1
00:00:00,000 --> 00:00:00,900
Oversatt av Asort
Takk til NG Serier, Best på www.NXTGN.org
2
00:00:00,901 --> 00:00:03,234
Mitt navn er Oliver Queen.
3
00:00:03,448 --> 00:00:06,450
Etter fem år på en øy fra helvete, -
4
00:00:06,451 --> 00:00:11,855
- er jeg kommet hjem med ett
mål, å redde byen min.
5
00:00:11,856 --> 00:00:16,026
Men for å gjøre det kan jeg ikke
være den morderen jeg engang var.
6
00:00:16,027 --> 00:00:20,599
For å ære min venns minne,
må jeg bli en annen...
7
00:00:20,600 --> 00:00:22,803
Jeg må bli noe annet...
8
00:00:25,570 --> 00:00:27,389
Tidligere på Arrow...
9
00:00:28,335 --> 00:00:31,587
- Ivo drepte Shado.
- Fordi jeg valgte å redde deg.
10
00:00:31,588 --> 00:00:34,540
Mannen som drepte Shado
er fremdeles der ute.
11
00:00:34,541 --> 00:00:37,176
Ikke for lenge, vi overtar
fraktebåten.
12
00:00:37,177 --> 00:00:38,694
Merlyn er Theas far.
13
00:00:38,695 --> 00:00:40,763
Jeg synes at du har fortjent
å fortelle Oliver det selv.
14
00:00:40,764 --> 00:00:43,582
Jeg forteller ikke min sønn noe.
15
00:00:43,583 --> 00:00:46,853
Thea må aldri finne ut av
det med Merlyn.
16
00:00:47,054 --> 00:00:49,088
Fra nå av har vi ingen
relasjoner sammen.
17
00:00:49,089 --> 00:00:52,500
- Du og jeg, vi er ferdige.
- Kjære, er du ok!
18
00:00:53,020 --> 00:00:54,971
Alt som er gått galt
i livene våre, -
19
00:00:54,972 --> 00:00:57,757
- er din feil.
Kom deg ut!
20
00:00:57,758 --> 00:01:00,325
- Jeg er lei for det.
- Jeg sa, ut!
21
00:01:10,887 --> 00:01:15,725
Om seks sekunder er det vaktskifte
i lobbyen, -
22
00:01:15,726 --> 00:01:20,479
- når det skjer, gå mot heisområdet.
23
00:01:22,365 --> 00:01:25,317
Forstått.
24
00:01:40,917 --> 00:01:45,274
Husk hva jeg fortalte deg.
Timing betyr alt.
25
00:01:56,467 --> 00:01:58,968
Oppretthold en fart av 1.3 meter -
26
00:01:58,969 --> 00:02:03,805
- per sekund. Seks sekunder til målet.
5, 4...
27
00:02:06,477 --> 00:02:09,861
Det er tiden, mine herrer.
28
00:02:14,234 --> 00:02:17,102
Det er en fingeravtrykksleser,
jeg kan ikke knekke den.
35
00:02:17,104 --> 00:02:19,221
Jeg kan.
29
00:02:24,127 --> 00:02:28,632
Du har 5,3 sekund til å komme
ned fra den østvendte trappa.
30
00:02:28,633 --> 00:02:33,053
Stopp. Hva i helvete er det
vi gjør?
31
00:02:33,054 --> 00:02:36,807
- Vi har fått det vi kom for.
- Han sa, vent.
32
00:02:36,808 --> 00:02:39,875
Ute i det åpne?
Glem det.
33
00:02:43,980 --> 00:02:46,348
Ikke gjør det.
Ikke gjør det!
34
00:02:48,436 --> 00:02:51,655
Sikkerhet fikk oss.
35
00:02:51,656 --> 00:02:54,724
SCPD? Dere må sende noen betjenter hit, nå
36
00:02:54,725 --> 00:03:00,229
Der oppe, fjerde etasje.
Fjerde etasje!
37
00:03:03,985 --> 00:03:09,872
De har alarmert SCPD. Kom ut av
østlobbyen om 22 sekunder.
38
00:03:14,512 --> 00:03:16,912
SCPD!
Legg ned våpnene.
39
00:03:19,217 --> 00:03:20,917
Walczak!
40
00:03:20,918 --> 00:03:24,253
Delta Charlie 52 til sentralen.
Jeg trenger back-up, nå!
41
00:03:43,573 --> 00:03:46,002
All makt til folket.
54
00:03:47,925 --> 00:03:49,625
? Arrow 2x14 ?
Time of Death
Original Air Date on February 26, 2014
42
00:03:49,626 --> 00:03:52,606
== Oversatt av Asort ==
Takk til NG Serier, Best på www.NXTGN.org
43
00:04:05,478 --> 00:04:10,633
- Sara, unnskyld.
- Det er ok.
44
00:04:10,668 --> 00:04:13,469
La meg se.
La meg se.
45
00:04:15,672 --> 00:04:18,775
Hun blør, men det
er ikke dypt.
46
00:04:18,776 --> 00:04:21,895
Bra, jeg takler ikke flere arr.
47
00:04:21,896 --> 00:04:24,481
Mens vi snakker om arr.
Morter-arr?
48
00:04:24,482 --> 00:04:27,517
Ja, veibombe i Paktika provinsen
i Afghanistan. Godt sett.
49
00:04:27,518 --> 00:04:30,404
Jeg kjenner mine sår...
Granat, Algier.
50
00:04:30,405 --> 00:04:32,205
Jeg er aldri blitt truffet av en granat.
51
00:04:32,206 --> 00:04:33,707
Alle de arrene,
og aldri truffet av en granat?
52
00:04:33,708 --> 00:04:36,576
- Pil, kniv, kniv.
- masse kuler, ingen granater.
53
00:04:36,577 --> 00:04:39,663
Jeg har fått et nytt skudhull.
9 mm, akkurat der.
54
00:04:39,664 --> 00:04:44,167
-.38. Jeg har for det meste sverd og spyd.
- Jeg har et arr!
55
00:04:44,168 --> 00:04:46,086
Det er i munnen min.
56
00:04:46,087 --> 00:04:48,088
Jeg fikk fjernet en visdomstann
som 16 åring, -
57
00:04:48,089 --> 00:04:52,009
- fikk tre sting, de var veldig
dårlig utført.
58
00:04:52,010 --> 00:04:53,677
Du er fremdeles søt.
59
00:04:53,678 --> 00:04:55,762
Vi burde komme oss avgårde. Du må ikke
komme for sent -
60
00:04:55,763 --> 00:04:57,814
- til ditt eget velkommen hjem-fest.
61
00:04:57,815 --> 00:05:00,434
Du hadde ikke behøvd å holde en fest for meg, Ollie.
62
00:05:00,435 --> 00:05:02,235
Sara, når du vender tilbake fra
de døde, så får du en fest.
63
00:05:02,236 --> 00:05:03,770
Det er en tradisjon i Queen-familien.
