1 00:00:00,985 --> 00:00:03,348 Namaku adalah Oliver Queen. 2 00:00:04,246 --> 00:00:06,362 Setelah 5 tahun terdampar di sebuah pulau, 3 00:00:07,172 --> 00:00:10,040 Aku kembali ke rumah dengan satu tujuan-- 4 00:00:10,042 --> 00:00:12,230 untuk menyelamatkan kotaku. 5 00:00:12,231 --> 00:00:15,762 Untuk itu, Aku tidak bisa menjadi seorang pembunuh seperti dulu. 6 00:00:17,433 --> 00:00:22,552 untuk menghormati kematian temanku, aku harus menjadi seseorang yang lain. 7 00:00:22,554 --> 00:00:25,421 Aku menjadi sesuatu yang lain. 8 00:00:26,309 --> 00:00:28,028 Sebelumnya di "Arrow"... 9 00:00:28,081 --> 00:00:30,565 Blood's mengalahkan setiap kandidat potensial yang telah kami test. 10 00:00:30,567 --> 00:00:32,500 Kau ingin aku melawan Sebastian Blood? 11 00:00:32,502 --> 00:00:35,203 Anak dari Ra's al Ghul Menunggu kembalinya kau. 12 00:00:35,205 --> 00:00:37,672 Beritahu Ra's al Ghul kalau keluargaku tidak ada hubunganya! 13 00:00:37,674 --> 00:00:40,091 Kau harus kembali ke rumah. Aku tidak! 14 00:00:40,093 --> 00:00:42,510 Jika mereka tau aku masih hidup, Laurel and Ibu, 15 00:00:42,512 --> 00:00:44,929 Mereka tidak akan berhenti mencariku, 16 00:00:44,931 --> 00:00:46,614 dan itu dapat membuat mereka terbunuh. 17 00:00:46,616 --> 00:00:50,334 Thea Queen, memberitahuku untuk berhenti. 18 00:00:50,336 --> 00:00:51,836 Sekarang, itu baru namanya kaya. 19 00:00:59,020 --> 00:01:01,789 Sara? 20 00:01:07,179 --> 00:01:10,214 Selamat datang di Bandara International Starling City . 21 00:01:10,216 --> 00:01:11,932 Tolong siapkan passport anda, 22 00:01:11,934 --> 00:01:14,301 dan isi data data penerbanganya. 23 00:01:14,303 --> 00:01:16,637 Semua penumpang 24 00:01:16,639 --> 00:01:19,056 Harap menunjukan indentitasnya 25 00:01:19,058 --> 00:01:21,141 and surat deklarasinya. 26 00:01:21,143 --> 00:01:24,395 Penumpang Internasional harus mempunyai pasport 27 00:01:24,397 --> 00:01:27,031 dan tiket untuk boleh berangkat. 28 00:01:27,033 --> 00:01:30,034 Bisnis atau pribadi, Nyonya Raatko? 29 00:01:30,036 --> 00:01:31,986 Pribadi. 30 00:01:31,988 --> 00:01:33,954 Semua penumpang diminta 31 00:01:33,956 --> 00:01:36,574 untuk mengambil barang bawaanya di area pengambilan kargo. 32 00:01:36,576 --> 00:01:39,776 dari internasional kedatanganlah dan selamat. 33 00:01:39,778 --> 00:01:43,163 Komputerku macet. 34 00:01:43,165 --> 00:01:46,450 Bisa tunggu sebentar? aku akan segera kembali. 35 00:01:52,390 --> 00:01:53,724 Merunduk ke bawah, Tiarap, Tiarap! 36 00:01:53,726 --> 00:01:55,092 Taruh tanganmu di kepala! 37 00:01:55,094 --> 00:01:58,729 Aku bilang, tangan di kepala. 38 00:01:58,731 --> 00:02:00,681 nona, Aku akan menembakmu. 39 00:02:06,521 --> 00:02:08,939 Aaah! 40 00:02:18,395 --> 00:02:20,172 Selamat datang di Starling City. 41 00:02:20,173 --> 00:02:24,173 ♪ Arrow Season 2 Episode 13 ♪ Original Air Date on February 5, 2014 42 00:02:24,174 --> 00:02:29,174 == Translated by Fians Online == Fiansb@yahoo.com 43 00:02:29,177 --> 00:02:31,791 Sebuah kampanye walikota yang sukses bukan tentang polling, 44 00:02:31,792 --> 00:02:34,126 bukan tentang penggalangan dana Atau isu isu panas. 45 00:02:34,128 --> 00:02:35,827 Ini tentang berhubungan dengan orang-orang. 46 00:02:35,829 --> 00:02:37,796 Itulah mengapa setelah kami mengumumkan besok, Moira, 47 00:02:37,798 --> 00:02:40,749 Aku ingin menempatkanmu di depan kamera sebanya mungkin. 48 00:02:40,751 --> 00:02:42,134 Pertunjukan pagi, talk show-- 49 00:02:42,136 --> 00:02:43,635 Mark, aku ingin membantumu membangun kembali kota, 50 00:02:43,637 --> 00:02:45,053 tidak sebagai kaki tangan. 51 00:02:45,055 --> 00:02:47,255 Ini bukan pencaloan, Bu. ini kampanye. 52 00:02:47,257 --> 00:02:49,391 Biarkan orang tau siapa sebenernya Moira Queen, 53 00:02:49,393 --> 00:02:50,976 dan mereka akan jatuh cinta kepadamu. 54 00:02:50,978 --> 00:02:52,727 Bicara dari pengalaman, 55 00:02:52,729 --> 00:02:54,930 Orang ini tau apa yang ia bicarakan, Moira. 56 00:02:54,932 --> 00:02:56,481 Hmm. 57 00:02:59,902 --> 00:03:01,736 Tuan Steel? 58 00:03:01,738 --> 00:03:03,321 Bolehkan aku bicara sesuatu? 59 00:03:03,323 --> 00:03:04,773 aku tidak lagi bossmu, Felicity. 60 00:03:04,775 --> 00:03:06,608 Jadi panggil saja Walter dari sekarang. 61 00:03:06,610 --> 00:03:08,660 - Ok. - Walter. 62 00:03:08,662 --> 00:03:10,612 Ini tentang Tempest. 63 00:03:10,614 --> 00:03:14,032 Perusahaan rahasia Ny. Queen's 64 00:03:14,034 --> 00:03:15,567 Anda memintaku untuk melihat kejadian tahun lalu. 65 00:03:15,569 --> 00:03:17,902 Aku Ingat. 66 00:03:17,904 --> 00:03:19,504 Benar. 67 00:03:19,506 --> 00:03:23,041 Jadi, Masalahnya adalah, Aku meninggalkan Pengaman akun di situ.. 68 00:03:23,043 --> 00:03:26,011 Jadi kita akan tau kalau ada seseorang pernah mengaksesnya lagi. 69 00:03:26,013 --> 00:03:27,963 Beberapa Hari lalu, sebuah Transaksi di buat. 70 00:03:27,965 --> 00:03:31,766 dari Tempest ke rekening bernomor di Sterling National Bank. 71 00:03:31,768 --> 00:03:34,553 Mungkin akuntan kampanye mematikannya. 72 00:03:34,555 --> 00:03:36,438 Atau bisa saja sesuatu yang lain. 73 00:03:36,440 --> 00:03:38,756 Itu adalah uang yang Nyonya Queen pakai untuk melalukan sesuatu yg berbahaya. 74 00:03:38,758 --> 00:03:41,359 Maksudku, kalian bercerai untuk alasan yang bagus. 75 00:03:43,312 --> 00:03:45,614 yang mana bukan urusanku. 76 00:03:45,616 --> 00:03:47,983 Aku akan berbicara dengan Moira yang pertama. 77 00:03:47,985 --> 00:03:50,902 Dan terima kasih karena sudah memberitahuku. 78 00:03:50,904 --> 00:03:53,104 Tentu saja. 79 00:03:53,106 --> 00:03:55,240 baiklah... 80 00:03:55,242 --> 00:03:57,375 Kita akan memulai kampanyenya. 81 00:03:57,377 --> 00:03:59,995 Oliver, boleh aku bicara? ya. 82 00:04:01,047 --> 00:04:03,548 Aku tahu kalau kau dan dia berteman, 83 00:04:03,550 --> 00:04:06,501 tapi kamu akan harus menghentikan dukunganmu untuk Sebastian Blood. 