1
00:00:01,084 --> 00:00:03,347
Mijn naam is Oliver Queen.
2
00:00:03,945 --> 00:00:09,435
Na vijf jaar op een hels eiland,
ben ik thuisgekomen met maar één doel...
3
00:00:10,041 --> 00:00:11,733
mijn stad redden.
4
00:00:12,230 --> 00:00:15,311
Maar om dat te doen,
kan ik niet meer de moordenaar zijn die ik was.
5
00:00:17,132 --> 00:00:20,843
Om de herinnering van mijn vriend te eren,
moet ik iemand anders worden.
6
00:00:22,043 --> 00:00:25,007
Ik moet iets anders worden.
7
00:00:26,308 --> 00:00:28,027
Wat voorafging:
8
00:00:28,080 --> 00:00:30,564
Blood heeft elke potentiële kandidaat
die wij getest hebben afgeranseld.
9
00:00:30,584 --> 00:00:32,499
Jullie willen dat ik het
tegen Sebastian Blood ga opnemen?
10
00:00:32,561 --> 00:00:35,302
Het kind van Ra's al Ghul wacht op je terugkeer.
11
00:00:35,322 --> 00:00:37,671
Vertel Ra's al Ghul dat hij mijn familie
met rust laat.
12
00:00:38,119 --> 00:00:40,090
Het is tijd dat je thuis komt.
- Dat kan ik niet.
13
00:00:40,473 --> 00:00:44,928
Als ze wisten dat ik nog leef, Laurel en mam,
ze zouden nooit stoppen met zoeken naar mij...
14
00:00:44,948 --> 00:00:46,813
en dat kan hen het leven kosten.
15
00:00:47,155 --> 00:00:51,835
Thea Queen die mij tegenhoudt.
Is dat niet grappig?
16
00:00:52,000 --> 00:00:55,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
17
00:01:05,077 --> 00:01:08,710
Welkom op Starling City International Airport.
18
00:01:26,526 --> 00:01:30,086
Zakelijk of persoonlijk, Miss Raatko?
- Persoonlijk.
19
00:01:39,777 --> 00:01:41,277
Mijn computer loopt vast.
20
00:01:42,764 --> 00:01:44,449
Heeft u een momentje?
Ik kom zo terug.
21
00:01:50,861 --> 00:01:53,729
ledereen, op de grond.
Doe je handen op je hoofd.
22
00:01:54,793 --> 00:01:58,938
Ik zei handen op je hoofd, dame.
Of ik zal je neerschieten.
23
00:02:18,394 --> 00:02:20,171
Welkom in Starling City.
24
00:02:20,191 --> 00:02:23,672
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Arrow SO2E13~ Heir to the Demon.
25
00:02:24,173 --> 00:02:27,673
Vertaling: Dream & Bee-TeeVee
Controle: Cranedriver ~ Sync: THC
26
00:02:28,579 --> 00:02:34,125
Een geslaagde campagne gaat niet over peilingen,
of over fondsenwerving of hete hangijzers...
27
00:02:34,236 --> 00:02:35,800
het gaat om de klik met de mensen.
28
00:02:35,828 --> 00:02:37,795
Daarom wil ik je morgen direct na je aankondiging,
Moira...
29
00:02:37,815 --> 00:02:41,802
voor zo veel mogelijk camera's laten verschijnen.
Ochtendshows, praatprogramma's...
30
00:02:41,822 --> 00:02:44,807
Mark, Ik wil helpen om de stad weer op te bouwen,
niet aan toegeven.
31
00:02:44,995 --> 00:02:47,198
Het is niet toegeven, mam. Het is campagne voeren.
32
00:02:47,256 --> 00:02:50,885
Laat de mensen de echte Moira Queen kennen
en ze zullen van je gaan houden.
33
00:02:50,905 --> 00:02:53,934
Ik spreek uit ervaring,
deze man weet waar hij het over heeft.
34
00:03:02,037 --> 00:03:04,507
Kan ik even met u praten?
- Ik ben je werkgever niet meer, Felicity.
35
00:03:04,774 --> 00:03:08,118
Dus noem me in vervolg maar Walter.
- Oké. Walter.
36
00:03:09,074 --> 00:03:10,611
Het gaat over Tempest.
37
00:03:11,507 --> 00:03:15,389
Mrs. Queens super schimmige buitenlandse LLC,
je vroeg me vorig jaar om het te onderzoeken.
38
00:03:15,409 --> 00:03:16,609
Ik weet het nog.
39
00:03:17,903 --> 00:03:19,103
Dat klopt.
40
00:03:21,056 --> 00:03:23,040
Ik heb een waarschuwingsalarm
op de rekening achtergelaten...
41
00:03:23,060 --> 00:03:25,307
zodat we werden ingelicht
als iemand er aan zou komen.
42
00:03:26,012 --> 00:03:27,962
Een paar dagen geleden is er een
transactie gedaan van...
43
00:03:28,485 --> 00:03:31,663
Tempest naar een genummerde account
in Starling National Bank.
44
00:03:31,767 --> 00:03:34,328
Waarschijnlijk de campagneaccountant
die hem heeft afgesloten.
45
00:03:34,348 --> 00:03:36,437
Of het is iets anders.
46
00:03:36,457 --> 00:03:38,755
Dat was geld wat Mrs Queen gebruikte
om hele slechte dingen mee te doen.
47
00:03:38,775 --> 00:03:41,358
Ik bedoel, jullie zijn gescheiden
om een paar hele goeie redenen.
48
00:03:43,311 --> 00:03:47,425
Wat mij helemaal niet aan gaat.
- Ik zal met Moira praten.
49
00:03:47,984 --> 00:03:52,507
En bedankt voor het onder de aandacht brengen.
- Natuurlijk.
50
00:03:55,541 --> 00:03:58,416
We beginnen een campagne.
- Oliver, kan ik je even spreken?
51
00:04:01,660 --> 00:04:06,344
Ik weet dat jullie vrienden zijn, maar je
moet je steun voor Sebastian Blood stoppen.
52
00:04:06,502 --> 00:04:08,355
Ik zal met Sebastian praten.
- Mooi.
53
00:04:16,995 --> 00:04:18,395
Ik kom er aan.
54
00:04:27,527 --> 00:04:29,389
Toen ik het hoorde,
ben ik zo snel mogelijk teruggekomen.
55
00:04:33,178 --> 00:04:34,878
Bedankt dat je bent gekomen.
56
00:04:38,960 --> 00:04:40,360
Hoe voel je je?
57
00:04:40,770 --> 00:04:43,209
Ik heb me wel eens beter gevoeld.