64
00:05:03,771 --> 00:05:05,439
Jeg vet ikke hvordan det
går sammen med -
65
00:05:05,440 --> 00:05:08,275
- Lance-familiens tradisjon.
"Vi bærer nag for alltid."
66
00:05:08,276 --> 00:05:10,777
- Hun blir god igjen.
- Kanskje.
67
00:05:10,778 --> 00:05:13,697
Kanskje skulle vi holde forholdet vårt -
68
00:05:13,698 --> 00:05:18,401
- mellom oss. For Laurels skyld.
- Enig.
69
00:05:18,402 --> 00:05:19,670
Jeg overlevde Lian Yu og Nanda Parbat, -
70
00:05:19,671 --> 00:05:23,939
- jeg overlever nok et cocktail party.
- Vær ikke så sikker på det.
71
00:05:30,347 --> 00:05:32,799
Vi klarer det aldri.
72
00:05:32,800 --> 00:05:37,054
Ivo har åtte menn på dekket hele tiden.
Alle bevæpnet.
73
00:05:37,055 --> 00:05:39,056
I det øyeblikket de ser oss, er vi døde.
74
00:05:39,057 --> 00:05:41,508
Forutsatt at vi kan klare Ivos forsvar, -
75
00:05:41,509 --> 00:05:43,477
- hvordan kommer vi nært nok
til å borde skipet?
76
00:05:43,478 --> 00:05:45,028
Kanskje vi skulle bygget
en flåte.
77
00:05:45,029 --> 00:05:48,315
Det vil ta uker å finne tømmeret.
Vi har ikke uker!
78
00:05:48,316 --> 00:05:50,033
Jeg har været på denne øya i 264 dager.
79
00:05:50,034 --> 00:05:52,652
- Alt jeg har er uker.
- Hold kjeft.
80
00:05:52,653 --> 00:05:54,037
Du behøver ikke å stille
opp for meg, Ollie.
81
00:05:54,038 --> 00:05:59,992
Hallo, hold kjæft begge to.
Kan dere høre det?
82
00:06:09,387 --> 00:06:11,620
- Her nede.
- Hjelp.
83
00:06:17,728 --> 00:06:21,231
Du lot oss stå rett foran
et sikkerhetskamera.
84
00:06:21,232 --> 00:06:26,937
Vaktene kunne ha drept oss.
Hører du hva jeg sier?
85
00:06:26,938 --> 00:06:30,741
Hvis dere bare hadde ventet fem sekunder til,
som dere fikk beskjed om, -
86
00:06:30,742 --> 00:06:32,576
- så ville ingen ha dødd.
87
00:06:32,577 --> 00:06:36,246
Unnskyld. Jeg ville ikke satse ti til tjue
på Iron Heights -
88
00:06:36,247 --> 00:06:38,115
- på dine evner med stoppeklokken.
89
00:06:38,116 --> 00:06:40,200
"De sterkeste av alle krigere, -
90
00:06:40,201 --> 00:06:43,820
- er disse to, tid og tålmodighet".
- Hva?
91
00:06:43,821 --> 00:06:48,125
Det er fra "War and
Peace." 1.440 sider.
92
00:06:48,126 --> 00:06:49,993
Den tar en stund, men den er
verdt å lese.
93
00:06:49,994 --> 00:06:54,264
Tolstoy visste at tålmodighet
var kjernen av styrke, -
94
00:06:54,265 --> 00:06:57,884
- det krever mot å stå stille.
95
00:06:57,885 --> 00:07:00,137
Det er et tegn på svakhet eller
feighet å røre seg, -
96
00:07:00,138 --> 00:07:04,340
- når man skulle stå stille!
97
00:07:04,341 --> 00:07:06,976
Vi gjorde jobben.
Du skylder meg.
98
00:07:13,483 --> 00:07:16,218
De døde har intet til gode.
99
00:07:36,840 --> 00:07:40,742
Kom inn. Kom inn!
100
00:07:42,146 --> 00:07:45,247
Velkommen hjem, Sara.
101
00:07:49,519 --> 00:07:52,771
Jeg er så glad for at du er her.
Kom.
102
00:07:56,359 --> 00:08:00,947
- Sara, dette er Sin.
- Vent, kjenner dere to hverandre?
103
00:08:00,948 --> 00:08:02,570
Nei. Det gjør vi ikke.
104
00:08:03,095 --> 00:08:08,238
Ja, jeg elsker når folk kommer tilbake
fra de døde.
105
00:08:08,239 --> 00:08:09,988
Smører min zombie fetish.
106
00:08:11,909 --> 00:08:17,080
- Sara.
- Kom igjen.
107
00:08:22,553 --> 00:08:26,189
Laurel, det er Ollie.
Jeg håper du kommer til festen.
108
00:08:26,190 --> 00:08:28,892
Jeg hørte at du kanskje var litt sur
på Sara, -
109
00:08:28,893 --> 00:08:34,030
- og jeg... Hun er søstra di, og du har
bare en.
110
00:08:34,031 --> 00:08:37,232
Okay? Farvel.
111
00:08:38,903 --> 00:08:42,654
- Laurel kommer ikke.
- Hun trenger sikkert bare litt tid.
112
00:08:44,258 --> 00:08:49,362
Ja, jeg hadde også bruk for litt tid.
Da du kom tilbake, -
113
00:08:49,363 --> 00:08:51,498
- var jeg tøff mot deg.
114
00:08:51,499 --> 00:08:56,653
- Mr. Lance, du... Du behøver ikke...
- Jo, jeg gjør.
115
00:08:56,654 --> 00:08:58,755
Da du og Sara dro ut på din fars båt, -
116
00:08:58,756 --> 00:09:00,674
- så var du bare en unge.
Dere var begge unge.
117
00:09:00,675 --> 00:09:07,181
Og uansett om hun kom tilbake eller...
Jeg gikk over streken.
118
00:09:09,849 --> 00:09:12,518
Du er ikke en morder, Oliver.
119
00:09:23,079 --> 00:09:24,980
Kom igjen.
120
00:09:26,951 --> 00:09:29,485
Jeg er så glad på dine vegne, Dinah.
121
00:09:29,486 --> 00:09:32,372
De fem årene som Oliver var borte, -
122
00:09:32,373 --> 00:09:35,959
- var... Som om det manglet
noe av meg selv.
123
00:09:35,960 --> 00:09:41,932
- Jeg vet hva du snakker om.
- unnskyld meg.
124
00:09:41,933 --> 00:09:47,971
- Jeg trodde ikke du ville være her.
- Det er mitt hus.
125
00:09:47,972 --> 00:09:51,141
Og hvis du ikke vil leke mor og sønn, -
126
00:09:51,142 --> 00:09:57,397
- så slutt med
å holde fester i mitt hjem.
127
00:09:57,398 --> 00:10:02,734
- Mor, er alt i orden mellem deg og Ollie?
- Ja, selvfølgelig.