84 00:04:06,503 --> 00:04:08,119 Aku akan bicara dengan Sebastian. 85 00:04:08,121 --> 00:04:09,504 Bagus. 86 00:04:12,759 --> 00:04:14,759 Hallo? 87 00:04:16,178 --> 00:04:18,230 Aku akan segera ke sana. 88 00:04:23,103 --> 00:04:24,969 Oliver. 89 00:04:26,639 --> 00:04:27,772 Ny Lance. 90 00:04:27,774 --> 00:04:29,608 Aku kembali sesegera mungkin setelah mendengarnya. 91 00:04:33,479 --> 00:04:35,313 Terimakasih telah datang. 92 00:04:36,732 --> 00:04:38,116 Hi. 93 00:04:38,118 --> 00:04:40,769 Bagaimana perasaanmu? 94 00:04:40,771 --> 00:04:43,338 Aku sudah lebih baik. Jangan khawatir, sayang. 95 00:04:43,340 --> 00:04:45,790 Kami akan membantu segala sesuatu yang kau butuhkan. 96 00:04:45,792 --> 00:04:47,509 Ada tempat rehab bagus luar Starling, 97 00:04:47,511 --> 00:04:48,860 mereka punya tempat tidur yang menunggumu-- 98 00:04:48,862 --> 00:04:51,630 Yah, Aku sudah bilang padamu. Aku tidak Over Dosis. 99 00:04:51,632 --> 00:04:53,765 Aku tidak mengkonsumsi pil apapun kemarin malam. 100 00:04:53,767 --> 00:04:56,051 Aku bersungguh sungguh. Laurel... 101 00:04:56,053 --> 00:04:58,103 dokter ingin memeriksa matamu. 102 00:04:58,105 --> 00:04:59,304 Apa yang terjadi dengan matanya? 103 00:04:59,306 --> 00:05:00,705 Pendarahan. 104 00:05:00,707 --> 00:05:02,140 Mungkin Karena pukulan di kepalanya 105 00:05:02,142 --> 00:05:04,643 Saat dia hilang kesadaran. 106 00:05:10,850 --> 00:05:12,684 Kau merasa baikan, ok? 107 00:05:12,686 --> 00:05:14,352 Terima Kasih. 108 00:05:18,574 --> 00:05:20,909 Kita akan berada di luar. Ayo. 109 00:05:20,911 --> 00:05:23,027 Yah. 110 00:05:24,664 --> 00:05:26,848 Ada apa, Sayang? 111 00:05:26,850 --> 00:05:29,250 Sebelum aku pingsan... 112 00:05:29,252 --> 00:05:32,971 Sesuatu yang aneh terjadi. 113 00:05:32,973 --> 00:05:35,006 Aku melihat Sara. 114 00:05:35,008 --> 00:05:38,393 Maksudku, Aku tau itu cuma sebuah halusinasi, tapi aku melihatnya. 115 00:05:38,395 --> 00:05:40,729 Dia berdiri di depanku. 116 00:05:40,731 --> 00:05:43,615 Maksudku, Aku sering melihatnya melalui mimpi , 117 00:05:43,617 --> 00:05:46,050 tapi ini terlihat terlalu nyata. 118 00:05:49,271 --> 00:05:51,306 Itu gila, benarkan? 119 00:05:53,194 --> 00:05:56,113 ya, ini gila. 120 00:06:08,343 --> 00:06:10,795 Dia melakukan itu selama berjam jam . 121 00:06:16,834 --> 00:06:19,002 kau melihat laurel. 122 00:06:19,004 --> 00:06:20,787 Apa dia akan baik baik? 123 00:06:20,789 --> 00:06:22,806 Kau menyelamatkan nyawanya. 124 00:06:22,808 --> 00:06:24,658 Hi, Terima kasih telah menghubungiku. 125 00:06:24,660 --> 00:06:27,010 Dan Aku tidak pernah menanyakanmu-- 126 00:06:27,012 --> 00:06:29,529 Bagaimana kau menemukanku? 127 00:06:29,531 --> 00:06:32,115 Aku tidak ingin kehilanganmu lagi. 128 00:06:32,117 --> 00:06:34,318 Aku harus pergi. 129 00:06:34,320 --> 00:06:36,217 Hei, jadi itu saja? 130 00:06:36,218 --> 00:06:37,707 Kau baru kembali ke kota selama 24 jam, 131 00:06:37,708 --> 00:06:39,170 sekarang kau akan lepas landas lagi? 132 00:06:39,171 --> 00:06:41,388 The League of Assassins masih mengejarku, Ollie, 133 00:06:41,390 --> 00:06:43,557 dan tinggal di kota hanya akan membuat seluruh keluargaku dalam resiko. 134 00:06:43,559 --> 00:06:46,009 Aku karena datang karena Laurel dalam kesulitan. 135 00:06:46,011 --> 00:06:47,877 Ya, dia masih dalam kesulitan, Sara. 136 00:06:47,879 --> 00:06:49,879 Seluruh keluargamu membutuhkanmu. 137 00:06:51,983 --> 00:06:54,100 Demikian denganku. 138 00:07:01,668 --> 00:07:03,748 Bantu aku dan temukan salinan tes darah laurel 139 00:07:03,749 --> 00:07:04,862 dari rumah sakit, silakan. 140 00:07:04,863 --> 00:07:06,079 tentu. Apa yang kita cari? 141 00:07:06,081 --> 00:07:07,697 Aku cuma ingin memastikan sesuatu. 142 00:07:09,501 --> 00:07:12,669 Ini untukmu. 143 00:07:12,671 --> 00:07:15,238 Hallo, Detektif. 144 00:07:15,240 --> 00:07:17,674 Hubungkan ke putriku. 145 00:07:17,676 --> 00:07:19,742 Aku tau dia disana. 146 00:07:26,083 --> 00:07:29,102 Hilton, beritahu Letnan bahwa pelakunya 147 00:07:29,104 --> 00:07:30,637 menyewa pengacara 148 00:07:30,639 --> 00:07:32,022 ketika aku memberitahukan dia soal miranda. 149 00:07:32,024 --> 00:07:33,857 Jika kita tidak bisa menangani situasi ini 150 00:07:33,859 --> 00:07:35,141 Letnan tidak akan senang-- 151 00:07:35,143 --> 00:07:37,027 Oh, baunya sangat luarbiasa, ayah. 152 00:07:37,029 --> 00:07:38,395 Ahh, ya. 153 00:07:38,397 --> 00:07:39,896 kemari, coba salah satu. Ok. 154 00:07:39,898 --> 00:07:41,481 Bagus sekali. Tidak, Aku bicara dengan laurel. 155 00:07:41,483 --> 00:07:44,601 Quentin, tutup telponya. Habiskan waktumu bersama keluargamu! 156 00:07:44,603 --> 00:07:47,571 Oh, keluargaku. kau dengar itu, Aku akan pergi. dah, sobat. 157 00:07:47,573 --> 00:07:50,490 Maaf, bos. Kami menyewa beberapa pengacara korup, dan-- 158 00:07:50,492 --> 00:07:52,709 Kata ayah yang putrinya baru saja diterima di sekolah hukum. 159 00:07:52,711 --> 00:07:54,828 kau tidak akan menjadi pengacara seperti itu gadis muda, 160 00:07:54,830 --> 00:07:56,663 Karena kau, akan menjadi hakim. 161 00:07:56,665 --> 00:07:58,215 Atau kau akan menjadi professor, seperti ibumu. 162 00:07:58,217 --> 00:08:01,501 ya, datanglah ke akademi. kesenangan tidak akan berhenti. 163 00:08:01,503 --> 00:08:03,670 Makan malam di saat yang penting. 164 00:08:06,557 --> 00:08:08,508 - Ahem! - Hi! 165 00:08:08,510 --> 00:08:10,343 Hi! Sarah sayang! 166 00:08:10,345 --> 00:08:12,596 Hi! Hi! 167 00:08:12,598 --> 00:08:13,796 Hi. 168 00:08:13,798 --> 00:08:16,066 Sara, sebuah kejutan. Hi, mom. 169 00:08:16,068 --> 00:08:18,518 Tolong jangan bilang, kau di keluarkan dari kampus. 170 00:08:18,520 --> 00:08:20,687 Oh, baik, terimakasih atas keyakinanya. 