1 00:00:00,000 --> 00:00:00,900 Tekstet af NG Serier Bedst på www.NXTGN.org 2 00:00:00,901 --> 00:00:03,234 Mit navn er Oliver Queen. 3 00:00:03,448 --> 00:00:06,450 Efter fem år på en djævelsk Ø, - 4 00:00:06,451 --> 00:00:11,855 - er jeg kommet hjem med et eneste formål, at redde min by. 5 00:00:11,856 --> 00:00:16,026 Men for at gøre det, kan jeg ikke være den morder, jeg var engang. 6 00:00:16,027 --> 00:00:21,499 For at ære min vens minde, må jeg blive en anden... 7 00:00:21,500 --> 00:00:26,307 Jeg må blive noget andet... 8 00:00:26,308 --> 00:00:28,079 Tidligere i Arrow. 9 00:00:28,080 --> 00:00:30,565 Blood har vundet over alle potentielle kandidater vi har fokustestet. 10 00:00:30,566 --> 00:00:32,500 Vil du have, jeg skal stille op imod Sebastian Blood? 11 00:00:32,501 --> 00:00:35,203 Ra's al Ghuls barn, venter på du vender tilbage. 12 00:00:35,204 --> 00:00:37,672 Fortæl Ra's al Ghul, at min familie skal blandes uden om. 13 00:00:37,673 --> 00:00:40,091 - Du bliver nødt til at komme hjem igen. - Det kan jeg ikke. 14 00:00:40,092 --> 00:00:42,510 Hvis de vidste jeg var i live, ville Laurel og mor - 15 00:00:42,511 --> 00:00:44,929 - aldrig stoppe med at lede efter mig, - 16 00:00:44,930 --> 00:00:46,614 - og det kunne få dem begge dræbt. 17 00:00:46,615 --> 00:00:52,035 Thea Queen, fortæller mig hvornår nok er nok, det er klasse. 18 00:00:59,019 --> 00:01:01,988 Sara? 19 00:01:07,178 --> 00:01:10,214 Velkommen til Starling City International Lufthavn. 20 00:01:10,215 --> 00:01:11,932 Vær sød at have jeres pas klar, - 21 00:01:11,933 --> 00:01:14,301 - og jeres toldpapirer udfyldt. 22 00:01:14,302 --> 00:01:16,637 Alle passagerer med afgående fly - 23 00:01:16,638 --> 00:01:19,056 - skal vise passende identifikation - 24 00:01:19,057 --> 00:01:21,141 - og told deklarationspapirer. 25 00:01:21,142 --> 00:01:24,395 Internationale passagerer skal have både et pas - 26 00:01:24,396 --> 00:01:27,031 - og et boardingpas for at rejse. 27 00:01:27,032 --> 00:01:31,986 - Forretning eller personlig, frk.. Raatko? - Personlig. 28 00:01:31,987 --> 00:01:33,954 Alle passagerer skal - 29 00:01:33,955 --> 00:01:36,574 - hente deres bagage i bagageudleveringsområdet - 30 00:01:36,575 --> 00:01:39,776 - i den internationale ankomst og sikkerheds... 31 00:01:39,777 --> 00:01:43,163 Min computer frøs. 32 00:01:43,164 --> 00:01:46,649 Kan du vente et øjeblik, jeg kommer straks tilbage. 33 00:01:52,389 --> 00:01:55,092 Ned på jorden, ned, ned! Hænderne på hovedet. 34 00:01:55,093 --> 00:02:00,880 Jeg sagde, hænderne på hovedet, dame. Jeg skyder. 35 00:02:18,394 --> 00:02:20,371 Velkommen til Starling City. 36 00:02:24,173 --> 00:02:29,175 Tekstet af NG Serier Bedst på www.NXTGN.org 37 00:02:29,176 --> 00:02:31,790 En succesfuld borgmesterkampagne handler ikke om meningsmålinger, - 38 00:02:31,791 --> 00:02:34,126 - partistøtte eller varme emner. 39 00:02:34,127 --> 00:02:35,827 Det handler om at forbinde sig med folk. 40 00:02:35,828 --> 00:02:37,796 Derfor Moira, vil jeg have dig foran så mange kameraer - 41 00:02:37,797 --> 00:02:40,749 - som muligt i morgen efter annonceringen. 42 00:02:40,750 --> 00:02:42,134 Morgenshows, talkshows... 43 00:02:42,135 --> 00:02:45,053 Mark, jeg vil hjælpe med at genopbygge byen, ikke lefle for den. 44 00:02:45,054 --> 00:02:47,255 Det er ikke at lefle for den, mor, det er kampagne. 45 00:02:47,256 --> 00:02:49,391 Lad folket lære den rigtige Moira Queen at kende, - 46 00:02:49,392 --> 00:02:50,976 - og så vil de forelske sig i dig. 47 00:02:50,977 --> 00:02:52,727 Ud fra erfaring, - 48 00:02:52,728 --> 00:02:55,129 - ved han hvad han snakker om, Moira. 49 00:02:59,901 --> 00:03:03,321 Hr. Steel, må jeg snakke med dig om noget? 50 00:03:03,322 --> 00:03:04,773 Jeg er ikke længere din chef, Felicity, - 51 00:03:04,774 --> 00:03:08,660 - så, lad os sige Walter fremover. - Okay, Walter. 52 00:03:08,661 --> 00:03:14,032 Det er angående Tempest, frk. Queens selskab med begrænset ansvar - 53 00:03:14,033 --> 00:03:17,902 - du bad mig undersøge sidste år. - Det husker jeg. 54 00:03:17,903 --> 00:03:19,504 Det er rigtigt. 55 00:03:19,505 --> 00:03:23,041 Sagen er at jeg, efterlod en fast kontoalarm, - 56 00:03:23,042 --> 00:03:26,011 - så vi ville vide, hvis nogen fik adgang til den igen. 57 00:03:26,012 --> 00:03:27,963 For et par dage siden, blev der lavet en overførsel - 58 00:03:27,964 --> 00:03:31,766 - fra Tempest til en nummereret konto i Sterling National Bank. 59 00:03:31,767 --> 00:03:34,553 Sikkert kampagne bogholderen der lukker den ned. 60 00:03:34,554 --> 00:03:36,438 Eller det kunne være noget andet. 61 00:03:36,439 --> 00:03:38,956 Det er pengene frk.. Queen brugte til at lave nogle virkelig slemme ting, - 62 00:03:38,957 --> 00:03:41,558 - jeg mener, I blev skilt af rimelig gode grunde. 63 00:03:43,311 --> 00:03:47,983 - Hvilket ikke vedkommer mig. - Jeg taler med Moira, som det første, - 64 00:03:47,984 --> 00:03:53,104 - og tak, for at du nævnte det for mig. - Selvfølgelig. 