1
00:00:00,985 --> 00:00:03,348
Namaku adalah Oliver Queen.
2
00:00:04,246 --> 00:00:06,362
Setelah 5 tahun terdampar
di sebuah pulau,
3
00:00:07,172 --> 00:00:10,040
Aku kembali ke rumah
dengan satu tujuan--
4
00:00:10,042 --> 00:00:12,230
untuk menyelamatkan kotaku.
5
00:00:12,231 --> 00:00:15,762
Untuk itu, Aku tidak bisa
menjadi seorang pembunuh seperti dulu.
6
00:00:17,433 --> 00:00:22,552
untuk menghormati kematian temanku,
aku harus menjadi seseorang yang lain.
7
00:00:22,554 --> 00:00:25,421
Aku menjadi sesuatu yang lain.
8
00:00:26,309 --> 00:00:28,028
Sebelumnya di "Arrow"...
9
00:00:28,081 --> 00:00:30,565
Blood's mengalahkan setiap
kandidat potensial yang telah kami test.
10
00:00:30,567 --> 00:00:32,500
Kau ingin aku melawan
Sebastian Blood?
11
00:00:32,502 --> 00:00:35,203
Anak dari Ra's al Ghul
Menunggu kembalinya kau.
12
00:00:35,205 --> 00:00:37,672
Beritahu Ra's al Ghul
kalau keluargaku tidak ada hubunganya!
13
00:00:37,674 --> 00:00:40,091
Kau harus kembali ke rumah.
Aku tidak!
14
00:00:40,093 --> 00:00:42,510
Jika mereka tau aku masih hidup,
Laurel and Ibu,
15
00:00:42,512 --> 00:00:44,929
Mereka tidak akan
berhenti mencariku,
16
00:00:44,931 --> 00:00:46,614
dan itu dapat membuat mereka terbunuh.
17
00:00:46,616 --> 00:00:50,334
Thea Queen, memberitahuku
untuk berhenti.
18
00:00:50,336 --> 00:00:51,836
Sekarang, itu baru namanya kaya.
19
00:00:59,020 --> 00:01:01,789
Sara?
20
00:01:07,179 --> 00:01:10,214
Selamat datang di
Bandara International Starling City .
21
00:01:10,216 --> 00:01:11,932
Tolong siapkan passport anda,
22
00:01:11,934 --> 00:01:14,301
dan isi data data penerbanganya.
23
00:01:14,303 --> 00:01:16,637
Semua penumpang
24
00:01:16,639 --> 00:01:19,056
Harap menunjukan indentitasnya
25
00:01:19,058 --> 00:01:21,141
and surat deklarasinya.
26
00:01:21,143 --> 00:01:24,395
Penumpang Internasional
harus mempunyai pasport
27
00:01:24,397 --> 00:01:27,031
dan tiket untuk
boleh berangkat.
28
00:01:27,033 --> 00:01:30,034
Bisnis atau pribadi,
Nyonya Raatko?
29
00:01:30,036 --> 00:01:31,986
Pribadi.
30
00:01:31,988 --> 00:01:33,954
Semua penumpang diminta
31
00:01:33,956 --> 00:01:36,574
untuk mengambil barang bawaanya
di area pengambilan kargo.
32
00:01:36,576 --> 00:01:39,776
dari internasional
kedatanganlah dan selamat.
33
00:01:39,778 --> 00:01:43,163
Komputerku macet.
34
00:01:43,165 --> 00:01:46,450
Bisa tunggu sebentar?
aku akan segera kembali.
35
00:01:52,390 --> 00:01:53,724
Merunduk ke bawah,
Tiarap, Tiarap!
36
00:01:53,726 --> 00:01:55,092
Taruh tanganmu di kepala!
37
00:01:55,094 --> 00:01:58,729
Aku bilang, tangan di kepala.
38
00:01:58,731 --> 00:02:00,681
nona, Aku akan menembakmu.
39
00:02:06,521 --> 00:02:08,939
Aaah!
40
00:02:18,395 --> 00:02:20,172
Selamat datang di Starling City.
41
00:02:20,173 --> 00:02:24,173
♪ Arrow Season 2 Episode 13 ♪
Original Air Date on February 5, 2014
42
00:02:24,174 --> 00:02:29,174
== Translated by Fians Online ==
Fiansb@yahoo.com
43
00:02:29,177 --> 00:02:31,791
Sebuah kampanye walikota yang sukses
bukan tentang polling,
44
00:02:31,792 --> 00:02:34,126
bukan tentang penggalangan dana
Atau isu isu panas.
45
00:02:34,128 --> 00:02:35,827
Ini tentang berhubungan
dengan orang-orang.
46
00:02:35,829 --> 00:02:37,796
Itulah mengapa setelah
kami mengumumkan besok, Moira,
47
00:02:37,798 --> 00:02:40,749
Aku ingin menempatkanmu di depan
kamera sebanya mungkin.
48
00:02:40,751 --> 00:02:42,134
Pertunjukan pagi,
talk show--
49
00:02:42,136 --> 00:02:43,635
Mark, aku ingin membantumu membangun kembali kota,
50
00:02:43,637 --> 00:02:45,053
tidak sebagai kaki tangan.
51
00:02:45,055 --> 00:02:47,255
Ini bukan pencaloan,
Bu. ini kampanye.
52
00:02:47,257 --> 00:02:49,391
Biarkan orang tau
siapa sebenernya Moira Queen,
53
00:02:49,393 --> 00:02:50,976
dan mereka akan jatuh cinta kepadamu.
54
00:02:50,978 --> 00:02:52,727
Bicara dari pengalaman,
55
00:02:52,729 --> 00:02:54,930
Orang ini tau apa yang ia bicarakan, Moira.
56
00:02:54,932 --> 00:02:56,481
Hmm.
57
00:02:59,902 --> 00:03:01,736
Tuan Steel?
58
00:03:01,738 --> 00:03:03,321
Bolehkan aku bicara sesuatu?
59
00:03:03,323 --> 00:03:04,773
aku tidak lagi
bossmu, Felicity.
60
00:03:04,775 --> 00:03:06,608
Jadi panggil saja
Walter dari sekarang.
61
00:03:06,610 --> 00:03:08,660
- Ok.
- Walter.
62
00:03:08,662 --> 00:03:10,612
Ini tentang Tempest.
63
00:03:10,614 --> 00:03:14,032
Perusahaan rahasia
Ny. Queen's
64
00:03:14,034 --> 00:03:15,567
Anda memintaku
untuk melihat kejadian tahun lalu.
65
00:03:15,569 --> 00:03:17,902
Aku Ingat.
66
00:03:17,904 --> 00:03:19,504
Benar.
67
00:03:19,506 --> 00:03:23,041
Jadi, Masalahnya adalah, Aku meninggalkan
Pengaman akun di situ..
68
00:03:23,043 --> 00:03:26,011
Jadi kita akan tau kalau ada seseorang
pernah mengaksesnya lagi.
69
00:03:26,013 --> 00:03:27,963
Beberapa Hari lalu, sebuah
Transaksi di buat.
70
00:03:27,965 --> 00:03:31,766
dari Tempest ke rekening bernomor
di Sterling National Bank.
71
00:03:31,768 --> 00:03:34,553
Mungkin akuntan kampanye
mematikannya.
72
00:03:34,555 --> 00:03:36,438
Atau bisa saja sesuatu yang lain.
73
00:03:36,440 --> 00:03:38,756
Itu adalah uang yang Nyonya Queen
pakai untuk melalukan sesuatu yg berbahaya.
74
00:03:38,758 --> 00:03:41,359
Maksudku, kalian bercerai
untuk alasan yang bagus.
75
00:03:43,312 --> 00:03:45,614
yang mana bukan urusanku.
76
00:03:45,616 --> 00:03:47,983
Aku akan berbicara dengan Moira
yang pertama.
77
00:03:47,985 --> 00:03:50,902
Dan terima kasih
karena sudah memberitahuku.
78
00:03:50,904 --> 00:03:53,104
Tentu saja.
79
00:03:53,106 --> 00:03:55,240
baiklah...
80
00:03:55,242 --> 00:03:57,375
Kita akan memulai kampanyenya.
81
00:03:57,377 --> 00:03:59,995
Oliver, boleh aku bicara?
ya.
82
00:04:01,047 --> 00:04:03,548
Aku tahu kalau kau
dan dia berteman,
83
00:04:03,550 --> 00:04:06,501
tapi kamu akan harus menghentikan dukunganmu untuk
Sebastian Blood.