171 00:08:20,689 --> 00:08:21,510 Aku punya libur akhir pekan 3 hari, 172 00:08:21,535 --> 00:08:23,407 Jadi aku pikir aku berkendara ke mari dan mengejutkan semuanya. 173 00:08:23,408 --> 00:08:25,408 Bagus, tepat waktu di jam makan. Kemari. 174 00:08:25,410 --> 00:08:27,861 Ambil piring, Ayolah. 175 00:08:29,413 --> 00:08:30,947 Ini dia datang. 176 00:08:39,022 --> 00:08:41,207 Hi, ya. 177 00:08:45,045 --> 00:08:47,964 kemari. 178 00:08:47,966 --> 00:08:50,332 Aku hanya memiliki satu menit. 179 00:08:52,019 --> 00:08:54,003 Baiklah, secangkir teh itu saja. 180 00:08:54,005 --> 00:08:55,471 duduk. 181 00:08:57,057 --> 00:08:59,725 Oh, sayang. 182 00:08:59,727 --> 00:09:02,678 Aku sangat merindukanmu. 183 00:09:02,680 --> 00:09:04,847 Bagaimana Laurel? 184 00:09:04,849 --> 00:09:06,532 Dia melihatmu. 185 00:09:06,534 --> 00:09:08,251 Benar sebelum dia pingsan. 186 00:09:08,253 --> 00:09:09,902 Dia pikir itu, Aku tidak tau apa. 187 00:09:09,904 --> 00:09:12,121 Sebuah halusinasi. Baiklah, bagus. 188 00:09:12,123 --> 00:09:15,491 Tidak, Sayang, kau tidak mengerti. Melihatmu, itu membuatnya senang. 189 00:09:15,493 --> 00:09:19,328 Ayah. The league, Mereka masih memburuku. 190 00:09:19,330 --> 00:09:21,547 Jadi apa, Kau cuma akan kembali apabila salah satu dari kita dalam masalah? 191 00:09:21,549 --> 00:09:24,634 Dia tidak bisa hidup seperti ini, Sara, dan kau tidak bisa. 192 00:09:24,636 --> 00:09:27,420 Sudah saatnya kita mulai menghadapi masalah bersama-sama. 193 00:10:28,117 --> 00:10:30,435 Aku punya sambutan yg lebih baik. 194 00:10:30,437 --> 00:10:32,537 Maafkan aku, aku melaukan-- aku hanya-- aku tidak tau 195 00:10:32,539 --> 00:10:34,873 Apa yang akan kamu lakukan. 196 00:10:34,875 --> 00:10:36,825 Jujur, begitu pula aku. 197 00:10:38,378 --> 00:10:40,996 Kita harus bicara. 198 00:10:40,998 --> 00:10:42,914 Tentu saja. 199 00:10:42,916 --> 00:10:45,400 Apakah kita butuh ijin dari pacarmu? 200 00:10:54,594 --> 00:10:56,461 Aku Nyssa. 201 00:10:56,463 --> 00:10:59,014 Putri dari Ra's al Ghul. 202 00:10:59,016 --> 00:11:01,767 Pewaris si iblis. 203 00:11:01,769 --> 00:11:03,318 Apa yang kamu lakukan disini? 204 00:11:03,320 --> 00:11:06,488 Sarah sudah bersumpah setia untuk League of Assassins. 205 00:11:06,490 --> 00:11:09,358 Sekarang waktunya untuk kembali. 206 00:11:09,360 --> 00:11:12,744 Itu tidak akan terjadi. 207 00:11:12,746 --> 00:11:14,729 Nyssa... 208 00:11:14,731 --> 00:11:17,165 Kumohon beri aku sedikit waktu. 209 00:11:17,167 --> 00:11:18,667 Silahkan. 210 00:11:18,669 --> 00:11:21,403 Perpisahan tidak pernah mudah. 211 00:11:21,405 --> 00:11:24,623 Itu sebabnya Aku tidak paham? 212 00:11:31,180 --> 00:11:33,265 Aku dapat menjelaskan. 213 00:11:33,267 --> 00:11:34,933 kau tidak perlu. 214 00:11:34,935 --> 00:11:37,619 Tapi kau tidak akan pergi. 215 00:11:37,621 --> 00:11:39,521 Aku tidak percaya padanya. 216 00:11:39,523 --> 00:11:41,473 Jadi Percayalah padaku. 217 00:11:46,512 --> 00:11:48,029 Ny Queen? Hmm? 218 00:11:48,031 --> 00:11:49,715 Ny Smoak disini untuk menemuimu. 219 00:11:49,717 --> 00:11:51,199 Siapa? 220 00:11:51,201 --> 00:11:54,536 Uh, aku. 221 00:11:54,538 --> 00:11:57,239 Jika kau mencari Oliver, dia tidak disini. 222 00:11:57,241 --> 00:11:59,541 Aku tau. aku kemari untuk bertemu denganmu. 223 00:11:59,543 --> 00:12:01,893 Benarkah? Tentang apa? 224 00:12:01,895 --> 00:12:04,112 Tempest. 225 00:12:04,114 --> 00:12:06,465 aku menandai transaksi besar yang kau buat. 226 00:12:06,467 --> 00:12:07,694 Saat aku kuberitahu Walter, 227 00:12:07,719 --> 00:12:09,243 Dia bilang dia akan bicara denganmu tentang itu. 228 00:12:10,337 --> 00:12:12,504 aku tau dari wajahnya ia tidak akan melakukanya. 229 00:12:12,506 --> 00:12:14,506 Orang inggris pembohong yang buruk. 230 00:12:14,508 --> 00:12:15,974 Ya, itulah mereka. 231 00:12:15,976 --> 00:12:17,392 Jadi aku melihat diriku sendiri, 232 00:12:17,394 --> 00:12:19,895 karena--ungkapan rahasia-- 233 00:12:19,897 --> 00:12:22,314 Aku--Aku tidak percaya padamu. 234 00:12:22,316 --> 00:12:26,568 Anda membayar sejumlah uang ke Dr. Gill. 235 00:12:26,570 --> 00:12:28,487 Dia adalah seorang dokter yang membantu melahirkan Thea, 236 00:12:28,489 --> 00:12:30,238 Yang mana tidak masuk akal bagiku. jadi aku memikirkanya 237 00:12:30,240 --> 00:12:32,691 Seperti selusin teori yang berbeda sampai aku mengingatnya... 238 00:12:32,693 --> 00:12:35,043 Soal kesaksianmu. di persidangan. 239 00:12:35,045 --> 00:12:38,096 Kau pernah selingkuh dengan Malcolm Merlyn 240 00:12:38,098 --> 00:12:42,617 satu tahun sebelum Thea di lahirkan 241 00:12:42,619 --> 00:12:45,787 Merlyn adalah ayah Thea. 242 00:12:45,789 --> 00:12:49,341 Aku bisa tau kenapa Walter dan Oliver I can see why Walter and Oliver memiliki sebuah penilaian yang tinggi 243 00:12:49,343 --> 00:12:52,177 pada kemampuanmu. 244 00:12:52,179 --> 00:12:54,379 Jadi. 245 00:12:54,381 --> 00:12:57,132 Apa yang akan kau lakukan dengan informasi ini? 246 00:12:57,134 --> 00:13:00,035 Felicity. 247 00:13:01,270 --> 00:13:03,671 Aku tidak tau. 248 00:13:03,673 --> 00:13:05,106 Menemuimu di ruang tamu. 249 00:13:05,108 --> 00:13:07,142 adalah bagian dari rencanaku. 250 00:13:10,229 --> 00:13:13,315 Aku pikir kau punya kesempatan 251 00:13:13,317 --> 00:13:15,850 untuk memberitahu oliver. Dia akan mendengarnya darimu langsung 252 00:13:15,852 --> 00:13:18,987 Aku tidak akan memberitahu anaku apapun. 253 00:13:18,989 --> 00:13:20,572 Dan tidak pula dirimu. 254 00:13:20,574 --> 00:13:23,792 Kalau kau tidak akan menjaga rahasiaku untuk Oliver. 255 00:13:23,794 --> 00:13:27,796 Kau harus menjaganya untuk dirimu sendiri 256 00:13:27,798 --> 00:13:30,248 Aku tau cara kau melihatnya 257 00:13:30,250 --> 00:13:32,584 Kalau kau beritahu dia tentang ini, 258 00:13:32,586 --> 00:13:35,220 Kau akan menghancurkan kehidupanya berkeping keping. 