1 00:00:01,217 --> 00:00:03,001 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:03,972 --> 00:00:06,973 Lima tahun terdampar di pulau-- 3 00:00:06,975 --> 00:00:09,375 Aku kembali pulang dengan satu tujuan,... 4 00:00:09,377 --> 00:00:12,062 Untuk menyelamatkan kotaku. 5 00:00:12,064 --> 00:00:17,017 Tapi untuk melakukannya, Aku tak bisa menjadi pembunuh seperti dulu. 6 00:00:17,019 --> 00:00:21,771 Demi menghormati kematian sahabatku, Aku harus menjadi seseorang yang lain. 7 00:00:21,773 --> 00:00:26,009 Aku harus menjadi sesuatu yang lain. 8 00:00:26,823 --> 00:00:28,509 Sebelumnya di "Arrow"... 9 00:00:28,510 --> 00:00:31,161 Kau mau bilang kau tak punya masalah kecanduan obat ? 10 00:00:31,163 --> 00:00:33,547 Kantor Jaksa Wilayah memberikan pesangonnya. 11 00:00:33,549 --> 00:00:35,549 Tunggu, Biar kujelaskan semuanya kepada mereka-- 12 00:00:35,685 --> 00:00:37,251 Maafkan aku, Tapi karirmu sudah selesai. 13 00:00:37,253 --> 00:00:39,920 Waktunya memilih, Oliver, Siapa yang hidup dan siapa yang tidak. 14 00:00:40,422 --> 00:00:42,922 Kau sudah dapat apa yang kau cari ! / Waktumu sudah habis. 15 00:00:42,924 --> 00:00:44,924 Kau psikopat. 16 00:00:44,926 --> 00:00:47,144 Tidak ! / Kurasa, Kau sudah menentukan pilihanmu. 17 00:00:47,146 --> 00:00:49,780 Tidak ! 18 00:00:49,782 --> 00:00:50,889 Roy disuntikkan serum. 19 00:00:50,914 --> 00:00:52,700 Kita harus mengawasinya. 20 00:00:52,701 --> 00:00:55,018 Roy ! Roy, Kau hampir membunuhnya ! 21 00:00:55,020 --> 00:00:57,154 Kau memang bertambah kuat, Kau memang sembuh dengan cepat,... 22 00:00:57,156 --> 00:00:59,339 ...tapi kau tak bisa mengendalikan dirimu. 23 00:00:59,341 --> 00:01:01,391 Aku bisa mengajarkanmu mengontrolnya. Biarkan aku membantumu. 24 00:01:01,393 --> 00:01:03,293 Kapan kita memulainya ? 25 00:01:08,966 --> 00:01:12,786 Ini dia 'pelanggan' terakhir hari ini. 26 00:01:12,788 --> 00:01:14,554 Si Jenius ini merampok toko... 27 00:01:14,556 --> 00:01:16,473 ...di seberang kantor polisi. 28 00:01:16,475 --> 00:01:18,175 Itu bukanlah rencana bagus. 29 00:01:20,595 --> 00:01:22,512 Majulah. 30 00:01:24,900 --> 00:01:27,150 Pernah cidera lutut. 31 00:01:27,152 --> 00:01:29,019 Kupasang alat bantu beberapa tahun lalu. 32 00:01:29,021 --> 00:01:31,405 Kurasa kita akan melakukan cara kuno. 33 00:01:31,407 --> 00:01:33,407 Rentangkan tanganmu. 34 00:01:36,027 --> 00:01:38,612 Kau dapat teman tidur baru. 35 00:01:40,031 --> 00:01:42,416 Bersikaplah dengan baik. 36 00:01:47,038 --> 00:01:49,923 Ben Turner ? 37 00:01:49,925 --> 00:01:51,425 Malam ini. 38 00:01:51,427 --> 00:01:54,811 Tengah malam. Di Persimpangan Redwood Drive dan Larkspur Avenue. 39 00:01:54,813 --> 00:01:56,580 Kau ini bicara apa ? 40 00:01:56,582 --> 00:02:00,050 Redwood dan Larkspur. Di atap. Datanglah. 41 00:02:00,052 --> 00:02:01,802 Aku tak tahu kalau kau sudah melihat di sekitar... 42 00:02:01,804 --> 00:02:04,554 ...tapi kita tak punya kewenangan keluar masuk di sini (seorang napi). 43 00:02:04,556 --> 00:02:07,390 Putraku sudah bersama ibunya. 44 00:02:07,392 --> 00:02:09,409 Lagian, Aku takkan bisa juga melihatnya. 45 00:02:09,411 --> 00:02:11,645 Dengan cara ini, Dia bersiap. 46 00:02:11,647 --> 00:02:14,614 Kulakukan ini, Dia mendapatkan uangnya. 47 00:02:16,067 --> 00:02:18,735 Melakukan apa ? 48 00:02:18,760 --> 00:02:42,760 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://www.erickjiwono.blogspot.com 49 00:02:43,394 --> 00:02:45,345 Apa yang terjadi di bawah sana ? 50 00:02:47,098 --> 00:02:48,815 Sialan. 51 00:02:51,937 --> 00:02:54,955 Apa yang kau perbuat kepadanya ? 52 00:02:54,957 --> 00:02:57,190 Aku tak buat apa-apa. 53 00:02:57,215 --> 00:03:04,215 IDFL SubsCrew http://IDFL.me 54 00:03:04,919 --> 00:03:08,919 Season 02 Episode 12 -- Tremors -- 55 00:03:11,322 --> 00:03:13,006 Lakukan lagi. 56 00:03:15,561 --> 00:03:17,427 Kau tahu, Aku juga melakukan Tampar Air ini kemarin. 57 00:03:17,429 --> 00:03:19,296 Dan juga kemarin dulu. 58 00:03:19,298 --> 00:03:21,798 Kau pasti semakin mahir. 59 00:03:21,800 --> 00:03:24,634 Yeah, Aku sudah tak sabar nantinya diserang makanan anjing. 60 00:03:24,636 --> 00:03:26,520 Itulah cara pemanah membangun kekuatan lengan mereka. 61 00:03:26,522 --> 00:03:28,254 Aku tak yakin apa kau menyadari,... 62 00:03:28,256 --> 00:03:30,106 ...tapi kekuatan bukanlah masalah bagiku. 63 00:03:30,108 --> 00:03:33,527 Tidak, Pengendalianlah masalahmu. 64 00:03:33,529 --> 00:03:35,896 Lakukan lagi. 65 00:03:40,618 --> 00:03:42,702 Dan itu... 66 00:03:42,704 --> 00:03:45,655 ...adalah cara kau memasukkan seseorang ke Rumah Sakit kemarin. 67 00:03:48,826 --> 00:03:51,828 Bagaimana kau tahu ? 68 00:03:51,830 --> 00:03:53,079 Itu kan bukan urusanmu. 69 00:03:53,081 --> 00:03:54,464 Menjadi urusanku,... 70 00:03:54,466 --> 00:03:56,416 ...saat kau setuju aku membantumu. 71 00:03:56,418 --> 00:04:00,503 Aku mengenal orang seperti kau. 72 00:04:00,505 --> 00:04:04,257 Seseorang yang juga disuntikkan Mirakuru. 73 00:04:04,259 --> 00:04:05,959 Dia dulu temanku. 74 00:04:05,961 --> 00:04:08,461 Tapi Mirakuru merusak dirinya... 75 00:04:08,463 --> 00:04:11,431 ...hingga aku tak bisa lagi mengenal dia. 76 00:04:11,433 --> 00:04:13,967 Siapa dia ? 77 00:04:13,969 --> 00:04:16,987 Mengapa aku tak pernah dengar soal dia ? 78 00:04:16,989 --> 00:04:20,457 Atau Mirakuru itu ? 79 00:04:20,459 --> 00:04:23,243 Apa ada yang bisa kau katakan soal dia ? 80 00:04:23,245 --> 00:04:26,129 Ya. 81 00:04:26,131 --> 00:04:30,116 Aku harus memanah dia. 82 00:04:36,340 --> 00:04:38,758 Kalau aku membaca ini dengan benar, Berarti Slade ada di gua. 83 00:04:38,760 --> 00:04:41,344 Mengapa dia kembali ke tempat kuburan itu ? 