84
00:04:06,503 --> 00:04:08,119
Aku akan bicara dengan Sebastian.
85
00:04:08,121 --> 00:04:09,504
Bagus.
86
00:04:12,759 --> 00:04:14,759
Hallo?
87
00:04:16,178 --> 00:04:18,230
Aku akan segera ke sana.
88
00:04:23,103 --> 00:04:24,969
Oliver.
89
00:04:26,639 --> 00:04:27,772
Ny Lance.
90
00:04:27,774 --> 00:04:29,608
Aku kembali
sesegera mungkin setelah mendengarnya.
91
00:04:33,479 --> 00:04:35,313
Terimakasih telah datang.
92
00:04:36,732 --> 00:04:38,116
Hi.
93
00:04:38,118 --> 00:04:40,769
Bagaimana perasaanmu?
94
00:04:40,771 --> 00:04:43,338
Aku sudah lebih baik.
Jangan khawatir, sayang.
95
00:04:43,340 --> 00:04:45,790
Kami akan membantu segala sesuatu yang kau
butuhkan.
96
00:04:45,792 --> 00:04:47,509
Ada tempat rehab bagus
luar Starling,
97
00:04:47,511 --> 00:04:48,860
mereka punya tempat tidur
yang menunggumu--
98
00:04:48,862 --> 00:04:51,630
Yah, Aku sudah bilang padamu.
Aku tidak Over Dosis.
99
00:04:51,632 --> 00:04:53,765
Aku tidak mengkonsumsi pil apapun kemarin malam.
100
00:04:53,767 --> 00:04:56,051
Aku bersungguh sungguh.
Laurel...
101
00:04:56,053 --> 00:04:58,103
dokter ingin memeriksa matamu.
102
00:04:58,105 --> 00:04:59,304
Apa yang terjadi
dengan matanya?
103
00:04:59,306 --> 00:05:00,705
Pendarahan.
104
00:05:00,707 --> 00:05:02,140
Mungkin
Karena pukulan di kepalanya
105
00:05:02,142 --> 00:05:04,643
Saat dia hilang
kesadaran.
106
00:05:10,850 --> 00:05:12,684
Kau merasa baikan, ok?
107
00:05:12,686 --> 00:05:14,352
Terima Kasih.
108
00:05:18,574 --> 00:05:20,909
Kita akan berada di luar.
Ayo.
109
00:05:20,911 --> 00:05:23,027
Yah.
110
00:05:24,664 --> 00:05:26,848
Ada apa,
Sayang?
111
00:05:26,850 --> 00:05:29,250
Sebelum aku pingsan...
112
00:05:29,252 --> 00:05:32,971
Sesuatu yang aneh terjadi.
113
00:05:32,973 --> 00:05:35,006
Aku melihat Sara.
114
00:05:35,008 --> 00:05:38,393
Maksudku, Aku tau itu cuma sebuah
halusinasi, tapi aku melihatnya.
115
00:05:38,395 --> 00:05:40,729
Dia berdiri
di depanku.
116
00:05:40,731 --> 00:05:43,615
Maksudku, Aku sering melihatnya melalui mimpi ,
117
00:05:43,617 --> 00:05:46,050
tapi ini terlihat terlalu nyata.
118
00:05:49,271 --> 00:05:51,306
Itu gila, benarkan?
119
00:05:53,194 --> 00:05:56,113
ya, ini gila.
120
00:06:08,343 --> 00:06:10,795
Dia melakukan itu selama berjam jam
.
121
00:06:16,834 --> 00:06:19,002
kau melihat laurel.
122
00:06:19,004 --> 00:06:20,787
Apa dia akan baik baik?
123
00:06:20,789 --> 00:06:22,806
Kau menyelamatkan nyawanya.
124
00:06:22,808 --> 00:06:24,658
Hi, Terima kasih telah menghubungiku.
125
00:06:24,660 --> 00:06:27,010
Dan Aku tidak pernah menanyakanmu--
126
00:06:27,012 --> 00:06:29,529
Bagaimana kau menemukanku?
127
00:06:29,531 --> 00:06:32,115
Aku tidak ingin kehilanganmu lagi.
128
00:06:32,117 --> 00:06:34,318
Aku harus pergi.
129
00:06:34,320 --> 00:06:36,217
Hei, jadi itu saja?
130
00:06:36,218 --> 00:06:37,707
Kau baru kembali ke kota
selama 24 jam,
131
00:06:37,708 --> 00:06:39,170
sekarang kau
akan lepas landas lagi?
132
00:06:39,171 --> 00:06:41,388
The League of Assassins
masih mengejarku, Ollie,
133
00:06:41,390 --> 00:06:43,557
dan tinggal di kota hanya akan
membuat seluruh keluargaku dalam resiko.
134
00:06:43,559 --> 00:06:46,009
Aku karena datang karena
Laurel dalam kesulitan.
135
00:06:46,011 --> 00:06:47,877
Ya, dia masih
dalam kesulitan, Sara.
136
00:06:47,879 --> 00:06:49,879
Seluruh keluargamu membutuhkanmu.
137
00:06:51,983 --> 00:06:54,100
Demikian denganku.
138
00:07:01,668 --> 00:07:03,748
Bantu aku dan temukan
salinan tes darah laurel
139
00:07:03,749 --> 00:07:04,862
dari rumah sakit, silakan.
140
00:07:04,863 --> 00:07:06,079
tentu. Apa yang kita cari?
141
00:07:06,081 --> 00:07:07,697
Aku cuma ingin memastikan sesuatu.
142
00:07:09,501 --> 00:07:12,669
Ini untukmu.
143
00:07:12,671 --> 00:07:15,238
Hallo, Detektif.
144
00:07:15,240 --> 00:07:17,674
Hubungkan ke putriku.
145
00:07:17,676 --> 00:07:19,742
Aku tau dia disana.
146
00:07:26,083 --> 00:07:29,102
Hilton, beritahu Letnan
bahwa pelakunya
147
00:07:29,104 --> 00:07:30,637
menyewa pengacara
148
00:07:30,639 --> 00:07:32,022
ketika aku memberitahukan
dia soal miranda.
149
00:07:32,024 --> 00:07:33,857
Jika kita tidak bisa menangani situasi ini
150
00:07:33,859 --> 00:07:35,141
Letnan tidak akan senang--
151
00:07:35,143 --> 00:07:37,027
Oh, baunya sangat luarbiasa, ayah.
152
00:07:37,029 --> 00:07:38,395
Ahh, ya.
153
00:07:38,397 --> 00:07:39,896
kemari, coba salah satu.
Ok.
154
00:07:39,898 --> 00:07:41,481
Bagus sekali. Tidak,
Aku bicara dengan laurel.
155
00:07:41,483 --> 00:07:44,601
Quentin, tutup telponya.
Habiskan waktumu bersama keluargamu!
156
00:07:44,603 --> 00:07:47,571
Oh, keluargaku. kau dengar itu,
Aku akan pergi. dah, sobat.
157
00:07:47,573 --> 00:07:50,490
Maaf, bos. Kami menyewa beberapa pengacara
korup, dan--
158
00:07:50,492 --> 00:07:52,709
Kata ayah yang putrinya
baru saja diterima di sekolah hukum.
159
00:07:52,711 --> 00:07:54,828
kau tidak akan menjadi pengacara seperti itu
gadis muda,
160
00:07:54,830 --> 00:07:56,663
Karena kau,
akan menjadi hakim.
161
00:07:56,665 --> 00:07:58,215
Atau kau akan menjadi professor,
seperti ibumu.
162
00:07:58,217 --> 00:08:01,501
ya, datanglah ke akademi.
kesenangan tidak akan berhenti.
163
00:08:01,503 --> 00:08:03,670
Makan malam di
saat yang penting.
164
00:08:06,557 --> 00:08:08,508
- Ahem!
- Hi!
165
00:08:08,510 --> 00:08:10,343
Hi!
Sarah sayang!
166
00:08:10,345 --> 00:08:12,596
Hi!
Hi!
167
00:08:12,598 --> 00:08:13,796
Hi.
168
00:08:13,798 --> 00:08:16,066
Sara, sebuah kejutan.
Hi, mom.
169
00:08:16,068 --> 00:08:18,518
Tolong jangan bilang,
kau di keluarkan dari kampus.
170
00:08:18,520 --> 00:08:20,687
Oh, baik, terimakasih atas
keyakinanya.