65 00:03:53,105 --> 00:03:57,375 Vi starter en kampagne. 66 00:03:57,376 --> 00:04:00,194 - Oliver, kan jeg vi snakke? - Ja. 67 00:04:01,046 --> 00:04:03,548 Jeg ved at du og han, er venner, - 68 00:04:03,549 --> 00:04:06,501 - men du bliver nødt til at stoppe med at bidrage til Sebastian Blood. 69 00:04:06,502 --> 00:04:09,703 - Jeg skal nok snakke med Sebastian. - Godt. 70 00:04:12,758 --> 00:04:14,958 Hallo? 71 00:04:16,177 --> 00:04:18,429 Jeg kommer med det samme. 72 00:04:23,102 --> 00:04:25,168 Oliver. 73 00:04:26,638 --> 00:04:29,807 - Fru Lance. - Jeg kom tilbage, så snart jeg hørte det. 74 00:04:33,478 --> 00:04:35,512 Tak fordi du kom. 75 00:04:38,117 --> 00:04:43,338 - Hvordan har du det? - Jeg har haft det bedre. 76 00:04:43,339 --> 00:04:45,790 - Bare rolig skat, vi skaffer al den hjælp, du har brug for. 77 00:04:45,791 --> 00:04:47,509 Der er en god afvænningsklinik udenfor Starling, - 78 00:04:47,510 --> 00:04:48,860 - de har en seng, der venter på dig. 79 00:04:48,861 --> 00:04:51,630 Far, jeg har allerede fortalt dig, jeg tog ikke en overdosis. 80 00:04:51,631 --> 00:04:56,051 Jeg tog ingen piller i går aftes, jeg sværger. 81 00:04:56,052 --> 00:04:59,304 - Lægerne vil kigge på dit øje. - Hvad er der sket med hendes øje? 82 00:04:59,305 --> 00:05:00,705 En mindre blødning i øjets bindehinde. 83 00:05:00,706 --> 00:05:04,842 Sikkert fra hun slog hovedet, da hun mistede bevidstheden, bagefter kan hun gå. 84 00:05:10,849 --> 00:05:14,551 - Få det nu bedre, okay? - Tak. 85 00:05:18,573 --> 00:05:23,226 - Vi er udenfor, kom. - Far? 86 00:05:24,663 --> 00:05:29,250 - Hvad er der skat? - Før jeg besvimede, - 87 00:05:29,251 --> 00:05:35,006 - skete der det mærkeligste, jeg så Sara. 88 00:05:35,007 --> 00:05:38,393 Jeg mener, jeg ved jeg hallucinerede, men jeg så hende. 89 00:05:38,394 --> 00:05:40,729 Hun stod hen over mig, - 90 00:05:40,730 --> 00:05:43,615 - jeg mener, jeg har drømt om hende gennem årene, - 91 00:05:43,616 --> 00:05:46,249 - men det her var mere virkeligt. 92 00:05:49,270 --> 00:05:51,505 Det er skørt, ikke? 93 00:05:53,193 --> 00:05:56,312 Jo, det er skørt. 94 00:06:08,342 --> 00:06:10,994 Det har hun gjort i en time nu. 95 00:06:16,833 --> 00:06:22,806 - Du så Laurel, klarer hun den? - Du reddede hendes liv. 96 00:06:22,807 --> 00:06:27,010 Tak fordi du ringede, og jeg fik aldrig spurgt dig, - 97 00:06:27,011 --> 00:06:32,115 - hvordan fandt du mig? - Jeg ville ikke miste dig igen. 98 00:06:32,116 --> 00:06:36,216 - Jeg må afsted. - Så det er det, - 99 00:06:36,217 --> 00:06:37,706 - du er tilbage i byen i 24 timer, - 100 00:06:37,707 --> 00:06:39,169 - nu går du bare igen? 101 00:06:39,170 --> 00:06:41,388 Ligaen er stadig efter mig, Ollie, - 102 00:06:41,389 --> 00:06:43,557 - og hvis jeg bliver her, er min familie i fare. 103 00:06:43,558 --> 00:06:46,009 Jeg kom kun tilbage fordi Laurel var i problemer. 104 00:06:46,010 --> 00:06:47,877 Hun er stadig i problemer, Sara. 105 00:06:47,878 --> 00:06:50,078 Din familie har brug for dig. 106 00:06:51,982 --> 00:06:54,299 Og det har jeg også. 107 00:07:01,667 --> 00:07:03,747 Find en kopi af Laurels blodprøver - 108 00:07:03,748 --> 00:07:06,079 - fra hospitalet, tak. - Okay. Hvad leder vi efter? 109 00:07:06,080 --> 00:07:07,896 Jeg vil bare tjekke noget. 110 00:07:09,500 --> 00:07:14,373 - Det er til dig. - Hej, kriminalbetjent. 111 00:07:14,399 --> 00:07:17,674 Jeg vil tale med min datter. 112 00:07:17,675 --> 00:07:19,941 Jeg ved hun er der. 113 00:07:26,082 --> 00:07:29,102 Fortæl chefen, at skurken - 114 00:07:29,103 --> 00:07:32,022 - bad om en advokat, da jeg læste hans rettigheder op. 115 00:07:32,023 --> 00:07:33,857 Hvis vi ikke får styr på situationen, - 116 00:07:33,858 --> 00:07:35,141 - bliver chefen ikke blive glad... 117 00:07:35,142 --> 00:07:37,226 Det dufter herligt, far. 118 00:07:38,396 --> 00:07:39,896 Prøv en af de her. 119 00:07:39,897 --> 00:07:41,481 Smukt. Nej, jeg taler med Laurel. 120 00:07:41,482 --> 00:07:44,601 Læg på, Quentin. Vær sammen med din familie. 121 00:07:44,602 --> 00:07:47,571 Min familie. Du hørte det, jeg skal gå. Farvel. 122 00:07:47,572 --> 00:07:50,490 Undskyld, de damer. Skurken fik fat i en advokat, og... 123 00:07:50,491 --> 00:07:52,709 Siger du, hvis datter lige har søgt ind på jurastudiet. 124 00:07:52,710 --> 00:07:54,828 Det er ikke den type advokat du skal være, unge dame. 125 00:07:54,829 --> 00:07:56,663 For du skal være dommer - 126 00:07:56,664 --> 00:07:58,215 - eller professor, som din mor. 127 00:07:58,216 --> 00:08:01,501 Ja, gør endelig det. Det er så sjovt. 128 00:08:01,502 --> 00:08:03,869 Maden er næsten klar. 129 00:08:06,556 --> 00:08:12,795 - Hej! - Sar-bear, hej. 130 00:08:13,797 --> 00:08:16,066 - Hvilken overraskelse. - Hej, mor. 131 00:08:16,067 --> 00:08:18,518 Du skal ikke sige, du er blevet smidt ud af universitetet. 