84 00:04:41,346 --> 00:04:42,996 Kita akan tahu saat menemukannya. 85 00:04:42,998 --> 00:04:46,182 Dan saat kita menemukannya, Kau tak bisa memberitahunya. 86 00:04:46,184 --> 00:04:48,935 Beritahu apa ? 87 00:04:48,937 --> 00:04:51,337 Jangan bicara padaku seperti aku ini orang lain. 88 00:04:51,339 --> 00:04:55,058 Kau menunjukkan raut wajah itu. 89 00:04:55,060 --> 00:04:57,560 Sama dengan saat kita pertama kali ciuman. 90 00:04:57,562 --> 00:04:59,178 Rasa bersalah. 91 00:04:59,180 --> 00:05:01,114 Karena aku memang bersalah, Sara. 92 00:05:01,116 --> 00:05:02,983 Ivo membunuh Shado karena aku. 93 00:05:02,985 --> 00:05:04,451 Tapi itu tak benar. 94 00:05:04,453 --> 00:05:06,036 Dan bahkan kalau itu benar,... 95 00:05:06,038 --> 00:05:08,187 ...tak ada dampak yang bagus setelah bilang pada Slade... 96 00:05:08,189 --> 00:05:09,739 ...bahwa kau merasa kau lah yang bertanggung jawab... 97 00:05:09,741 --> 00:05:12,876 ...atas kematian wanita yang dia cintai. 98 00:05:12,878 --> 00:05:14,628 Cinta adalah perasaan yang paling kuat. 99 00:05:14,630 --> 00:05:17,414 Dan juga membuatnya sangat berbahaya. 100 00:05:20,669 --> 00:05:22,636 Bagus. 101 00:05:22,638 --> 00:05:24,170 Kau masih tahu jalan ke gua ? 102 00:05:24,172 --> 00:05:25,889 Ya. 103 00:05:25,891 --> 00:05:28,258 Lewat sini. 104 00:05:32,480 --> 00:05:35,148 Thea ? 105 00:05:35,150 --> 00:05:36,433 Kau sedang apa di sini ? 106 00:05:36,435 --> 00:05:38,151 Kupikir kau bersama di rumah Roy. 107 00:05:38,153 --> 00:05:40,603 Hanya butuh waktu sendirian. 108 00:05:40,605 --> 00:05:42,889 Kenapa dengan pakaian rapinya ? 109 00:05:42,891 --> 00:05:45,525 Aku mau keluar makan malam. 110 00:05:45,527 --> 00:05:48,161 Dengan Walter. 111 00:05:48,163 --> 00:05:49,779 Kencan ? 112 00:05:49,781 --> 00:05:51,982 Makan malam. 113 00:05:51,984 --> 00:05:54,451 Sejujurnya, Aku tak yakin apa namanya ini. 114 00:05:56,872 --> 00:05:58,755 Kau tak apa ? 115 00:05:58,757 --> 00:06:00,840 Ya. Aku tak apa. 116 00:06:00,842 --> 00:06:02,876 Sebagian besar. Uh... 117 00:06:02,878 --> 00:06:04,661 Ini soal Roy. 118 00:06:04,663 --> 00:06:08,098 Dia punya masalah, beberapa minggu terakhir, dan... 119 00:06:08,100 --> 00:06:11,267 Aku tak tahu cara menolongnya. 120 00:06:11,269 --> 00:06:12,602 Kau mau aku tetap di rumah ? 121 00:06:12,604 --> 00:06:14,521 Aku bisa telpon Walter dan mengganti hari makan malamnya. 122 00:06:14,523 --> 00:06:16,106 Tentu saja tidak. 123 00:06:16,108 --> 00:06:20,110 Kalau kalian akan memperbaiki hubungan kalian-- 124 00:06:20,112 --> 00:06:23,863 Jangan tersinggung. Tapi kau harus pergi. 125 00:06:23,865 --> 00:06:26,182 Ini mungkin tak berarti apa-apa. 126 00:06:26,184 --> 00:06:28,485 Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya. 127 00:06:36,494 --> 00:06:39,829 Tidak, Silahkan, Yah. Masuklah. 128 00:06:39,831 --> 00:06:42,716 Yah, Tempatmu berantakan sekali. 129 00:06:42,718 --> 00:06:46,469 Tak bisa membiayai Pembantu tanpa punya pekerjaan. 130 00:06:46,471 --> 00:06:49,639 Punya cukup biaya untuk beli minuman, Kulihat. 131 00:06:49,641 --> 00:06:51,975 Aku perlu buka bir lagi kalau kita mau mulai bertengkar. 132 00:06:51,977 --> 00:06:53,426 Aku tak kemari untuk bertengkar. 133 00:06:53,428 --> 00:06:55,011 Lalu mengapa kau datang ke mari ? 134 00:06:55,013 --> 00:06:56,346 Karena, Aku baik-baik saja. 135 00:06:56,348 --> 00:06:59,432 Bahkan, Aku ada wawancara kerja. 136 00:06:59,434 --> 00:07:01,434 Di perusahaan baru Joanna. 137 00:07:01,436 --> 00:07:03,653 Itu bagus. Bagus. 138 00:07:03,655 --> 00:07:06,823 Tapi alasan sebenarnya aku kemari adalah-- 139 00:07:06,825 --> 00:07:09,192 Adalah kau sadar kau belum cukup... 140 00:07:09,194 --> 00:07:12,178 ...mengingatkanku betapa aku menghancurkan hidupku ? 141 00:07:12,180 --> 00:07:14,164 Karena aku merindukanmu, Laurel. 142 00:07:16,834 --> 00:07:19,502 Untuk waktu yang lama, Hanya kau dan aku saja. 143 00:07:19,504 --> 00:07:21,010 Apapun yang terjadi,... 144 00:07:21,035 --> 00:07:22,802 ...tak peduli seberapa buruk kondisi kita,... 145 00:07:23,175 --> 00:07:26,509 ...kita tak saling bermusuhan. 146 00:07:26,511 --> 00:07:29,729 Karena kau keluargaku. 147 00:07:29,731 --> 00:07:33,266 Dan aku merindukan keluarga ku. 148 00:07:33,268 --> 00:07:36,553 Jadi, Bagaimana kalau kita makan malam ? 149 00:07:36,555 --> 00:07:38,221 Kau dan aku, Malam ini. 150 00:07:38,223 --> 00:07:41,441 Aku sudah makan. 151 00:07:41,443 --> 00:07:43,109 Ya. 152 00:07:43,111 --> 00:07:45,562 Bagaimana kalau besok malam ? 153 00:07:45,564 --> 00:07:48,865 Tentu saja. 154 00:07:48,867 --> 00:07:51,734 Makan malam, Besok. 155 00:07:52,970 --> 00:07:55,238 Terima kasih. 156 00:08:03,465 --> 00:08:04,964 Bagaimana dengan Roy ? 157 00:08:04,966 --> 00:08:06,716 Tak berjalan bagus. 158 00:08:07,751 --> 00:08:10,053 Aku tak terlalu mengenalnya,... 159 00:08:10,055 --> 00:08:12,172 ...tapi dia tampaknya tempramen. 160 00:08:12,174 --> 00:08:14,307 Kau mungkin meremehkannya. 161 00:08:15,926 --> 00:08:17,922 Roy memang begitu... 162 00:08:17,947 --> 00:08:19,844 ...sebelum dia disuntikkan Mirakuru. 163 00:08:20,398 --> 00:08:21,598 Maksudmu, Kau pernah lihat ini sebelumnya ? 164 00:08:21,600 --> 00:08:24,567 Slade Wilson. Dia dulu temanku. 165 00:08:24,569 --> 00:08:26,653 Permasalahan menggunakan 'kata lampau' di kalimatmu. 166 00:08:28,106 --> 00:08:31,191 Kupikir aku bisa membantunya mengendalikannya. 167 00:08:31,193 --> 00:08:33,409 Aku salah. 168 00:08:33,411 --> 00:08:35,078 Tapi aku sudah tahu lebih banyak sekarang, dan aku takkan... 