128
00:10:09,660 --> 00:10:14,581
Jeg kan fremdeles ikke helt fatte det.
129
00:10:14,582 --> 00:10:19,918
Jeg trodde ikke på at Sara ville komme
tilbake til oss, Quentin.
130
00:10:23,223 --> 00:10:26,074
Ja, Jeg vet det.
131
00:10:28,712 --> 00:10:32,174
Unnskyld meg. Lance.
132
00:10:32,175 --> 00:10:38,746
Jeg kommer med det samme.
Det er arbeid.
133
00:10:39,323 --> 00:10:44,759
Det er et mord i Glades, og jeg...
Bør dra.
134
00:10:54,255 --> 00:10:57,791
- Jeg er på vei.
- Hvordan visste du det var jeg som ringte?
135
00:10:57,792 --> 00:11:00,242
Fordi detektiv Lance akkurat har fått den
samme oppringningen.
136
00:11:06,133 --> 00:11:08,918
Dukker dere opp på alle åsteder nå?
137
00:11:08,919 --> 00:11:10,619
Jeg så deg dra.
138
00:11:12,222 --> 00:11:15,642
CSU har akkurat dratt dette ut fra en boms
jeg kjenner, ved navn Eddie Walczak.
139
00:11:15,643 --> 00:11:17,811
Jeg har aldri sett en sånn kniv før.
140
00:11:17,812 --> 00:11:23,033
Det er ikke en kniv, det er en sekundviser.
Som fra en klokke.
141
00:11:23,034 --> 00:11:26,236
Jeg tok Walczak for innbrudd
for noen år siden.
142
00:11:26,237 --> 00:11:28,038
I morges var han og hans medsammensvorne
involvert -
143
00:11:28,039 --> 00:11:31,374
- i et tyveridrap.
- Hva stjal de?
144
00:11:31,375 --> 00:11:32,659
Noe slags high-tech saker.
145
00:11:32,660 --> 00:11:35,879
Kord representanten kalte det
kalte det for en dirk.
146
00:11:35,880 --> 00:11:37,664
Hva? Vet du hva det er?
147
00:11:37,665 --> 00:11:40,450
Den skulle brukes av militæret til
å dechifrere kodede meldinger -
148
00:11:40,451 --> 00:11:42,118
- på utenlandske etterretningsmål.
149
00:11:42,119 --> 00:11:44,037
Felicity Smoak arbeider på Queen
Consolidated, -
150
00:11:44,038 --> 00:11:47,006
- og hun sa at de arbeider
med noe lignende.
151
00:11:47,007 --> 00:11:48,708
Men Oliver Queen stengte det ned
da det gikk opp for ham -
152
00:11:48,709 --> 00:11:51,561
- hva det kunne brukes til.
- Hva?
153
00:11:51,562 --> 00:11:53,513
Det kunne modifiseres slik at den kunne
brukes til å åpne en bankvelv.
154
00:11:53,514 --> 00:11:56,099
- Hvilken som helst bankvelv.
- Okay, hør...
155
00:11:56,100 --> 00:11:58,017
Walczak er ikke den skarpeste kniven i
skuffen.
156
00:11:58,018 --> 00:12:00,019
Jeg tviler på at han kunne finne ut hvordan
han kunne bruke den, -
157
00:12:00,020 --> 00:12:02,906
og slett ikke bryte inn på et sted som
Kord og stjele den på egen hånd.
158
00:12:02,907 --> 00:12:08,310
Walczak var kun arbeidskraften.
Vi blir nødt til å finne hjernen bak.
159
00:12:23,469 --> 00:12:25,634
Stå på føttene.
160
00:12:26,835 --> 00:12:31,584
Et sterkt fundament.
Er det samme som et sterkere slag.
161
00:12:34,613 --> 00:12:38,734
Fint. Hvis dette er til selvforsvar,
så anbefaler jeg Wing Chun.
162
00:12:38,735 --> 00:12:40,352
Det bruker din
motstanders styrke imot ham.
163
00:12:40,353 --> 00:12:44,790
Så det er ideelt for små mennesker...
Som oss.
164
00:12:44,791 --> 00:12:47,376
Det virker som om du kan passe fint på
deg selv.
165
00:12:47,677 --> 00:12:53,331
- Er du okay?
- Hvor langt er vi kommet med dirken?
166
00:12:54,049 --> 00:12:59,221
- Og hva... Er det du har på?
- Jeg tenkte bare...
167
00:12:59,222 --> 00:13:01,607
Jeg lager kryssreferanser på Walczaks
medsammensvorne, -
168
00:13:01,608 --> 00:13:03,442
- med dekrypteringseksperter på NSAs
overvåkningsliste, -
169
00:13:03,443 --> 00:13:06,145
- men det tar litt tid.
- Hvilket vi ikke har.
170
00:13:06,146 --> 00:13:07,846
Nøkkelen bryter ikke bare koder.
171
00:13:07,847 --> 00:13:10,940
- I feil hender er det et våpen.
- Hvem som enn drepte Walczak, -
172
00:13:10,941 --> 00:13:13,539
- i tillegg på å finne uhyggelige måter
å bruke urdeler på, -
173
00:13:13,737 --> 00:13:15,687
- er veldig god til å skjule sporene sine.
174
00:13:15,988 --> 00:13:19,758
Heldigvis for oss.
Å lese spor er hva du er god til.
175
00:13:19,759 --> 00:13:22,693
Javel.
176
00:13:37,842 --> 00:13:41,061
Selvfølgelig.
177
00:13:47,119 --> 00:13:49,371
Han er bare såvidt i live.
178
00:13:49,372 --> 00:13:51,740
Har du legeutstyr i hytten?
179
00:13:51,741 --> 00:13:56,160
- Vi har... Vi har litt.
- Hent det. Jeg klarer meg.
180
00:14:01,751 --> 00:14:05,252
Jeg begynner å angre på
at jeg gav deg en nøkkel.
181
00:14:06,639 --> 00:14:08,557
Beklager at jeg ble borte fra festen.
182
00:14:08,558 --> 00:14:10,642
Jeg tenkte nok at du ikke ville dukke opp.
183
00:14:10,643 --> 00:14:13,678
Endelig noen som forstår.
184
00:14:13,679 --> 00:14:15,597
Så langt vil nå ikke jeg gå.
185
00:14:15,598 --> 00:14:17,933
Men jeg forstår at det at Sara holdte det
hemmelig, -
186
00:14:17,934 --> 00:14:21,770
- at hun fremdeles levde, gjorde ondt.
For det gjorde vondt for meg også.
187
00:14:21,771 --> 00:14:24,556
Jeg kan fornemme at det er et "men" på vei.
188
00:14:24,557 --> 00:14:30,746
Men, ja, men du må komme over det.
Laurel.
189
00:14:30,747 --> 00:14:35,300
En familiemiddag.
Det er en mulighet for å forsones.