171
00:08:20,689 --> 00:08:21,510
Aku punya libur akhir pekan 3 hari,
172
00:08:21,535 --> 00:08:23,407
Jadi aku pikir aku berkendara ke mari
dan mengejutkan semuanya.
173
00:08:23,408 --> 00:08:25,408
Bagus, tepat waktu di jam makan. Kemari.
174
00:08:25,410 --> 00:08:27,861
Ambil piring, Ayolah.
175
00:08:29,413 --> 00:08:30,947
Ini dia datang.
176
00:08:39,022 --> 00:08:41,207
Hi, ya.
177
00:08:45,045 --> 00:08:47,964
kemari.
178
00:08:47,966 --> 00:08:50,332
Aku hanya memiliki satu menit.
179
00:08:52,019 --> 00:08:54,003
Baiklah, secangkir teh
itu saja.
180
00:08:54,005 --> 00:08:55,471
duduk.
181
00:08:57,057 --> 00:08:59,725
Oh, sayang.
182
00:08:59,727 --> 00:09:02,678
Aku sangat merindukanmu.
183
00:09:02,680 --> 00:09:04,847
Bagaimana Laurel?
184
00:09:04,849 --> 00:09:06,532
Dia melihatmu.
185
00:09:06,534 --> 00:09:08,251
Benar sebelum dia pingsan.
186
00:09:08,253 --> 00:09:09,902
Dia pikir itu,
Aku tidak tau apa.
187
00:09:09,904 --> 00:09:12,121
Sebuah halusinasi.
Baiklah, bagus.
188
00:09:12,123 --> 00:09:15,491
Tidak, Sayang, kau tidak mengerti.
Melihatmu, itu membuatnya senang.
189
00:09:15,493 --> 00:09:19,328
Ayah. The league,
Mereka masih memburuku.
190
00:09:19,330 --> 00:09:21,547
Jadi apa, Kau cuma akan kembali apabila
salah satu dari kita dalam masalah?
191
00:09:21,549 --> 00:09:24,634
Dia tidak bisa hidup seperti ini,
Sara, dan kau tidak bisa.
192
00:09:24,636 --> 00:09:27,420
Sudah saatnya kita mulai
menghadapi masalah bersama-sama.
193
00:10:28,117 --> 00:10:30,435
Aku punya sambutan yg lebih baik.
194
00:10:30,437 --> 00:10:32,537
Maafkan aku, aku melaukan--
aku hanya-- aku tidak tau
195
00:10:32,539 --> 00:10:34,873
Apa yang akan kamu lakukan.
196
00:10:34,875 --> 00:10:36,825
Jujur, begitu pula aku.
197
00:10:38,378 --> 00:10:40,996
Kita harus bicara.
198
00:10:40,998 --> 00:10:42,914
Tentu saja.
199
00:10:42,916 --> 00:10:45,400
Apakah kita butuh ijin
dari pacarmu?
200
00:10:54,594 --> 00:10:56,461
Aku Nyssa.
201
00:10:56,463 --> 00:10:59,014
Putri dari Ra's al Ghul.
202
00:10:59,016 --> 00:11:01,767
Pewaris si iblis.
203
00:11:01,769 --> 00:11:03,318
Apa yang kamu lakukan disini?
204
00:11:03,320 --> 00:11:06,488
Sarah sudah bersumpah setia
untuk League of Assassins.
205
00:11:06,490 --> 00:11:09,358
Sekarang waktunya
untuk kembali.
206
00:11:09,360 --> 00:11:12,744
Itu tidak akan terjadi.
207
00:11:12,746 --> 00:11:14,729
Nyssa...
208
00:11:14,731 --> 00:11:17,165
Kumohon beri aku sedikit waktu.
209
00:11:17,167 --> 00:11:18,667
Silahkan.
210
00:11:18,669 --> 00:11:21,403
Perpisahan
tidak pernah mudah.
211
00:11:21,405 --> 00:11:24,623
Itu sebabnya
Aku tidak paham?
212
00:11:31,180 --> 00:11:33,265
Aku dapat menjelaskan.
213
00:11:33,267 --> 00:11:34,933
kau tidak perlu.
214
00:11:34,935 --> 00:11:37,619
Tapi kau tidak akan pergi.
215
00:11:37,621 --> 00:11:39,521
Aku tidak percaya padanya.
216
00:11:39,523 --> 00:11:41,473
Jadi Percayalah padaku.
217
00:11:46,512 --> 00:11:48,029
Ny Queen?
Hmm?
218
00:11:48,031 --> 00:11:49,715
Ny Smoak
disini untuk menemuimu.
219
00:11:49,717 --> 00:11:51,199
Siapa?
220
00:11:51,201 --> 00:11:54,536
Uh, aku.
221
00:11:54,538 --> 00:11:57,239
Jika kau mencari
Oliver, dia tidak disini.
222
00:11:57,241 --> 00:11:59,541
Aku tau. aku kemari untuk bertemu denganmu.
223
00:11:59,543 --> 00:12:01,893
Benarkah? Tentang apa?
224
00:12:01,895 --> 00:12:04,112
Tempest.
225
00:12:04,114 --> 00:12:06,465
aku menandai transaksi besar
yang kau buat.
226
00:12:06,467 --> 00:12:07,694
Saat aku kuberitahu Walter,
227
00:12:07,719 --> 00:12:09,243
Dia bilang dia akan
bicara denganmu tentang itu.
228
00:12:10,337 --> 00:12:12,504
aku tau dari wajahnya
ia tidak akan melakukanya.
229
00:12:12,506 --> 00:12:14,506
Orang inggris
pembohong yang buruk.
230
00:12:14,508 --> 00:12:15,974
Ya, itulah mereka.
231
00:12:15,976 --> 00:12:17,392
Jadi aku melihat diriku sendiri,
232
00:12:17,394 --> 00:12:19,895
karena--ungkapan rahasia--
233
00:12:19,897 --> 00:12:22,314
Aku--Aku tidak percaya padamu.
234
00:12:22,316 --> 00:12:26,568
Anda membayar sejumlah uang
ke Dr. Gill.
235
00:12:26,570 --> 00:12:28,487
Dia adalah seorang dokter
yang membantu melahirkan Thea,
236
00:12:28,489 --> 00:12:30,238
Yang mana tidak masuk akal bagiku.
jadi aku memikirkanya
237
00:12:30,240 --> 00:12:32,691
Seperti selusin teori yang berbeda
sampai aku mengingatnya...
238
00:12:32,693 --> 00:12:35,043
Soal kesaksianmu. di persidangan.
239
00:12:35,045 --> 00:12:38,096
Kau pernah selingkuh
dengan Malcolm Merlyn
240
00:12:38,098 --> 00:12:42,617
satu tahun sebelum Thea di lahirkan
241
00:12:42,619 --> 00:12:45,787
Merlyn adalah ayah Thea.
242
00:12:45,789 --> 00:12:49,341
Aku bisa tau kenapa Walter dan Oliver
I can see why Walter and Oliver
memiliki sebuah penilaian yang tinggi
243
00:12:49,343 --> 00:12:52,177
pada kemampuanmu.
244
00:12:52,179 --> 00:12:54,379
Jadi.
245
00:12:54,381 --> 00:12:57,132
Apa yang akan kau lakukan
dengan informasi ini?
246
00:12:57,134 --> 00:13:00,035
Felicity.
247
00:13:01,270 --> 00:13:03,671
Aku tidak tau.
248
00:13:03,673 --> 00:13:05,106
Menemuimu
di ruang tamu.
249
00:13:05,108 --> 00:13:07,142
adalah bagian dari rencanaku.
250
00:13:10,229 --> 00:13:13,315
Aku pikir kau
punya kesempatan
251
00:13:13,317 --> 00:13:15,850
untuk memberitahu oliver. Dia akan
mendengarnya darimu langsung
252
00:13:15,852 --> 00:13:18,987
Aku tidak akan memberitahu anaku apapun.
253
00:13:18,989 --> 00:13:20,572
Dan tidak pula dirimu.
254
00:13:20,574 --> 00:13:23,792
Kalau kau tidak akan menjaga rahasiaku untuk
Oliver.
255
00:13:23,794 --> 00:13:27,796
Kau harus menjaganya untuk dirimu sendiri
256
00:13:27,798 --> 00:13:30,248
Aku tau cara kau melihatnya
257
00:13:30,250 --> 00:13:32,584
Kalau kau beritahu dia tentang ini,
258
00:13:32,586 --> 00:13:35,220
Kau akan menghancurkan kehidupanya
berkeping keping.