169 00:08:35,080 --> 00:08:36,613 ...buat kesalahan yang sama dengan Roy. 170 00:08:36,615 --> 00:08:38,031 Apa itu ? 171 00:08:38,033 --> 00:08:40,283 Penjara Iron Heights. Karena sistem keamanan yang rendah... 172 00:08:40,285 --> 00:08:42,568 ...setelah gempa. Kurasa ide yang bagus kalau aku mengawasi... 173 00:08:42,570 --> 00:08:45,588 ...komunikasi internal mereka untuk sementara waktu ini. 174 00:08:45,590 --> 00:08:47,841 Kau meretas sistem jaringan penjara ? 175 00:08:47,843 --> 00:08:49,709 Kau mengkritik ? 176 00:08:49,711 --> 00:08:52,045 Aku bangga. 177 00:08:52,047 --> 00:08:54,013 Penjara Iron Heights baru saja memasukkan Ben Turner alias,.. 178 00:08:54,015 --> 00:08:56,582 ...Bronze Tiger (Harimau Perak) sebagai DPO, Yang mana ngomong-ngomong... 179 00:08:56,584 --> 00:08:59,802 ...itu julukan yang bodoh, karena tak ada harimau yang berwarna perak. 180 00:08:59,804 --> 00:09:00,920 Turner kabur ? 181 00:09:00,922 --> 00:09:02,305 Bunuh 10 penjaga, saat berusaha kabur. 182 00:09:02,307 --> 00:09:03,640 Kau pikir itu akan muncul di berita. 183 00:09:03,642 --> 00:09:04,807 Penjara Iron Heights lebih lihai dalam menjaga rahasia... 184 00:09:04,809 --> 00:09:06,142 ...daripada menjaga tahanan. 185 00:09:06,144 --> 00:09:07,360 Kau tahu dia kemana ? 186 00:09:07,362 --> 00:09:09,479 Tidak tahu. / Cari tahu. 187 00:09:18,038 --> 00:09:20,123 Beritahu anak buahmu untuk jalan-jalan. 188 00:09:20,125 --> 00:09:21,991 Tinggalkan kami. 189 00:09:21,993 --> 00:09:24,994 Mereka bisa meninggalkan senjata mereka pula. 190 00:09:30,885 --> 00:09:33,803 Terima kasih untuk pelepasan awalnya. 191 00:09:33,805 --> 00:09:36,873 Berpikir untuk pergi, Tapi-- 192 00:09:36,875 --> 00:09:38,624 Aku penasaran. 193 00:09:38,626 --> 00:09:41,127 Siapa yang mau membebaskan orang asing keluar dari penjara ? 194 00:09:41,129 --> 00:09:43,680 Seseorang yang ingin menawarkan pekerjaan. 195 00:09:43,682 --> 00:09:49,102 Aku ingin kau membantuku mengambilkan beberapa barang. 196 00:09:49,104 --> 00:09:51,688 Ini dia barangnya. 197 00:09:51,690 --> 00:09:53,072 Kau tahu barangnya, 'kan ? 198 00:09:53,074 --> 00:09:55,308 Ya, Aku tahu. 199 00:09:55,310 --> 00:09:58,361 Kau tahu kau sedang bermain-main dengan apa di sini ? 200 00:09:58,363 --> 00:10:00,914 Bukan hal sepele. 201 00:10:00,916 --> 00:10:03,199 Itu bukanlah masalah. 202 00:10:03,201 --> 00:10:05,919 Kau tahu, Itu bisa membunuh ratusan orang ? 203 00:10:05,921 --> 00:10:07,954 Tidak, Tn. Turner. 204 00:10:07,956 --> 00:10:10,740 Itu bisa membunuh ribuan orang. 205 00:10:24,380 --> 00:10:27,215 Sekarang giliranmu. 206 00:10:27,217 --> 00:10:29,551 Lakukan dengan perlahan. 207 00:10:33,022 --> 00:10:34,095 Hentikan ! 208 00:10:34,096 --> 00:10:36,797 Ini bukanlah belajar untuk mendaratkan tinjuan. 209 00:10:36,799 --> 00:10:38,181 Ini untuk belajar... 210 00:10:38,183 --> 00:10:40,967 ...mengontrol kekuatanmu. 211 00:10:44,356 --> 00:10:46,523 Pertama, Menampar Air. Sekarang ini. 212 00:10:46,525 --> 00:10:47,774 Kapan kau kehabisan cara... 213 00:10:47,776 --> 00:10:50,277 ...membuatku terlihat bodoh ?! 214 00:10:51,779 --> 00:10:54,114 Semua yang kupelajari adalah cara-cara yang membuatku marah. 215 00:10:54,116 --> 00:10:55,365 Dan kalau kau belum sadar,... 216 00:10:55,367 --> 00:10:56,800 Aku sangat mahir dalam 'marah'. 217 00:10:56,802 --> 00:10:58,118 Tak ada yang salah dengan marah, Roy. 218 00:10:58,120 --> 00:10:59,870 Itu adalah energi. Tapi kau harus... 219 00:10:59,872 --> 00:11:02,572 ...menyalurkannya dengan cara yang positif. 220 00:11:02,574 --> 00:11:05,325 Seperti menghajar orang jahat. 221 00:11:05,327 --> 00:11:08,411 Biarkan aku melawan seseorang yang juga berusaha melawan. 222 00:11:08,413 --> 00:11:09,463 Terlalu cepat. 223 00:11:09,465 --> 00:11:11,164 Ajak aku ke luar bersamamu. 224 00:11:11,166 --> 00:11:13,300 Satu malam. 225 00:11:13,302 --> 00:11:16,853 Semua ini, Akan lebih mudah kujalani. 226 00:11:26,097 --> 00:11:28,482 Moira. 227 00:11:30,234 --> 00:11:33,136 Ah. Aku tak sadar kita kedatangan tamu. 228 00:11:33,138 --> 00:11:35,105 Dia Mark Frances. 229 00:11:35,107 --> 00:11:36,806 Mark adalah Kepala Keuangan di Kardak Holdings. 230 00:11:36,808 --> 00:11:38,792 Kami sudah bahas... 231 00:11:38,794 --> 00:11:40,310 ...soal komite pemilihan. 232 00:11:40,312 --> 00:11:42,362 Oh. Senang bertemu dengan anda. 233 00:11:42,364 --> 00:11:45,332 Itu kata-kata yang tak sering kudengar belakangan ini. 234 00:11:45,334 --> 00:11:47,701 Yah. 235 00:11:47,703 --> 00:11:50,337 Kau hanyalah wanita biasa yang harus melakukan sesuatu untuk melindungi anaknya. 236 00:11:50,339 --> 00:11:52,539 Bukan hanya aku yang melihat... 237 00:11:52,541 --> 00:11:54,824 ...dengan sudut pandang seperti itu. / Itu membuatku tenang. 238 00:11:54,826 --> 00:11:56,376 Itu benar. Silahkan. 239 00:11:56,378 --> 00:11:58,845 Terima kasih. 240 00:11:58,847 --> 00:12:03,183 Tak tampak seperti dirimu, menunjukkan ketertarikan di politik, Walter. 241 00:12:03,185 --> 00:12:06,553 Itu bagian dari jabatan baru aku di Bank Nasional Starling. 242 00:12:06,555 --> 00:12:08,889 Dewan Direksiku sangat khawatir... 243 00:12:08,891 --> 00:12:10,891 ...dengan perkembangan kota ini. 244 00:12:10,893 --> 00:12:13,226 Maksudmu Sebastian Blood. / Ya. 245 00:12:13,228 --> 00:12:15,529 Kami yakin kebijakannya akan merugikan Starling... 246 00:12:15,531 --> 00:12:17,030 ...dalam 8 bulan kedepan. 247 00:12:17,032 --> 00:12:18,565 Tapi para pemilih tak mempertimbangkan itu. 248 00:12:18,567 --> 00:12:20,200 Mereka semua terpukau dengan pesona dia. 249 00:12:20,202 --> 00:12:22,786 Dan dia tak mendapat lawan yang layak. 