132 00:08:18,519 --> 00:08:20,687 Tak fordi du stoler på mig. 133 00:08:20,688 --> 00:08:23,406 Jeg havde lang weekend, så jeg tænkte, jeg ville overraske jer. 134 00:08:23,407 --> 00:08:25,408 Du kom lige i tide til maden. 135 00:08:25,709 --> 00:08:28,360 Tag en tallerken. 136 00:08:29,161 --> 00:08:30,284 Værsgo. 137 00:08:33,585 --> 00:08:35,211 - Oliver: Er du ankommet? - Ja. 138 00:08:39,021 --> 00:08:41,406 Hej, far. 139 00:08:45,044 --> 00:08:50,531 - Kom her. - Jeg har kun et øjeblik. 140 00:08:52,018 --> 00:08:55,670 Bare en kop te. Sæt dig. 141 00:08:57,056 --> 00:09:02,134 Jeg har savnet dig. 142 00:09:02,135 --> 00:09:06,532 - Hvordan har Laurel det? - Hun så dig. 143 00:09:06,533 --> 00:09:08,251 Lige før hun besvimede. 144 00:09:08,252 --> 00:09:09,902 Hun troede det var... Jeg ved ikke hvad... 145 00:09:09,903 --> 00:09:12,121 En hallucination. 146 00:09:12,122 --> 00:09:15,491 Du forstår det ikke. Det gjorde hende glad at se dig. 147 00:09:15,492 --> 00:09:19,328 Ligaen er stadig efter mig. 148 00:09:19,329 --> 00:09:21,547 Så du kommer bare tilbage, hver gang en af os er i problemer? 149 00:09:21,548 --> 00:09:24,634 Vi kan ikke leve sådan. Og det kan du heller ikke. 150 00:09:24,635 --> 00:09:27,619 Vi må klare tingene sammen. 151 00:10:28,116 --> 00:10:30,435 Jeg har prøvet bedre. 152 00:10:30,436 --> 00:10:32,537 Jeg ked af det... Jeg vidste ikke... 153 00:10:32,538 --> 00:10:37,024 - Hvad du ville gøre. - Det gjorde jeg heller ikke. 154 00:10:38,377 --> 00:10:42,914 - Vi bør tale sammen. - Ja, selvfølgelig. 155 00:10:42,915 --> 00:10:45,599 Skal vi have tilladelse fra din kæreste? 156 00:10:54,593 --> 00:11:01,166 Jeg er Nyssa. Datter af Ra's al Ghul. Dæmonens arving. 157 00:11:01,768 --> 00:11:03,318 Hvad laver du her? 158 00:11:03,319 --> 00:11:06,488 Sara svor sin troskab til Ligaen. 159 00:11:06,489 --> 00:11:09,358 Hun skal hjem igen. 160 00:11:09,359 --> 00:11:14,729 Det sker ikke. 161 00:11:14,730 --> 00:11:18,667 - Giv os et øjeblik. - Giv dig god tid. 162 00:11:18,668 --> 00:11:24,822 Det er ikke let at sige farvel. Var det derfor, jeg ikke fik et? 163 00:11:31,179 --> 00:11:37,619 - Jeg kan forklare det. - Behøver du ikke. Men du går ikke. 164 00:11:37,620 --> 00:11:41,672 - Jeg stoler ikke på hende. - Så stol på mig. 165 00:11:46,511 --> 00:11:49,255 Fru Queen? Der er en Frøken Smoak for at se dig. 166 00:11:49,756 --> 00:11:52,236 - Hvem? - Mig. 167 00:11:54,537 --> 00:11:57,239 Hvis du leder efter Oliver, er han ikke her. 168 00:11:57,240 --> 00:12:01,284 - Det ved jeg. Jeg ville se dig. - Virkelig? 169 00:12:01,285 --> 00:12:04,112 - Om hvad? - Tempest. 170 00:12:04,113 --> 00:12:06,465 Jeg undersøgte en stor bankoverførsel du lavede. 171 00:12:06,466 --> 00:12:07,717 Da jeg nævnte det for Walter, - 172 00:12:07,718 --> 00:12:09,442 - sagde han, han ville tale med dig om det. 173 00:12:10,336 --> 00:12:12,504 Hans ansigt sagde, at han ikke ville gøre det. 174 00:12:12,505 --> 00:12:15,974 - Englænder er dårlig til at lyve. - Ja, det er de. 175 00:12:15,975 --> 00:12:19,895 Så jeg kiggede selv på det, fordi... For at være ærlig... 176 00:12:19,896 --> 00:12:22,314 Jeg stoler ikke på dig. 177 00:12:22,315 --> 00:12:26,568 Du betalte mange penge til en doktor Gill. 178 00:12:26,569 --> 00:12:28,487 Det var ham der hjalp med Theas fødsel, - 179 00:12:28,488 --> 00:12:30,238 - hvilket ikke gav mening for mig. Så jeg gennemgik - 180 00:12:30,239 --> 00:12:32,691 - en masse forskellige teorier, indtil jeg kom i tanke om... 181 00:12:32,692 --> 00:12:35,043 Din forklaring. I retten. 182 00:12:35,044 --> 00:12:38,096 Du havde en affære med Malcolm Merlyn, - 183 00:12:38,097 --> 00:12:42,241 - et år før Thea blev født. 184 00:12:42,242 --> 00:12:45,787 Merlyn er Theas far. 185 00:12:45,788 --> 00:12:49,341 Jeg kan se, hvorfor Walter og Oliver er så glade - 186 00:12:49,342 --> 00:12:54,379 - for dine evner. 187 00:12:54,380 --> 00:13:00,234 Hvad vil du gøre med informationen? Felicity. 188 00:13:01,269 --> 00:13:05,106 Det ved jeg ikke. At konfrontere dig, - 189 00:13:05,107 --> 00:13:07,341 - var min plan indtil nu. 190 00:13:10,228 --> 00:13:13,315 Jeg synes du fortjente en chance for, - 191 00:13:13,316 --> 00:13:15,850 - at fortælle det til Oliver. Han bør høre det fra dig. 192 00:13:15,851 --> 00:13:20,572 Jeg vil ikke fortælle det til min søn. Og det vil du heller ikke. 193 00:13:20,573 --> 00:13:23,792 Hvis du ikke holder hemmeligheden for Olivers skyld, - 194 00:13:23,793 --> 00:13:27,796 - så gør det for din egen skyld. 195 00:13:27,797 --> 00:13:32,584 Jeg ser hvordan du ser på ham. Hvis du fortæller ham det, - 196 00:13:32,585 --> 00:13:35,220 - vil du ødelægge hans liv. 197 00:13:35,221 --> 00:13:38,089 Og en del af ham vil altid give dig skylden. 198 00:13:38,090 --> 00:13:43,878 Han vil sikkert hade mig. Men han vil også hade dig. 199 00:13:43,879 --> 00:13:49,016 Vi har alle hemmeligheder, frøken Smoak. 