259 00:13:35,222 --> 00:13:38,089 Dan sebagian darinya akan selalu menyalahkanmu 260 00:13:38,091 --> 00:13:41,760 Oh, aku yakin dia akan membenciku. 261 00:13:41,762 --> 00:13:43,878 Tapi dia akan membencimu, juga. 262 00:13:43,880 --> 00:13:48,817 Kita semua harus menjaga rahasia, Miss Smoak. 263 00:14:00,997 --> 00:14:02,447 Kau terlihat berbeda. 264 00:14:02,449 --> 00:14:04,399 Ini masih diriku. 265 00:14:04,401 --> 00:14:06,451 Sara yang aku tau tidak akan menghianati kita 266 00:14:06,453 --> 00:14:08,587 dan mengungkap Nanda Parbat 267 00:14:08,589 --> 00:14:11,089 Aku tidak punya pilihan gempanya-- 268 00:14:11,091 --> 00:14:14,426 Aku ingin melihat keluargaku untuk memastikan mereka aman. 269 00:14:14,428 --> 00:14:17,178 Dan mereka sudah aman 270 00:14:17,180 --> 00:14:19,047 Pulanglah. 271 00:14:19,049 --> 00:14:21,249 Aku tidak bisa. 272 00:14:21,251 --> 00:14:22,968 Oi, Aku tidak bisa Kembali, Nyssa. 273 00:14:22,970 --> 00:14:25,136 Aku tidak punya banyak jiwa tersisah di dalam tubuhku, 274 00:14:25,138 --> 00:14:28,223 tetapi apa yang ada, tidak ingin membunuh lagi. 275 00:14:28,225 --> 00:14:29,641 Kau telah bersumpah. 276 00:14:29,643 --> 00:14:33,278 Ayahku mengirimku kemari untuk memastikan kau menghormatinya. 277 00:14:33,280 --> 00:14:36,314 Satu atau lain cara. 278 00:14:37,817 --> 00:14:42,070 Kita berdua tau alasan sebenernya kenapa kau kemari. 279 00:14:46,208 --> 00:14:49,661 Saat aku menemukanmu, 280 00:14:49,663 --> 00:14:51,796 kau sedang kelaparan, 281 00:14:51,798 --> 00:14:54,716 dan sendirian, hanya menunggu kematian. 282 00:14:56,419 --> 00:14:58,837 The League memungutmu... 283 00:14:58,839 --> 00:15:01,640 merawatmu kembali jadi sehat. 284 00:15:01,642 --> 00:15:05,727 cuma ada satu alasan kau hidup itu semua karena aku. 285 00:15:05,729 --> 00:15:10,649 Hi, Aku tidak bersamamu karena kau menyelamatkanku. 286 00:15:10,651 --> 00:15:14,569 Aku bersamamu karena aku mencintaimu. 287 00:15:19,408 --> 00:15:21,943 Tapi sekarang tidak lagi. 288 00:15:26,315 --> 00:15:30,502 Ra's mendengarmu. Dan kau bisa memintanya untuk membebaskanku. 289 00:15:30,504 --> 00:15:33,421 Ayahku tidak pernah melepaskan siapapun dari the League. 290 00:15:33,423 --> 00:15:35,040 Dia melepaskan Malcolm Merlyn. 291 00:15:35,042 --> 00:15:38,927 Tindakan yang dia dan juga warga kota ini sesali. 292 00:15:50,022 --> 00:15:52,307 Lakukan yg akan kau lakukan. 293 00:16:12,244 --> 00:16:14,329 Ini sudah 2 jam, 294 00:16:14,331 --> 00:16:16,214 dan seharusnya dia sudah kembali ke sini sekarang 295 00:16:16,216 --> 00:16:19,200 Felicity. 296 00:16:19,202 --> 00:16:21,503 Felicity! Apa?! 297 00:16:21,505 --> 00:16:23,722 Maaf. Apa? 298 00:16:23,724 --> 00:16:25,724 Kau baik baik saja? 299 00:16:25,726 --> 00:16:27,759 Uh, ya, Aku baik baik saja. 300 00:16:27,761 --> 00:16:30,595 Cuma... ada sedikit masalah di sini. 301 00:16:30,597 --> 00:16:31,980 The League tidak akan membiarkanku pergi. 302 00:16:31,982 --> 00:16:33,231 Setidaknya kalau aku ikut dengan mereka... 303 00:16:33,233 --> 00:16:34,816 sehingga keluargaku tetap aman. 304 00:16:34,818 --> 00:16:36,484 Aku tidak begitu yakin. 305 00:16:36,486 --> 00:16:38,319 Baru saja mendapatkan salinan tes darah laurel. 306 00:16:38,321 --> 00:16:40,522 Dia terbukti negatif memakai narkoba. 307 00:16:40,524 --> 00:16:42,207 Baiklah, lalu kenapa dia pingsan? 308 00:16:42,209 --> 00:16:45,293 Karena mereka menemukan bisa ular di dalam darahnya. 309 00:16:45,295 --> 00:16:46,828 Dari ular viper tibet. 310 00:16:46,830 --> 00:16:48,613 Tunggu. Jadi laurel tidak OD? 311 00:16:48,615 --> 00:16:50,915 Dia telah diracun. Dia diracun oleh Nyssa, 312 00:16:50,917 --> 00:16:52,450 Untuk memancingmu kembali. 313 00:16:52,452 --> 00:16:54,902 Dan itu berhasil. 314 00:16:54,904 --> 00:16:56,538 Keluargaku dalam bahaya. 315 00:17:00,794 --> 00:17:03,044 Siapa yang kau sms? Tidak ada. 316 00:17:03,046 --> 00:17:05,430 Apa kau bertemu pria di sekolah? 317 00:17:05,432 --> 00:17:08,166 Sudahlah. Pria di sekolah payah. 318 00:17:08,168 --> 00:17:10,685 Hi, bagaimana soal kau dan oliver ? 319 00:17:10,687 --> 00:17:12,937 Luar biasa. 320 00:17:12,939 --> 00:17:15,974 Kami memutuskan untuk memulai mencari apatermen bersama. 321 00:17:17,276 --> 00:17:19,594 Aku tau itu sebuah langkah besar, tapi.. 322 00:17:19,596 --> 00:17:22,764 kami Siap. Aku pikir kami akan tinggal bersama untuk setahun.. 323 00:17:22,766 --> 00:17:25,116 lalu bertunangan, dan... 324 00:17:25,118 --> 00:17:27,202 Ny. Laurel Queen ( Menikah). 325 00:17:27,204 --> 00:17:29,237 Mungkin suatu hari. 326 00:17:29,239 --> 00:17:33,374 ini termasuk assumsi kalau dia siap. 327 00:17:33,376 --> 00:17:35,844 Apa maksudnya? 328 00:17:35,846 --> 00:17:39,214 Baiklah, kita berdua tau setidaknya 10 wanita pernah tidur denganya. 329 00:17:39,216 --> 00:17:41,699 Tidak bisakah kau bahagia untuku ? 330 00:17:41,701 --> 00:17:44,118 Maksudku, kalau kau bertemu pria luar biasa.. 331 00:17:44,120 --> 00:17:45,837 Yang mau menghabiskan hidupnya bersamamu 332 00:17:45,839 --> 00:17:47,806 Aku akan sangat mendukungmu dan bahagian untukmu 333 00:17:47,808 --> 00:17:50,625 Ok, Laurel, Aku tidak mencoba menjadi wanita menyebalkan. 334 00:17:50,627 --> 00:17:53,178 Judul biografimu. 335 00:17:55,682 --> 00:17:58,016 Aku mau tidur. 336 00:19:28,440 --> 00:19:30,341 Tidak! 337 00:19:30,343 --> 00:19:32,243 Tidak! 338 00:19:32,245 --> 00:19:34,779 Tidak! 339 00:19:44,049 --> 00:19:46,866 Yah, ini salahku, Aku sangat meminta maaf. 340 00:19:46,867 --> 00:19:49,034 Liga pembunuh tempat kau bergabung, mereka menculik ibu. 341 00:19:49,035 --> 00:19:50,019 Tidak seperti itu. 342 00:19:50,020 --> 00:19:51,519 Baiklah, Sepreti apa tepatnya? Seorang Wanita. 