250 00:12:22,788 --> 00:12:25,989 Blood menang atas semua Calon potensial yang kita uji. 251 00:12:25,991 --> 00:12:28,625 Tapi, Kami percaya dia agak tak berpegang pada aturan. 252 00:12:28,627 --> 00:12:31,294 Bahkan kalau dia berpegang pada aturan, Bukan itu masalahnya. 253 00:12:31,296 --> 00:12:34,697 Aturan perbankan itu masalah SEC. 254 00:12:34,699 --> 00:12:39,085 Starling Kota perlu manfaatkan dana itu untuk kebutuhan kota. 255 00:12:39,087 --> 00:12:43,673 Walter bilang anda cerdas. 256 00:12:43,675 --> 00:12:48,261 Tapi kau tak undang aku makan malam untuk dengar opiniku. 257 00:12:48,263 --> 00:12:51,765 Anda mau dengar posisiku. 258 00:12:51,767 --> 00:12:55,185 Anda ingin aku melawan Sebastian Blood. 259 00:12:57,939 --> 00:13:01,724 Aku kelaparan. Kita mau ke mana ? 260 00:13:01,726 --> 00:13:04,527 Lubang kecil di dinding. Sebelah sini. 261 00:13:17,292 --> 00:13:19,626 Laurel, Tunggu. 262 00:13:19,628 --> 00:13:22,512 Jangan sentuh aku. 263 00:13:22,514 --> 00:13:24,580 Aku tak percaya, Kau akan lakukan hal seperti ini. 264 00:13:24,582 --> 00:13:26,132 Kau takkan datang kalau tidak kulakukan. 265 00:13:26,134 --> 00:13:27,801 Kau benar. / Laurel, Kau butuh pertolongan. 266 00:13:27,803 --> 00:13:29,469 Bukan dari mereka. 267 00:13:29,471 --> 00:13:31,471 Tak ada seorang pun di sana... 268 00:13:31,473 --> 00:13:33,256 ...yang tahu apa yang telah kualami selama ini. 269 00:13:33,258 --> 00:13:34,941 Ya, Kau benar. Beberapa dari mereka... 270 00:13:34,943 --> 00:13:36,610 ...bahkan lebih buruk. Tapi baik buruknya itu... 271 00:13:36,612 --> 00:13:38,662 ...semuanya perlu ada di sana,... 272 00:13:38,664 --> 00:13:40,614 ...dan juga kau. 273 00:13:40,616 --> 00:13:43,533 Kau pikir hanya kau saja yang pernah kehilangan seseorang. 274 00:13:43,535 --> 00:13:46,820 Yang pernah dipecat, Yang hidupnya menjadi kacau ? 275 00:13:46,822 --> 00:13:48,705 Pikirkanlah lagi, Nak. Karena itu tak benar. 276 00:13:48,707 --> 00:13:51,825 Sekarang, Dengar. Kita sudah ada di sini. 277 00:13:51,827 --> 00:13:53,710 Jadi, Mengapa kau tak tinggal saja sejenak ? 278 00:13:53,712 --> 00:13:56,997 Kau tak perlu bicara. Hanya dengarkan saja. 279 00:13:56,999 --> 00:14:00,400 Kurasa aku sudah mengatakan dengan jelas. 280 00:14:00,402 --> 00:14:02,886 Aku lapar. 281 00:14:02,888 --> 00:14:05,338 Dan sekarang kurasa aku akan makan sendiri saja. 282 00:14:12,848 --> 00:14:15,598 Silahkan. 283 00:14:15,600 --> 00:14:18,568 Radio Kepolisian Starling baru saja masuk dengan kasus pembunuhan... 284 00:14:18,570 --> 00:14:21,438 ...dengan luka tusukan. Seperti luka cakar. 285 00:14:21,440 --> 00:14:22,682 Korbannya seorang arsitek. 286 00:14:22,707 --> 00:14:25,340 Turner menggeledah tempatnya. Dan mengambil cetak biru buatannya. 287 00:14:25,810 --> 00:14:28,978 Salah satu cetak birunya, adalah rumah Malcolm Merlyn. 288 00:14:28,980 --> 00:14:31,881 Aku tak tahu banyak soal arsitektur, Tapi ini bukan pertanda bagus. 289 00:14:31,883 --> 00:14:34,084 Apa mau Turner dengan rumah Merlyn ? 290 00:14:34,086 --> 00:14:35,651 Tak yakin. Semua harta Merlyn... 291 00:14:35,653 --> 00:14:37,587 ...termasuk rumah, berada di bawah pengawasan Kurator. 292 00:14:37,589 --> 00:14:39,706 Kau bicara dengan siapa ? 293 00:14:39,708 --> 00:14:42,825 Tunggu, Biar kutebak. Kau tak bisa katakan. 294 00:14:42,827 --> 00:14:44,818 Pria yang kumasukkan ke dalam penjara, kabur... 295 00:14:44,843 --> 00:14:46,558 ...dan aku tahu dia kemana. 296 00:14:51,253 --> 00:14:53,186 Kau punya tudung ? 297 00:14:53,188 --> 00:14:55,972 Kau serius menanyakan itu ? 298 00:14:58,859 --> 00:15:01,778 Apapun yang terjadi, Siapapun yang jadi lawan kita... 299 00:15:01,780 --> 00:15:04,531 ...jangan ikut campur. 300 00:15:06,033 --> 00:15:08,068 Dan jangan sentuh apapun. 301 00:15:08,070 --> 00:15:11,137 Ini anaknya, 'kan ? 302 00:15:13,124 --> 00:15:15,075 Yang meninggal. 303 00:15:16,327 --> 00:15:18,445 Ya. 304 00:15:19,914 --> 00:15:22,248 Kau tahu lokasi di sini. 305 00:15:22,250 --> 00:15:24,084 Kau pernah ke mari sebelumnya ? 306 00:15:28,540 --> 00:15:30,473 Apa itu ? 307 00:15:30,475 --> 00:15:32,809 Berasal dari bawah tanah. 308 00:15:32,811 --> 00:15:34,144 Merlyn punya garasi yang luas. 309 00:15:34,146 --> 00:15:36,563 Ayo bergerak. 310 00:15:59,987 --> 00:16:02,789 Apa itu ? 311 00:16:02,791 --> 00:16:04,090 Terlihat seperti prototipe. 312 00:16:04,092 --> 00:16:06,409 Prototipe apa ? 313 00:16:06,411 --> 00:16:08,762 Mesin yang menewaskan 503 orang. 314 00:16:08,764 --> 00:16:12,582 Perangkat Gempa Merlyn. 315 00:16:12,584 --> 00:16:14,934 Oke, Mari ambil. 316 00:16:14,936 --> 00:16:16,419 Tak tahu mengapa Tn. Armitage... 317 00:16:16,421 --> 00:16:18,221 ...berpikir kami butuh bantuanmu. 318 00:16:18,223 --> 00:16:19,806 Untuk itu. 319 00:16:28,365 --> 00:16:31,651 Menjauhlah dari perangkat itu. 320 00:16:31,653 --> 00:16:34,871 Kalian tak tahu apa yang kalian hadapi itu. 321 00:16:34,873 --> 00:16:36,790 Mesin pembuat gempa ? 322 00:16:36,792 --> 00:16:38,324 Kalian tahu apa yang akan terjadi apabila... 323 00:16:38,326 --> 00:16:39,993 ...itu jatuh ke tangan orang yang salah ? 324 00:16:39,995 --> 00:16:42,045 Ya. Aku dipekerjakan olehnya. 325 00:16:42,047 --> 00:16:45,048 Angkut segera. 326 00:17:05,303 --> 00:17:08,021 Perangkat itu membunuh delapan kawanku. 327 00:17:23,170 --> 00:17:25,288 Hey ! 328 00:17:25,313 --> 00:17:27,313 Sudah cukup ! 329 00:17:43,475 --> 00:17:45,129 Uh-oh. Kau terlihat marah. 330 00:17:45,130 --> 00:17:46,263 Apa yang terjadi ? 