190
00:14:35,301 --> 00:14:37,369
Jeg har ikke lyst til å
bli forsonet med Sara.
191
00:14:37,370 --> 00:14:41,873
Jeg snakker ikke om deg og Sara.
Jeg snakker om...
192
00:14:41,874 --> 00:14:46,161
- Meg og moren din.
- Hva mener du?
193
00:14:46,162 --> 00:14:51,016
Jeg vet ikke hvordan jeg skal beskrive det.
Det var som om det var signaler.
194
00:14:51,017 --> 00:14:55,687
Og følelser. Og jeg er ikke helt sikker på
hva som skjer, -
195
00:14:55,688 --> 00:14:57,439
- men jeg tenker at hvis vi var sammen
som en familie, -
196
00:14:57,440 --> 00:15:02,527
- ville det kanskje minne henne om
hvor lykkelige vi var. Forstår du?
197
00:15:02,528 --> 00:15:08,965
- Jeg vet ikke... Kanskje... er det dumt?
- Nei, det...
198
00:15:10,236 --> 00:15:13,155
Her er Delta-Charlie 52.
415 i gang.
199
00:15:13,156 --> 00:15:15,240
Widmeer Bank. Løytnanten ber
om alle enheter.
200
00:15:15,241 --> 00:15:20,143
Delta-Charlie 52 mottatt.
Jeg blir nødt til å gå.
201
00:15:21,463 --> 00:15:28,003
- I kveld. 20.30. Si at alle må komme.
- Hva?
202
00:15:28,004 --> 00:15:30,472
Vel, ditt sted er for lite,
203
00:15:30,473 --> 00:15:36,061
- og, ikke for å fornærme, det
er litt rotete...
204
00:15:36,062 --> 00:15:40,097
- Jeg elsker deg.
- Ok.
205
00:15:42,185 --> 00:15:45,502
Apparatet er klart.
3.2 sekunder.
206
00:15:48,858 --> 00:15:51,809
Trekk ut så mye penger som
du kan på 90 sekunder.
207
00:15:58,416 --> 00:16:01,453
Stopp! Kom ut derfra!
Vi har fremdeles 20 sekunder.
208
00:16:01,454 --> 00:16:05,539
Nei, Det har dere ikke.
Kom igjen!
209
00:16:09,110 --> 00:16:11,996
- De er allerede borte!
- Jeg tror jeg vet hvor de er.
210
00:16:11,997 --> 00:16:13,798
Dirken opererer på et
OFDM trådløst signal.
211
00:16:13,799 --> 00:16:15,133
Jeg oppfanger et sendesignal -
212
00:16:15,134 --> 00:16:16,501
- i gaten ved siden av banken.
213
00:16:16,502 --> 00:16:20,438
- Men dit vil du ikke dra.
- Hva var det?
214
00:16:20,439 --> 00:16:22,724
Han har hacket seg inn
på våre signaler.
215
00:16:22,725 --> 00:16:26,144
Partnerne mine er kanskje
på vei til den gaten, -
216
00:16:26,145 --> 00:16:28,730
- men 21.20-bussen
fra Crescent Circle -
217
00:16:28,731 --> 00:16:32,649
- er på kollisjonskurs med
Starlight Freight Expressen.
218
00:16:35,737 --> 00:16:38,373
Herre Gud, han har rett, 21:10 bussen er
på vei inn i sporet til Amherst.
219
00:16:38,374 --> 00:16:41,493
Etter mine utregninger kan du ikke
være på to steder på en gang.
220
00:16:41,494 --> 00:16:43,894
Han vet ikke at det er to av oss.
221
00:16:53,138 --> 00:16:56,206
Kom igjen!
Kom igjen!
222
00:17:06,167 --> 00:17:08,069
Han er på transportsystemets nettverk!
223
00:17:08,070 --> 00:17:10,171
Han har... Han har hacket
seg inn på signalsystemet.
224
00:17:10,172 --> 00:17:13,007
Jeg kan ikke få
overkjøringsbarrieren ned!
225
00:17:13,008 --> 00:17:16,127
Bussene har radio. Kan du
koble deg på og avverge det?
226
00:17:16,128 --> 00:17:18,628
Nei, han holder meg ute.
227
00:17:53,448 --> 00:17:55,747
KLOKKEMORDEREN SLÅR TIL IGJEN
228
00:17:55,748 --> 00:17:58,951
Det er ikke sant før nyhetene
gir det et kallenavn.
229
00:17:58,952 --> 00:18:01,170
Hvordan kan jeg ha en
bar uten bartendere?
230
00:18:01,171 --> 00:18:04,257
For den saks skyld, hvordan
kan du si opp uten varsel?
231
00:18:04,258 --> 00:18:08,160
Nei, en time før vi åpner, er
ikke varsling, Mandy.
232
00:18:09,345 --> 00:18:11,964
Kan jeg snakke med
deg et øyeblikk?
233
00:18:11,965 --> 00:18:16,167
Jeg skal bruke den
lille blondinens rom.
234
00:18:18,805 --> 00:18:23,443
- Er alt i orden?
- Det må du vite. Annet enn til festen -
235
00:18:23,444 --> 00:18:26,496
- har jeg ikke sett deg hjemme hele uken.
- Jeg har hatt travelt.
236
00:18:26,497 --> 00:18:28,948
Å være direktør
gir en ikke en masse fritid.
237
00:18:28,949 --> 00:18:31,901
Det virker på meg som
om du unngår mor.
238
00:18:31,902 --> 00:18:33,753
Jeg unngår ikke mor.
239
00:18:33,754 --> 00:18:37,624
- Vær glad for at livet ditt ikke er en løgn.
- Thea.
240
00:18:37,625 --> 00:18:40,009
Alt er bra.
241
00:18:40,010 --> 00:18:43,096
Det er hemmeligheter som
skilte denne familie til å begynne med, Ollie.
242
00:18:43,097 --> 00:18:48,500
Virkelig.
Alt er bra.
243
00:18:56,859 --> 00:19:00,480
- Hva vet vi?
- Han hacket seg inn på vår frekvens -
244
00:19:00,481 --> 00:19:04,701
- fikk indirekte adgang, men jeg
har oppgradert brannmuren vår.
245
00:19:04,702 --> 00:19:07,236
Nå kan han ikke komme inn på vår
kommunikasjon selv med en bazooka.
246
00:19:07,237 --> 00:19:11,074
- Du vet... På computer teknisk-vis.
- Bra.
247
00:19:11,075 --> 00:19:13,660
Jeg tror jeg har noe som kan
hjelpe oss med å spore ham.
248
00:19:13,661 --> 00:19:15,628
Jeg kan analysere det.
249
00:19:15,629 --> 00:19:17,863
Jeg brukte et år på den lastebåten med å
studere genetiske bloduregelmessigheter.
250
00:19:17,864 --> 00:19:20,500
Jeg vet på en måte å bruke
et mikroskop.