200 00:14:00,996 --> 00:14:04,399 - Du ser anderledes ud. - Jeg er stadig den samme. 201 00:14:04,400 --> 00:14:06,451 Den Sara jeg kender ville ikke have forrådt os, - 202 00:14:06,452 --> 00:14:08,587 - og være flygtet om natten. 203 00:14:08,588 --> 00:14:11,089 Jeg havde intet valg. Jordskælvet... 204 00:14:11,090 --> 00:14:14,426 Jeg skulle se min familie, og se de var i sikkerhed. 205 00:14:14,427 --> 00:14:20,948 - Og det er de. Kom hjem. - Det kan jeg ikke. 206 00:14:21,250 --> 00:14:22,968 Jeg kan ikke tage tilbage, Nyssa. 207 00:14:22,969 --> 00:14:25,136 Jeg har ikke meget sjæl tilbage, - 208 00:14:25,137 --> 00:14:28,223 - men det der er, kan ikke klare drabene længere. 209 00:14:28,224 --> 00:14:29,641 Du svor en ed. 210 00:14:29,642 --> 00:14:33,278 Min far sendte mig hertil, for at sikre sig at du holdt den. 211 00:14:33,279 --> 00:14:36,513 På den ene eller anden måde. 212 00:14:37,816 --> 00:14:42,269 Vi ved begge to, hvorfor du kom hertil. 213 00:14:46,207 --> 00:14:51,796 Da jeg fandt dig, sultede du, - 214 00:14:51,797 --> 00:14:54,915 - var alene og ventede på at dø. 215 00:14:56,418 --> 00:15:01,640 Vi tog dig til os... Gav dig livet tilbage. 216 00:15:01,641 --> 00:15:05,727 Den eneste grund til, at du er her i dag, er på grund af mig. 217 00:15:05,728 --> 00:15:10,649 Jeg var ikke sammen med dig, fordi du reddede mig. 218 00:15:10,650 --> 00:15:14,768 Jeg var sammen med dig, fordi jeg elskede dig. 219 00:15:19,407 --> 00:15:22,142 Men ikke længere. 220 00:15:26,314 --> 00:15:30,502 Ra´s lytter til dig. Du kan bede ham frigive mig. 221 00:15:30,503 --> 00:15:33,421 Min far har aldrig frigivet nogen. 222 00:15:33,422 --> 00:15:35,040 Han frigav Malcolm Merlyn. 223 00:15:35,041 --> 00:15:39,126 En handling han og beboerne i denne by fortryder. 224 00:15:50,021 --> 00:15:52,506 Gør hvad du skal. 225 00:16:12,243 --> 00:16:14,329 Der er gået to timer, - 226 00:16:14,330 --> 00:16:16,214 - hun burde være vendt tilbage nu. 227 00:16:16,215 --> 00:16:20,994 - Felicity. Felicity! - Hvad? 228 00:16:20,995 --> 00:16:25,724 - Undskyld. Hvad? - Er du okay? 229 00:16:25,725 --> 00:16:30,595 Jeg har det fint. Det er bare... Ting herinde. 230 00:16:30,596 --> 00:16:31,980 De vil aldrig lade mig gå. 231 00:16:31,981 --> 00:16:34,816 Hvis jeg er på den anden side af jorden, kan jeg holde min familie sikker. 232 00:16:34,817 --> 00:16:36,484 Det ville jeg ikke være sikker på. 233 00:16:36,485 --> 00:16:38,319 Jeg har lige fået en kopi af Laurels blodprøver. 234 00:16:38,320 --> 00:16:40,522 De var negative for stoffer. 235 00:16:40,523 --> 00:16:42,207 Hvorfor kollapsede hun så? 236 00:16:42,208 --> 00:16:45,293 Fordi de fandt slangegift i hendes blod. 237 00:16:45,294 --> 00:16:48,613 - Fra en tibetansk slanger. - Så Laurel tog ikke en overdosis? 238 00:16:48,614 --> 00:16:50,915 - Hun blev forgiftet. - Hun blev forgiftet af Nyssa, - 239 00:16:50,916 --> 00:16:54,902 - der gjorde det for at få dig tilbage. Det virkede. 240 00:16:54,903 --> 00:16:56,737 Min familie er i fare. 241 00:17:00,793 --> 00:17:05,430 Hvem skriver du med? Har du mødt en dreng i skolen? 242 00:17:05,431 --> 00:17:08,166 Stop det. Drengene i skolen er åndssvage. 243 00:17:08,167 --> 00:17:12,937 - Hvordan går det med dig og Oliver? - Super. 244 00:17:12,938 --> 00:17:16,173 Vi leder efter lejlighed sammen. 245 00:17:17,275 --> 00:17:19,594 Jeg ved det er et stort skridt, men... 246 00:17:19,595 --> 00:17:22,764 Vi er klar. Jeg tror, vi vil bo sammen i et år, - 247 00:17:22,765 --> 00:17:27,202 - blive forlovet og så... - Fru Laurel Queen. 248 00:17:27,203 --> 00:17:29,237 Måske en dag. 249 00:17:29,238 --> 00:17:33,374 Det er vel kun, hvis han nogensinde bliver klar til at blive gift. 250 00:17:33,375 --> 00:17:35,844 Hvad betyder det? 251 00:17:35,845 --> 00:17:39,214 Vi kender begge mindst ti piger, som han har haft sex med. 252 00:17:39,215 --> 00:17:41,699 Kan du ikke bare være glad på mine vegne? 253 00:17:41,700 --> 00:17:43,718 Hvis du mødte en dejlig fyr, - 254 00:17:43,719 --> 00:17:45,837 - der ville bruge resten af sit liv sammen med dig, - 255 00:17:45,838 --> 00:17:47,806 - ville jeg støtte dig, og være glad på dine vegne... 256 00:17:47,807 --> 00:17:50,625 Jeg ville ikke være en kælling. 257 00:17:50,626 --> 00:17:53,377 Titlen på din biografi. 258 00:17:55,681 --> 00:17:58,215 Jeg vil sove. 259 00:19:28,439 --> 00:19:34,978 Nej! 260 00:19:44,048 --> 00:19:46,865 Det er min skyld, jeg er ked af det. 261 00:19:46,866 --> 00:19:49,033 Lejemorderne du kender tog din mor. 262 00:19:49,034 --> 00:19:51,519 - Ikke rigtigt. - Hvad mener du? 263 00:19:51,520 --> 00:19:53,354 Nyssa. Hun er en magtfuld person i Ligaen. 264 00:19:53,355 --> 00:19:55,741 Hun forgiftede Laurel. Hun tog mor. 265 00:19:55,742 --> 00:19:58,276 For at få dig tilbage i Ligaen? 266 00:19:58,277 --> 00:20:02,580 For at få mig tilbage til hende. 