343 00:19:51,521 --> 00:19:53,354 Nyssa. Dia seorang yang kuat di Liga. 344 00:19:53,356 --> 00:19:55,741 Dan dia meracuni laurel. Dia menculik ibu. 345 00:19:55,743 --> 00:19:58,276 Untuk membuatmu kembali ke liga? 346 00:19:58,278 --> 00:20:02,381 untuk membuatku kembali kepadanya. 347 00:20:02,383 --> 00:20:05,133 Oh. 348 00:20:05,135 --> 00:20:08,036 Nyssa, jangan lakukan ini. 349 00:20:08,038 --> 00:20:11,256 Aku mencoba memperingatimu tapi kau tidak pernah mendengar. 350 00:20:11,258 --> 00:20:13,341 Aku pikir ini akan menjadi baik 351 00:20:13,366 --> 00:20:14,727 untukmu bagaimana persaan 352 00:20:14,728 --> 00:20:16,378 kehilangan orang yang kau cintai. 353 00:20:16,380 --> 00:20:19,398 Mengambil mereka dari hidupmu dengan sekejap. 354 00:20:19,400 --> 00:20:21,066 Kau tidak ingin menyakiti ibuku. 355 00:20:21,068 --> 00:20:23,819 Kau benar. aku tidak akan melakukanya. 356 00:20:23,821 --> 00:20:27,022 Kau punya satu hari. 357 00:20:27,024 --> 00:20:29,941 Buat keputusan cepat. 358 00:20:35,364 --> 00:20:37,732 Kita punya 24 jam. 359 00:20:37,734 --> 00:20:40,085 Detektif... Kita akan menemukanya. 360 00:20:40,087 --> 00:20:43,004 Ok, Laurel's didalam, dia kehilangan akal sehat, aku harus pergi. 361 00:20:43,006 --> 00:20:45,624 Terus kabari aku. 362 00:20:47,760 --> 00:20:49,628 Oh, kemari! 363 00:20:49,630 --> 00:20:52,714 Kau harus beli tiket Kalau kau mau bermain seperti itu! 364 00:20:54,517 --> 00:20:56,551 Hi, Nak. Bagaimana pencarian apartementnya? 365 00:20:56,553 --> 00:20:59,221 Parah. Aku benar benar ingin menemukan tempat yang sempurna. 366 00:20:59,223 --> 00:21:01,306 untuk menunjukan ke Ollie saat dia kembali dari berlayar. 367 00:21:01,308 --> 00:21:03,591 Semua yang bagus sudah terjual. 368 00:21:03,593 --> 00:21:05,444 Saat aku mendatangi mereka. 369 00:21:05,446 --> 00:21:07,279 Mungkin ini pertanda kalau aku tak seharusnya pindah. 370 00:21:07,281 --> 00:21:08,730 Dengan orang yang kau sebut pacar. 371 00:21:08,732 --> 00:21:10,148 kau dan Ibu berusia sama seperti aku 372 00:21:10,150 --> 00:21:11,933 Saat kau pindah kerumah di jalan spring 373 00:21:11,935 --> 00:21:13,201 Kau belum bertunangan. 374 00:21:13,203 --> 00:21:14,619 Baiklah, itu 'membuat ibumu 375 00:21:14,621 --> 00:21:17,456 Menolak semua tawaranku. 376 00:21:17,458 --> 00:21:19,107 Dia begitu? 377 00:21:19,109 --> 00:21:21,326 Oh, kau tahu ibumu, Hidupnya bebas. 378 00:21:21,328 --> 00:21:23,227 kenapa kita butuh cincin kalo kita punya cinta? 379 00:21:23,252 --> 00:21:24,689 Kau tau aku menghabiskan satu tahun berasama cincin itu 380 00:21:24,690 --> 00:21:25,614 di dalam kantongku? 381 00:21:25,615 --> 00:21:29,284 transmisi darurat telah terdengar, tengah malam tadi 382 00:21:29,286 --> 00:21:31,619 dan belum ada kabar dari "Queen's Gambit." 383 00:21:31,621 --> 00:21:34,506 Soal korban kapal Robert dan Oliver Queen. 384 00:21:36,726 --> 00:21:38,793 Do we have a lead on Dinah? 385 00:21:38,795 --> 00:21:41,179 Kita meneliti kembali racun yang di pake Nyssa pada Laurel 386 00:21:41,181 --> 00:21:43,064 Kita Beruntung Bisa ular tiber 387 00:21:43,066 --> 00:21:45,083 Sangat sulit di keluarkan. 388 00:21:45,085 --> 00:21:47,853 Potensinya berkurang saat keluar dari taring. 389 00:21:47,855 --> 00:21:50,655 Tak sadar kukatakan dengan lantang. 390 00:21:50,657 --> 00:21:52,023 Jadi itu di beli di tempat lokal? 391 00:21:52,025 --> 00:21:54,176 Bukan di beli. Dicuri. 392 00:21:54,178 --> 00:21:55,977 Dari mana? Kebun binatan? 393 00:21:55,979 --> 00:21:58,330 Ada yang menerobos masuk. Perampoknya tak mencuri apapun 394 00:21:58,332 --> 00:22:00,866 sehingga polisi hanya mengira itu hanya perbuatan iseng. 395 00:22:00,868 --> 00:22:03,218 Kuambil CCTV di malam perampokan. 396 00:22:03,220 --> 00:22:04,586 Aku melihat plat nomornya. 397 00:22:04,588 --> 00:22:06,538 Mobil sewaan. 398 00:22:06,540 --> 00:22:08,423 Alamatnya berada di glades. 399 00:22:08,425 --> 00:22:10,208 Sara. telpon ayahmu. 400 00:22:14,779 --> 00:22:16,624 Sebastian, aku sangat minta maaf. 401 00:22:16,625 --> 00:22:18,675 Aku punya kebiasaan buruk menunggu. 402 00:22:18,677 --> 00:22:21,228 Dengar, Aku tahu kau bisa menarik dukunganmu dari kampanyeku. 403 00:22:21,230 --> 00:22:23,847 Hubungan darah lebih penting dari politik. 404 00:22:23,849 --> 00:22:25,515 dan seperti itulah seharusnya. 405 00:22:25,517 --> 00:22:27,484 Baiklah, termikasih sudah mengerti 406 00:22:27,486 --> 00:22:29,319 dan aku harap ini tidak mengubah persahabatan kita. 407 00:22:29,321 --> 00:22:32,839 Ini sangat penting untuku dan juga aku. 408 00:22:32,841 --> 00:22:35,025 ada yg bisa kulakukan alderman? 409 00:22:35,027 --> 00:22:37,244 Oh, Aku akan bertemu dengan anakmu. 410 00:22:37,246 --> 00:22:39,329 Kau tau topik pembahasanya. 411 00:22:39,331 --> 00:22:42,399 Aku harap keputusan untuk jadi walikota 412 00:22:42,401 --> 00:22:44,368 Tidak mempengaruhi hubungan kalian. 413 00:22:44,370 --> 00:22:46,787 Diluar hubungan, 414 00:22:46,789 --> 00:22:48,088 Boleh aku memberimu saran ? 415 00:22:48,090 --> 00:22:50,257 Kumohon. Keluar. 416 00:22:50,259 --> 00:22:52,843 Sekarang. 417 00:22:52,845 --> 00:22:55,262 Kenyataan kau menyuruhku keluar 418 00:22:55,264 --> 00:22:57,631 bahkan sebelum aku mengumumkan pencalonanku 419 00:22:57,633 --> 00:22:59,800 menunjukkan bahwa kau terancam. 420 00:22:59,802 --> 00:23:02,669 Aku khawatir tentang menghancurkan Ibu dari temanku. 421 00:23:02,671 --> 00:23:06,106 Aku dapat menjaga diri. Benarkah? 422 00:23:06,108 --> 00:23:08,308 Saat Selama persidanganmu, kau menggambarkan dirimu 423 00:23:08,310 --> 00:23:11,728 Sebagai manusia lemah yang hidup di bawah tekanan alcolm Merlyn's. 424 00:23:11,730 --> 00:23:13,113 Jadi, yang mana? 425 00:23:13,115 --> 00:23:15,782 Wanita yang cukup kuat untuk memimpin kota ini, 426 00:23:15,784 --> 00:23:19,169 atau terlalu lemah untuk menyelamatkan kota ini? 427 00:23:19,171 --> 00:23:23,123 Dia yang tidak boleh di remehkan. 