331 00:17:46,980 --> 00:17:47,930 Roy Harper. 332 00:17:47,931 --> 00:17:49,147 Kau membawanya ke lapangan. 333 00:17:49,149 --> 00:17:50,732 Dia tak mendengarkanku, Diggle ! 334 00:17:50,734 --> 00:17:52,535 Kucoba menahannya, tapi dia lepas kendali. 335 00:17:52,536 --> 00:17:54,435 Dan dia hampir membunuh seseorang. 336 00:17:54,437 --> 00:17:56,871 Yang mana takkan bisa kubiarkan, Dan sementara kuhentikan Roy,... 337 00:17:56,873 --> 00:17:58,490 Turner berhasil kabur. 338 00:17:58,492 --> 00:18:00,792 Apa yang dia curi ? Koleksi antik Merlyn ? 339 00:18:00,794 --> 00:18:03,712 Sesuatu yang jauh berbahaya. 340 00:18:03,714 --> 00:18:05,880 Prototipe perangkat gempa. 341 00:18:05,882 --> 00:18:08,033 Oh, Astaga. 342 00:18:08,035 --> 00:18:09,718 Mengapa Turner mau menghancurkan kota ini ? 343 00:18:09,720 --> 00:18:12,137 Dia tak mau. Dia hanyalah orang bayaran. 344 00:18:12,139 --> 00:18:13,638 ...yang menjual jasanya ke orang dengan penawaran tertinggi. 345 00:18:13,640 --> 00:18:15,106 Arloji ini milik salah satu 'majikan'... 346 00:18:15,108 --> 00:18:16,958 ...dari Turner. / Cari Sidik jarinya. 347 00:18:16,960 --> 00:18:19,844 Turner orangnya penyendiri, yang berarti orang yang bersamanya tadi itu salah satu anak buah bosnya. 348 00:18:19,846 --> 00:18:21,730 Dengan sidik jari dapat diketahui nama, Juga dapat diketahui asosiasinya... 349 00:18:21,732 --> 00:18:22,964 Akan kucari tahu. 350 00:18:22,966 --> 00:18:25,166 Soal tampilan di mata Roy. 351 00:18:25,168 --> 00:18:27,702 Seperti Slade lagi. 352 00:18:27,704 --> 00:18:29,337 Oliver, Apa yang terjadi dengan Slade ? 353 00:18:29,339 --> 00:18:31,256 Aku. 354 00:18:31,258 --> 00:18:32,691 Seseorang membunuh Shado. 355 00:18:32,693 --> 00:18:36,695 Slade mencintai Shado, Dan semua itu kesalahanku. 356 00:18:38,414 --> 00:18:39,948 Aku ingin mengatakan padanya,... 357 00:18:39,950 --> 00:18:41,783 ...karena itu lebih bagus kalau aku sendiri yang beritahu... 358 00:18:41,785 --> 00:18:43,852 ...tapi aku tak bilang. 359 00:18:43,854 --> 00:18:46,004 Dan dia tahu dengan cara lain. 360 00:18:47,590 --> 00:18:49,874 Kalau saja aku beritahu kebenaran,... 361 00:18:49,876 --> 00:18:51,960 ...aku bisa menyelamatkannya. 362 00:18:51,962 --> 00:18:54,162 Dan itulah mengapa penting bagimu untuk menyelamatkan Roy. 363 00:18:54,164 --> 00:18:56,731 Aku berada dalam mimpi buruk selama 5 tahun. 364 00:18:56,733 --> 00:18:59,351 Tapi kalau aku mempelajari sesuatu... 365 00:18:59,353 --> 00:19:03,138 ...yang bisa membantuku menyelamatkan Roy sekarang... 366 00:19:05,041 --> 00:19:08,360 Mimpi buruk itu akan terbayar dengan impas. 367 00:19:14,867 --> 00:19:17,202 Dia tak ada di sini. 368 00:19:17,204 --> 00:19:19,571 Dia ada di mana lagi ? Kita sudah periksa bangkai pesawatnya. 369 00:19:19,573 --> 00:19:22,707 Aku tak tahu. 370 00:19:24,460 --> 00:19:28,079 Kau ingat pernah melihat ini sebelumnya ? 371 00:19:28,081 --> 00:19:29,798 Aku tak yakin. 372 00:19:29,800 --> 00:19:32,000 Mereka terlihat familiar. 373 00:19:32,002 --> 00:19:34,202 Bisa jadi, Ini Lian Yu. 374 00:19:34,204 --> 00:19:36,087 Tidak, Perhitungannya. 375 00:19:36,089 --> 00:19:37,538 Pernah kulihat. 376 00:19:37,540 --> 00:19:39,257 Mungkin pertama kali kau ada di gua. 377 00:19:39,259 --> 00:19:41,059 Kurasa tidak. 378 00:19:41,061 --> 00:19:43,061 Peluncur Fyer. / Apa ? 379 00:19:43,063 --> 00:19:45,230 Oh, Ada pasukan di pulau ini tahun lalu... 380 00:19:45,232 --> 00:19:47,599 ...dan mereka punya peluncur rudal. Aku melihat seperti ini... 381 00:19:47,601 --> 00:19:50,935 ...di tampilannya. Mereka menembak dengan perhitungan... 382 00:19:52,271 --> 00:19:54,689 Dia akan meledakkannya. 383 00:19:54,691 --> 00:19:56,574 Meledakkan apa ? 384 00:19:56,576 --> 00:19:59,694 Kapalnya. 385 00:20:06,235 --> 00:20:08,253 Oh, Syukurlah kau di sini. Aku butuh bantuanmu-- 386 00:20:08,255 --> 00:20:11,239 Aku harus bicara denganmu. Ini penting. 387 00:20:11,241 --> 00:20:14,175 Ok. Kau terlihat stress. Kau tak apa ? 388 00:20:14,177 --> 00:20:16,044 Kau harus meninggalkan kota. 389 00:20:16,046 --> 00:20:18,847 Bersama Ibumu dan kakakmu, dan pergi. 390 00:20:18,849 --> 00:20:20,181 Ini cuma sementara. 391 00:20:20,183 --> 00:20:22,016 Aku butuh alasan. 392 00:20:22,018 --> 00:20:23,351 Aku ingin kau percaya padaku, Thea. 393 00:20:23,353 --> 00:20:25,053 Aku percaya. Hanya saja-- 394 00:20:25,055 --> 00:20:27,021 Aku tak bisa pergi begitu saja dengan keluargaku tanpa alasan. 395 00:20:27,023 --> 00:20:28,306 Tidak, Kau harus pergi. 396 00:20:28,308 --> 00:20:29,974 Roy, Kau bertingkah aneh... 397 00:20:29,976 --> 00:20:31,609 ...sekarang. 398 00:20:31,611 --> 00:20:32,777 Beritahu sajalah apa yang terjadi ? 399 00:20:32,779 --> 00:20:33,812 Mengapa kau tak mendengarkanku ? 400 00:20:33,814 --> 00:20:36,114 Aku ingin kau dengarkan aku ! 401 00:20:36,116 --> 00:20:39,617 Roy, Kau menyakitiku ! 402 00:20:39,619 --> 00:20:42,120 Aku tidak-- Aku tidak-- 403 00:20:42,122 --> 00:20:44,289 Aku tak bermaksud. Maafkan aku. 404 00:20:44,291 --> 00:20:45,907 Aku tahu ! 405 00:20:56,837 --> 00:20:58,786 Lingkungan pekerjaanmu... 406 00:20:58,788 --> 00:21:01,789 ...berkembang sejak keluar dari CNRI. 407 00:21:01,791 --> 00:21:04,625 Ini lebih besar dari apartemenku ! 408 00:21:04,627 --> 00:21:07,061 Sayangnya, Ada batasnya. 409 00:21:07,063 --> 00:21:09,731 Kuhabiskan hariku mengurus dokumen. 410 00:21:09,733 --> 00:21:12,851 Dan menjawab pertanyaan. 411 00:21:12,853 --> 00:21:15,186 Tak seperti melatih kemampuan bidang hukumku lagi sama seperti... 412 00:21:15,188 --> 00:21:17,179 ...menghasilkan dokumen. 