259
00:13:35,222 --> 00:13:38,089
Dan sebagian darinya
akan selalu menyalahkanmu
260
00:13:38,091 --> 00:13:41,760
Oh, aku yakin dia akan membenciku.
261
00:13:41,762 --> 00:13:43,878
Tapi dia akan membencimu, juga.
262
00:13:43,880 --> 00:13:48,817
Kita semua harus menjaga rahasia,
Miss Smoak.
263
00:14:00,997 --> 00:14:02,447
Kau terlihat berbeda.
264
00:14:02,449 --> 00:14:04,399
Ini masih diriku.
265
00:14:04,401 --> 00:14:06,451
Sara yang aku tau
tidak akan menghianati kita
266
00:14:06,453 --> 00:14:08,587
dan mengungkap Nanda Parbat
267
00:14:08,589 --> 00:14:11,089
Aku tidak punya pilihan
gempanya--
268
00:14:11,091 --> 00:14:14,426
Aku ingin melihat keluargaku
untuk memastikan mereka aman.
269
00:14:14,428 --> 00:14:17,178
Dan mereka sudah aman
270
00:14:17,180 --> 00:14:19,047
Pulanglah.
271
00:14:19,049 --> 00:14:21,249
Aku tidak bisa.
272
00:14:21,251 --> 00:14:22,968
Oi, Aku tidak bisa
Kembali, Nyssa.
273
00:14:22,970 --> 00:14:25,136
Aku tidak punya
banyak jiwa tersisah di dalam tubuhku,
274
00:14:25,138 --> 00:14:28,223
tetapi apa yang ada,
tidak ingin membunuh lagi.
275
00:14:28,225 --> 00:14:29,641
Kau telah bersumpah.
276
00:14:29,643 --> 00:14:33,278
Ayahku mengirimku kemari
untuk memastikan kau menghormatinya.
277
00:14:33,280 --> 00:14:36,314
Satu atau lain cara.
278
00:14:37,817 --> 00:14:42,070
Kita berdua tau alasan sebenernya
kenapa kau kemari.
279
00:14:46,208 --> 00:14:49,661
Saat aku menemukanmu,
280
00:14:49,663 --> 00:14:51,796
kau sedang kelaparan,
281
00:14:51,798 --> 00:14:54,716
dan sendirian,
hanya menunggu kematian.
282
00:14:56,419 --> 00:14:58,837
The League memungutmu...
283
00:14:58,839 --> 00:15:01,640
merawatmu kembali jadi sehat.
284
00:15:01,642 --> 00:15:05,727
cuma ada satu alasan kau hidup
itu semua karena aku.
285
00:15:05,729 --> 00:15:10,649
Hi, Aku tidak bersamamu
karena kau menyelamatkanku.
286
00:15:10,651 --> 00:15:14,569
Aku bersamamu karena aku mencintaimu.
287
00:15:19,408 --> 00:15:21,943
Tapi sekarang tidak lagi.
288
00:15:26,315 --> 00:15:30,502
Ra's mendengarmu.
Dan kau bisa memintanya untuk membebaskanku.
289
00:15:30,504 --> 00:15:33,421
Ayahku tidak pernah melepaskan
siapapun dari the League.
290
00:15:33,423 --> 00:15:35,040
Dia melepaskan
Malcolm Merlyn.
291
00:15:35,042 --> 00:15:38,927
Tindakan yang dia dan
juga warga kota ini sesali.
292
00:15:50,022 --> 00:15:52,307
Lakukan yg akan kau lakukan.
293
00:16:12,244 --> 00:16:14,329
Ini sudah 2 jam,
294
00:16:14,331 --> 00:16:16,214
dan seharusnya dia sudah
kembali ke sini sekarang
295
00:16:16,216 --> 00:16:19,200
Felicity.
296
00:16:19,202 --> 00:16:21,503
Felicity!
Apa?!
297
00:16:21,505 --> 00:16:23,722
Maaf. Apa?
298
00:16:23,724 --> 00:16:25,724
Kau baik baik saja?
299
00:16:25,726 --> 00:16:27,759
Uh, ya, Aku baik baik saja.
300
00:16:27,761 --> 00:16:30,595
Cuma...
ada sedikit masalah di sini.
301
00:16:30,597 --> 00:16:31,980
The League tidak akan
membiarkanku pergi.
302
00:16:31,982 --> 00:16:33,231
Setidaknya kalau aku
ikut dengan mereka...
303
00:16:33,233 --> 00:16:34,816
sehingga keluargaku tetap aman.
304
00:16:34,818 --> 00:16:36,484
Aku tidak begitu yakin.
305
00:16:36,486 --> 00:16:38,319
Baru saja mendapatkan salinan
tes darah laurel.
306
00:16:38,321 --> 00:16:40,522
Dia terbukti negatif memakai narkoba.
307
00:16:40,524 --> 00:16:42,207
Baiklah, lalu kenapa dia pingsan?
308
00:16:42,209 --> 00:16:45,293
Karena mereka menemukan bisa ular
di dalam darahnya.
309
00:16:45,295 --> 00:16:46,828
Dari ular viper tibet.
310
00:16:46,830 --> 00:16:48,613
Tunggu.
Jadi laurel tidak OD?
311
00:16:48,615 --> 00:16:50,915
Dia telah diracun.
Dia diracun oleh Nyssa,
312
00:16:50,917 --> 00:16:52,450
Untuk memancingmu kembali.
313
00:16:52,452 --> 00:16:54,902
Dan itu berhasil.
314
00:16:54,904 --> 00:16:56,538
Keluargaku dalam bahaya.
315
00:17:00,794 --> 00:17:03,044
Siapa yang kau sms?
Tidak ada.
316
00:17:03,046 --> 00:17:05,430
Apa kau bertemu pria di sekolah?
317
00:17:05,432 --> 00:17:08,166
Sudahlah.
Pria di sekolah payah.
318
00:17:08,168 --> 00:17:10,685
Hi, bagaimana soal kau dan oliver ?
319
00:17:10,687 --> 00:17:12,937
Luar biasa.
320
00:17:12,939 --> 00:17:15,974
Kami memutuskan untuk memulai
mencari apatermen bersama.
321
00:17:17,276 --> 00:17:19,594
Aku tau itu sebuah langkah besar, tapi..
322
00:17:19,596 --> 00:17:22,764
kami Siap. Aku pikir kami akan tinggal
bersama untuk setahun..
323
00:17:22,766 --> 00:17:25,116
lalu bertunangan,
dan...
324
00:17:25,118 --> 00:17:27,202
Ny. Laurel Queen ( Menikah).
325
00:17:27,204 --> 00:17:29,237
Mungkin suatu hari.
326
00:17:29,239 --> 00:17:33,374
ini termasuk assumsi kalau dia siap.
327
00:17:33,376 --> 00:17:35,844
Apa maksudnya?
328
00:17:35,846 --> 00:17:39,214
Baiklah, kita berdua tau setidaknya 10 wanita
pernah tidur denganya.
329
00:17:39,216 --> 00:17:41,699
Tidak bisakah kau bahagia untuku ?
330
00:17:41,701 --> 00:17:44,118
Maksudku, kalau kau bertemu pria luar biasa..
331
00:17:44,120 --> 00:17:45,837
Yang mau menghabiskan hidupnya bersamamu
332
00:17:45,839 --> 00:17:47,806
Aku akan sangat mendukungmu
dan bahagian untukmu
333
00:17:47,808 --> 00:17:50,625
Ok, Laurel, Aku tidak mencoba menjadi
wanita menyebalkan.
334
00:17:50,627 --> 00:17:53,178
Judul biografimu.
335
00:17:55,682 --> 00:17:58,016
Aku mau tidur.
336
00:19:28,440 --> 00:19:30,341
Tidak!
337
00:19:30,343 --> 00:19:32,243
Tidak!
338
00:19:32,245 --> 00:19:34,779
Tidak!
339
00:19:44,049 --> 00:19:46,866
Yah, ini salahku,
Aku sangat meminta maaf.
340
00:19:46,867 --> 00:19:49,034
Liga pembunuh tempat kau bergabung,
mereka menculik ibu.
341
00:19:49,035 --> 00:19:50,019
Tidak seperti itu.
342
00:19:50,020 --> 00:19:51,519
Baiklah, Sepreti apa tepatnya?
Seorang Wanita.
343
00:19:51,521 --> 00:19:53,354
Nyssa. Dia seorang yang kuat
di Liga.
344
00:19:53,356 --> 00:19:55,741
Dan dia meracuni laurel.