428 00:23:33,918 --> 00:23:36,386 Jadi apa rencananya? 429 00:23:36,388 --> 00:23:40,090 Kita menunggu. Si Arrow akan menuntunnya ke kita. 430 00:23:41,642 --> 00:23:43,427 Kau tahu, kau tidak pernah memberi tahuku 431 00:23:43,429 --> 00:23:44,895 bagaimana kau bisa bergabung dengan Arrow? 432 00:23:44,897 --> 00:23:46,096 dimana kalian pernah bertemu? 433 00:23:46,098 --> 00:23:48,732 Klub Vigilante. 434 00:23:48,734 --> 00:23:50,267 Sama seperti dulu sara. 435 00:23:50,269 --> 00:23:53,854 Baiklah, tidak terlalu sama. 436 00:23:53,856 --> 00:23:56,940 Aku mencintainya , Ayah. 437 00:23:59,827 --> 00:24:02,496 Kau marah? 438 00:24:03,698 --> 00:24:04,998 Sebenarnya, Sara, 439 00:24:05,000 --> 00:24:06,450 ini karena memikirkan apa yang sudah kau lakukan. 440 00:24:06,452 --> 00:24:07,951 selama 6 tahun terakhir? 441 00:24:07,953 --> 00:24:10,587 Rasa sakit,kesepian... 442 00:24:10,589 --> 00:24:14,124 Aku senang ada seseorang yang perhatian kepadamu. 443 00:24:35,813 --> 00:24:37,197 Apa bedanya, Mereka tidak mengajarimu.. 444 00:24:37,199 --> 00:24:39,366 di sekolah pembunuh? 445 00:24:39,368 --> 00:24:41,985 Dimana Nyssa?! Beri tahu dimana istriku! 446 00:24:44,490 --> 00:24:46,807 Apa yg sedang dia katakan? Dia sedang berdoa. 447 00:24:46,809 --> 00:24:49,292 Tidak,jangan lakukan! 448 00:24:49,294 --> 00:24:52,212 Sialan! 449 00:24:54,999 --> 00:24:57,217 Sudah berakhir, Detektif. 450 00:24:57,219 --> 00:24:59,920 Dia sudah mati. 451 00:25:10,939 --> 00:25:12,238 Bagaimana sara? 452 00:25:12,240 --> 00:25:13,906 Tidak baik. Dan aku membutuhkanmu. 453 00:25:13,908 --> 00:25:15,224 untuk melacak Nyssa 454 00:25:15,226 --> 00:25:16,993 karena Ny. Lance kehabisan waktu. 455 00:25:16,995 --> 00:25:18,778 Baiklah. 456 00:25:18,780 --> 00:25:21,114 Oh, Oliver. 457 00:25:21,116 --> 00:25:23,449 Felicity. Hi, hi. 458 00:25:23,451 --> 00:25:26,452 Ohh. baiklah, Aku tak pernah gugup sebelumnya. 459 00:25:26,454 --> 00:25:28,237 sejak hari pernikahanku. 460 00:25:28,239 --> 00:25:31,140 Mereka berdua. Moira, sekarang waktunya. 461 00:25:31,142 --> 00:25:33,176 Oliver, kau siap untuk menyambut ibumu? 462 00:25:33,178 --> 00:25:34,627 Dengan bangga. 463 00:25:41,435 --> 00:25:43,636 Felicity? 464 00:25:43,638 --> 00:25:45,087 Felicity. 465 00:25:45,089 --> 00:25:47,256 Apa yang terjadi denganmu? 466 00:25:47,258 --> 00:25:48,474 Dan jangan bilang-- tidak ada. 467 00:25:48,476 --> 00:25:50,643 Jangan bilang "Tidak ada." 468 00:25:50,645 --> 00:25:54,013 Jujurlah, kumohon. 469 00:25:55,866 --> 00:25:57,333 Mungkin sadar, kalau aku terlalu banyak bicara. 470 00:25:57,335 --> 00:25:58,918 Ini tak luput dari perhatianku. 471 00:25:58,920 --> 00:26:00,970 Kau juga sadar, kalau aku tak banyak bicara. 472 00:26:00,972 --> 00:26:03,623 tentang keluargaku. Aku sadar. 473 00:26:03,625 --> 00:26:07,026 Ibuku adalah... 474 00:26:07,028 --> 00:26:10,213 Dia adalah... 475 00:26:10,215 --> 00:26:12,165 Dia adalah Ibuku. 476 00:26:12,167 --> 00:26:13,666 Dan... 477 00:26:13,668 --> 00:26:16,803 Aku tidak tau seperti apa ayahku, 478 00:26:16,805 --> 00:26:18,504 Karena dia meninggalkan kami. 479 00:26:18,506 --> 00:26:20,590 Aku nyaris tak mengingatnya. 480 00:26:20,592 --> 00:26:22,341 Tapi aku ingat... 481 00:26:22,343 --> 00:26:25,328 Berapa banyak rasa sakit saat dia pergi. 482 00:26:25,330 --> 00:26:28,179 Dan cuma sebuah pemikiran kehilangan seseorang... 483 00:26:28,204 --> 00:26:29,683 yang berharga bagiku lagi.. 484 00:26:29,684 --> 00:26:31,684 Hi. 485 00:26:31,686 --> 00:26:33,352 Kau tidak akan kehilanganku. 486 00:26:33,354 --> 00:26:36,189 Apapun yang mengganggumu... 487 00:26:36,191 --> 00:26:39,775 Ini tentang keluargamu? 488 00:26:41,161 --> 00:26:43,212 Tidak. 489 00:26:43,214 --> 00:26:45,698 Ini tentangmu. 490 00:26:50,053 --> 00:26:51,787 Waktu habis. 491 00:26:51,789 --> 00:26:54,207 Sudah membuat keputusan? 492 00:26:57,344 --> 00:27:00,829 Biarkan ibuku pergi. 493 00:27:00,831 --> 00:27:03,299 Dan aku akan kembali bersamamu ke Nanda Parbat. 494 00:27:05,186 --> 00:27:07,887 Kau melakukan hal yang benar, Sara. 495 00:27:07,889 --> 00:27:10,273 Untuk kita berdua. 496 00:27:19,449 --> 00:27:22,184 Ayo kita pergi, manis. 497 00:27:22,186 --> 00:27:24,904 Chamomile, Kesukaanmu. 498 00:27:24,906 --> 00:27:27,657 Ada yang lain yang kamu mau ? 499 00:27:27,659 --> 00:27:29,959 Ibuku. 500 00:27:31,496 --> 00:27:35,464 Laurel, Ada sesuatu yang harus kuberitau. 501 00:27:37,417 --> 00:27:40,836 Ini tentang adikmu. 502 00:27:40,838 --> 00:27:43,089 Kenapa denganya? 503 00:27:52,232 --> 00:27:54,183 Hallo? 504 00:27:54,185 --> 00:27:55,902 Ayah, Aku menemukan ibu. 505 00:27:55,904 --> 00:27:58,187 Temua aku di dermaga dalam waktu 30 menit 506 00:27:58,189 --> 00:27:59,689 dan sendiri. 507 00:27:59,691 --> 00:28:01,357 Jangan beritahu si Arrow. 508 00:28:01,359 --> 00:28:02,891 Baiklah. 509 00:28:02,893 --> 00:28:05,444 Aku harus pergi. 510 00:28:05,446 --> 00:28:07,330 Bagaimana dengan sarah, Ayah? 511 00:28:07,332 --> 00:28:08,948 Aku akan menjelaskan semuanya nanti, setuju? 512 00:28:08,950 --> 00:28:11,918 Jangan kemana mana. 513 00:28:18,241 --> 00:28:20,343 Aku mengatakan ini dengan sangat yakin. 514 00:28:20,345 --> 00:28:22,678 Karena Moria Queen yang kutahu,lebih dari 515 00:28:22,680 --> 00:28:25,581 sekadar CEO Sukses dan juga dermawan. 516 00:28:25,583 --> 00:28:28,017 Dia adalah ibu yang mengabdikan hidupnya 517 00:28:28,019 --> 00:28:30,753 untuk membesarkan 2 anaknya. 518 00:28:30,755 --> 00:28:32,772 Untuk memberitahu betapa spesialnya dia, 519 00:28:32,774 --> 00:28:34,590 mari sambut putranya. 520 00:28:34,592 --> 00:28:38,394 CEO dari Queen Consolidated, Tn. Oliver Queen. 