- Geeft niet, lieverd.
58
00:04:43,627 --> 00:04:45,427
We gaan je alle hulp geven die je nodig bent.
59
00:04:45,791 --> 00:04:48,859
Er is een goeie afkickkliniek net buiten Starling,
ze hebben al een bed voor je klaarstaan...
60
00:04:48,879 --> 00:04:51,540
Pap, Ik heb het je al gezegd.
Ik heb geen overdosis genomen.
61
00:04:51,631 --> 00:04:53,315
Ik heb gisteravond helemaal geen pillen genomen.
62
00:04:53,766 --> 00:04:55,595
Ik zweer het.
- Laurel...
63
00:04:56,252 --> 00:04:58,953
de dokter wil nog even naar je oog kijken.
- Wat is er met haar oog gebeurd?
64
00:04:59,305 --> 00:05:02,641
Kleine bindvliesbloedingen. Waarschijnlijk heeft
ze iets met haar hoofd geraakt toen ze flauwviel.
65
00:05:02,661 --> 00:05:04,476
Na het onderzoek kunnen we je ontslaan.
66
00:05:10,849 --> 00:05:13,665
Zorg dat je beter wordt.
- Dank je.
67
00:05:18,573 --> 00:05:20,908
We staan op de gang. Kom we gaan.
68
00:05:24,863 --> 00:05:28,376
Wat is er, schat?
- Voordat ik flauwviel...
69
00:05:30,649 --> 00:05:32,264
gebeurde er is raars.
70
00:05:33,449 --> 00:05:35,005
Ik heb Sara gezien.
71
00:05:35,754 --> 00:05:40,379
Ik weet dat ik hallucineerde, maar ik zag haar.
Ze stond over me heen gebogen.
72
00:05:41,540 --> 00:05:45,376
Ik heb door de jaren heen over haar gedroomd,
maar dit leek zo echt.
73
00:05:49,270 --> 00:05:50,767
Dat is toch gek, of niet?
74
00:05:53,193 --> 00:05:54,393
Ja, gek.
75
00:06:08,342 --> 00:06:10,109
Ze doet dat nu al meer dan een uur.
76
00:06:17,470 --> 00:06:20,062
Je hebt Laurel gezien.
Wordt ze wel weer beter?
77
00:06:20,788 --> 00:06:23,760
Je hebt haar leven gered.
- Bedankt dat je me gebeld hebt.
78
00:06:24,659 --> 00:06:27,547
Ik heb je het nog niet gevraagd...
Hoe heb je me gevonden?
79
00:06:28,789 --> 00:06:30,232
Ik wilde je niet nog eens verliezen.
80
00:06:32,116 --> 00:06:35,391
Ik moet gaan.
- Dus dat is het?
81
00:06:36,210 --> 00:06:38,924
Je bent voor 24 uur terug in de stad
en nu smeer je hem weer?
82
00:06:39,170 --> 00:06:41,377
De League of Assassins
zit nog steeds achter me aan, Ollie...
83
00:06:41,397 --> 00:06:43,522
en in de stad blijven
brengt mijn hele familie in gevaar.
84
00:06:44,152 --> 00:06:46,008
Ik ben alleen gekomen omdat
Laurel in de problemen zat.
85
00:06:46,272 --> 00:06:49,477
Ze zit nog steeds in de problemen, Sara.
Je hele familie heeft je nodig.
86
00:06:51,982 --> 00:06:53,282
En ik ook.
87
00:07:01,667 --> 00:07:04,861
Doe me een lol en regel een kopie
van Laurels bloeduitslag van het ziekenhuis.
88
00:07:04,881 --> 00:07:07,696
Natuurlijk. Waar moeten we op letten?
- Ik wil gewoon iets zeker weten.
89
00:07:10,951 --> 00:07:12,351
Het is voor jou.
90
00:07:13,943 --> 00:07:16,315
Hallo, rechercheur.
- Geef mijn dochter aan de lijn.
91
00:07:18,330 --> 00:07:19,741
Ik weet dat ze daar is.
92
00:07:27,551 --> 00:07:30,636
Hilton, zeg tegen de luitenant dat de dader
haast bijna zijn advocaat naast zich had staan...
93
00:07:30,656 --> 00:07:31,943
toen ik hem zijn rechten voor las.
94
00:07:32,223 --> 00:07:35,140
De luitenant zal niet blij zijn,
als we hier niet boven op zitten en...
95
00:07:35,160 --> 00:07:37,026
Het ruikt ongelofelijk.
96
00:07:38,496 --> 00:07:41,475
Hier probeer deze eens.
Geweldig. Nee, ik heb het tegen Laurel.
97
00:07:41,495 --> 00:07:44,376
Quentin, Leg de telefoon neer.
Breng wat tijd met je familie door.
98
00:07:44,602 --> 00:07:47,570
Mijn familie. Je hebt het gehoord,
ik moet gaan. Tot ziens, vriend.
99
00:07:47,702 --> 00:07:50,489
Sorry, dames, onze dader heeft een
achterbakse advocaat in gehuurd die...
100
00:07:50,509 --> 00:07:52,708
Zegt de vader wiens dochter zich net
heeft aangemeld voor haar studie in rechten.
101
00:07:52,728 --> 00:07:54,913
Dat is niet het soort advocaat
dat jij gaat worden, jonge dame.
102
00:07:55,013 --> 00:07:58,214
Want jij gaat een rechter worden
of een professor, net als je moeder.
103
00:07:58,234 --> 00:08:01,462
Ja, kom naar de academische wereld.
Waar het plezier nooit eindigt.
104
00:08:01,502 --> 00:08:03,060
Het eten is bijna klaar.
105
00:08:13,797 --> 00:08:16,045
Sara, wat een verrassing.
- Hallo, mam.
106
00:08:16,067 --> 00:08:17,968
Zeg me alsjeblieft dat je niet
van school bent getrapt?
107
00:08:18,519 --> 00:08:20,375
En bedankt voor het vertrouwen.
108
00:08:20,688 --> 00:08:23,306
Ik heb een lang weekend dus ik dacht,
ik rij naar huis om iedereen te verrassen.
109
00:08:23,407 --> 00:08:25,201
Je komt net op tijd voor het eten. Kom hier.
110
00:08:25,409 --> 00:08:27,609
Pak even een bord voor jezelf.
Kom op.
111
00:08:29,412 --> 00:08:30,946
Alsjeblieft.
112
00:08:33,547 --> 00:08:36,099
Ben je er al?