Dia menculik ibu.
345
00:19:55,743 --> 00:19:58,276
Untuk membuatmu kembali ke liga?
346
00:19:58,278 --> 00:20:02,381
untuk membuatku
kembali kepadanya.
347
00:20:02,383 --> 00:20:05,133
Oh.
348
00:20:05,135 --> 00:20:08,036
Nyssa,
jangan lakukan ini.
349
00:20:08,038 --> 00:20:11,256
Aku mencoba memperingatimu
tapi kau tidak pernah mendengar.
350
00:20:11,258 --> 00:20:13,341
Aku pikir ini akan menjadi baik
351
00:20:13,366 --> 00:20:14,727
untukmu
bagaimana persaan
352
00:20:14,728 --> 00:20:16,378
kehilangan orang yang kau cintai.
353
00:20:16,380 --> 00:20:19,398
Mengambil mereka dari hidupmu
dengan sekejap.
354
00:20:19,400 --> 00:20:21,066
Kau tidak ingin menyakiti ibuku.
355
00:20:21,068 --> 00:20:23,819
Kau benar.
aku tidak akan melakukanya.
356
00:20:23,821 --> 00:20:27,022
Kau punya satu hari.
357
00:20:27,024 --> 00:20:29,941
Buat keputusan cepat.
358
00:20:35,364 --> 00:20:37,732
Kita punya 24 jam.
359
00:20:37,734 --> 00:20:40,085
Detektif...
Kita akan menemukanya.
360
00:20:40,087 --> 00:20:43,004
Ok, Laurel's didalam,
dia kehilangan akal sehat, aku harus pergi.
361
00:20:43,006 --> 00:20:45,624
Terus kabari aku.
362
00:20:47,760 --> 00:20:49,628
Oh, kemari!
363
00:20:49,630 --> 00:20:52,714
Kau harus beli tiket
Kalau kau mau bermain seperti itu!
364
00:20:54,517 --> 00:20:56,551
Hi, Nak. Bagaimana pencarian
apartementnya?
365
00:20:56,553 --> 00:20:59,221
Parah. Aku benar benar ingin menemukan
tempat yang sempurna.
366
00:20:59,223 --> 00:21:01,306
untuk menunjukan ke Ollie saat
dia kembali dari berlayar.
367
00:21:01,308 --> 00:21:03,591
Semua yang bagus
sudah terjual.
368
00:21:03,593 --> 00:21:05,444
Saat aku mendatangi mereka.
369
00:21:05,446 --> 00:21:07,279
Mungkin ini pertanda kalau aku tak seharusnya
pindah.
370
00:21:07,281 --> 00:21:08,730
Dengan orang yang kau sebut pacar.
371
00:21:08,732 --> 00:21:10,148
kau dan Ibu berusia sama seperti aku
372
00:21:10,150 --> 00:21:11,933
Saat kau pindah kerumah di jalan spring
373
00:21:11,935 --> 00:21:13,201
Kau belum bertunangan.
374
00:21:13,203 --> 00:21:14,619
Baiklah, itu
'membuat ibumu
375
00:21:14,621 --> 00:21:17,456
Menolak semua tawaranku.
376
00:21:17,458 --> 00:21:19,107
Dia begitu?
377
00:21:19,109 --> 00:21:21,326
Oh, kau tahu ibumu,
Hidupnya bebas.
378
00:21:21,328 --> 00:21:23,227
kenapa kita butuh cincin
kalo kita punya cinta?
379
00:21:23,252 --> 00:21:24,689
Kau tau aku menghabiskan satu
tahun berasama cincin itu
380
00:21:24,690 --> 00:21:25,614
di dalam kantongku?
381
00:21:25,615 --> 00:21:29,284
transmisi darurat telah terdengar,
tengah malam tadi
382
00:21:29,286 --> 00:21:31,619
dan belum ada kabar
dari "Queen's Gambit."
383
00:21:31,621 --> 00:21:34,506
Soal korban kapal
Robert dan Oliver Queen.
384
00:21:36,726 --> 00:21:38,793
Do we have a lead on Dinah?
385
00:21:38,795 --> 00:21:41,179
Kita meneliti kembali racun
yang di pake Nyssa pada Laurel
386
00:21:41,181 --> 00:21:43,064
Kita Beruntung
Bisa ular tiber
387
00:21:43,066 --> 00:21:45,083
Sangat sulit di keluarkan.
388
00:21:45,085 --> 00:21:47,853
Potensinya berkurang
saat keluar dari taring.
389
00:21:47,855 --> 00:21:50,655
Tak sadar kukatakan dengan lantang.
390
00:21:50,657 --> 00:21:52,023
Jadi itu di beli di tempat lokal?
391
00:21:52,025 --> 00:21:54,176
Bukan di beli. Dicuri.
392
00:21:54,178 --> 00:21:55,977
Dari mana?
Kebun binatan?
393
00:21:55,979 --> 00:21:58,330
Ada yang menerobos masuk.
Perampoknya tak mencuri apapun
394
00:21:58,332 --> 00:22:00,866
sehingga polisi hanya
mengira itu hanya perbuatan iseng.
395
00:22:00,868 --> 00:22:03,218
Kuambil CCTV di malam perampokan.
396
00:22:03,220 --> 00:22:04,586
Aku melihat plat nomornya.
397
00:22:04,588 --> 00:22:06,538
Mobil sewaan.
398
00:22:06,540 --> 00:22:08,423
Alamatnya berada di glades.
399
00:22:08,425 --> 00:22:10,208
Sara.
telpon ayahmu.
400
00:22:14,779 --> 00:22:16,624
Sebastian, aku sangat minta maaf.
401
00:22:16,625 --> 00:22:18,675
Aku punya kebiasaan buruk
menunggu.
402
00:22:18,677 --> 00:22:21,228
Dengar, Aku tahu kau bisa menarik
dukunganmu dari kampanyeku.
403
00:22:21,230 --> 00:22:23,847
Hubungan darah lebih penting
dari politik.
404
00:22:23,849 --> 00:22:25,515
dan seperti itulah seharusnya.
405
00:22:25,517 --> 00:22:27,484
Baiklah, termikasih
sudah mengerti
406
00:22:27,486 --> 00:22:29,319
dan aku harap ini tidak mengubah
persahabatan kita.
407
00:22:29,321 --> 00:22:32,839
Ini sangat penting untuku
dan juga aku.
408
00:22:32,841 --> 00:22:35,025
ada yg bisa kulakukan
alderman?
409
00:22:35,027 --> 00:22:37,244
Oh, Aku akan bertemu dengan anakmu.
410
00:22:37,246 --> 00:22:39,329
Kau tau topik pembahasanya.
411
00:22:39,331 --> 00:22:42,399
Aku harap keputusan untuk jadi walikota
412
00:22:42,401 --> 00:22:44,368
Tidak mempengaruhi hubungan kalian.
413
00:22:44,370 --> 00:22:46,787
Diluar hubungan,
414
00:22:46,789 --> 00:22:48,088
Boleh aku memberimu saran ?
415
00:22:48,090 --> 00:22:50,257
Kumohon.
Keluar.
416
00:22:50,259 --> 00:22:52,843
Sekarang.
417
00:22:52,845 --> 00:22:55,262
Kenyataan kau menyuruhku keluar
418
00:22:55,264 --> 00:22:57,631
bahkan sebelum aku mengumumkan
pencalonanku
419
00:22:57,633 --> 00:22:59,800
menunjukkan bahwa kau terancam.
420
00:22:59,802 --> 00:23:02,669
Aku khawatir tentang menghancurkan
Ibu dari temanku.
421
00:23:02,671 --> 00:23:06,106
Aku dapat menjaga diri.
Benarkah?
422
00:23:06,108 --> 00:23:08,308
Saat
Selama persidanganmu,
kau menggambarkan dirimu
423
00:23:08,310 --> 00:23:11,728
Sebagai manusia lemah
yang hidup di bawah tekanan alcolm Merlyn's.
424
00:23:11,730 --> 00:23:13,113
Jadi, yang mana?
425
00:23:13,115 --> 00:23:15,782
Wanita yang cukup kuat
untuk memimpin kota ini,
426
00:23:15,784 --> 00:23:19,169
atau terlalu lemah
untuk menyelamatkan kota ini?
427
00:23:19,171 --> 00:23:23,123
Dia yang tidak boleh di remehkan.
428
00:23:33,918 --> 00:23:36,386
Jadi apa rencananya?
429
00:23:36,388 --> 00:23:40,090
Kita menunggu.