267 00:20:05,134 --> 00:20:08,036 Nyssa, du må ikke gøre det her. 268 00:20:08,037 --> 00:20:11,256 Jeg advarede dig, men du lyttede ikke. 269 00:20:11,257 --> 00:20:13,164 Jeg tænkte det ville være godt, - 270 00:20:13,165 --> 00:20:14,726 - hvis du fandt ud af, hvordan det føles, - 271 00:20:14,727 --> 00:20:16,378 - at miste en man elsker. 272 00:20:16,379 --> 00:20:19,398 At få dem revet ud af dit liv uden advarsel. 273 00:20:19,399 --> 00:20:23,819 - Du vil ikke skade min mor. - Nej. Det vil jeg ikke. 274 00:20:23,820 --> 00:20:30,140 Du har en dag. Vælg rigtigt. 275 00:20:35,363 --> 00:20:40,085 - Vi har 24 timer. - Kriminalbetjent... Vi finder hende. 276 00:20:40,086 --> 00:20:43,004 Laurel er derinde, hun bliver skør, jeg skal gå. 277 00:20:43,005 --> 00:20:45,823 Hold mig opdateret. 278 00:20:47,759 --> 00:20:49,628 Kom nu! 279 00:20:49,629 --> 00:20:52,913 Du bør ikke spille, hvis du spiller sådan der. 280 00:20:54,516 --> 00:20:56,551 Hvordan går lejlighedsjagten? 281 00:20:56,552 --> 00:20:59,221 Frygteligt. Jeg ville gerne finde det perfekte sted, - 282 00:20:59,222 --> 00:21:01,306 - at vise til Ollie når han kommer tilbage fra sin tur. 283 00:21:01,307 --> 00:21:03,591 Alt det gode var allerede taget - 284 00:21:03,592 --> 00:21:05,444 - da jeg kom inden for. 285 00:21:05,445 --> 00:21:07,379 Måske er det et tegn på, du ikke skal flytte sammen med - 286 00:21:07,380 --> 00:21:08,730 - ham, du kalder din kæreste. 287 00:21:08,731 --> 00:21:10,148 Dig og mor var på min alder, - 288 00:21:10,149 --> 00:21:11,933 - da I flyttede ind i lejligheden på Spring Street. 289 00:21:11,934 --> 00:21:14,619 - I var ikke forlovet endnu. - Det var fordi din mor - 290 00:21:14,620 --> 00:21:19,107 - sagde nej til mine frierier. - Gjorde hun? 291 00:21:19,108 --> 00:21:21,326 Du kender din mor, en fri fugl og alt det. 292 00:21:21,327 --> 00:21:23,250 Hvorfor skal vi bruge ringe, når vi har kærlighed? 293 00:21:23,251 --> 00:21:25,613 Var du klar over, at jeg havde ringen i min lomme, et helt år? 294 00:21:25,614 --> 00:21:29,284 Et maybday. En frygtelig dag i Starling... 295 00:21:31,085 --> 00:21:33,419 Ingen spor efter "Queen's Gambit". 296 00:21:33,520 --> 00:21:36,605 Blandt de forsvundne er Robert og Oliver Queen. 297 00:21:36,725 --> 00:21:38,793 Har vi nogen spor efter Dinah? 298 00:21:38,794 --> 00:21:41,179 Vi har undersøgt giften Nyssa brugte mod Laurel. 299 00:21:41,180 --> 00:21:43,064 Heldigvis for os er tibetansk slange gift - 300 00:21:43,065 --> 00:21:45,083 - ret svært at transportere. 301 00:21:45,084 --> 00:21:47,853 Den mister sin styrke så snart den er tappet. 302 00:21:47,854 --> 00:21:50,655 Endnu en sætning jeg aldrig ville tro, jeg skulle sige højt. 303 00:21:50,656 --> 00:21:54,176 - Den var altså købt i området? - Ikke købt. Stjålet. 304 00:21:54,177 --> 00:21:55,977 - Hvor fra? - Zoologisk have. 305 00:21:55,978 --> 00:21:58,330 Et lokalt indbrud. Gerningsmændene stjal intet, - 306 00:21:58,331 --> 00:22:00,866 - så politiet formodede det var drenge streger. 307 00:22:00,867 --> 00:22:03,218 Jeg så på havens overvågning, fra den nat indbruddet fandt sted. 308 00:22:03,219 --> 00:22:06,538 Jeg fangede en nummerplade. Bilen er lejet. 309 00:22:06,539 --> 00:22:10,407 - Adressen er i Glades. - Sara. Ring til din far. 310 00:22:14,778 --> 00:22:16,623 Jeg er ked af det Sebastian. 311 00:22:16,624 --> 00:22:18,675 Jeg har en dårlig vane med at aflyse med dig. 312 00:22:18,676 --> 00:22:21,228 Jeg ved, du bliver nødt til at trække dig ud af min kampagne. 313 00:22:21,229 --> 00:22:25,515 Blod er tykkere end politik. Og det bør det også være. 314 00:22:25,516 --> 00:22:27,685 Tak for din forståelse. Jeg håber virkelig,- 315 00:22:27,686 --> 00:22:29,319 - at det ikke påvirker vores venskab. 316 00:22:29,320 --> 00:22:35,025 - Det er vigtigt for mig. - Kan jeg hjælpe dig, Rådsmand? 317 00:22:35,026 --> 00:22:37,244 Jeg havde et møde med din søn. 318 00:22:37,245 --> 00:22:39,329 Jeg er overbevist om, at du kan gætte emnet. 319 00:22:39,330 --> 00:22:42,399 Jeg håber, at mit valg om stille op mod dig til borgmesterposten, - 320 00:22:42,400 --> 00:22:44,368 - ikke har en effekt på vores venskab. 321 00:22:44,369 --> 00:22:46,787 I al respekt for vores venskab, - 322 00:22:46,788 --> 00:22:52,843 - kan jeg så give dig et råd? Smut. Nu. 323 00:22:52,844 --> 00:22:55,262 Det, at du beder mig om at smutte, 324 00:22:55,263 --> 00:22:57,631 - før jeg overhovedet har annonceret min kandidatur, - 325 00:22:57,632 --> 00:22:59,800 - siger mig at du føler dig truet. 326 00:22:59,801 --> 00:23:02,669 Jeg er bekymret for at knuse min vens, mor. 327 00:23:02,670 --> 00:23:06,106 - Jeg kan tage mig af mig selv. - Virkelig? 328 00:23:06,107 --> 00:23:08,308 Under din retssag, viste du dig selv, - 329 00:23:08,309 --> 00:23:11,728 - som et skrøbeligt væsen som bor under Malcolm Merlyns skygge. 