413 00:21:17,180 --> 00:21:18,219 Kalau aku tak terlalu kenal kau... 414 00:21:18,244 --> 00:21:20,684 ...aku akan berpikir kau berusaha membuatku tak betah. 415 00:21:23,028 --> 00:21:25,997 Kurasa aku mengenalmu. 416 00:21:25,999 --> 00:21:28,199 Maafkan aku. 417 00:21:28,201 --> 00:21:30,818 Apa yang terjadi ? 418 00:21:30,820 --> 00:21:33,037 Salah satu rekan bertugas di bagian... 419 00:21:33,039 --> 00:21:35,206 ...Komite Disiplin... 420 00:21:35,208 --> 00:21:38,064 ...dan saat kumasukkan résumemu... 421 00:21:38,089 --> 00:21:39,828 ...dia melakukan pemeriksaan. 422 00:21:39,829 --> 00:21:42,347 Itu kesalahpahaman. 423 00:21:42,349 --> 00:21:44,682 Maksudku, Memang. Aku pernah punya masalah. 424 00:21:44,684 --> 00:21:47,302 Tapi aku baik-baik saja sekarang. 425 00:21:47,304 --> 00:21:51,556 Mereka akan melakukan prosedur disiplin. 426 00:21:51,558 --> 00:21:52,857 Untuk apa ? 427 00:21:52,859 --> 00:21:54,259 Mengetes... 428 00:21:54,261 --> 00:21:56,060 ...kondisimu untuk bekerja. 429 00:21:56,062 --> 00:21:58,062 Itu-- Itu hal konyol. 430 00:21:58,064 --> 00:21:59,347 Aku tahu. 431 00:21:59,349 --> 00:22:02,951 Tapi sementara itu,... 432 00:22:02,953 --> 00:22:07,322 ...perusahaan tak bisa mempekerjakanmu. 433 00:22:07,324 --> 00:22:08,740 Terima kasih. 434 00:22:08,742 --> 00:22:12,410 Terima kasih sudah memberitahuku. Aku harus pergi. 435 00:22:12,412 --> 00:22:14,662 Laurel, Laurel. 436 00:22:14,664 --> 00:22:16,331 Kau bisa melawannya. 437 00:22:16,333 --> 00:22:18,299 Aku akan membantumu, dan-- 438 00:22:18,301 --> 00:22:21,002 Aku butuh waktu... mencernanya. 439 00:22:21,004 --> 00:22:23,137 Aku akan meneleponmu. 440 00:22:25,674 --> 00:22:27,091 Boleh ku buatkan minuman ? 441 00:22:27,093 --> 00:22:28,309 Terserah. 442 00:22:28,311 --> 00:22:29,811 Senang melihatmu... 443 00:22:29,813 --> 00:22:31,012 ...kemarin malam, Moira. 444 00:22:31,014 --> 00:22:32,680 Begitu menyenangkan. 445 00:22:32,682 --> 00:22:36,067 Sudah lama aku tak tertawa. 446 00:22:36,069 --> 00:22:37,986 Itu bukan lelucon, Moira. 447 00:22:37,988 --> 00:22:40,054 Mark bilang yang sejujurnya. 448 00:22:40,056 --> 00:22:42,223 Sebagian besar orang di Starling City... 449 00:22:42,225 --> 00:22:45,076 ...merasa tindakanmu dengan Malcolm Merlyn... 450 00:22:45,078 --> 00:22:47,195 ...dibenarkan untuk melindungi keluargamu. 451 00:22:47,197 --> 00:22:49,330 43,6% tepatnya. 452 00:22:49,332 --> 00:22:50,782 Kau menyurvei orang soal diriku ? 453 00:22:50,784 --> 00:22:52,166 Tindakan bijaksana saat pemeriksaan... 454 00:22:52,168 --> 00:22:53,835 ...calon berpotensial. 455 00:22:53,837 --> 00:22:56,955 600.000 orang di Starling City. 456 00:22:56,957 --> 00:22:59,457 Kupikir kau bisa menemukan salah satu kandidat di antara mereka... 457 00:22:59,459 --> 00:23:01,843 ...yang tak menghancurkan kota dengan perangkat gempa. 458 00:23:01,845 --> 00:23:04,245 Tidak dengan namamu yang diakui. 459 00:23:04,247 --> 00:23:07,966 Kita perlu kandidat yang merubah jalan main, Moira. 460 00:23:07,968 --> 00:23:10,468 Dan tak ada yang lebih baik dari kau. 461 00:23:10,470 --> 00:23:12,387 Charles Manson cukup dikenal,... 462 00:23:12,389 --> 00:23:14,939 ...dan tak ada yang akan memilih dia. / Benar. 463 00:23:14,941 --> 00:23:17,609 Benar. Pemilih layaknya cerita pembalasan. 464 00:23:17,611 --> 00:23:20,645 Bill Clinton, Elliot Spitzer,... 465 00:23:20,647 --> 00:23:21,946 Martha Stewart. 466 00:23:21,948 --> 00:23:23,698 Oh, Aku tak percaya dia mau mencalonkan diri. 467 00:23:23,700 --> 00:23:25,400 Tapi kalau dia melakukannya, Dia pasti menang. 468 00:23:25,402 --> 00:23:26,734 Menang apa ? 469 00:23:26,736 --> 00:23:29,954 Ah, Thea. 470 00:23:29,956 --> 00:23:32,123 Apa yang terjadi ? 471 00:23:32,125 --> 00:23:35,543 Aku meyakinkan ibumu menjadi Walikota. 472 00:23:35,545 --> 00:23:36,828 Walikota apa ? 473 00:23:36,830 --> 00:23:39,047 Kau lihat ? 474 00:23:39,049 --> 00:23:40,548 Sayang, Kau tak apa ? 475 00:23:40,550 --> 00:23:44,302 Kau perlu berhenti tanya soal itu. 476 00:23:44,304 --> 00:23:46,588 Kau bersungguh-sungguh. 477 00:23:46,590 --> 00:23:48,556 Sulit dipercaya, Aku tahu. 478 00:23:48,558 --> 00:23:50,625 Tidak. Tidak. 479 00:23:50,627 --> 00:23:53,961 Ini sebenarnya pemilihan pertama yang kujalani. 480 00:23:53,963 --> 00:23:57,131 Dan sebagai pemilih baru... 481 00:23:57,133 --> 00:23:59,517 ...kurasa itu tak terdengar gila. 482 00:23:59,519 --> 00:24:03,905 Dari mulut anak sendiri. 483 00:24:11,747 --> 00:24:14,482 Kau terlambat. 484 00:24:14,484 --> 00:24:17,502 Aku mencoba menyuruh pacarku keluar kota. 485 00:24:17,504 --> 00:24:20,421 Tapi dia tak mau. 486 00:24:20,423 --> 00:24:24,659 Jangan libatkan dia. 487 00:24:24,661 --> 00:24:26,661 Tapi bagaimana aku bisa berbohong padanya... 488 00:24:26,663 --> 00:24:28,262 ...dan juga melindunginya pada saat yang bersamaan ? 489 00:24:28,264 --> 00:24:30,181 Bagaimana kau melakukannya ? 490 00:24:30,183 --> 00:24:32,833 Bagaimana kau menyimpan rahasia dari orang-orang di kehidupanmu ? 491 00:24:32,835 --> 00:24:36,104 Dengan mengingat kalau itulah satu satunya cara untuk membuat mereka aman. 492 00:24:36,106 --> 00:24:38,723 Tidak, Membuat mereka aman-lah yang membuat mereka aman. 493 00:24:38,725 --> 00:24:40,224 Memberitahu kebenaran. 494 00:24:40,226 --> 00:24:41,842 Tapi kau. Kau tak bilang apa-apa. 495 00:24:41,844 --> 00:24:44,195 Soal Mirakuru, Dan orang sepertiku. 496 00:24:44,197 --> 00:24:46,230 Dan sebagai balasannya, kau malah menyuruhku menampar air dan meninju tiang. 497 00:24:46,232 --> 00:24:49,734 Roy, Kau perlu tenang. 