- Ja
113
00:08:40,904 --> 00:08:42,104
Hoi, pap.
114
00:08:45,491 --> 00:08:46,691
Kom hier.
115
00:08:47,965 --> 00:08:49,404
Ik heb maar een minuutje.
116
00:08:52,018 --> 00:08:54,537
Eén kop thee is alles wat ik vraag.
Ga zitten.
117
00:09:00,026 --> 00:09:02,922
Ik heb je zo gemist.
- Hoe is het met Laurel?
118
00:09:04,540 --> 00:09:06,240
Ze heeft je gezien.
119
00:09:06,533 --> 00:09:08,923
Vlak voordat ze flauwviel.
Ze dacht dat het, hoe noem je dat...
120
00:09:09,509 --> 00:09:11,291
een hallucinatie was.
- Oké, mooi.
121
00:09:11,505 --> 00:09:14,576
Nee lieverd, je begrijpt het niet.
Jouw zien, maakte haar blij.
122
00:09:16,342 --> 00:09:18,395
De league, ze jagen nog steeds op me.
123
00:09:18,697 --> 00:09:20,907
Dus wat, je duikt alleen maar op
als een van ons in de problemen zit?
124
00:09:21,071 --> 00:09:22,885
Wij kunnen niet zo leven Sara en jij ook niet.
125
00:09:24,635 --> 00:09:26,137
Het is tijd om de dingen samen
onder ogen te komen.
126
00:10:28,116 --> 00:10:30,434
Ik heb betere ontvangsten gehad.
127
00:10:30,454 --> 00:10:36,824
Sorry, ik wist niet wat je zou doen.
- Om eerlijk te zijn, ik ook niet.
128
00:10:39,092 --> 00:10:41,809
We moeten praten.
- Natuurlijk.
129
00:10:42,915 --> 00:10:44,781
Hebben we daar ook toestemming
voor nodig van je vriendje?
130
00:10:54,593 --> 00:10:56,260
Ik ben Nyssa.
131
00:10:56,806 --> 00:10:58,418
Dochter van Ra's al Ghul.
132
00:10:59,784 --> 00:11:02,674
Erfgenaam van de duivel.
- Wat doe je hier?
133
00:11:03,099 --> 00:11:05,728
Sara zwoer haar trouw
aan de League of Assassins.
134
00:11:07,162 --> 00:11:12,412
Het is tijd voor haar om naar huis te komen.
- Dat zal niet gaan gebeuren.
135
00:11:15,100 --> 00:11:16,744
Wil je ons even alleen laten?
136
00:11:17,466 --> 00:11:21,082
Neem je tijd.
Afscheid nemen is nooit makkelijk.
137
00:11:22,422 --> 00:11:24,622
Kreeg ik er daarom geen één?
138
00:11:31,601 --> 00:11:34,546
Ik kan het uitleggen.
- Dat hoeft niet.
139
00:11:35,656 --> 00:11:38,388
Maar je gaat niet weg.
Ik vertrouw haar niet.
140
00:11:39,159 --> 00:11:40,559
Vertrouw mij dan.
141
00:11:47,830 --> 00:11:49,269
Een Miss Smoak is hier voor u.
142
00:11:49,998 --> 00:11:52,023
Wie?
- Ik.
143
00:11:55,096 --> 00:11:58,999
Als je Oliver zoekt, die is er niet.
- Weet ik. Ik ben hier voor u.
144
00:11:59,243 --> 00:12:02,381
Echt? Waarvoor?
- Tempest.
145
00:12:04,113 --> 00:12:06,433
Ik markeerde een grote bankoverschrijving
die u heeft gedaan.
146
00:12:06,466 --> 00:12:08,917
Toen ik het aan Walter meldde,
zou hij er met u over praten.
147
00:12:10,336 --> 00:12:14,294
Ik zag aan zijn gezicht dat hij het niet zou doen.
Britse mensen zijn echt slecht leugenaars.
148
00:12:14,707 --> 00:12:17,334
Ja, dat klopt.
- Dus heb ik het zelf onderzocht.
149
00:12:17,354 --> 00:12:21,673
Omdat... in alle eerlijkheid,
ik vertrouw u niet.
150
00:12:22,979 --> 00:12:25,802
U heeft een groot bedrag betaald aan een Dr. Gill.
151
00:12:26,569 --> 00:12:29,463
Hij was de dokter die Thea heeft gehaald,
wat ik erg raar vond.
152
00:12:29,483 --> 00:12:32,124
Dus ik ging door een hoop verschillende theorieën,
totdat ik me het herinnerde...
153
00:12:33,019 --> 00:12:34,797
Uw verklaring. Tijdens het proces.
154
00:12:35,044 --> 00:12:40,692
U had een affaire met Malcolm Merlyn,
ongeveer een jaar voor Thea haar geboorte.
155
00:12:43,590 --> 00:12:45,131
Merlyn is Thea haar vader.
156
00:12:46,359 --> 00:12:51,446
Ik zie waarom Walter en Oliver
zo hoog opgeven van je capaciteiten.
157
00:12:54,380 --> 00:12:56,260
Wat ga je met deze informatie doen?
158
00:13:02,099 --> 00:13:03,399
Weet ik niet.
159
00:13:03,672 --> 00:13:07,141
U in de woonkamer confronteren
was de enige plan wat ik tot nu toe had bedacht.
160
00:13:10,648 --> 00:13:15,504
Ik vond dat u de kans moest krijgen om het Oliver
te vertellen. Hij zou het van u moeten horen.
161
00:13:16,051 --> 00:13:19,829
Ik ga mijn zoon helemaal niets vertellen.
En jij ook niet.
162
00:13:21,233 --> 00:13:26,414
Als je mijn geheim niet wilt bewaren omwille van
Oliver, zou je het moeten bewaren omwille jezelf.
163
00:13:27,697 --> 00:13:32,037
Ik zie hoe je naar hem kijkt.
Als je hem dit vertelt...
164
00:13:32,585 --> 00:13:34,732
zal het zijn wereld verscheuren.
165
00:13:35,221 --> 00:13:37,515
En een deel van hem zal jou
daar altijd de schuld van geven.
166
00:13:38,478 --> 00:13:40,154
Hij zal mij haten, absoluut.
167
00:13:41,561 --> 00:13:43,351
Maar hij zal jou ook haten.
168
00:13:44,404 --> 00:13:47,964
We hebben allemaal onze geheimen, Ms Smoak.
169
00:14:00,696 --> 00:14:03,046
Je ziet er anders uit.
- Ik ben nog steeds dezelfde.