330 00:23:11,729 --> 00:23:15,782 Så hvad bliver det til? Kvinden der er stærk nok til at lede byen, - 331 00:23:15,783 --> 00:23:19,169 - eller kvinden der er for svag til at redde den? 332 00:23:19,170 --> 00:23:23,322 Kvinden der ikke burde undervurderes. 333 00:23:33,917 --> 00:23:36,386 Hvad er den egentlige plan her? 334 00:23:36,387 --> 00:23:40,289 Vi venter. Arrow vil føre ham til os. 335 00:23:41,641 --> 00:23:42,927 Du fortalte mig faktisk aldrig, - 336 00:23:42,928 --> 00:23:44,695 - hvordan du dannede team med Arrow til at starte med. 337 00:23:44,696 --> 00:23:47,749 - Hvor mødtes i overhovedet? - Vigilante klub. 338 00:23:48,950 --> 00:23:50,267 Samme gamle Sara. 339 00:23:50,268 --> 00:23:56,839 - Eller... Ikke helt den samme. - Jeg elskede hende far. 340 00:23:59,826 --> 00:24:02,695 Er du ked af det? 341 00:24:03,697 --> 00:24:06,450 Ærligt talt... At tænke på hvad du har været igennem - 342 00:24:06,451 --> 00:24:10,587 - de seneste 6 år? Smerten, ensomheden... 343 00:24:10,588 --> 00:24:14,323 Jeg er bare glad for at høre, at der var nogle der tog sig af dig. 344 00:24:35,812 --> 00:24:37,197 Hvad er der med dig, lærte de dig ikke, - 345 00:24:37,198 --> 00:24:39,366 - om højre krydsninger på ninja skolen? 346 00:24:39,367 --> 00:24:42,184 - Hvor er Nyssa? - Fortæl mig hvor min kone er! 347 00:24:44,489 --> 00:24:49,292 - Hvad fanden er det han siger? - Han beder. Nej lad være! 348 00:24:49,293 --> 00:24:52,411 Kælling! 349 00:24:54,998 --> 00:25:00,119 Det er ovre, kriminalassistent. Han er væk. 350 00:25:10,938 --> 00:25:13,906 - Hvordan går det med Sara? - Ikke godt. Jeg skal have dig til, - 351 00:25:13,907 --> 00:25:15,224 - at fange sporet til Nyssa, - 352 00:25:15,225 --> 00:25:18,778 - for fru Lance er ved at løbe tør for tid. - Modtaget. 353 00:25:19,779 --> 00:25:21,681 - Hej Oliver. - Felicity. 354 00:25:21,682 --> 00:25:26,452 Jeg har ikke været så nervøs - 355 00:25:26,453 --> 00:25:31,140 - siden min bryllups dag. Begge to. - Moira, det er nu. 356 00:25:31,141 --> 00:25:34,826 - Er du klar til at introducere din mor? - Med stolthed. 357 00:25:41,434 --> 00:25:47,256 Felicity? Felicity. Hvad er der med dig? 358 00:25:47,257 --> 00:25:50,643 Og du skal ikke sige "ingenting". 359 00:25:50,644 --> 00:25:54,212 Sandheden, tak. 360 00:25:55,865 --> 00:25:57,333 Du har nok hørt, at jeg snakker en del. 361 00:25:57,334 --> 00:25:58,918 Ja, det har jeg bemærket. 362 00:25:58,919 --> 00:26:00,970 Du har nok også lagt mærke til, at jeg ikke snakker meget - 363 00:26:00,971 --> 00:26:07,026 - om min familie. Min mor er... 364 00:26:07,027 --> 00:26:13,566 Hun... Hun er min mor. Og... 365 00:26:13,667 --> 00:26:16,803 Jeg ved ikke hvem min far er, - 366 00:26:16,804 --> 00:26:20,590 - for han forlod os. Jeg kan dårligt huske ham. 367 00:26:20,591 --> 00:26:25,328 Men det jeg husker er... Hvor ondt det gjorde, da han forsvandt. 368 00:26:25,329 --> 00:26:28,202 Og bare tanken om at miste en, - 369 00:26:28,203 --> 00:26:29,882 - der er så vigtigt for mig igen... 370 00:26:31,685 --> 00:26:33,352 Du mister mig ikke. 371 00:26:33,353 --> 00:26:36,189 Hvad end det er, der generer dig... 372 00:26:36,190 --> 00:26:39,974 Er det om din familie? 373 00:26:41,160 --> 00:26:45,897 Nej. Det er om din. 374 00:26:50,052 --> 00:26:54,406 Tiden er gået. Har du truffet dit valg? 375 00:26:57,343 --> 00:27:00,829 Lad min mor gå. 376 00:27:00,830 --> 00:27:03,498 Så kommer jeg med dig tilbage til Nanda Parbat. 377 00:27:05,185 --> 00:27:10,472 Du gør det rigtige Sara. For os begge. 378 00:27:19,448 --> 00:27:24,904 Værsgo søde. Kamilleteen som du kan lide. 379 00:27:24,905 --> 00:27:30,158 - Er der andet jeg kan hente til dig? - Min mor. 380 00:27:31,495 --> 00:27:35,663 Der er noget jeg skal fortælle dig, Laurel. 381 00:27:37,416 --> 00:27:43,288 - Det er om din søster. - Hvad med hende? 382 00:27:52,231 --> 00:27:55,902 - Hallo? - Far, jeg fandt mor. 383 00:27:55,903 --> 00:27:58,187 Mød mig ved den nederste bådplads om 30 minutter, - 384 00:27:58,188 --> 00:28:02,891 - og kom alene. Ikke et ord til Arrow. - Modtaget. 385 00:28:02,892 --> 00:28:07,330 - Jeg bliver nødt til at gå. - Hvad med Sara? 386 00:28:07,331 --> 00:28:12,117 Jeg forklarer alt senere, okay? Bare bliv her. 387 00:28:18,240 --> 00:28:20,343 Jeg siger dette med sikkerhed. 388 00:28:20,344 --> 00:28:22,678 For den Moira Queen jeg kender, er mere - 389 00:28:22,679 --> 00:28:25,581 - end en succesfuld direktør og filantrop. 390 00:28:25,582 --> 00:28:28,017 Hun er en kærlig mor som har viet sit liv, - 391 00:28:28,018 --> 00:28:30,753 - til at opfostre to dejlige børn. 392 00:28:30,754 --> 00:28:32,772 Og for at fortælle hvor speciel hun er, - 393 00:28:32,773 --> 00:28:34,590 - vil jeg gerne sige velkommen til hendes søn. 394 00:28:34,591 --> 00:28:38,593 Direktør for Queen Consolidated, hr. Oliver Queen. 