521 00:28:52,826 --> 00:28:55,378 Phew. Terima Kasih. 522 00:28:59,800 --> 00:29:03,502 Yah, Aku disini hari ini untuk mengatkan beberapa kata... 523 00:29:05,422 --> 00:29:08,007 Tentang Moira Queen. 524 00:29:09,977 --> 00:29:12,745 Aku yakin banyak dari kalian berfikir mengenalnya, 525 00:29:12,747 --> 00:29:14,797 karena kalian... 526 00:29:14,799 --> 00:29:18,651 membacanya di media, 527 00:29:18,653 --> 00:29:21,687 atau melihatnya di TV. 528 00:29:21,689 --> 00:29:25,841 Tapi aku bisa jamin pada kalian... 529 00:29:27,494 --> 00:29:30,579 Kalian tak tahu ibuku. 530 00:29:36,420 --> 00:29:39,705 Kalian tidak mengenalnya seperti diriku. 531 00:29:49,099 --> 00:29:52,218 Dan kalian tau kemampuanya... 532 00:29:56,857 --> 00:30:00,309 kalau berhubungan dengan menolong.. 533 00:30:00,311 --> 00:30:03,612 warga Starling City. 534 00:30:03,614 --> 00:30:06,198 Hadirin sekalian... 535 00:30:06,200 --> 00:30:08,034 Ibuku, 536 00:30:08,036 --> 00:30:09,652 Moira Queen. 537 00:30:11,406 --> 00:30:13,989 Aku tahu. 538 00:30:17,077 --> 00:30:20,963 Terima Kasih! 539 00:30:20,965 --> 00:30:24,300 Terimakasih, Starling City. 540 00:30:24,302 --> 00:30:25,584 Sara! 541 00:30:25,586 --> 00:30:28,337 Bisa Ular Venom, sudah hilang. 542 00:30:28,339 --> 00:30:30,056 Dia menemukan Nyssa. 543 00:30:30,058 --> 00:30:31,540 Dan dia coba meracuninya? 544 00:30:31,542 --> 00:30:32,842 Kita harus mengehtikanya sebelum dia melakukanya. 545 00:30:32,844 --> 00:30:34,510 Aktifkan pelacaknya. 546 00:30:34,512 --> 00:30:36,095 Kau menaruh pelacak padanya? 547 00:30:36,097 --> 00:30:37,880 Dia punya kebiasaan buruk menghillang dariku. 548 00:30:37,882 --> 00:30:40,266 Oliver, Aku benci mengatakan begini, kenapa kita peduli 549 00:30:40,268 --> 00:30:42,735 kalau dia membunuh penjahat yang mau menganggu dia dan keluarganya? 550 00:30:42,737 --> 00:30:45,738 Karena, Diggle,Kalau setengah dari keseluruhan cerita 551 00:30:45,740 --> 00:30:49,008 yang aku dengar tentang Ra's al Ghul itu benar, 552 00:30:49,010 --> 00:30:51,911 Jika sarah membunuh putrinya... 553 00:30:51,913 --> 00:30:54,747 kita semua akan menanggung resikonya. 554 00:31:04,040 --> 00:31:06,909 Mereka akan datang kemari. 555 00:31:06,911 --> 00:31:09,295 Dinah! Menjauh darinya! Menjauhlah! 556 00:31:09,297 --> 00:31:11,597 Tak apa Tak apa. 557 00:31:11,599 --> 00:31:13,599 Apa yang terjadi? 558 00:31:15,352 --> 00:31:18,637 Sara... 559 00:31:18,639 --> 00:31:20,055 Ini aku, ibumu. 560 00:31:20,057 --> 00:31:21,974 ini aku. 561 00:31:24,695 --> 00:31:28,214 Oh, Anaku! 562 00:31:29,366 --> 00:31:31,117 Anaku! 563 00:31:31,119 --> 00:31:34,653 Oh, Anaku! 564 00:31:34,655 --> 00:31:38,207 Aku sangat menyayangimu, bu. 565 00:31:38,209 --> 00:31:40,042 Aku harus pergi. 566 00:31:40,044 --> 00:31:42,128 Apa? Apa yang kamu lakukan? 567 00:31:42,130 --> 00:31:44,213 Ayah, bawa ibu keluar dari sini! Apa?! 568 00:31:44,215 --> 00:31:46,715 Kita harus pergi. Tidak! 569 00:31:46,717 --> 00:31:49,168 Tidak! 570 00:31:49,170 --> 00:31:51,921 Tidak! 571 00:32:02,232 --> 00:32:04,350 Kau meminum racunya. 572 00:32:05,819 --> 00:32:07,486 Tidak! 573 00:32:12,025 --> 00:32:13,893 Tidak! 574 00:32:13,895 --> 00:32:17,029 Tidak! 575 00:32:19,526 --> 00:32:20,994 Aku tidak bisa kembali. 576 00:32:21,855 --> 00:32:23,805 Aku tidak mau membunuh lagi. 577 00:32:24,207 --> 00:32:26,373 Ini harus di akhiri. 578 00:32:26,375 --> 00:32:28,825 Sara! Delta Charlie 52, ke pusat, 579 00:32:28,827 --> 00:32:30,928 Butuh bantuan ke dermaga. 580 00:32:30,930 --> 00:32:32,296 Ambulan, paramedis... 581 00:32:34,550 --> 00:32:37,167 Kalau kau sangat ingin bersama keluargamu, 582 00:32:37,169 --> 00:32:40,604 Mereka bisa bersamamu dalam ke abadian 583 00:32:40,606 --> 00:32:45,059 Kau menjaulah dari putriku. 584 00:32:51,600 --> 00:32:53,984 Hidup atau mati. 585 00:32:53,986 --> 00:32:56,287 Itu tereserah padamu. 586 00:33:28,353 --> 00:33:31,405 Sara. Aku masih bisa menyelamatkanya. 587 00:33:31,407 --> 00:33:33,691 Lebih khawatirkan soal menyelamatkan dirimu. 588 00:33:51,794 --> 00:33:54,345 Jangan bunuh dia. 589 00:33:54,347 --> 00:33:55,930 Kumohon. 590 00:33:55,932 --> 00:33:59,216 Sara... 591 00:34:01,854 --> 00:34:04,638 Sara! 592 00:34:04,640 --> 00:34:07,524 Sara, bertahanlah. 593 00:34:07,526 --> 00:34:10,561 tetap bersamaku. Ayolah. 594 00:34:11,730 --> 00:34:14,031 Ayolah, tetap bersamaku. 595 00:34:15,400 --> 00:34:18,569 Tidak lagi. 596 00:34:28,413 --> 00:34:32,499 Tidak ada lagi membunuh. 597 00:34:32,501 --> 00:34:34,084 Nyssa. 598 00:34:34,086 --> 00:34:36,220 kumohon. 599 00:34:38,340 --> 00:34:41,642 Ta-er sah-fer, 600 00:34:41,644 --> 00:34:45,679 atas nama Ra's al Ghul... 601 00:34:45,681 --> 00:34:49,149 Aku membebaskanmu. 602 00:34:55,857 --> 00:34:58,359 Terima kasih tuhan kau baik saja! 603 00:34:58,361 --> 00:35:00,828 Kau tak apa? 604 00:35:00,830 --> 00:35:03,247 Oh, tidak percaya padamu. 605 00:35:03,249 --> 00:35:07,835 Lihat dirimu. kau tak apa , sayang. 606 00:35:07,837 --> 00:35:10,838 Aku tidak percaya ini. Lihat dirimu. 607 00:35:10,840 --> 00:35:13,424 Kau baik saja, sayang. 608 00:35:22,641 --> 00:35:25,693 Karena Starling City adalah kota kita. 609 00:35:26,279 --> 00:35:29,748 Dan starting sekarang, Kita akan merembutnya kembali. 610 00:35:36,756 --> 00:35:39,557 Aku tahu kita harus bicara. 611 00:35:39,559 --> 00:35:41,058 Kau harus mendengarkan. 612 00:35:43,345 --> 00:35:45,179 Selama beberapa tahun terakhir, 613 00:35:45,181 --> 00:35:48,316 Aku selalu di pihakmu... 614 00:35:48,318 --> 00:35:50,902 dan aku berjuang, 615 00:35:50,904 --> 00:35:54,772 karena aku ingin percaya kalau kau bukanlah... 616 00:35:56,558 --> 00:35:58,392 Monster. 