170
00:14:04,400 --> 00:14:09,023
De Sara die ik ken zou ons niet hebben verraden en
Nanda Parbat zijn ontvlucht midden in de nacht.
171
00:14:09,043 --> 00:14:11,088
Ik had geen keuze.
De aardbeving...
172
00:14:11,108 --> 00:14:13,836
Ik moest mijn familie zien,
er zeker van zijn dat ze veilig waren.
173
00:14:14,327 --> 00:14:15,660
En dat zijn ze.
174
00:14:17,179 --> 00:14:20,168
Kom naar huis.
- Ik kan dat niet.
175
00:14:21,250 --> 00:14:22,797
Ik kan niet terug, Nyssa.
176
00:14:22,969 --> 00:14:27,806
Ik heb bijna geen ziel meer in me, maar wat
er nog is, kan het moorden niet meer aan.
177
00:14:28,224 --> 00:14:29,640
Je hebt een eed afgelegd.
178
00:14:29,660 --> 00:14:32,316
Mijn vader heeft me gestuurd
om er zeker van te zijn dat je hem eert.
179
00:14:34,000 --> 00:14:35,300
Hoe dan ook.
180
00:14:38,016 --> 00:14:40,631
We weten beide de echte reden
waarom je hier bent.
181
00:14:47,269 --> 00:14:48,858
Toen ik je vond...
182
00:14:49,662 --> 00:14:54,155
was je verhongerd
en alleen, wachtend op je dood.
183
00:14:56,718 --> 00:14:58,233
De League omarmde je...
184
00:15:00,000 --> 00:15:04,350
verzorgde je tot je weer gezond was.
De enige reden waarom je nog nu nog leeft ben ik.
185
00:15:05,728 --> 00:15:09,198
Ik was niet bij je omdat je me redde.
186
00:15:10,650 --> 00:15:13,369
Ik was bij je omdat ik van je hield.
187
00:15:20,137 --> 00:15:21,630
Maar nu niet meer.
188
00:15:26,314 --> 00:15:30,287
Ra's luistert naar jou.
Jij kunt hem vragen mij vrij te laten.
189
00:15:30,503 --> 00:15:33,059
Mijn vader heeft nog nooit iemand
van de League laten gaan.
190
00:15:33,106 --> 00:15:34,647
Hij heeft Malcolm Merlyn laten gaan.
191
00:15:34,667 --> 00:15:37,831
Een actie die hij en de inwoners van deze stad
enorm veel spijt van hebben.
192
00:15:50,601 --> 00:15:52,198
Doe wat je moet doen.
193
00:16:12,243 --> 00:16:16,213
Het is al twee uur geleden,
ze zou nu toch wel contact met me kunnen opnemen.
194
00:16:22,208 --> 00:16:23,721
Sorry. Wat?
195
00:16:24,567 --> 00:16:27,207
Is alles in orde?
- Ja, ik ben in orde.
196
00:16:27,960 --> 00:16:31,591
Het zijn... de dingen in hier.
- De League zal me nooit laten gaan.
197
00:16:31,961 --> 00:16:34,690
Maar als ik aan de andere kant van de wereld ben,
dan hou ik mijn familie veilig.
198
00:16:34,817 --> 00:16:38,222
Wees daar maar niet zo zeker van.
Ik heb een kopie van Laurels bloeduitslag.
199
00:16:38,520 --> 00:16:41,807
Ze testte negatief op drugs.
- Waarom is ze dan ingestort?
200
00:16:42,511 --> 00:16:46,565
Omdat ze sporen van slangengif
in haar bloed vonden. Van een Tibetaanse adder.
201
00:16:47,230 --> 00:16:48,612
Dus Laurel nam geen overdosis?
202
00:16:48,632 --> 00:16:50,666
Ze was vergiftigd.
- Ze was vergiftigd door Nyssa...
203
00:16:50,686 --> 00:16:53,799
die dat heeft gedaan om jou hier te krijgen.
En het werkte.
204
00:16:54,513 --> 00:16:56,107
Mijn familie is in gevaar.
205
00:17:00,793 --> 00:17:03,043
Wie stuur je een sms'je?
- Niemand.
206
00:17:03,063 --> 00:17:07,436
Heb je een jongen op school ontmoet?
- Hou op. De jongens op school zijn stom.
207
00:17:08,996 --> 00:17:12,073
Hoe gaat het tussen jou en Oliver?
- Geweldig.
208
00:17:13,271 --> 00:17:15,674
We hebben besloten om samen
een appartement te zoeken.
209
00:17:17,075 --> 00:17:18,795
Ik weet het, het is een grote stap, maar...
210
00:17:19,595 --> 00:17:22,763
we zijn er klaar voor.
Ik denk dat we een jaar gaan samenwonen...
211
00:17:22,857 --> 00:17:25,637
daarna een jaar verloven en dan...
- Mrs Laurel Queen.
212
00:17:26,926 --> 00:17:28,426
Misschien op een dag.
213
00:17:29,542 --> 00:17:32,981
Je gaat er nu van uit
dat hij klaar is om zich te settelen.
214
00:17:34,388 --> 00:17:35,843
Wat wil je daar mee zeggen?
215
00:17:36,206 --> 00:17:38,809
We kennen beide tenminste tien meiden
waar hij mee geslapen heeft.
216
00:17:39,824 --> 00:17:41,698
Kun je niet gewoon blij voor me zijn?
217
00:17:42,099 --> 00:17:45,836
Als jij een geweldige jongen zou ontmoeten die de
rest van zijn leven met je wilt doorbrengen...
218
00:17:46,009 --> 00:17:48,473
zou ik je steunen en blij voor je zijn.
219
00:17:48,528 --> 00:17:52,150
Het was niet de bedoeling om zo gemeen te zijn.
- De titel van je autobiografie.
220
00:17:55,681 --> 00:17:57,181
Ik ga op bed.
221
00:18:02,374 --> 00:18:04,863
Ik zie je in de haven.
222
00:19:44,871 --> 00:19:46,865
Pap, het is allemaal mijn fout.
Het spijt me zo.
223
00:19:46,960 --> 00:19:49,015
De groep huurmoordenaars waar je
deel van uitmaakt, ontvoerde je moeder.
224
00:19:49,221 --> 00:19:50,896
Niet precies.
- Wat dan wel?
225
00:19:50,920 --> 00:19:53,568
Een vrouw, Nyssa.
Ze is een sterk figuur in de League.
226
00:19:53,668 --> 00:19:55,542
Zij vergiftigde Laurel.
Zij ontvoerde moeder.