395 00:28:52,825 --> 00:28:55,577 Mange tak. 396 00:28:59,799 --> 00:29:03,701 Jeg er her i dag for at sige et par ord... 397 00:29:05,421 --> 00:29:08,206 - om Moira Queen. 398 00:29:09,976 --> 00:29:14,996 Jeg er sikker på, at flere af jer tror at I kender hende, fordi at I... 399 00:29:15,798 --> 00:29:21,687 Har læst om hende eller set hende på TV. 400 00:29:21,688 --> 00:29:26,040 Men jeg kan forsikre jer... 401 00:29:27,493 --> 00:29:30,778 I kender ikke min mor. 402 00:29:36,419 --> 00:29:39,904 I kender ikke hende som jeg gør. 403 00:29:49,098 --> 00:29:52,417 Og I ved ikke, hvad hun er i stand til... 404 00:29:56,856 --> 00:30:03,411 Når det kommer til at hjælpe folk i Starling City. 405 00:30:03,613 --> 00:30:09,851 Mine damer og herre... Min mor, Moira Queen. 406 00:30:11,405 --> 00:30:14,188 Jeg ved det. 407 00:30:17,076 --> 00:30:23,582 Tak skal I have, tak skal I have, Starling City. 408 00:30:23,908 --> 00:30:25,584 Sara. 409 00:30:25,585 --> 00:30:30,056 - Giften fra slangen er væk. - Hun har fundet Nyssa. 410 00:30:30,057 --> 00:30:31,540 Og vil hun forgifte hende? 411 00:30:31,541 --> 00:30:34,510 Vi er nødt til at stoppe hende. Aktiver hendes sporingsenhed. 412 00:30:34,511 --> 00:30:36,095 Er der en sporingsenhed på hende? 413 00:30:36,096 --> 00:30:37,880 Hun har en dårlig vane, med at forsvinde fra mig. 414 00:30:37,881 --> 00:30:40,266 Oliver, Jeg vil ikke lyde kold, men hvorfor er vi ikke ligeglad, - 415 00:30:40,267 --> 00:30:42,735 - om Sara myrder en snigmorder, der vil have fat på hende og familien? 416 00:30:42,736 --> 00:30:45,738 Fordi, Diggle, hvis halvdelen af de historie, - 417 00:30:45,739 --> 00:30:49,008 - jeg har hørt om Ras al Ghul er sande. 418 00:30:49,009 --> 00:30:54,946 Hvis Sara slår hans datter ihjel... Kommer vi alle til at betale. 419 00:31:04,039 --> 00:31:06,909 De kommer efter dig nu. 420 00:31:06,910 --> 00:31:09,295 Dinah! Flyt dig fra hende, flyt dig væk. 421 00:31:09,296 --> 00:31:13,798 - Det er okay, det er okay. - Hvad sker der? 422 00:31:15,351 --> 00:31:21,873 - Sara... - Det er mig, mor, det er mig. 423 00:31:24,694 --> 00:31:28,413 Min skat. 424 00:31:29,365 --> 00:31:32,749 Min skat, min skat. 425 00:31:36,175 --> 00:31:40,042 Jeg elsker dig meget mor. Jeg er nødt til at gå. 426 00:31:40,043 --> 00:31:44,213 - Hvad, hvad laver du? - Far, få mor ud herfra. 427 00:31:44,214 --> 00:31:50,720 - Vi er nødt til at gå. - Nej, nej, nej. 428 00:32:02,231 --> 00:32:04,549 Du tog giften. 429 00:32:05,818 --> 00:32:07,685 Nej. 430 00:32:12,024 --> 00:32:17,228 Nej, nej. 431 00:32:19,525 --> 00:32:21,193 Jeg kan ikke gå tilbage. 432 00:32:21,854 --> 00:32:24,004 Jeg kan ikke tage alt det her myrderi mere. 433 00:32:24,206 --> 00:32:28,825 - Det er nødt til at stoppe nu. - Sara, Delta Charlie 52, til Central, - 434 00:32:28,826 --> 00:32:30,928 - behøver hjælp på den nederste bådhavn. 435 00:32:30,929 --> 00:32:32,495 Ambulance, paramediciner. 436 00:32:34,549 --> 00:32:37,167 Hvis du gerne vil være ved din familie, - 437 00:32:37,168 --> 00:32:40,604 - kan de slutte sig til dig, i evigheden. 438 00:32:40,605 --> 00:32:45,258 Fjern dig langt væk fra min datter. 439 00:32:51,599 --> 00:32:56,486 Lev eller dø, det er op til dig. 440 00:33:28,352 --> 00:33:33,890 - Sara, jeg kan stadig redde hende. - Tænk på at redde dig selv. 441 00:33:51,793 --> 00:33:58,315 - Dræb hende ikke, be om. - Sara. 442 00:34:01,853 --> 00:34:05,836 Sara, Sara, kom nu. 443 00:34:05,837 --> 00:34:10,785 Bliv ved mig, kom nu. 444 00:34:11,729 --> 00:34:14,230 Kom nu, bliv. 445 00:34:15,399 --> 00:34:18,768 Ikke igen. 446 00:34:28,412 --> 00:34:35,012 Ikke mere myrderi, Nyssa, jeg beder dig. 447 00:34:38,339 --> 00:34:40,845 Ta-er sah-fer. 448 00:34:40,846 --> 00:34:46,302 I Rass al Ghuls navn. 449 00:34:46,303 --> 00:34:49,398 Jeg frigiver dig. 450 00:34:55,856 --> 00:35:00,727 Tak Gud, er du okay. Er du okay? 451 00:35:00,728 --> 00:35:03,247 Jeg kan ikke tro det. 452 00:35:03,248 --> 00:35:06,435 Se på dig, du er okay, skat. 453 00:35:07,836 --> 00:35:13,623 Jeg kan ikke tro det, bare at se, at du er okay, skat. 454 00:35:22,640 --> 00:35:25,892 "Fordi Starling City er vores by." 455 00:35:26,278 --> 00:35:29,947 "Og i dag, starter vi med, at tage den tilbage." 456 00:35:36,755 --> 00:35:41,257 - Jeg ved, at vi er nødt til at tale. - Du skal høre efter her. 457 00:35:43,344 --> 00:35:48,316 I det sidste år, har jeg stået ved din side, - 458 00:35:48,317 --> 00:35:50,902 - og har kæmpet, - 459 00:35:50,903 --> 00:35:54,971 - fordi jeg gerne ville tro på, at du ikke er det her, - 460 00:35:56,557 --> 00:35:58,591 - monster. 461 00:36:00,695 --> 00:36:02,663 Og jeg vil gerne tro, at jeg stadig har en mor. 462 00:36:02,664 --> 00:36:04,782 Det har du, Oliver. 463 00:36:04,783 --> 00:36:07,635 Oliver, jeg løj kun om Thea, for at beskytte hende mod Malcolm. 464 00:36:07,636 --> 00:36:11,172 Nej, du løj, for det er hvad du gør. 465 00:36:11,173 --> 00:36:17,661 Og det er hvem du er, mor. Løgne. 