251
00:19:20,501 --> 00:19:23,586
Det er noen betydelige celleskader -
252
00:19:23,587 --> 00:19:26,305
- og blodplatetallet
er ekstremt lavt.
253
00:19:26,306 --> 00:19:28,573
Felicity, kan jeg
bruke PC'en din?
254
00:19:32,512 --> 00:19:34,681
Macgregors Syndrom.
Det er en genetisk defekt -
255
00:19:34,682 --> 00:19:36,816
- som skaper væskeoppbygging
i lungene, -
256
00:19:36,817 --> 00:19:40,987
- som fører til okygenmangel og
multiorgansvikt.
257
00:19:40,988 --> 00:19:44,390
- Det er dødelig.
- Men syndromet gjør at vi kan finne ham.
258
00:19:44,391 --> 00:19:46,146
Folk med Macgregor er
ekstremt sjeldne, -
259
00:19:46,147 --> 00:19:47,720
- og folk med Macgregor
og en doktorgrad i data -
260
00:19:47,721 --> 00:19:49,300
- er enda sjeldnere.
261
00:19:49,663 --> 00:19:52,665
William Tockman. Tidligere
krypteringsingeniør for, -
262
00:19:52,666 --> 00:19:54,867
- vent på det...
Kord Enterprises.
263
00:19:54,868 --> 00:19:57,668
Hva er grunnen? Han vil være død
før han kan bruke alle de pengene.
264
00:19:59,338 --> 00:20:01,624
Han stjeler ikke
pengene til seg selv.
265
00:20:01,625 --> 00:20:04,510
Han skal bruke det til sin familie.
Helt nøyaktig, hans søster.
266
00:20:04,511 --> 00:20:07,079
Hun har cystisk fibrose og trenger
en lungetransplantasjon.
267
00:20:07,080 --> 00:20:11,416
- Gi meg en adresse.
- 52 Nelson Way.
268
00:20:20,143 --> 00:20:26,365
- Dette området ser ikke særlig beboelig ut.
- Der.
269
00:20:26,366 --> 00:20:28,800
Det er Tockmans kjøretøy.
270
00:20:51,557 --> 00:20:55,511
Tockman er her ikke.
Bare et slags apparat.
271
00:20:55,512 --> 00:20:57,680
Jeg er i gang.
Hva det enn er som er i bilen -
272
00:20:57,681 --> 00:20:59,632
- sender det det samme OFDM
signal Tockman brukte ved banken.
273
00:20:59,633 --> 00:21:02,185
- Kan du spore det?
- Mens vi snakker.
274
00:21:02,186 --> 00:21:06,785
Det leder... tilbake
til våre nettverk.
275
00:21:08,247 --> 00:21:10,359
Tockman rider med på min hacking.
Det er en felle.
276
00:21:10,360 --> 00:21:15,147
- Han prøver å bryte inn i våre netværk.
- Jeg prøver ikke.
277
00:21:15,148 --> 00:21:17,198
Jeg har gjort det.
278
00:21:18,084 --> 00:21:20,695
Hvor er du?
279
00:21:20,696 --> 00:21:24,255
Er du hjemme?
280
00:21:25,741 --> 00:21:29,595
Er du i sikkerhet? Et sted hvor
du tror er sikkert...
281
00:21:29,596 --> 00:21:32,849
Et sted uten vinduer som
noen kan krype igjennom?
282
00:21:32,850 --> 00:21:39,571
Under jorden kanskje? Tror
du at ingen kan finne deg?
283
00:21:39,773 --> 00:21:42,608
Du tror at ingen kan røre deg -
284
00:21:42,609 --> 00:21:47,998
- i sikkerheten hvor du gjemmer deg?
- Felicity...
285
00:21:47,999 --> 00:21:49,539
Men det kan jeg.
286
00:22:03,823 --> 00:22:07,460
- Hvor ille er det?
- Tockman brukte dirken -
287
00:22:07,461 --> 00:22:10,930
- til å bryte gjennom brannmurene våre.
Og omkodet sikkerheten vår.
288
00:22:10,931 --> 00:22:15,435
Faktisk fortalte han våre systemer at det
skulle begå selvmord. Og det gjorde det.
289
00:22:15,436 --> 00:22:17,003
Bravo, klokke-kongen.
290
00:22:17,004 --> 00:22:20,106
Sara stoppet Tockmans menn før
de kunne forsvinne med pengene.
291
00:22:20,107 --> 00:22:23,910
Så Tockman ser etter
noe annet å stjele.
292
00:22:23,911 --> 00:22:27,680
Kanskje skulle vi gi
ham noe å stjele.
293
00:22:27,681 --> 00:22:30,550
Vil du ringe til Walter
og få ham til å likvidere -
294
00:22:30,551 --> 00:22:32,485
- 500.000 aksjer av
QC beholdningen?
295
00:22:32,486 --> 00:22:35,255
Sett kontantene i velvet
i Starling National, -
296
00:22:35,256 --> 00:22:37,223
- og be ham om å
gjøre det i kveld.
297
00:22:37,224 --> 00:22:40,360
Hvis Tockman vil forsøke seg igjen...
298
00:22:40,361 --> 00:22:44,030
Hvem bedre å rane fra enn
en plutselig likvid Oliver Queen?
299
00:22:44,031 --> 00:22:45,665
Og hva om han ikke biter på?
300
00:22:45,666 --> 00:22:48,501
Det er et godt poeng. Gjør det
om til 800.000 aksjer.
301
00:22:48,502 --> 00:22:51,504
- OK. Hva kan jeg gjøre?
- Gå til middagen din.
302
00:22:51,505 --> 00:22:55,308
- Familien din venter nok på deg.
- Akkurat.
303
00:22:55,309 --> 00:23:00,012
Middag hos Laurel.
Dette er viktigere.
304
00:23:00,013 --> 00:23:05,150
Du kan ikke gjøre noe her, Sara.
Familien din er også viktig.
306
00:23:08,588 --> 00:23:15,094
- Du burde gå dit.
- Vil du gå med meg?
307
00:23:15,095 --> 00:23:17,463
Jeg vet jeg har ønsket at vi var sammen
alle sammen for en stund nå.
308
00:23:17,464 --> 00:23:19,732
Det er bare, nå da det faktisk skjer,
så er jeg nervøs.
309
00:23:19,733 --> 00:23:23,269
Jeg mener, sist jeg så Laurel,
så gikk det ikke så bra, -
310
00:23:23,270 --> 00:23:27,540
- og det ville hjelpe og
ikke måtte gå alene.
311
00:23:27,541 --> 00:23:30,710
Jeg burde nok bli her.
312
00:23:30,711 --> 00:23:33,344
Hva er det nøyaktig at du
tror du kan gjøre for å hjelpe?
313
00:23:35,948 --> 00:23:37,348
Ring hvis du får bruk for oss.
314
00:23:41,420 --> 00:23:43,956
Du vet godt at det
ikke er din skyld, Felicity.