227
00:19:55,742 --> 00:19:58,077
Om je terug te halen naar de League?
228
00:19:58,277 --> 00:20:00,417
Om me naar haar te laten terugkomen.
229
00:20:05,134 --> 00:20:07,837
Nyssa, doe dit niet.
230
00:20:08,037 --> 00:20:11,057
Ik probeerde je te waarschuwen
maar je wilde niet luisteren.
231
00:20:11,257 --> 00:20:14,527
Ik dacht dat het leerzaam voor je zou zijn
om te weten hoe het voelt...
232
00:20:14,727 --> 00:20:16,179
plotseling iemand te verliezen
waarvan je houdt.
233
00:20:16,379 --> 00:20:19,199
Om zonder waarschuwing
hen uit je leven te zien weggerukt.
234
00:20:19,399 --> 00:20:20,867
Je wilt mijn moeder toch geen pijn doen.
235
00:20:21,067 --> 00:20:23,620
Inderdaad, dat wil ik niet.
236
00:20:23,820 --> 00:20:26,823
Je hebt één dag, Ta-er Sah-fer.
237
00:20:28,023 --> 00:20:29,940
Maak de juiste keuze.
238
00:20:36,263 --> 00:20:37,533
We hebben 24 uur.
239
00:20:37,733 --> 00:20:39,886
Detective, we vinden haar wel.
240
00:20:40,951 --> 00:20:43,303
Oké, Laurel is binnen,
ze wordt er gek van, ik moet gaan.
241
00:20:43,561 --> 00:20:45,006
Houd me op de hoogte.
242
00:20:49,159 --> 00:20:52,376
Kom op... Je zou een een kaartje moeten kopen
wanneer je zo blijft spelen.
243
00:20:54,816 --> 00:20:56,652
Hoe gaat het zoeken naar een appartement?
244
00:20:56,852 --> 00:20:59,322
Verschrikkelijk.
Ik wilde echt de perfecte plek plek vinden..
245
00:20:59,549 --> 00:21:01,407
om die aan Ollie laten zien
wanneer hij van zijn boottocht terugkomt.
246
00:21:02,197 --> 00:21:05,015
Alle perfecte plekken waren reeds weg
voordat ik er zelfs binnen was geweest.
247
00:21:05,082 --> 00:21:08,641
Misschien moet je niet samen gaan wonen
met het feestbeest dat jij je vriendje noemt.
248
00:21:08,758 --> 00:21:12,025
U en mama hadden dezelfde leeftijd toen jullie
verhuisden naar die plek in Spring Street.
249
00:21:12,045 --> 00:21:16,004
Jullie waren toen nog niet eens verloofd.
- Dat kwam omdat je moeder mijn aanzoeken afwees.
250
00:21:17,757 --> 00:21:21,427
Deed ze dat?
- Je kent je moeders eigenzinnigheid.
251
00:21:21,627 --> 00:21:23,488
"Waarom hebben we ringen nodig
wanneer we van elkaar houden"?
252
00:21:23,508 --> 00:21:25,714
Weet je, een jaar lang brandde die verdomde ring
een gat in mijn zak.
253
00:21:28,150 --> 00:21:31,504
Er is een SOS bericht ontvangen maar
tot nu toe geen spoor van de "Queen's Gambit. "
254
00:21:31,604 --> 00:21:36,260
Er is sindsdien niets meer van haar vernomen.
Onder de vermisten zijn Robert en Oliver Queen.
255
00:21:37,025 --> 00:21:38,894
Hebben we een spoor van Dinah?
256
00:21:39,094 --> 00:21:41,280
We hebben het gif onderzocht
dat Nyssa gebruikte bij Laurel.
257
00:21:41,480 --> 00:21:45,184
We hebben geluk, Tibetaans groefkopadder gif
is heel moeilijk te transporteren.
258
00:21:45,384 --> 00:21:47,954
Het begint zijn kracht te verliezen
op het moment dat het de giftand verlaat.
259
00:21:48,154 --> 00:21:50,756
Weer een zin die ik nooit had gedacht
hardop te zeggen.
260
00:21:50,956 --> 00:21:54,277
Dus het is hier gekocht?
- Niet gekocht. Gestolen.
261
00:21:54,477 --> 00:21:56,078
Waar vandaan?
- De dierentuin.
262
00:21:56,278 --> 00:21:58,431
Een lokale inbraak.
De daders hebben niets gestolen...
263
00:21:58,631 --> 00:22:00,967
zodat de politie het toeschreef
aan een groep kinderen op zoek naar een kick.
264
00:22:01,167 --> 00:22:03,319
Ik bekeek de camerabeelden van de dierentuin
in de nacht van de inbraak.
265
00:22:03,519 --> 00:22:06,639
Ik ontdekte een nummerplaat.
Het was een huurauto.
266
00:22:06,839 --> 00:22:10,507
Het adres ervan is in de Glades.
- Sara, bel je vader.
267
00:22:14,678 --> 00:22:16,347
Sebastian, het spijt me.
268
00:22:16,444 --> 00:22:18,439
Het is een slechte gewoonte van mij
om afspraken niet na te komen.
269
00:22:18,459 --> 00:22:21,203
Luister, ik weet dat je jouw steun
aan mijn campagne moet intrekken.
270
00:22:21,529 --> 00:22:25,146
Het bloed kruipt waar het niet gaan kan.
Zo moet het ook zijn.
271
00:22:25,166 --> 00:22:28,847
Bedankt voor je begrip en ik hoop echt
dat dit geen invloed heeft op onze vriendschap.
272
00:22:28,867 --> 00:22:30,780
Dat is belangrijk voor mij.
- En voor mij.
273
00:22:32,340 --> 00:22:34,214
Kan ik u ergens mee helpen, wethouder?
274
00:22:35,126 --> 00:22:39,004
Ik had een afspraak met uw zoon.
U weet het onderwerp natuurlijk.
275
00:22:39,630 --> 00:22:44,345
Ik hoop dat mijn beslissing om uw tegenkandidaat
te zijn geen invloed heeft op jullie relatie.
276
00:22:44,369 --> 00:22:47,712
Kan ik, uit respect voor die relatie,
u een advies geven?
277
00:22:47,732 --> 00:22:49,530
Alsjeblieft.
- Stop ermee.
278
00:22:52,544 --> 00:22:57,226
Het feit dat u mij adviseert ermee te stoppen
voor ik heb aangekondigd kandidaat te zijn...
279
00:22:57,246 --> 00:22:59,113
geeft mij het gevoel dat u zich bedreigd voelt.