466 00:36:17,662 --> 00:36:21,682 Og nu har du gjort mig til løgner. 467 00:36:21,683 --> 00:36:25,720 Fordi Thea aldrig kan finde ud af Merlyn. 468 00:36:25,721 --> 00:36:29,389 Og hun må aldrig finde ud af sandheden om os. 469 00:36:30,942 --> 00:36:34,427 Og fra nu af, har vi ingen kendskab til hinanden mere. 470 00:36:36,347 --> 00:36:39,534 Jeg vil forsætte som altid, for Theas skyld. 471 00:36:39,535 --> 00:36:44,419 Og over for offentligheden, støtter jeg stadig din kampagne. 472 00:36:44,445 --> 00:36:46,331 Men privat, - 473 00:36:46,708 --> 00:36:53,252 - er vi to færdige. - Oliver... Oliver. 474 00:36:56,718 --> 00:36:59,669 Oliver! 475 00:37:09,814 --> 00:37:13,703 - Jeg ved at du har en masse spørgsmål. - Niks. 476 00:37:13,804 --> 00:37:15,704 Hvordan kan det være, at du ingen spørgsmål her? 477 00:37:16,905 --> 00:37:21,192 Fordi jeg allerede har alle svarene til dem. 478 00:37:21,193 --> 00:37:24,078 Hvordan kan du stadig være i live. 479 00:37:24,079 --> 00:37:28,566 Hvor har du været i al den tid? Hvorfor ringede du ikke til os? 480 00:37:28,567 --> 00:37:32,506 Og svarene til dem alle sammen... 481 00:37:32,532 --> 00:37:35,338 Det er fordi det er Sara. 482 00:37:35,340 --> 00:37:37,091 Skat, lad nu være. 483 00:37:37,092 --> 00:37:39,343 Far, jeg sværger ved Gud, hvis du siger et ord mere. 484 00:37:39,344 --> 00:37:42,096 Laurel, hør her, jeg ved du er vred. 485 00:37:42,097 --> 00:37:45,299 Og det har du alt mulig ret til at være. 486 00:37:45,300 --> 00:37:47,602 Men lad det ikke gå ud over din far. 487 00:37:47,603 --> 00:37:49,720 Hvis du vil give skylden på nogen, så giv mig den. 488 00:37:49,721 --> 00:37:51,956 Jeg bebrejder dig, Sara. 489 00:37:51,957 --> 00:37:54,308 Hver eneste ting der er gået galt i vores liv, - 490 00:37:54,309 --> 00:37:56,861 - er din skyld. 491 00:37:56,862 --> 00:38:01,148 Du var om bord på den åndssvage båd, sammen med min kæreste. 492 00:38:01,149 --> 00:38:03,734 Du ringede ikke for at fortælle, at du stadig var i live, - 493 00:38:03,735 --> 00:38:07,288 - selvom det sikkert ville have reddet mor og fars ægteskab. 494 00:38:07,289 --> 00:38:10,541 Og du bragte en eller anden skør snigmorder til Starling City, - 495 00:38:10,542 --> 00:38:15,997 - der næsten dræbte mor, og forgiftede mig. 496 00:38:15,998 --> 00:38:20,200 Du stjal hele mit liv fra mig. 497 00:38:23,004 --> 00:38:27,257 Forsvind nu, Forsvind. 498 00:38:39,820 --> 00:38:46,359 - Jeg sagde forsvind, - Vent lige. 499 00:38:54,452 --> 00:38:56,402 Kom bare indenfor. 500 00:39:01,842 --> 00:39:07,598 Fortæl mig Oliver er okay. Fortæl mig at alt er okay. 501 00:39:07,599 --> 00:39:09,350 Jeg ville ønske, jeg kunne. 502 00:39:09,351 --> 00:39:14,672 Moira, jeg er så ked af med Robert. Om Oliver, det er jeg virkelig. 503 00:39:14,673 --> 00:39:21,195 - Jeg behøver at fortælle jer begge noget - Hvad er det? 504 00:39:26,200 --> 00:39:30,871 Robert og Oliver er ikke de eneste der var væk. 505 00:39:30,872 --> 00:39:36,210 Sammen med besætningen, en ven, - 506 00:39:36,211 --> 00:39:41,832 - inviteret af Oliver i sidste minut. - Tommy. 507 00:39:41,833 --> 00:39:46,493 Det var... Det var Sara. 508 00:39:46,494 --> 00:39:53,068 Din Sara. Det er jeg så ked af, Quentin. 509 00:39:55,429 --> 00:39:59,599 Havnefogeden så hende snige om bord. 510 00:40:02,853 --> 00:40:04,405 "Med Moira Queens imponerende tale, - 511 00:40:04,406 --> 00:40:06,107 - tidligere i dag, nogle kloge hoveder - 512 00:40:06,108 --> 00:40:09,110 - siger, at hendes kandidatur ikke er så langt ude i fremtiden. 513 00:40:09,111 --> 00:40:11,829 Og mens Bloods kampagne ikke har udsendt en offentligt svar, - 514 00:40:11,830 --> 00:40:13,364 - til Fru. Queens annoncering." 515 00:40:13,365 --> 00:40:16,667 Jeg advarede dig mod, ikke at undervurder Moira Queen. 516 00:40:16,668 --> 00:40:21,372 - Hvad vil du have at jeg skal gøre? - "Tak skal I have." 517 00:40:21,373 --> 00:40:27,210 - "Tak skal I have, Starling City." - Ingenting. 518 00:40:28,679 --> 00:40:31,965 Jeg tager mig af det. 519 00:40:46,030 --> 00:40:51,318 - Du har grædt. - Jeg var glad for, at jeg stadig kunne. 520 00:40:51,319 --> 00:40:53,254 Er du okay? 521 00:40:53,255 --> 00:40:57,658 Ja, Laurel var ikke særlig begejstret for at se mig, som du tænkte. 522 00:40:57,659 --> 00:41:04,214 - Giv hende tid. - Jeg gav hende seks år. 523 00:41:06,050 --> 00:41:09,052 Hvad det lige du afreagere på den dukke? 524 00:41:10,338 --> 00:41:13,423 Min mor. 525 00:41:16,310 --> 00:41:22,765 - Hun er ikke, hvad jeg troede hun var. - Hun er vist ikke den eneste. 526 00:41:24,152 --> 00:41:29,943 - Hvad så nu? - Det ved jeg ikke. 527 00:41:29,944 --> 00:41:34,135 Heller ikke mig. 528 00:41:34,662 --> 00:41:37,770 - Jeg ved en ting. - Hvad er det? 529 00:41:39,471 --> 00:41:41,570 Jeg er hjemme. 530 00:41:50,522 --> 00:41:52,613 Tekstet af NG Serier 531 00:41:57,139 --> 00:42:17,147 Bedst på www.NXTGN.org