617 00:36:00,696 --> 00:36:02,663 Dan aku ingin percaya kalau aku masih punya ibu. 618 00:36:02,665 --> 00:36:04,782 Kau masih punya, Oliver-- 619 00:36:04,784 --> 00:36:07,635 Oliver, Aku berbohong tentang Thea untuk melindunginya dari malcom. 620 00:36:07,637 --> 00:36:11,172 Tidak, Kau bohong karena itu yang kau lakuan. 621 00:36:11,174 --> 00:36:14,926 Dan itulah kau sebenarnya, bu. 622 00:36:14,928 --> 00:36:17,661 Pembohong. 623 00:36:17,663 --> 00:36:21,682 Dan sekarang kau buat aku jadi pembohong. 624 00:36:21,684 --> 00:36:25,720 Karena Thea tak pernah tau tentang Merlyn. 625 00:36:25,722 --> 00:36:29,190 Dan dia tak pernah tau kebenaran tentang kita. 626 00:36:30,943 --> 00:36:34,228 Yang mana mulai saat ini, Kita tak ada hubungan lagi. 627 00:36:36,348 --> 00:36:39,534 Aku akan tetap berpura pura di depan Thea. 628 00:36:39,536 --> 00:36:44,288 Dan depan umum, aku akan mendukung kampanyemu. 629 00:36:44,290 --> 00:36:46,707 Tapi secara pribadi... 630 00:36:46,709 --> 00:36:50,411 Kau dan aku selesai. 631 00:36:50,413 --> 00:36:52,263 Oliver... 632 00:36:52,265 --> 00:36:53,553 Oliver. 633 00:36:56,719 --> 00:36:59,470 Oliver! 634 00:37:09,815 --> 00:37:12,900 Aku tau kau punya banyak pertanyaan. 635 00:37:12,902 --> 00:37:15,203 Tidak. 636 00:37:15,205 --> 00:37:16,904 Bagaimana bisa kau tidak punya pertanyaan? 637 00:37:16,906 --> 00:37:21,192 Karena aku sudah tau semua jawabanya. 638 00:37:21,194 --> 00:37:24,078 Bagaimana kau bisa masih hidup ?; 639 00:37:24,080 --> 00:37:25,796 Dan dimana kau selama ini? 640 00:37:25,798 --> 00:37:28,566 Kenapa tidak pernah menghubungi? 641 00:37:28,568 --> 00:37:32,753 Dan jawabanya adalah 642 00:37:32,755 --> 00:37:35,339 Karena itulah sara. 643 00:37:35,341 --> 00:37:37,091 Baby, jangan laukan ini-- 644 00:37:37,093 --> 00:37:39,343 Ayah, Aku bersumpah kepada tuhan, jika kau bicara satu katapun. 645 00:37:39,345 --> 00:37:42,096 Laurel, dengar, Aku tau kau marah. 646 00:37:42,098 --> 00:37:45,299 Dan kau memang berhak. 647 00:37:45,301 --> 00:37:47,602 Tapi tolong jangan bebankan ini pada ayah. 648 00:37:47,604 --> 00:37:49,720 Kalau mau salahkan seseorang salahkan aku. 649 00:37:49,722 --> 00:37:51,956 Oh, aku menyalahkanmu, Sara. 650 00:37:51,958 --> 00:37:54,308 Semua hal yang salah dalam hidup kami 651 00:37:54,310 --> 00:37:56,861 adalah salahmu. 652 00:37:56,863 --> 00:38:01,148 Kau pergi ke kapal bodoh itu dengan pacarku. 653 00:38:01,150 --> 00:38:03,734 Kau tidak pernah menghubungi kita kalau kau masih hidup, 654 00:38:03,736 --> 00:38:07,288 yang mana itu mungkin bisa menyelamatkan pernikahan ibu dan ayah. 655 00:38:07,290 --> 00:38:10,541 Dan kau mengundang beberapa pembunuh gila ke Starling City. 656 00:38:10,543 --> 00:38:14,245 yang hampir membunuh ibu dan meracuni aku. 657 00:38:14,247 --> 00:38:15,997 Kau. 658 00:38:15,999 --> 00:38:20,001 Kau mencuri seluruh kehidupanku. 659 00:38:23,005 --> 00:38:24,972 Sekarang keluar. Laurel... 660 00:38:24,974 --> 00:38:27,058 Keluar. 661 00:38:39,821 --> 00:38:42,023 Aku minta maaf. 662 00:38:42,025 --> 00:38:43,691 Aku bilang keluar! 663 00:38:43,693 --> 00:38:46,160 Tunggu. 664 00:38:54,453 --> 00:38:56,203 Silahkan, Masuklah. 665 00:39:01,843 --> 00:39:04,962 Beritahu aku oliver baik saja! 666 00:39:04,964 --> 00:39:07,598 Beritahu aku semuanya baik saja! 667 00:39:07,600 --> 00:39:09,350 Aku harap aku bisa. 668 00:39:09,352 --> 00:39:12,103 Moira, aku sangat berduka soal Robert.soal Oliver. 669 00:39:12,105 --> 00:39:14,672 Aku sangat berduka. 670 00:39:14,674 --> 00:39:20,094 Yes, um, Aku akan beritahu kalian sesuatu. 671 00:39:20,096 --> 00:39:22,396 Apa itu? 672 00:39:26,201 --> 00:39:30,871 Robert and Oliver bukan satu satunya yg menghilang. 673 00:39:30,873 --> 00:39:34,241 Bersama dengan kru, 674 00:39:34,243 --> 00:39:36,210 seorang teman 675 00:39:36,212 --> 00:39:39,246 Juga di undang oliver pada saat berpegian. 676 00:39:39,248 --> 00:39:41,832 Tommy. Tidak. 677 00:39:41,834 --> 00:39:45,119 Dia... 678 00:39:45,121 --> 00:39:48,389 Dia adalah Sara. 679 00:39:48,391 --> 00:39:50,808 Sara. 680 00:39:50,810 --> 00:39:53,844 Aku minta maaf, Quentin. 681 00:39:55,430 --> 00:39:59,400 Penjaga dermaga melihat dia menyelinap ke kapal. 682 00:40:02,854 --> 00:40:04,405 Dengan pidato mengesankan Moira Queen's 683 00:40:04,407 --> 00:40:06,107 pagi tadi para pakar... 684 00:40:06,109 --> 00:40:09,110 mengungkapkan kalo pencalonanya bukan main main. 685 00:40:09,112 --> 00:40:11,829 Meskipun kampanye Blood's belum menanggapi soal 686 00:40:11,831 --> 00:40:13,364 pencalonan Ny. Queen... 687 00:40:13,366 --> 00:40:16,667 Aku sudah peringatkan kau Jangan meremehkan Moira Queen. 688 00:40:16,669 --> 00:40:18,536 Apa yang kau ingin aku lakaukan? 689 00:40:18,538 --> 00:40:21,372 Terima Kasih! 690 00:40:21,374 --> 00:40:24,291 Terima Kasih, Starling City! 691 00:40:24,293 --> 00:40:27,011 Tidak. 692 00:40:28,680 --> 00:40:31,766 Aku yang akan mengurusnya. 693 00:40:46,031 --> 00:40:49,033 Kau menangis. 694 00:40:49,035 --> 00:40:51,318 Yah, Aku senang aku menangis. 695 00:40:51,320 --> 00:40:53,254 Kau tak apa? 696 00:40:53,256 --> 00:40:57,658 Baiklah, Laurel tak sesenang seperti katamu melihatmu. 697 00:40:57,660 --> 00:41:00,544 Beri dia waktu. 698 00:41:00,546 --> 00:41:04,215 Aku memberinya waktu 6 tahun. 699 00:41:06,051 --> 00:41:08,853 Kau anggap apa batang itu? 700 00:41:10,339 --> 00:41:13,224 Ibuku... 701 00:41:16,311 --> 00:41:19,430 Dia tidak seperti yg kupikirkan. 702 00:41:19,432 --> 00:41:22,566 Menurutku dia sama. 703 00:41:24,153 --> 00:41:26,570 Jadi apa? 704 00:41:26,572 --> 00:41:30,674 Aku tidak tau. 705 00:41:30,676 --> 00:41:33,911 Aku juga tidak tau. 706 00:41:35,263 --> 00:41:37,264 Aku tau satu hal. 707 00:41:37,266 --> 00:41:39,594 Apa itu? 708 00:41:39,595 --> 00:41:42,346 Aku dirumah. 709 00:41:50,523 --> 00:41:55,523 == Translated by Fians Online == Fiansb@yahoo.com