280
00:22:59,152 --> 00:23:02,118
Ik ben niet blij om de moeder van mijn vriend
te moeten afbreken.
281
00:23:02,170 --> 00:23:04,897
Ik kan voor mezelf zorgen.
- Echt?
282
00:23:06,107 --> 00:23:07,887
Tijdens je rechtszaak
heb je jezelf afgeschilderd...
283
00:23:07,909 --> 00:23:11,036
als een kwetsbaar figuur en
onder de duim gehouden door Malcolm Merlyn.
284
00:23:11,529 --> 00:23:14,864
Dus wie ben je?
De sterke vrouw die deze stad kan leiden...
285
00:23:15,650 --> 00:23:21,837
of iemand die te zwak is om de stad te redden?
- Degene die niet moet worden onderschat.
286
00:23:34,617 --> 00:23:36,484
Wat is nu precies het plan?
287
00:23:36,526 --> 00:23:39,330
We wachten.
De Arrow zal hem naar ons toebrengen.
288
00:23:41,441 --> 00:23:44,322
Je heb mij nog nooit verteld
hoe jij je bij de Arrow hebt aangesloten.
289
00:23:44,342 --> 00:23:46,990
Waar hebben jullie elkaar ontmoet?
- De vrijbuitersclub.
290
00:23:48,448 --> 00:23:52,658
Nog steeds de oude Sara.
Niet helemaal dezelfde.
291
00:23:54,155 --> 00:23:55,895
Ik hield van haar, pa.
292
00:24:00,126 --> 00:24:01,694
Ben je boos?
293
00:24:03,484 --> 00:24:07,351
Sara, ik moet er niet aan denken wat je
de afgelopen zes jaar hebt moeten doorstaan.
294
00:24:08,046 --> 00:24:09,389
De pijn, de eenzaamheid.
295
00:24:10,888 --> 00:24:13,699
Ik ben blij te horen
dat je iemand had die om je gaf.
296
00:24:35,712 --> 00:24:38,850
Wat? Heb je op de huurmoordenaarsschool
niks over rechtse hoeken geleerd?
297
00:24:38,900 --> 00:24:41,552
Waar is Nyssa?
- Vertel me waar mijn vrouw is.
298
00:24:43,843 --> 00:24:45,774
Wat zegt hij?
- Hij is aan het bidden.
299
00:24:47,108 --> 00:24:51,263
Nee, niet doen.
- Klootzak.
300
00:24:55,298 --> 00:24:58,718
Het is voorbij, rechercheur. Hij is dood.
301
00:25:10,738 --> 00:25:12,063
Hoe gaat het met Sara?
302
00:25:12,083 --> 00:25:14,530
Niet goed.
Je moet achterhalen waar Nyssa is...
303
00:25:14,550 --> 00:25:17,492
omdat de tijd om Mrs Lance te vinden nu dringt.
- Ik zit er boven op.
304
00:25:25,162 --> 00:25:29,553
Ik ben niet meer zo zenuwachtig geweest
sinds mijn trouwdag. Allebei niet.
305
00:25:29,653 --> 00:25:32,971
Het is tijd.
Ben je klaar om je moeder te introduceren?
306
00:25:32,991 --> 00:25:34,250
Met veel trots.
307
00:25:44,988 --> 00:25:50,280
Wat is er met je aan de hand?
En zeg niet... zeg niet "niks".
308
00:25:51,688 --> 00:25:53,371
De waarheid, alsjeblieft.
309
00:25:55,465 --> 00:25:58,707
Misschien heb je gemerkt dat ik veel praat.
- Dat is niet aan mijn aandacht ontsnapt.
310
00:25:58,727 --> 00:26:01,882
Je zult ook gemerkt hebben
dat ik niet veel praat over mijn familie.
311
00:26:01,982 --> 00:26:06,358
Dat heb ik ook gemerkt.
- Mijn moeder is...
312
00:26:08,427 --> 00:26:11,877
Ze is... Ze is mijn moeder.
313
00:26:14,695 --> 00:26:18,605
Ik weet niet wie mijn vader is
omdat hij van ons wegliep.
314
00:26:18,805 --> 00:26:21,961
Ik herinner mij hem nauwelijks.
Maar ik weet nog wel...
315
00:26:22,780 --> 00:26:25,086
hoeveel pijn het deed toen hij wegging.
316
00:26:25,629 --> 00:26:30,089
En alleen al de gedachte iemand weer te verliezen
die belangrijk voor me is...
317
00:26:31,585 --> 00:26:35,585
Je zult mij niet verliezen.
Wat het ook moge zijn dat je dwars zit...
318
00:26:37,227 --> 00:26:39,323
Gaat het om jouw familie?
319
00:26:43,513 --> 00:26:45,130
Het gaat om de jouwe.
320
00:26:50,352 --> 00:26:54,099
De tijd is om.
Heb je je besluit genomen?
321
00:26:57,643 --> 00:27:03,137
Laat mijn moeder gaan
en ik zal met je meekomen naar Nanda Parbat.
322
00:27:05,185 --> 00:27:09,877
Dat is de juiste beslissing, Sara.
Voor ons allebei.
323
00:27:21,089 --> 00:27:25,005
Alsjeblieft, lieverd.
Je kamille thee zoals je het lekker vindt.
324
00:27:25,205 --> 00:27:29,782
Is er nog iets anders dat je wilt?
- Mijn moeder.
325
00:27:31,795 --> 00:27:34,397
Laurel, er is iets dat ik je moet vertellen.
326
00:27:37,716 --> 00:27:42,798
Het gaat over je zus.
- Wat bedoel je?
327
00:27:53,631 --> 00:27:58,227
Pap, ik heb mama gevonden. Kom over
30 minuten naar de lagere scheepswerven...
328
00:27:58,247 --> 00:28:00,745
en kom alleen.
Vertel het niet aan de Arrow.
329
00:28:00,865 --> 00:28:02,065
Begrepen.
Ik moet weg.
330
00:28:04,514 --> 00:28:05,714
Ik moet weg.
331
00:28:05,745 --> 00:28:08,872
Wat wilde je over Sara zeggen, pap?
- Ik leg het je later uit, oké?
332
00:28:08,949 --> 00:28:10,239
Blijf hier.
333
00:28:17,940 --> 00:28:19,701
Ik zeg dit met vol vertrouwen.
334
00:28:20,344 --> 00:28:25,222
Ik weet dat Moira Queen meer is
dan een succesvolle CEO en filantroop.
335
00:28:25,282 --> 00:28:30,569
Ze is een liefhebbende moeder die
twee geweldige kinderen heeft opgevoed.
