - 448 00:35:32,916 --> 00:35:37,251 - men det betyr noe annet i mitt hode. 449 00:35:40,457 --> 00:35:43,257 Du vil alltid være min jente, Felicity. 450 00:35:49,832 --> 00:35:53,134 Kan jeg få en til av de hodepinetabelettene? 451 00:36:00,276 --> 00:36:02,810 Prøv denne. 452 00:36:08,784 --> 00:36:13,754 - God? - Den er virkelig god. 453 00:36:14,791 --> 00:36:19,327 Og hva gjør så du bak her og blander drinker? 454 00:36:19,328 --> 00:36:24,765 Thea ansatte meg. Jeg er den nye bartenderen. 455 00:36:26,435 --> 00:36:28,837 Jeg arbeidet som bartender på college, og - 456 00:36:28,838 --> 00:36:31,072 - det er ganske vanskelig å få en jobb 457 00:36:31,073 --> 00:36:34,309 - når internasjonal leiemorder er det mest fremtredende i CV'en din. 458 00:36:34,310 --> 00:36:36,543 Du kommer til å greie deg godt. 459 00:36:41,282 --> 00:36:46,687 - Jeg må gå hjem. - Er alt okay? 661 00:36:46,689 --> 00:36:47,887 Jeg håper det. 460 00:36:56,664 --> 00:37:02,969 Du kan gå. Jeg er ikke her for å drepe henne eller noe. 461 00:37:13,014 --> 00:37:19,620 Jeg husker at du arbeidet som bartender på den ekle baren med - 462 00:37:19,621 --> 00:37:24,165 - peanøttskall over hele gulvet. 463 00:37:24,166 --> 00:37:27,428 - Ja, Oblivion. - Akkurat. 464 00:37:27,429 --> 00:37:34,201 - Jeg er ikke her for å få en drink. - Hvorfor er du da her? 465 00:37:35,003 --> 00:37:38,439 Fordi jeg innså - 466 00:37:38,440 --> 00:37:44,912 - at jeg gikk ombord på den båten også. Og... 467 00:37:44,913 --> 00:37:51,251 Jeg har druknet langsomt i alle disse årene. 468 00:37:54,088 --> 00:38:00,830 Etter hver en hjertesorg, hvert tilbakefall eller tap. 469 00:38:03,632 --> 00:38:07,066 Sank jeg dypere ned i vannet. 470 00:38:08,335 --> 00:38:12,203 Og da jeg så deg, - 471 00:38:12,204 --> 00:38:17,244 - så vakker og så levende, - 472 00:38:17,245 --> 00:38:24,016 - forstod jeg at jeg ikke er det. Ikke lengre. 473 00:38:27,354 --> 00:38:34,094 Så, vær så snill... Vær så snill å ikke hate meg, Sara. 474 00:38:36,930 --> 00:38:38,831 Vær så snill. 475 00:38:47,274 --> 00:38:50,142 Jeg savnet deg. 476 00:39:00,887 --> 00:39:03,690 Jeg trodde ikke at det var noe som kunne få deg til å gråte. 477 00:39:03,691 --> 00:39:07,426 Jeg er nok ikke så tøff som du trodde. 478 00:39:13,200 --> 00:39:19,039 - Hvorfor renner mascara'en din? - Jeg hadde... 479 00:39:20,141 --> 00:39:25,811 Jeg hadde et øyeblikk med min søster. Det var et godt et. 480 00:39:27,147 --> 00:39:31,384 - Det er bra. - Laurel er storesøsteren min. 481 00:39:31,385 --> 00:39:35,722 - Jeg har fremdeles plass til en lille. - Bra. 482 00:39:35,723 --> 00:39:39,524 Jeg vet ikke hva jeg skulle gjort uten deg. 483 00:39:41,561 --> 00:39:43,996 Det trenger du ikke å finne ut av. 484 00:39:45,165 --> 00:39:48,166 Jeg går og finner Roy. 485 00:40:06,185 --> 00:40:11,303 - Har det. - Det er for sent. 486 00:40:11,304 --> 00:40:14,050 Han er borte. 487 00:40:14,761 --> 00:40:20,765 Vi kommer alle til å dø her. Akkurat som ham. 488 00:40:22,235 --> 00:40:25,403 Nei, det skal vi ikke. 489 00:40:29,809 --> 00:40:33,244 Jeg tror at jeg har funnet en måte å komme ombord på fraktebåten. 490 00:40:35,014 --> 00:40:37,048 Fallskjerm. 711 00:41:04,443 --> 00:41:05,341 Thea! 491 00:41:05,343 --> 00:41:10,149 Oliver, hva er galt? Er alt i orden? 492 00:41:10,150 --> 00:41:12,451 Thea sendte en sms om at det var en nødsituasjon i huset. 493 00:41:12,452 --> 00:41:14,586 Ingen nødsituasjon. Jeg er midt i et møte - 494 00:41:14,587 --> 00:41:18,055 - og Thea er ikke her en gang. - Hvorfor skulle hun... 495 00:41:19,358 --> 00:41:21,960 - Jeg kan ikke tro at hun ville gjøre det. - Gjøre hva? 496 00:41:21,961 --> 00:41:24,830 Hun tvinger oss til å snakke sammen, hun kan føle spenningen mellom oss. 497 00:41:24,831 --> 00:41:28,340 - Hva sa du til henne? - Ingenting. 498 00:41:28,341 --> 00:41:33,005 For å beskytte henne. Ikke deg. 499 00:41:33,006 --> 00:41:37,776 - Mrs Queen. Er alt i orden? - Ja. Takk. 500 00:41:37,777 --> 00:41:41,713 Min sønn kom bare innom. 501 00:41:41,714 --> 00:41:45,783 Oliver, jeg vil gjerne presentere deg for Slade Wilson. 502 00:41:52,290 --> 00:41:57,685 Det er en fornøyelse å møte Dem... Mr. Queen. 503 00:41:58,086 --> 00:42:02,886 == Oversatt av Asort == Takk til NG Serier, Best på www.NXTGN.org