Si Arrow akan menuntunnya ke kita.
430
00:23:41,642 --> 00:23:43,427
Kau tahu,
kau tidak pernah memberi tahuku
431
00:23:43,429 --> 00:23:44,895
bagaimana kau bisa bergabung
dengan Arrow?
432
00:23:44,897 --> 00:23:46,096
dimana kalian pernah bertemu?
433
00:23:46,098 --> 00:23:48,732
Klub Vigilante.
434
00:23:48,734 --> 00:23:50,267
Sama seperti dulu sara.
435
00:23:50,269 --> 00:23:53,854
Baiklah, tidak terlalu
sama.
436
00:23:53,856 --> 00:23:56,940
Aku mencintainya , Ayah.
437
00:23:59,827 --> 00:24:02,496
Kau marah?
438
00:24:03,698 --> 00:24:04,998
Sebenarnya, Sara,
439
00:24:05,000 --> 00:24:06,450
ini karena memikirkan apa yang
sudah kau lakukan.
440
00:24:06,452 --> 00:24:07,951
selama 6 tahun terakhir?
441
00:24:07,953 --> 00:24:10,587
Rasa sakit,kesepian...
442
00:24:10,589 --> 00:24:14,124
Aku senang ada seseorang yang perhatian
kepadamu.
443
00:24:35,813 --> 00:24:37,197
Apa bedanya,
Mereka tidak mengajarimu..
444
00:24:37,199 --> 00:24:39,366
di sekolah pembunuh?
445
00:24:39,368 --> 00:24:41,985
Dimana Nyssa?!
Beri tahu dimana istriku!
446
00:24:44,490 --> 00:24:46,807
Apa yg sedang dia katakan?
Dia sedang berdoa.
447
00:24:46,809 --> 00:24:49,292
Tidak,jangan lakukan!
448
00:24:49,294 --> 00:24:52,212
Sialan!
449
00:24:54,999 --> 00:24:57,217
Sudah berakhir, Detektif.
450
00:24:57,219 --> 00:24:59,920
Dia sudah mati.
451
00:25:10,939 --> 00:25:12,238
Bagaimana sara?
452
00:25:12,240 --> 00:25:13,906
Tidak baik.
Dan aku membutuhkanmu.
453
00:25:13,908 --> 00:25:15,224
untuk melacak Nyssa
454
00:25:15,226 --> 00:25:16,993
karena Ny. Lance
kehabisan waktu.
455
00:25:16,995 --> 00:25:18,778
Baiklah.
456
00:25:18,780 --> 00:25:21,114
Oh, Oliver.
457
00:25:21,116 --> 00:25:23,449
Felicity.
Hi, hi.
458
00:25:23,451 --> 00:25:26,452
Ohh. baiklah, Aku tak pernah
gugup sebelumnya.
459
00:25:26,454 --> 00:25:28,237
sejak hari pernikahanku.
460
00:25:28,239 --> 00:25:31,140
Mereka berdua.
Moira, sekarang waktunya.
461
00:25:31,142 --> 00:25:33,176
Oliver, kau siap untuk menyambut
ibumu?
462
00:25:33,178 --> 00:25:34,627
Dengan bangga.
463
00:25:41,435 --> 00:25:43,636
Felicity?
464
00:25:43,638 --> 00:25:45,087
Felicity.
465
00:25:45,089 --> 00:25:47,256
Apa yang terjadi
denganmu?
466
00:25:47,258 --> 00:25:48,474
Dan jangan bilang--
tidak ada.
467
00:25:48,476 --> 00:25:50,643
Jangan bilang "Tidak ada."
468
00:25:50,645 --> 00:25:54,013
Jujurlah, kumohon.
469
00:25:55,866 --> 00:25:57,333
Mungkin sadar, kalau aku
terlalu banyak bicara.
470
00:25:57,335 --> 00:25:58,918
Ini tak luput dari perhatianku.
471
00:25:58,920 --> 00:26:00,970
Kau juga sadar, kalau aku tak banyak bicara.
472
00:26:00,972 --> 00:26:03,623
tentang keluargaku.
Aku sadar.
473
00:26:03,625 --> 00:26:07,026
Ibuku adalah...
474
00:26:07,028 --> 00:26:10,213
Dia adalah...
475
00:26:10,215 --> 00:26:12,165
Dia adalah Ibuku.
476
00:26:12,167 --> 00:26:13,666
Dan...
477
00:26:13,668 --> 00:26:16,803
Aku tidak tau seperti apa ayahku,
478
00:26:16,805 --> 00:26:18,504
Karena dia meninggalkan kami.
479
00:26:18,506 --> 00:26:20,590
Aku nyaris tak mengingatnya.
480
00:26:20,592 --> 00:26:22,341
Tapi aku ingat...
481
00:26:22,343 --> 00:26:25,328
Berapa banyak rasa sakit
saat dia pergi.
482
00:26:25,330 --> 00:26:28,179
Dan cuma sebuah pemikiran
kehilangan seseorang...
483
00:26:28,204 --> 00:26:29,683
yang berharga bagiku lagi..
484
00:26:29,684 --> 00:26:31,684
Hi.
485
00:26:31,686 --> 00:26:33,352
Kau tidak akan kehilanganku.
486
00:26:33,354 --> 00:26:36,189
Apapun yang mengganggumu...
487
00:26:36,191 --> 00:26:39,775
Ini tentang keluargamu?
488
00:26:41,161 --> 00:26:43,212
Tidak.
489
00:26:43,214 --> 00:26:45,698
Ini tentangmu.
490
00:26:50,053 --> 00:26:51,787
Waktu habis.
491
00:26:51,789 --> 00:26:54,207
Sudah membuat keputusan?
492
00:26:57,344 --> 00:27:00,829
Biarkan ibuku pergi.
493
00:27:00,831 --> 00:27:03,299
Dan aku akan kembali bersamamu
ke Nanda Parbat.
494
00:27:05,186 --> 00:27:07,887
Kau melakukan
hal yang benar, Sara.
495
00:27:07,889 --> 00:27:10,273
Untuk kita berdua.
496
00:27:19,449 --> 00:27:22,184
Ayo kita pergi,
manis.
497
00:27:22,186 --> 00:27:24,904
Chamomile, Kesukaanmu.
498
00:27:24,906 --> 00:27:27,657
Ada yang lain yang kamu mau ?
499
00:27:27,659 --> 00:27:29,959
Ibuku.
500
00:27:31,496 --> 00:27:35,464
Laurel, Ada sesuatu yang
harus kuberitau.
501
00:27:37,417 --> 00:27:40,836
Ini tentang adikmu.
502
00:27:40,838 --> 00:27:43,089
Kenapa denganya?
503
00:27:52,232 --> 00:27:54,183
Hallo?
504
00:27:54,185 --> 00:27:55,902
Ayah, Aku menemukan ibu.
505
00:27:55,904 --> 00:27:58,187
Temua aku di dermaga dalam waktu 30 menit
506
00:27:58,189 --> 00:27:59,689
dan sendiri.
507
00:27:59,691 --> 00:28:01,357
Jangan beritahu si Arrow.
508
00:28:01,359 --> 00:28:02,891
Baiklah.
509
00:28:02,893 --> 00:28:05,444
Aku harus pergi.
510
00:28:05,446 --> 00:28:07,330
Bagaimana dengan sarah, Ayah?
511
00:28:07,332 --> 00:28:08,948
Aku akan menjelaskan semuanya
nanti, setuju?
512
00:28:08,950 --> 00:28:11,918
Jangan kemana mana.
513
00:28:18,241 --> 00:28:20,343
Aku mengatakan ini dengan sangat
yakin.
514
00:28:20,345 --> 00:28:22,678
Karena Moria Queen yang kutahu,lebih dari
515
00:28:22,680 --> 00:28:25,581
sekadar CEO Sukses
dan juga dermawan.
516
00:28:25,583 --> 00:28:28,017
Dia adalah ibu yang mengabdikan
hidupnya
517
00:28:28,019 --> 00:28:30,753
untuk membesarkan
2 anaknya.
518
00:28:30,755 --> 00:28:32,772
Untuk memberitahu
betapa spesialnya dia,
519
00:28:32,774 --> 00:28:34,590
mari sambut putranya.
520
00:28:34,592 --> 00:28:38,394
CEO dari Queen Consolidated,
Tn. Oliver Queen.
521
00:28:52,826 --> 00:28:55,378
Phew. Terima Kasih.