498 00:24:49,736 --> 00:24:52,203 Tidak, Aku perlu menyelamatkan Thea. 499 00:24:52,205 --> 00:24:55,740 Itu terpicu karena kau. 500 00:24:55,742 --> 00:24:57,291 Kurasa kau sudah cukup. 501 00:24:57,293 --> 00:24:59,293 Lepaskan aku. 502 00:24:59,295 --> 00:25:01,612 Roy... / Lepaskan aku ! 503 00:25:01,614 --> 00:25:03,948 Kendalikan dirimu. 504 00:25:03,950 --> 00:25:06,134 Kalau bukan untukku dan bukan untukmu... 505 00:25:06,136 --> 00:25:07,752 ...kalau begitu lakukan demi Thea. 506 00:25:07,754 --> 00:25:09,587 Apa yang kau tahu soal Thea ? 507 00:25:09,589 --> 00:25:11,806 Jangan bicara apa-apa tentang dia ! 508 00:25:17,262 --> 00:25:19,897 Apa kau sudah selesai ? 509 00:25:27,856 --> 00:25:30,558 Tidak, Aku belum selesai. 510 00:25:30,560 --> 00:25:32,393 Akan kuhentikan ini semua. 511 00:25:32,395 --> 00:25:34,278 Dan kalau kau mau menghentikan aku, Cobalah. 512 00:25:34,280 --> 00:25:36,831 Cobalah panah aku. Silahkan. 513 00:25:36,833 --> 00:25:39,851 Karena aku sembuh dengan cepat, Tapi ikut campur,... 514 00:25:39,853 --> 00:25:42,286 ...maka aku akan beri kau tampang marah yang sangat kau khawatirkan... 515 00:25:42,288 --> 00:25:44,255 ...karena aku kehilangan kendali. 516 00:25:54,458 --> 00:25:56,927 Kalian berdua bertengkar saat kita harus fokus... 517 00:25:56,929 --> 00:25:58,898 ...memperbaharui peralatan di bawah sini. 518 00:25:58,899 --> 00:26:00,399 Kau mau buat apa dengan Roy ? 519 00:26:02,350 --> 00:26:04,601 Bagaimana perkembangan sidik jarinya ? 520 00:26:04,603 --> 00:26:06,603 Aku masuki jaringan Lembaga Dalam Negeri,... 521 00:26:06,605 --> 00:26:08,638 ...tapi kuperiksa database Interpol... 522 00:26:08,640 --> 00:26:10,974 ...dan database MVD. 523 00:26:10,976 --> 00:26:14,210 Oliver, Aku tahu kau berusaha mengendalikan Roy, dan alasannya. 524 00:26:14,212 --> 00:26:17,113 Tapi Roy, Slade, beberapa bosku... 525 00:26:18,951 --> 00:26:21,100 Mereka hanyalah orang rusak. 526 00:26:21,102 --> 00:26:22,935 Dan tak ada yang bisa mengembalikan mereka. 527 00:26:22,937 --> 00:26:25,605 Aku tak mau mempercayai itu. 528 00:26:25,607 --> 00:26:28,875 Takkan kubiarkan apa yang terjadi pada Slade, terjadi pada Roy. 529 00:26:28,877 --> 00:26:31,244 Takkan kubiarkan. 530 00:26:39,804 --> 00:26:41,588 Ya. 531 00:26:41,590 --> 00:26:44,557 Apa kau di dekat klub ? 532 00:26:44,559 --> 00:26:47,677 Ya. Mengapa ? 533 00:26:47,679 --> 00:26:49,896 Laurel ada di sini. 534 00:26:49,898 --> 00:26:52,098 Dia tak terlihat baik. 535 00:26:53,684 --> 00:26:56,903 Hey. Laurel ada di atas. 536 00:27:07,181 --> 00:27:08,548 Ohh ! Permisi. 537 00:27:08,550 --> 00:27:10,533 Boleh minta sesuatu dengan Olives ? 538 00:27:10,535 --> 00:27:14,504 Tak peduli, Yang penting banyak Olives-nya. 539 00:27:14,506 --> 00:27:16,373 Bagaimana dengan kopi ? 540 00:27:16,375 --> 00:27:18,458 Kopi dan Olives ? 541 00:27:18,460 --> 00:27:21,428 Kombinasi yang buruk. 542 00:27:21,430 --> 00:27:23,496 Apa yang sedang kau lakukan ? 543 00:27:23,498 --> 00:27:25,665 Di sinilah terjadi ? Klub yang megah ? 544 00:27:25,667 --> 00:27:27,851 Ini dia Martini, dengan Triple Olives. 545 00:27:27,853 --> 00:27:29,469 Terima kasih. 546 00:27:29,471 --> 00:27:31,187 Laurel, Pulanglah. 547 00:27:31,189 --> 00:27:33,940 Thea Queen, mengajarkan... 548 00:27:33,942 --> 00:27:35,608 ...kalau ini sudah cukup. 549 00:27:35,610 --> 00:27:38,695 Itu baru kaya. 550 00:27:43,067 --> 00:27:45,652 Baiklah. 551 00:27:45,654 --> 00:27:47,787 Bar (Larang) aku dari Barmu. 552 00:27:47,789 --> 00:27:49,572 Itulah temamu, 'kan ? 553 00:27:49,574 --> 00:27:51,324 Pemecatan. 554 00:27:51,326 --> 00:27:52,709 Laurel, Apa kau dipecat ? 555 00:27:52,711 --> 00:27:55,128 Ya, Sepertinya karir bidang hukumku sudah tamat. 556 00:27:55,130 --> 00:27:56,663 Tapi, Kau tahu apa ? 557 00:27:56,665 --> 00:28:00,533 Mungkin Thea bisa mempekerjakanku sebagai pelayan. 558 00:28:00,535 --> 00:28:03,136 Atau, Ollie, Aku bisa jadi sekretarismu. 559 00:28:03,138 --> 00:28:05,555 Tapi itu berarti kau harus memecatnya. 560 00:28:05,557 --> 00:28:07,841 Hai, Laurel. Bagaimana kabarmu ? 561 00:28:10,895 --> 00:28:14,481 Kau mau meminjam mobilku ? 562 00:28:14,483 --> 00:28:16,066 Apa Limo-mu rusak ? 563 00:28:16,068 --> 00:28:17,767 Oliver, Boleh bicara sejenak ? 564 00:28:17,769 --> 00:28:20,987 Panggilkan dia taksi. / Oke. 565 00:28:22,990 --> 00:28:25,241 Sidik jarinya ditemukan di Database Interpol. 566 00:28:25,243 --> 00:28:27,594 Dia bekerja untuk Milo Armitage. 567 00:28:27,596 --> 00:28:29,162 Dia pedangang senjata di pasar gelap. 568 00:28:29,164 --> 00:28:30,780 Dia mencoba menjual perangkatnya. 569 00:28:30,782 --> 00:28:32,415 Cari apa ada indikasi... 570 00:28:32,417 --> 00:28:33,867 ...kalau Armitage ada di Starling. 571 00:28:33,869 --> 00:28:35,752 Sudah. Kapalnya melakukan pemuatan... 572 00:28:35,754 --> 00:28:37,403 ...di dermaga Starling City. 573 00:28:37,405 --> 00:28:39,172 Akan kuambilkan nomor kapalnya. 574 00:28:51,719 --> 00:28:53,303 Hai, ini Oliver. 575 00:28:53,305 --> 00:28:56,356 Aku menemui Laurel, dan ada yang salah. 576 00:28:58,359 --> 00:29:01,311 Dia membutuhkanmu. 577 00:29:03,147 --> 00:29:05,281 Slade ? 578 00:29:05,283 --> 00:29:07,367 Oliver... 579 00:29:07,369 --> 00:29:09,869 Slade ! 580 00:29:09,871 --> 00:29:11,321 Mundur ! 581 00:29:11,323 --> 00:29:13,623 Kami tahu kau menargetkan kapalnya. 582 00:29:13,625 --> 00:29:16,159 Akan kukirim bajingan itu... 583 00:29:16,161 --> 00:29:17,994 ...tenggelam ke dasar laut. 584 00:29:17,996 --> 00:29:20,163 Kau akan hancurkan jalan keluar kita dari pulau ini ! 