315
00:23:43,957 --> 00:23:46,091
Virkelig? Hvem av dere -
316
00:23:46,092 --> 00:23:49,995
- satte opp sikkerhetssystemet?
Kanskje hvis det hadde vært Sara -
317
00:23:49,996 --> 00:23:54,066
- ville vi ikke vært i dette rotet.
318
00:23:54,067 --> 00:23:55,601
Jeg vet vi ikke har snakket om det, -
319
00:23:55,602 --> 00:23:57,603
- men det må være vanskelig for deg
å se dem sammen.
320
00:23:57,604 --> 00:23:59,638
Det er ikke om det at de er sammen.
321
00:23:59,639 --> 00:24:03,142
Dette er om meg.
OK, Sara kan analysere blod.
322
00:24:03,143 --> 00:24:06,912
Hun kan banke opp noen.
Hun kan gjøre alt.
323
00:24:06,913 --> 00:24:09,181
Og det eneste
jeg skulle være god til, -
324
00:24:09,182 --> 00:24:11,150
- feiler jeg totalt i.
325
00:24:11,151 --> 00:24:15,120
Og hvorfor har du overhode bruk for meg,
når du nå har henne?
326
00:24:15,121 --> 00:24:18,155
Fordi du er uerstattelig, Felicity.
327
00:24:23,462 --> 00:24:26,831
Jeg har mye arbeid å gjøre.
328
00:24:37,476 --> 00:24:41,178
Laurel, Sara er her.
329
00:24:50,556 --> 00:24:51,956
Hei mor.
330
00:24:54,026 --> 00:25:00,097
- Oliver, takk, de er skjønne.
- Mange takk.
331
00:25:02,268 --> 00:25:04,469
Jeg husker ikke at
etternavnet ditt var Lance.
332
00:25:04,470 --> 00:25:07,205
Jeg ville helt sikkert ikke komme brasende
inn til deres familiemiddag, -
333
00:25:07,206 --> 00:25:09,674
- men så løp Sara og jeg på hverandre, -
334
00:25:09,675 --> 00:25:12,644
- og hun nevnte det.
- Og jeg sa til ham at far -
335
00:25:12,645 --> 00:25:14,746
- ville lage sin
berømte kylling cacciatore.
336
00:25:14,747 --> 00:25:21,385
- Faktisk, unnskyld meg, skal vi... Oliver.
- Hei, Mr. Lance.
337
00:25:23,321 --> 00:25:26,357
Vi skal ha pizza. Jeg beklager, -
338
00:25:26,358 --> 00:25:29,460
- jeg hadde et lite uhell på kjøkkenet.
Det er det som skjer når man ikke, -
339
00:25:29,461 --> 00:25:33,731
- har brukt en ovn på seks år.
Vil du ha et stykke?
340
00:25:33,732 --> 00:25:35,900
Ja, jeg holdt på å lage
et tårn av cacciatore -
341
00:25:35,901 --> 00:25:40,171
- Et cacciatoretårn.
- Underviser du fremdeles Mrs. Lance?
342
00:25:40,172 --> 00:25:42,340
Ja, det gjør jeg,
gresk og middelalder historie, -
343
00:25:42,341 --> 00:25:44,909
- ved Central City Universitet.
344
00:25:44,910 --> 00:25:48,679
- Du burde nok si opp.
- Hvorfor skulle jeg gjøre det?
345
00:25:48,680 --> 00:25:50,715
Jeg mener, du kommer
tilbake til Starling, ikke sant?
346
00:25:50,716 --> 00:25:55,286
Nei, jeg flytter ikke
tilbake til Starling, Quentin.
347
00:25:55,287 --> 00:25:59,023
- Jamen, Sara er tilbake.
- Jeg har et nytt liv i Central City, -
348
00:25:59,024 --> 00:26:03,693
- og jeg har et vidunderlig arbeid.
- Det er arbeid hér og.
349
00:26:06,831 --> 00:26:10,394
Mer enn en jobb, -
350
00:26:10,395 --> 00:26:14,796
- jeg har...
...noen.
351
00:26:17,342 --> 00:26:21,245
- Gratulerer.
- Det er flott, mor. -
352
00:26:21,246 --> 00:26:26,516
Du fortjener å være glad.
Det gjør alle.
353
00:26:32,691 --> 00:26:38,829
- Du tuller med meg.
- Hva?
354
00:26:38,830 --> 00:26:42,398
Du har vært tilbake, i hva, en uke?
355
00:26:43,969 --> 00:26:49,807
- Og du benekter det ikke engang.
- Det er komplisert.
356
00:26:49,808 --> 00:26:54,845
- Selvfølgelig, det er jo deg.
- Laurel, vær så snill.
357
00:26:54,846 --> 00:26:56,246
Far, du er ikke bedre enn de er, -
358
00:26:56,247 --> 00:26:58,282
- trodde du mor ville -
359
00:26:58,283 --> 00:26:59,650
- sette seg tilbake og
vente på deg i seks år, -
360
00:26:59,651 --> 00:27:00,951
- for å bake henne kylling?
- Laurel, nå er det nok.
361
00:27:00,952 --> 00:27:02,953
Og feie benene vekk under henne.
362
00:27:02,954 --> 00:27:05,088
- Nå er det nok.
- Ja vet du hva, det er nok.
363
00:27:05,089 --> 00:27:08,357
Dere finner veien ut selv, når dere er ferdige.
364
00:27:14,631 --> 00:27:19,168
- Lommeboken min.
- Okay.
365
00:27:28,245 --> 00:27:34,751
Hun er datteren min, hun er 12 år.
Jeg må snakke med henne.
366
00:27:34,752 --> 00:27:36,885
Radioen din er ødelagt.
367
00:27:40,524 --> 00:27:46,930
Moren hennes døde av kreft, rett etter
at hun sluttet med bleie, -
368
00:27:46,931 --> 00:27:48,698
- og uten meg...
369
00:27:48,699 --> 00:27:53,569
Har hun ikke noen tilbake
til å passe på henne.
370
00:27:56,539 --> 00:28:02,512
Jeg vet at jeg ikke kjenner deg,
og at du ikke kjenner meg, -
371
00:28:02,513 --> 00:28:09,286
- men, vær så snill å sørge for
at min datter har det bra.
372
00:28:21,065 --> 00:28:25,401
Du er utrolig! Du gir meg en leksjon
om hvordan jeg skal reparere -
373
00:28:25,402 --> 00:28:27,170
- mitt forhold med Sara -
374
00:28:27,171 --> 00:28:29,105
- når det er du som ødela det
i utgangspunktet, -
375
00:28:29,106 --> 00:28:32,742
- ved å knulle henne,
og nå gjør du det igjen.
376
00:28:32,743 --> 00:28:37,246
- Du har rett. Alt dette er min skyld.
- Ja, det er det.
377
00:28:37,247 --> 00:28:41,884
Og at du mister jobben din, tar narko
og blir alkoholiker -
378
00:28:41,885 --> 00:28:45,221
- er det min skyld?