522
00:28:59,800 --> 00:29:03,502
Yah, Aku disini hari ini
untuk mengatkan beberapa kata...
523
00:29:05,422 --> 00:29:08,007
Tentang Moira Queen.
524
00:29:09,977 --> 00:29:12,745
Aku yakin banyak dari kalian
berfikir mengenalnya,
525
00:29:12,747 --> 00:29:14,797
karena kalian...
526
00:29:14,799 --> 00:29:18,651
membacanya
di media,
527
00:29:18,653 --> 00:29:21,687
atau melihatnya di TV.
528
00:29:21,689 --> 00:29:25,841
Tapi aku bisa jamin pada kalian...
529
00:29:27,494 --> 00:29:30,579
Kalian tak tahu ibuku.
530
00:29:36,420 --> 00:29:39,705
Kalian tidak mengenalnya seperti diriku.
531
00:29:49,099 --> 00:29:52,218
Dan kalian tau kemampuanya...
532
00:29:56,857 --> 00:30:00,309
kalau berhubungan dengan menolong..
533
00:30:00,311 --> 00:30:03,612
warga Starling City.
534
00:30:03,614 --> 00:30:06,198
Hadirin sekalian...
535
00:30:06,200 --> 00:30:08,034
Ibuku,
536
00:30:08,036 --> 00:30:09,652
Moira Queen.
537
00:30:11,406 --> 00:30:13,989
Aku tahu.
538
00:30:17,077 --> 00:30:20,963
Terima Kasih!
539
00:30:20,965 --> 00:30:24,300
Terimakasih, Starling City.
540
00:30:24,302 --> 00:30:25,584
Sara!
541
00:30:25,586 --> 00:30:28,337
Bisa Ular Venom,
sudah hilang.
542
00:30:28,339 --> 00:30:30,056
Dia menemukan Nyssa.
543
00:30:30,058 --> 00:30:31,540
Dan dia coba meracuninya?
544
00:30:31,542 --> 00:30:32,842
Kita harus mengehtikanya sebelum dia
melakukanya.
545
00:30:32,844 --> 00:30:34,510
Aktifkan pelacaknya.
546
00:30:34,512 --> 00:30:36,095
Kau menaruh pelacak padanya?
547
00:30:36,097 --> 00:30:37,880
Dia punya kebiasaan buruk
menghillang dariku.
548
00:30:37,882 --> 00:30:40,266
Oliver, Aku benci mengatakan begini,
kenapa kita peduli
549
00:30:40,268 --> 00:30:42,735
kalau dia membunuh penjahat yang
mau menganggu dia dan keluarganya?
550
00:30:42,737 --> 00:30:45,738
Karena, Diggle,Kalau setengah
dari keseluruhan cerita
551
00:30:45,740 --> 00:30:49,008
yang aku dengar tentang
Ra's al Ghul itu benar,
552
00:30:49,010 --> 00:30:51,911
Jika sarah membunuh putrinya...
553
00:30:51,913 --> 00:30:54,747
kita semua akan menanggung resikonya.
554
00:31:04,040 --> 00:31:06,909
Mereka akan datang kemari.
555
00:31:06,911 --> 00:31:09,295
Dinah! Menjauh darinya!
Menjauhlah!
556
00:31:09,297 --> 00:31:11,597
Tak apa
Tak apa.
557
00:31:11,599 --> 00:31:13,599
Apa yang terjadi?
558
00:31:15,352 --> 00:31:18,637
Sara...
559
00:31:18,639 --> 00:31:20,055
Ini aku, ibumu.
560
00:31:20,057 --> 00:31:21,974
ini aku.
561
00:31:24,695 --> 00:31:28,214
Oh, Anaku!
562
00:31:29,366 --> 00:31:31,117
Anaku!
563
00:31:31,119 --> 00:31:34,653
Oh, Anaku!
564
00:31:34,655 --> 00:31:38,207
Aku sangat menyayangimu, bu.
565
00:31:38,209 --> 00:31:40,042
Aku harus pergi.
566
00:31:40,044 --> 00:31:42,128
Apa? Apa
yang kamu lakukan?
567
00:31:42,130 --> 00:31:44,213
Ayah, bawa ibu keluar dari sini!
Apa?!
568
00:31:44,215 --> 00:31:46,715
Kita harus pergi.
Tidak!
569
00:31:46,717 --> 00:31:49,168
Tidak!
570
00:31:49,170 --> 00:31:51,921
Tidak!
571
00:32:02,232 --> 00:32:04,350
Kau meminum racunya.
572
00:32:05,819 --> 00:32:07,486
Tidak!
573
00:32:12,025 --> 00:32:13,893
Tidak!
574
00:32:13,895 --> 00:32:17,029
Tidak!
575
00:32:19,526 --> 00:32:20,994
Aku tidak bisa kembali.
576
00:32:21,855 --> 00:32:23,805
Aku tidak mau membunuh lagi.
577
00:32:24,207 --> 00:32:26,373
Ini harus di akhiri.
578
00:32:26,375 --> 00:32:28,825
Sara! Delta Charlie 52,
ke pusat,
579
00:32:28,827 --> 00:32:30,928
Butuh bantuan ke dermaga.
580
00:32:30,930 --> 00:32:32,296
Ambulan, paramedis...
581
00:32:34,550 --> 00:32:37,167
Kalau kau sangat ingin bersama
keluargamu,
582
00:32:37,169 --> 00:32:40,604
Mereka bisa bersamamu
dalam ke abadian
583
00:32:40,606 --> 00:32:45,059
Kau menjaulah dari putriku.
584
00:32:51,600 --> 00:32:53,984
Hidup atau mati.
585
00:32:53,986 --> 00:32:56,287
Itu tereserah padamu.
586
00:33:28,353 --> 00:33:31,405
Sara. Aku masih bisa menyelamatkanya.
587
00:33:31,407 --> 00:33:33,691
Lebih khawatirkan soal
menyelamatkan dirimu.
588
00:33:51,794 --> 00:33:54,345
Jangan bunuh dia.
589
00:33:54,347 --> 00:33:55,930
Kumohon.
590
00:33:55,932 --> 00:33:59,216
Sara...
591
00:34:01,854 --> 00:34:04,638
Sara!
592
00:34:04,640 --> 00:34:07,524
Sara, bertahanlah.
593
00:34:07,526 --> 00:34:10,561
tetap bersamaku.
Ayolah.
594
00:34:11,730 --> 00:34:14,031
Ayolah, tetap bersamaku.
595
00:34:15,400 --> 00:34:18,569
Tidak lagi.
596
00:34:28,413 --> 00:34:32,499
Tidak ada lagi membunuh.
597
00:34:32,501 --> 00:34:34,084
Nyssa.
598
00:34:34,086 --> 00:34:36,220
kumohon.
599
00:34:38,340 --> 00:34:41,642
Ta-er sah-fer,
600
00:34:41,644 --> 00:34:45,679
atas nama
Ra's al Ghul...
601
00:34:45,681 --> 00:34:49,149
Aku membebaskanmu.
602
00:34:55,857 --> 00:34:58,359
Terima kasih tuhan
kau baik saja!
603
00:34:58,361 --> 00:35:00,828
Kau tak apa?
604
00:35:00,830 --> 00:35:03,247
Oh, tidak percaya padamu.
605
00:35:03,249 --> 00:35:07,835
Lihat dirimu.
kau tak apa , sayang.
606
00:35:07,837 --> 00:35:10,838
Aku tidak percaya ini.
Lihat dirimu.
607
00:35:10,840 --> 00:35:13,424
Kau baik saja, sayang.
608
00:35:22,641 --> 00:35:25,693
Karena Starling City
adalah kota kita.
609
00:35:26,279 --> 00:35:29,748
Dan starting sekarang,
Kita akan merembutnya kembali.
610
00:35:36,756 --> 00:35:39,557
Aku tahu kita harus bicara.
611
00:35:39,559 --> 00:35:41,058
Kau harus mendengarkan.
612
00:35:43,345 --> 00:35:45,179
Selama beberapa tahun terakhir,
613
00:35:45,181 --> 00:35:48,316
Aku selalu di pihakmu...
614
00:35:48,318 --> 00:35:50,902
dan aku berjuang,
615
00:35:50,904 --> 00:35:54,772
karena aku ingin percaya kalau
kau bukanlah...
616
00:35:56,558 --> 00:35:58,392
Monster.
617
00:36:00,696 --> 00:36:02,663
Dan aku ingin percaya
kalau aku masih punya ibu.