336
00:28:30,589 --> 00:28:34,460
Ik wil u laten zien hoe bijzonder ze is
door haar zoon nu het woord te geven...
337
00:28:34,891 --> 00:28:38,314
de CEO van Queen Consolidated,
Mr Oliver Queen.
338
00:28:54,529 --> 00:28:55,729
Dank u.
339
00:29:00,099 --> 00:29:03,103
Ik wil vandaag graag wat zeggen...
340
00:29:06,001 --> 00:29:07,766
over Moira Queen.
341
00:29:10,723 --> 00:29:12,841
Ik neem aan dat velen van u denken
dat u haar kent...
342
00:29:12,861 --> 00:29:14,115
omdat u...
343
00:29:16,654 --> 00:29:18,260
over haar in de kranten heeft gelezen.
344
00:29:20,828 --> 00:29:24,776
of haar op tv zag.
Maar ik kan u gerust zeggen...
345
00:29:27,793 --> 00:29:29,943
dat u mijn moeder niet kent.
346
00:29:37,188 --> 00:29:39,208
U kent haar niet zoals ik haar ken.
347
00:29:49,398 --> 00:29:51,541
En u weet niet waar ze allemaal toe in staat is.
348
00:29:56,756 --> 00:30:02,318
Als het om het helpen gaat
van de mensen in Starling City.
349
00:30:03,312 --> 00:30:09,033
Dames en heren...
mijn moeder Moira Queen.
350
00:30:11,705 --> 00:30:14,294
Ik weet het.
351
00:30:17,976 --> 00:30:19,923
Dank je wel.
352
00:30:21,264 --> 00:30:23,750
Dank u, Starling City.
353
00:30:25,885 --> 00:30:28,005
Het slangengif is verdwenen.
354
00:30:28,638 --> 00:30:31,123
Ze heeft Nyssa gevonden.
- Zal ze haar vergiftigen?
355
00:30:31,143 --> 00:30:33,875
We moeten haar tegenhouden voor ze dat doet.
Activeer haar tracer.
356
00:30:34,626 --> 00:30:37,991
Jij hebt een tracer aangebracht?
- Ze heeft de slechte gewoonte om te verdwijnen.
357
00:30:38,011 --> 00:30:40,039
Ik haat het om zo kil te klinken,
maar wat kan het ons schelen als Sara...
358
00:30:40,059 --> 00:30:42,693
een paar huurmoordenaars doodt
die achter haar en haar familie aanzitten?
359
00:30:42,736 --> 00:30:48,573
Omdat, als maar de helft van de verhalen
die ik heb gehoord over Ra's al Ghul waar zijn...
360
00:30:49,309 --> 00:30:53,757
en als Sara zijn dochter doodt,
wij daar allemaal voor zullen boeten.
361
00:31:04,655 --> 00:31:06,024
Ze komen voor jou.
362
00:31:07,243 --> 00:31:11,698
Ga weg bij haar. Het is in orde.
363
00:31:12,298 --> 00:31:13,688
Wat gebeurt er?
364
00:31:18,938 --> 00:31:22,273
Ik ben het, mama.
365
00:31:26,194 --> 00:31:27,610
Mijn schatje.
366
00:31:36,054 --> 00:31:40,143
Ik hou zoveel van je, mam.
Ik moet gaan.
367
00:31:40,729 --> 00:31:43,891
Papa, neem mama met je mee.
- Wat?
368
00:31:44,514 --> 00:31:47,014
We moeten gaan.
- Nee.
369
00:32:02,531 --> 00:32:04,626
Je hebt het gif ingenomen.
370
00:32:19,423 --> 00:32:24,104
Ik kan niet daar niet naar terug.
Ik kan niet meer tegen het moorden.
371
00:32:24,506 --> 00:32:26,474
Het moet stoppen.
372
00:32:26,974 --> 00:32:30,303
Delta Charlie 52 aan centrale,
ondersteuning bij de lagere scheepwerven.
373
00:32:30,329 --> 00:32:32,164
Ambulance, paramedicus...
374
00:32:34,849 --> 00:32:40,449
Als je zo graag bij je familie wilt zijn,
dan zal ik jullie allemaal doden.
375
00:32:41,827 --> 00:32:43,969
Maak dat je bij mijn dochter wegkomt.
376
00:32:51,899 --> 00:32:56,586
Leven of sterven.
Het is aan jou.
377
00:33:28,952 --> 00:33:32,910
Ik kan haar nog redden.
- Wees liever bezorgt om jezelf te redden.
378
00:33:52,093 --> 00:33:54,446
Doodt haar niet.
379
00:34:05,320 --> 00:34:09,762
Hou vol. Blijf bij me. Kom op.
380
00:34:12,029 --> 00:34:13,889
Kom, blijf.
381
00:34:16,199 --> 00:34:18,028
Niet opnieuw.
382
00:34:29,888 --> 00:34:31,445
Niet nog meer doden.
383
00:34:39,047 --> 00:34:45,105
Ta-er sah-fer...
in de naam van Ra's al Ghul...
384
00:34:46,829 --> 00:34:48,125
ik laat je vrij.
385
00:34:56,156 --> 00:34:59,063
Lieverd, gaat het met je?
Gaat het?
386
00:35:01,129 --> 00:35:03,348
Ik kan het niet geloven.
387
00:35:22,725 --> 00:35:29,038
Omdat Starling City onze stad is,
en vanaf vandaag winnen we het terug.
388
00:35:36,975 --> 00:35:38,763
Ik weet dat we moeten praten.
389
00:35:38,979 --> 00:35:40,262
Luister naar me.
390
00:35:42,721 --> 00:35:46,814
Het afgelopen jaar stond ik steeds aan jouw kant.
391
00:35:48,617 --> 00:35:53,689
Ik heb voor je gevochten omdat ik wilde geloven
dat je niet...
392
00:35:55,434 --> 00:35:57,268
een monster was.
393
00:35:59,595 --> 00:36:03,357
Ik wilde geloven dat ik nog een moeder had.
- Die heb je.
394
00:36:04,083 --> 00:36:07,551
Ik heb alleen maar gelogen over Thea
om haar te beschermen tegen Malcolm.
395
00:36:07,571 --> 00:36:10,123
Nee, je liegt omdat je dat nu eenmaal doet.
396
00:36:11,843 --> 00:36:16,142
En dat is wat je bent, mam. Leugens.
397
00:36:17,401 --> 00:36:19,813
En je hebt nu een leugenaar van mij gemaakt.
398
00:36:21,502 --> 00:36:24,268
Omdat Thea de waarheid
over Merlyn nooit mag horen.