Er det din families skyld, -
379
00:28:45,222 --> 00:28:47,457
- eller skylder du på Tommy for å dø.
380
00:28:47,458 --> 00:28:51,494
- Screw you, Oliver.
- Jeg har stått bak deg, gjennom alt, -
381
00:28:51,495 --> 00:28:55,264
- fyllakjøringen, at du mister jobben din.
Laurel, jeg var bekymret for deg -
382
00:28:55,265 --> 00:28:58,067
- da du prøvde å
gi moren min dødsstraff!
383
00:28:58,068 --> 00:29:00,403
Ja, og du har virkelig vært en
god støtte.
384
00:29:00,404 --> 00:29:03,039
Laurel, tror du at du er den eneste
som har det vanskelig?
385
00:29:03,040 --> 00:29:05,308
Tror du at du er den eneste med
familieproblemer?
386
00:29:05,309 --> 00:29:08,411
Du har...
Du har ingen ide, -
387
00:29:08,412 --> 00:29:11,212
- om hva som foregår
med min familie akkurat nå.
388
00:29:13,149 --> 00:29:17,720
Men jeg står fremdeles hér, -
389
00:29:17,721 --> 00:29:22,191
- og du skylder fremdeles på
alle andre enn deg selv.
390
00:29:22,192 --> 00:29:24,959
Er du ferdig?
391
00:29:30,867 --> 00:29:37,573
Ja, jeg ferdig,
ferdig med å ta skylden, -
392
00:29:38,375 --> 00:29:42,043
- og jeg er ferdig med å bry meg.
393
00:29:43,145 --> 00:29:46,747
Hvorfor går du ikke ut og får en drink?
394
00:29:48,717 --> 00:29:51,317
Bli full, gå...
395
00:29:51,318 --> 00:29:56,515
Gå til Verdant, jeg betaler for det.
396
00:30:00,362 --> 00:30:04,198
Jeg har elsket deg
i halve livet mitt.
397
00:30:08,136 --> 00:30:10,704
Men jeg er ferdig med å løpe etter deg.
398
00:30:27,682 --> 00:30:30,926
- Har du sett Felicity?
- Nei, vent, hvorfor?
399
00:30:30,927 --> 00:30:32,994
Jeg dro ut for litt take-away,
og da jeg kom tilbake var hun borte.
400
00:30:32,995 --> 00:30:35,195
Jeg har ikke sett henne på flere timer.
401
00:30:40,303 --> 00:30:42,504
Tockman gikk på den.
Pengene du fikk Walter til å sette inn.
402
00:30:42,539 --> 00:30:44,706
Jeg ser signalet hans
ved Starling National.
403
00:30:44,707 --> 00:30:50,150
Vent... Hvordan vet du det?
- Fordi jeg er her.
404
00:30:50,151 --> 00:30:51,704
Hva?
405
00:31:14,568 --> 00:31:19,542
- Hva gjør du her?
- Jeg sporer Tockman.
406
00:31:19,543 --> 00:31:21,610
Han ødela PC'ene våre,
så jeg bruker bankens -
407
00:31:21,611 --> 00:31:24,546
- til å spore dirkens signatur.
- Og jakken?
408
00:31:24,547 --> 00:31:29,050
- Jeg frøs.
- Diggle, få henne ut herfra.
409
00:31:31,287 --> 00:31:35,623
Tockman deaktiverte bankens
sikkerhetssystem. Jeg aktiverte det.
410
00:31:36,926 --> 00:31:42,096
- De sperrer utgangene våre.
- Jeg tar meg av dem.
411
00:31:43,365 --> 00:31:45,000
Tockmans signal er sterkt.
Han er her. Han er nært.
412
00:31:45,001 --> 00:31:48,504
- Finn ham, Felicity.
- Behøves ikke.
413
00:31:48,505 --> 00:31:50,473
Jeg vil fortelle
nøyaktig hvor jeg er.
414
00:31:50,474 --> 00:31:53,409
Jeg er overalt. For øyeblikket
er jeg især fokusert på -
415
00:31:53,410 --> 00:31:58,179
- det underjordiske.
Hovedgassledningene.
416
00:32:01,451 --> 00:32:02,885
Herregud. Han stenger
for gassforsyningen.
417
00:32:02,886 --> 00:32:05,754
- Hvorfor er det dårlig?
- Opphopningen kan forårsake en eksplosjon.
418
00:32:05,755 --> 00:32:09,257
- Det kan rasere tre kvartaler.
- Nei, det vil det ikke.
419
00:32:39,055 --> 00:32:41,723
Vent. Tockman
overspilte sin hånd.
420
00:32:41,724 --> 00:32:44,126
Hovedforsyningen av gass er på byens
nettverk, det er der jeg bor.
421
00:32:44,127 --> 00:32:49,064
- Er det meningen at jeg skal forstå det?
- I hans forsøk på å blåse oss i luften -
422
00:32:49,065 --> 00:32:52,900
- ga han meg en mulighet for å spore ham.
- Det forstod jeg.
423
00:33:15,223 --> 00:33:17,724
Hva er det som skjer?
424
00:33:29,003 --> 00:33:31,938
Pass på!
425
00:33:34,642 --> 00:33:37,344
Dere vet ikke engang
hvorfor jeg gjør dette.
426
00:33:38,647 --> 00:33:43,017
Pengene er ikke til meg!
Jeg gjør alt dette for henne!
427
00:33:43,018 --> 00:33:48,188
- Det gjør det rett.
- Tempus fugit - Tiden flyr.
428
00:33:52,760 --> 00:33:56,497
- Hva i helvete var det?
- Mobiltelefonen hans.
429
00:33:56,498 --> 00:34:01,502
Jeg uploadede det samme viruset han
brukte på utstyret mitt i støperiet.
430
00:34:01,503 --> 00:34:05,972
- Jeg har vel ikke drept ham, vel?
- Slo ham bare ut.
431
00:34:10,912 --> 00:34:13,480
- Vi gjorde det.
- Du gjorde det.
432
00:34:22,845 --> 00:34:25,448
Er du sikker på at du
ikke vil på sykehuset?
433
00:34:25,449 --> 00:34:28,751
Dere drar aldri
på sykehuset.
434
00:34:28,752 --> 00:34:33,389
Dessuten, Dig ga meg noen
smertestillende.
435
00:34:33,390 --> 00:34:34,771
Snurrer dere rundt?
436
00:34:34,806 --> 00:34:37,384
- Aspirin?
- Oxycodone (Morfin).
437
00:34:37,419 --> 00:34:39,962
Jeg ville ikke ha vært her -
438
00:34:39,963 --> 00:34:45,334
- hvis ikke du hadde vært så modig.
- Det var ingenting.
439
00:34:45,335 --> 00:34:47,803
Jeg har alltid ønsket å si at
jeg har tatt en kule for noen, -
440
00:34:47,804 --> 00:34:54,242
- og det kan jeg nå. Jeg burde si takk.