618
00:36:02,665 --> 00:36:04,782
Kau masih punya, Oliver--
619
00:36:04,784 --> 00:36:07,635
Oliver, Aku berbohong tentang Thea
untuk melindunginya dari malcom.
620
00:36:07,637 --> 00:36:11,172
Tidak, Kau bohong
karena itu yang kau lakuan.
621
00:36:11,174 --> 00:36:14,926
Dan itulah kau sebenarnya, bu.
622
00:36:14,928 --> 00:36:17,661
Pembohong.
623
00:36:17,663 --> 00:36:21,682
Dan sekarang kau buat aku jadi
pembohong.
624
00:36:21,684 --> 00:36:25,720
Karena Thea tak pernah
tau tentang Merlyn.
625
00:36:25,722 --> 00:36:29,190
Dan dia tak pernah
tau kebenaran tentang kita.
626
00:36:30,943 --> 00:36:34,228
Yang mana mulai saat ini,
Kita tak ada hubungan lagi.
627
00:36:36,348 --> 00:36:39,534
Aku akan tetap berpura
pura di depan Thea.
628
00:36:39,536 --> 00:36:44,288
Dan depan umum, aku akan
mendukung kampanyemu.
629
00:36:44,290 --> 00:36:46,707
Tapi secara pribadi...
630
00:36:46,709 --> 00:36:50,411
Kau dan aku selesai.
631
00:36:50,413 --> 00:36:52,263
Oliver...
632
00:36:52,265 --> 00:36:53,553
Oliver.
633
00:36:56,719 --> 00:36:59,470
Oliver!
634
00:37:09,815 --> 00:37:12,900
Aku tau kau punya
banyak pertanyaan.
635
00:37:12,902 --> 00:37:15,203
Tidak.
636
00:37:15,205 --> 00:37:16,904
Bagaimana bisa kau
tidak punya pertanyaan?
637
00:37:16,906 --> 00:37:21,192
Karena aku sudah tau
semua jawabanya.
638
00:37:21,194 --> 00:37:24,078
Bagaimana kau bisa masih hidup ?;
639
00:37:24,080 --> 00:37:25,796
Dan dimana kau selama ini?
640
00:37:25,798 --> 00:37:28,566
Kenapa tidak pernah menghubungi?
641
00:37:28,568 --> 00:37:32,753
Dan jawabanya adalah
642
00:37:32,755 --> 00:37:35,339
Karena itulah sara.
643
00:37:35,341 --> 00:37:37,091
Baby, jangan laukan ini--
644
00:37:37,093 --> 00:37:39,343
Ayah, Aku bersumpah kepada tuhan,
jika kau bicara satu katapun.
645
00:37:39,345 --> 00:37:42,096
Laurel, dengar,
Aku tau kau marah.
646
00:37:42,098 --> 00:37:45,299
Dan kau memang berhak.
647
00:37:45,301 --> 00:37:47,602
Tapi tolong
jangan bebankan ini pada ayah.
648
00:37:47,604 --> 00:37:49,720
Kalau mau salahkan seseorang
salahkan aku.
649
00:37:49,722 --> 00:37:51,956
Oh, aku menyalahkanmu, Sara.
650
00:37:51,958 --> 00:37:54,308
Semua hal yang salah dalam
hidup kami
651
00:37:54,310 --> 00:37:56,861
adalah salahmu.
652
00:37:56,863 --> 00:38:01,148
Kau pergi ke kapal bodoh itu
dengan pacarku.
653
00:38:01,150 --> 00:38:03,734
Kau tidak pernah menghubungi
kita kalau kau masih hidup,
654
00:38:03,736 --> 00:38:07,288
yang mana itu mungkin bisa
menyelamatkan pernikahan ibu dan ayah.
655
00:38:07,290 --> 00:38:10,541
Dan kau mengundang beberapa
pembunuh gila ke Starling City.
656
00:38:10,543 --> 00:38:14,245
yang hampir membunuh ibu
dan meracuni aku.
657
00:38:14,247 --> 00:38:15,997
Kau.
658
00:38:15,999 --> 00:38:20,001
Kau mencuri seluruh kehidupanku.
659
00:38:23,005 --> 00:38:24,972
Sekarang keluar.
Laurel...
660
00:38:24,974 --> 00:38:27,058
Keluar.
661
00:38:39,821 --> 00:38:42,023
Aku minta maaf.
662
00:38:42,025 --> 00:38:43,691
Aku bilang keluar!
663
00:38:43,693 --> 00:38:46,160
Tunggu.
664
00:38:54,453 --> 00:38:56,203
Silahkan, Masuklah.
665
00:39:01,843 --> 00:39:04,962
Beritahu aku oliver baik saja!
666
00:39:04,964 --> 00:39:07,598
Beritahu aku semuanya baik saja!
667
00:39:07,600 --> 00:39:09,350
Aku harap aku bisa.
668
00:39:09,352 --> 00:39:12,103
Moira, aku sangat berduka
soal Robert.soal Oliver.
669
00:39:12,105 --> 00:39:14,672
Aku sangat berduka.
670
00:39:14,674 --> 00:39:20,094
Yes, um, Aku akan beritahu kalian
sesuatu.
671
00:39:20,096 --> 00:39:22,396
Apa itu?
672
00:39:26,201 --> 00:39:30,871
Robert and Oliver
bukan satu satunya yg menghilang.
673
00:39:30,873 --> 00:39:34,241
Bersama dengan kru,
674
00:39:34,243 --> 00:39:36,210
seorang teman
675
00:39:36,212 --> 00:39:39,246
Juga di undang oliver pada saat
berpegian.
676
00:39:39,248 --> 00:39:41,832
Tommy.
Tidak.
677
00:39:41,834 --> 00:39:45,119
Dia...
678
00:39:45,121 --> 00:39:48,389
Dia adalah Sara.
679
00:39:48,391 --> 00:39:50,808
Sara.
680
00:39:50,810 --> 00:39:53,844
Aku minta maaf, Quentin.
681
00:39:55,430 --> 00:39:59,400
Penjaga dermaga
melihat dia menyelinap ke kapal.
682
00:40:02,854 --> 00:40:04,405
Dengan pidato mengesankan
Moira Queen's
683
00:40:04,407 --> 00:40:06,107
pagi tadi para pakar...
684
00:40:06,109 --> 00:40:09,110
mengungkapkan kalo pencalonanya
bukan main main.
685
00:40:09,112 --> 00:40:11,829
Meskipun kampanye Blood's belum
menanggapi soal
686
00:40:11,831 --> 00:40:13,364
pencalonan Ny. Queen...
687
00:40:13,366 --> 00:40:16,667
Aku sudah peringatkan kau
Jangan meremehkan Moira Queen.
688
00:40:16,669 --> 00:40:18,536
Apa yang kau ingin aku lakaukan?
689
00:40:18,538 --> 00:40:21,372
Terima Kasih!
690
00:40:21,374 --> 00:40:24,291
Terima Kasih, Starling City!
691
00:40:24,293 --> 00:40:27,011
Tidak.
692
00:40:28,680 --> 00:40:31,766
Aku yang akan mengurusnya.
693
00:40:46,031 --> 00:40:49,033
Kau menangis.
694
00:40:49,035 --> 00:40:51,318
Yah, Aku senang aku menangis.
695
00:40:51,320 --> 00:40:53,254
Kau tak apa?
696
00:40:53,256 --> 00:40:57,658
Baiklah, Laurel tak sesenang
seperti katamu melihatmu.
697
00:40:57,660 --> 00:41:00,544
Beri dia waktu.
698
00:41:00,546 --> 00:41:04,215
Aku memberinya waktu 6 tahun.
699
00:41:06,051 --> 00:41:08,853
Kau anggap apa batang itu?
700
00:41:10,339 --> 00:41:13,224
Ibuku...
701
00:41:16,311 --> 00:41:19,430
Dia tidak seperti yg kupikirkan.
702
00:41:19,432 --> 00:41:22,566
Menurutku dia sama.
703
00:41:24,153 --> 00:41:26,570
Jadi apa?
704
00:41:26,572 --> 00:41:30,674
Aku tidak tau.
705
00:41:30,676 --> 00:41:33,911
Aku juga tidak tau.
706
00:41:35,263 --> 00:41:37,264
Aku tau satu hal.
707
00:41:37,266 --> 00:41:39,594
Apa itu?
708
00:41:39,595 --> 00:41:42,346
Aku dirumah.
709
00:41:50,523 --> 00:41:55,523
== Translated by Fians Online ==
Fiansb@yahoo.com