399
00:36:25,758 --> 00:36:27,786
En zij nooit de waarheid
over ons te weten mag komen.
400
00:36:30,469 --> 00:36:33,952
Daarom zijn we vanaf nu
geen familie meer.
401
00:36:35,858 --> 00:36:39,071
Ik zal omwille van Thea de schijn ophouden.
402
00:36:39,285 --> 00:36:42,258
En publiekelijk zal ik je campagne
ondersteunen.
403
00:36:44,182 --> 00:36:50,303
Maar privé zijn jij en ik klaar met elkaar.
404
00:37:00,810 --> 00:37:05,010
Ik wist dat je nog leefde,
ik voelde het in mijn botten.
405
00:37:05,210 --> 00:37:08,078
Ik hield nooit op om naar je te zoeken.
406
00:37:10,114 --> 00:37:11,816
Ik weet dat je veel vragen hebt.
407
00:37:13,652 --> 00:37:19,981
Waarom heb je geen vragen?
- Omdat ik alle antwoorden daarop al ken.
408
00:37:21,493 --> 00:37:24,607
Hoe kun je nog in leven zijn?
Waar ben je al die tijd geweest?
409
00:37:25,363 --> 00:37:30,326
Waarom heb je ons niet gebeld?
En alle antwoorden luiden...
410
00:37:33,754 --> 00:37:35,207
Het is nu eenmaal Sara.
411
00:37:35,481 --> 00:37:38,894
Lieverd, doe dit niet.
- Ik zweer, als je nog één woord zegt...
412
00:37:39,644 --> 00:37:41,376
Ik weet dat je boos bent.
413
00:37:42,397 --> 00:37:44,731
En je hebt daar alle recht toe.
414
00:37:45,600 --> 00:37:47,067
Maar reageer dat alsjeblieft
niet af op papa.
415
00:37:47,087 --> 00:37:48,945
Als je iemand de schuld wilt geven,
geef mij dan de schuld.
416
00:37:48,965 --> 00:37:55,065
Ik neem het je verschrikkelijk kwalijk.
Alles dat er misging in ons leven is jouw schuld.
417
00:37:56,862 --> 00:38:00,180
Jij ging mee met die stomme boot
en mijn vriendje.
418
00:38:01,049 --> 00:38:03,397
Jij belde ons niet om ons te vertellen
dat je nog in leven was...
419
00:38:03,417 --> 00:38:06,407
ook al zou het waarschijnlijk het huwelijk
van mam en pap hebben gered.
420
00:38:06,427 --> 00:38:09,661
Je bracht een gekke huurmoordenaar
naar Starling City...
421
00:38:09,681 --> 00:38:11,922
die mijn moeder bijna vermoordde
en mij vergiftigde.
422
00:38:14,149 --> 00:38:18,235
Jij hebt mijn hele leven gestolen.
423
00:38:24,004 --> 00:38:27,357
Er... uit.
424
00:38:39,820 --> 00:38:42,629
Het spijt me.
- Ik zei eruit.
425
00:38:43,992 --> 00:38:45,383
Wacht even.
426
00:38:54,027 --> 00:38:55,449
Kom binnen.
427
00:39:01,317 --> 00:39:06,695
Vertel me dat Oliver in orde is.
Zeg me dat alles oké is.
428
00:39:06,715 --> 00:39:11,997
Ik wou dat ik dat kon.
- Het spijt me zo over Robert, over Oliver.
429
00:39:12,017 --> 00:39:13,438
Dat meen ik.
430
00:39:15,932 --> 00:39:20,315
Ik moet jullie beiden iets vertellen.
- Wat is er?
431
00:39:26,500 --> 00:39:32,901
Robert en Oliver zijn niet de enigen
die zijn verdwenen met de bemanning.
432
00:39:34,542 --> 00:39:38,378
Op het laatste moment was er
ook een vriend door Oliver uitgenodigd.
433
00:39:38,586 --> 00:39:40,972
Tommy.
- Nee.
434
00:39:45,579 --> 00:39:50,111
Sara. Jullie Sara.
435
00:39:50,509 --> 00:39:52,602
Het spijt me zo, Quentin.
436
00:39:55,729 --> 00:39:59,198
De havenmeester
zag haar stiekem aan boord klimmen.
437
00:40:02,053 --> 00:40:05,967
Met Moira Queen's indrukwekkende speech
eerder vandaag, menen sommige experts...
438
00:40:05,987 --> 00:40:08,324
dat haar kandidatuur
misschien niet te hoog is gegrepen.
439
00:40:08,344 --> 00:40:12,562
De campagne van Blood moet nog een reactie
geven op de aankondiging van Mrs. Queen...
440
00:40:12,582 --> 00:40:15,854
Ik heb je gewaarschuwd Moira Queen niet
te onderschatten.
441
00:40:15,874 --> 00:40:17,359
Wat wil je dat ik doe?
442
00:40:18,837 --> 00:40:22,985
Dank u wel, Starling City.
443
00:40:24,028 --> 00:40:25,333
Niets.
444
00:40:28,834 --> 00:40:30,749
Ik regel het wel.
445
00:40:45,992 --> 00:40:50,928
Je hebt gehuild.
- Ja, ik ben blij dat ik dat nog steeds kan.
446
00:40:50,978 --> 00:40:52,745
Gaat het?
447
00:40:53,555 --> 00:40:57,179
Laurel was niet zo blij mij te zien.
448
00:40:57,676 --> 00:40:59,000
Geef haar de tijd.
449
00:41:00,845 --> 00:41:02,793
Ik gaf haar zes jaar.
450
00:41:05,550 --> 00:41:08,102
Wat reageer je precies op die pop af?
451
00:41:09,938 --> 00:41:11,509
Mijn moeder...
452
00:41:16,610 --> 00:41:20,398
Ze is niet wie ik dacht dat ze was.
- Ik denk dat het heerst.
453
00:41:24,046 --> 00:41:28,406
Dus wat nu?
- Ik weet het niet.
454
00:41:30,975 --> 00:41:32,385
Ik ook niet.
455
00:41:34,452 --> 00:41:36,094
Ik weet één ding.
456
00:41:36,865 --> 00:41:40,758
En dat is?
- Ik ben thuis.
457
00:41:57,375 --> 00:42:00,175
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Dream en Bee-TeeVee
458
00:42:00,475 --> 00:42:03,175
Controle: Cranedriver ~ Sync: THC
459
00:42:04,000 --> 00:42:07,120
Best watched using Open Subtitles MKV Player