- Ferdig.
441
00:34:55,612 --> 00:35:00,649
- Ikke så ille, men du får dremdeles et arr.
- Mitt eget arr.
442
00:35:00,650 --> 00:35:02,283
Juhu.
443
00:35:05,721 --> 00:35:10,693
Har du det bra?
Diggle sa at du kanskje har -
444
00:35:10,694 --> 00:35:16,798
- følt deg... litt utelatt.
- Hva? Nei.
445
00:35:19,201 --> 00:35:23,638
Jeg var bare... vant
til å være din jente.
446
00:35:24,473 --> 00:35:30,379
Jeg mener ikke din kjæreste.
Din jente.
447
00:35:30,380 --> 00:35:32,915
Jeg vet det lyder
som det samme ordet, -
448
00:35:32,916 --> 00:35:37,251
- men det betyr noe
annet i mitt hode.
449
00:35:40,457 --> 00:35:43,257
Du vil alltid være
min jente, Felicity.
450
00:35:49,832 --> 00:35:53,134
Kan jeg få en til av
de hodepinetabelettene?
451
00:36:00,276 --> 00:36:02,810
Prøv denne.
452
00:36:08,784 --> 00:36:13,754
- God?
- Den er virkelig god.
453
00:36:14,791 --> 00:36:19,327
Og hva gjør så du bak her
og blander drinker?
454
00:36:19,328 --> 00:36:24,765
Thea ansatte meg. Jeg
er den nye bartenderen.
455
00:36:26,435 --> 00:36:28,837
Jeg arbeidet som
bartender på college, og -
456
00:36:28,838 --> 00:36:31,072
- det er ganske vanskelig
å få en jobb
457
00:36:31,073 --> 00:36:34,309
- når internasjonal leiemorder
er det mest fremtredende i CV'en din.
458
00:36:34,310 --> 00:36:36,543
Du kommer til å greie deg godt.
459
00:36:41,282 --> 00:36:46,687
- Jeg må gå hjem.
- Er alt okay?
661
00:36:46,689 --> 00:36:47,887
Jeg håper det.
460
00:36:56,664 --> 00:37:02,969
Du kan gå. Jeg er ikke her for
å drepe henne eller noe.
461
00:37:13,014 --> 00:37:19,620
Jeg husker at du arbeidet som
bartender på den ekle baren med -
462
00:37:19,621 --> 00:37:24,165
- peanøttskall over hele gulvet.
463
00:37:24,166 --> 00:37:27,428
- Ja, Oblivion.
- Akkurat.
464
00:37:27,429 --> 00:37:34,201
- Jeg er ikke her for å få en drink.
- Hvorfor er du da her?
465
00:37:35,003 --> 00:37:38,439
Fordi jeg innså -
466
00:37:38,440 --> 00:37:44,912
- at jeg gikk ombord
på den båten også. Og...
467
00:37:44,913 --> 00:37:51,251
Jeg har druknet langsomt
i alle disse årene.
468
00:37:54,088 --> 00:38:00,830
Etter hver en hjertesorg, hvert
tilbakefall eller tap.
469
00:38:03,632 --> 00:38:07,066
Sank jeg dypere ned i vannet.
470
00:38:08,335 --> 00:38:12,203
Og da jeg så deg, -
471
00:38:12,204 --> 00:38:17,244
- så vakker og så levende, -
472
00:38:17,245 --> 00:38:24,016
- forstod jeg at jeg ikke er det.
Ikke lengre.
473
00:38:27,354 --> 00:38:34,094
Så, vær så snill...
Vær så snill å ikke hate meg, Sara.
474
00:38:36,930 --> 00:38:38,831
Vær så snill.
475
00:38:47,274 --> 00:38:50,142
Jeg savnet deg.
476
00:39:00,887 --> 00:39:03,690
Jeg trodde ikke at det var noe
som kunne få deg til å gråte.
477
00:39:03,691 --> 00:39:07,426
Jeg er nok ikke så tøff
som du trodde.
478
00:39:13,200 --> 00:39:19,039
- Hvorfor renner mascara'en din?
- Jeg hadde...
479
00:39:20,141 --> 00:39:25,811
Jeg hadde et øyeblikk med min søster.
Det var et godt et.
480
00:39:27,147 --> 00:39:31,384
- Det er bra.
- Laurel er storesøsteren min.
481
00:39:31,385 --> 00:39:35,722
- Jeg har fremdeles plass til en lille.
- Bra.
482
00:39:35,723 --> 00:39:39,524
Jeg vet ikke hva jeg
skulle gjort uten deg.
483
00:39:41,561 --> 00:39:43,996
Det trenger du ikke å finne ut av.
484
00:39:45,165 --> 00:39:48,166
Jeg går og finner Roy.
485
00:40:06,185 --> 00:40:11,303
- Har det.
- Det er for sent.
486
00:40:11,304 --> 00:40:14,050
Han er borte.
487
00:40:14,761 --> 00:40:20,765
Vi kommer alle til å dø her.
Akkurat som ham.
488
00:40:22,235 --> 00:40:25,403
Nei, det skal vi ikke.
489
00:40:29,809 --> 00:40:33,244
Jeg tror at jeg har funnet en måte
å komme ombord på fraktebåten.
490
00:40:35,014 --> 00:40:37,048
Fallskjerm.
711
00:41:04,443 --> 00:41:05,341
Thea!
491
00:41:05,343 --> 00:41:10,149
Oliver, hva er galt?
Er alt i orden?
492
00:41:10,150 --> 00:41:12,451
Thea sendte en sms om at det var
en nødsituasjon i huset.
493
00:41:12,452 --> 00:41:14,586
Ingen nødsituasjon.
Jeg er midt i et møte -
494
00:41:14,587 --> 00:41:18,055
- og Thea er ikke her en gang.
- Hvorfor skulle hun...
495
00:41:19,358 --> 00:41:21,960
- Jeg kan ikke tro at hun ville gjøre det.
- Gjøre hva?
496
00:41:21,961 --> 00:41:24,830
Hun tvinger oss til å snakke sammen,
hun kan føle spenningen mellom oss.
497
00:41:24,831 --> 00:41:28,340
- Hva sa du til henne?
- Ingenting.
498
00:41:28,341 --> 00:41:33,005
For å beskytte henne.
Ikke deg.
499
00:41:33,006 --> 00:41:37,776
- Mrs Queen. Er alt i orden?
- Ja. Takk.
500
00:41:37,777 --> 00:41:41,713
Min sønn kom bare innom.
501
00:41:41,714 --> 00:41:45,783
Oliver, jeg vil gjerne presentere
deg for Slade Wilson.
502
00:41:52,290 --> 00:41:57,685
Det er en fornøyelse å møte Dem...
Mr. Queen.
503
00:41:58,086 --> 00:42:02,886
== Oversatt av Asort ==
Takk til NG Serier, Best på www.NXTGN.org