585 00:29:20,165 --> 00:29:23,333 Selama Ivo mati, Ini semua setimpal. 586 00:29:27,755 --> 00:29:29,556 Aku tak bisa biarkan kau melakukannya. 587 00:29:29,558 --> 00:29:31,641 Mundur, Atau... 588 00:29:31,643 --> 00:29:33,927 ...akan kutembakkan kau. 589 00:29:35,346 --> 00:29:37,463 Bu ? Kau lagi apa di sini ? 590 00:29:37,465 --> 00:29:39,482 Aku meminta saranmu. 591 00:29:39,484 --> 00:29:41,017 Silahkan ke kantorku. 592 00:29:41,019 --> 00:29:42,635 Ahh. 593 00:29:42,637 --> 00:29:44,988 Ini soal kampanyenya, 'kan ? 594 00:29:44,990 --> 00:29:47,524 Benar-benar mengagumkan kau mempertimbangkannya. 595 00:29:47,526 --> 00:29:50,577 Kau bilang sesuatu yang membekas di diriku. 596 00:29:50,579 --> 00:29:54,013 Ide kalau ada pemilih di luar sana... 597 00:29:54,015 --> 00:29:57,450 ...yang takkan memandangku sebelah mata. 598 00:29:57,452 --> 00:30:00,537 Nah, Kau mengelola perusahaan besar. 599 00:30:00,539 --> 00:30:02,839 Dan juga usaha untuk menghancurkan kota. 600 00:30:02,841 --> 00:30:05,124 Orang-orang akan melupakannya. 601 00:30:05,126 --> 00:30:06,759 Apa yang membuatmu sangat yakin ? 602 00:30:06,761 --> 00:30:09,179 Karena aku melupakannya. 603 00:30:09,181 --> 00:30:10,597 Boleh kuberi saran ? 604 00:30:10,599 --> 00:30:12,164 Daripada menghukum dirimu... 605 00:30:12,166 --> 00:30:14,267 ...karena kau pikir, kau telah menghancurkan kota ini... 606 00:30:14,269 --> 00:30:17,387 ...bagaimana dengan mulai menyelamatkan kota ini ? 607 00:30:23,060 --> 00:30:25,445 10 Juta Dollar,... 608 00:30:25,447 --> 00:30:28,698 Kurasa itu jumlah negosiasinya. 609 00:30:30,384 --> 00:30:34,404 Selamat, Kau sudah kaya. 610 00:30:34,406 --> 00:30:36,623 Hanya ingin tahu,... 611 00:30:36,625 --> 00:30:40,243 Kau membayarku 10 Juta, dan kau dapat-- 612 00:30:40,245 --> 00:30:42,528 Tiga kali lipat. 613 00:30:42,530 --> 00:30:45,215 Kalian sudah dapat pembeli ? 614 00:30:45,217 --> 00:30:48,735 Kusarankan kau menjauh dari... 615 00:30:48,737 --> 00:30:51,221 ...Markovia selama beberapa bulan. 616 00:30:51,223 --> 00:30:54,073 Kurasa urusan kita sudah selesai. 617 00:30:56,637 --> 00:30:58,638 Belum. 618 00:31:06,654 --> 00:31:09,889 Sepertinya pasanganmu meninggalkanmu. 619 00:31:09,891 --> 00:31:12,692 Dia bukan pasanganku. Dia seseorang yang kusewa... 620 00:31:12,694 --> 00:31:15,495 ...untuk melakukan pekerjaan. 621 00:31:15,497 --> 00:31:19,282 Dan ternyata aku gunakan uangku dengan baik. 622 00:31:30,080 --> 00:31:31,796 Terlalu bodoh untuk mundur. 623 00:31:40,590 --> 00:31:42,724 Jangan lakukan itu ! Kau akan membunuh semuanya. 624 00:31:42,726 --> 00:31:45,594 Kalau tak ku kirim perangkat ini ke pembeliku di Markovia. 625 00:31:45,596 --> 00:31:48,346 Aku tetap mati. / Tidak ! 626 00:32:02,700 --> 00:32:04,286 Roy ! Aku butuh bantuanmu ! 627 00:32:04,459 --> 00:32:05,869 Roy, Hentikan ! 628 00:32:05,894 --> 00:32:08,695 Roy ! Roy, Aku ingin kau berhenti ! 629 00:32:11,654 --> 00:32:14,673 Perangkat gempanya ada di dalam sana. 630 00:32:14,675 --> 00:32:17,075 Boksnya dari baja standar militer, Dibangun untuk menahan ledakan bom. 631 00:32:17,077 --> 00:32:20,178 Bukan kau. 632 00:32:20,180 --> 00:32:22,747 Pikirkan tentang Thea. 633 00:32:22,749 --> 00:32:25,684 Karena dia bisa mati tanpa bantuanmu. 634 00:32:25,686 --> 00:32:27,052 Aku tahu kau mencintainya... 635 00:32:27,054 --> 00:32:29,804 Karena aku sudah melihatnya. 636 00:32:29,806 --> 00:32:32,357 Selamatkanlah adikku. 637 00:32:33,359 --> 00:32:35,143 Kendalikanlah. 638 00:32:35,145 --> 00:32:38,196 Konsentrasilah pada Thea. 639 00:32:38,198 --> 00:32:40,899 Dia membutuhkanmu sekarang,... 640 00:32:40,901 --> 00:32:42,200 ...atau dia akan mati. 641 00:32:42,202 --> 00:32:44,519 Semuanya akan mati. 642 00:33:08,260 --> 00:33:11,579 Kau-lah-- 643 00:33:11,581 --> 00:33:14,416 Ya. Ya. 644 00:33:14,418 --> 00:33:17,652 Tahun lalu, Kau menyelamatkan hidupku. 645 00:33:17,654 --> 00:33:20,105 Dan maksudku bukan dari orang yang menculikku. 646 00:33:20,107 --> 00:33:22,974 Maksudku, Kau... Kau menyelamatkanku. 647 00:33:22,976 --> 00:33:26,644 Kau memberiku tujuan. 648 00:33:34,954 --> 00:33:37,322 Kita baru saja mulai. 649 00:33:44,908 --> 00:33:47,610 Jadi... Kelompok rahasia punya anggota baru. 650 00:33:50,995 --> 00:33:53,094 Di mana dia sekarang ? 651 00:33:53,095 --> 00:33:54,794 Di rumah. 652 00:33:54,796 --> 00:33:57,263 Dia, Uh... 653 00:33:57,265 --> 00:33:59,766 Mencerna semuanya. 654 00:33:59,768 --> 00:34:01,834 Saat ku lihat dirimu yang sebenarnya... 655 00:34:01,836 --> 00:34:05,171 Aku mencernanya dengan makan banyak. 656 00:34:06,674 --> 00:34:07,974 Aku makan kalau stress. 657 00:34:07,976 --> 00:34:10,727 Bicara soal stress... 658 00:34:10,729 --> 00:34:14,063 Aku tak mencoba menggurui. 659 00:34:14,065 --> 00:34:16,733 Bukankah ini bermula karena kau khawatir... 660 00:34:16,735 --> 00:34:19,819 ...dia berpikiran pendek ? 661 00:34:19,821 --> 00:34:21,621 Dia benar, Oliver. 662 00:34:21,623 --> 00:34:24,707 Roy bagaikan senjata yang goyah. Dan sekarang dia tahu rahasiamu. 663 00:34:24,709 --> 00:34:27,744 Kau benar, dan aku tak memikirkan... 664 00:34:27,746 --> 00:34:30,096 ...konsekuensinya. 665 00:34:30,098 --> 00:34:35,201 Aku hanya sadar kalau aku butuh kekuatannya. 666 00:34:35,203 --> 00:34:37,987 Kemampuannya. 667 00:34:40,141 --> 00:34:42,041 Di pulau itu,... 668 00:34:42,043 --> 00:34:47,597 ...Sara bilang kalau cinta adalah perasaan yang terkuat. 669 00:34:47,599 --> 00:34:50,383 Si Arrow tak bisa membujuk Roy... 670 00:34:50,385 --> 00:34:54,204 ...memikirkan soal Thea. 671 00:34:54,206 --> 00:34:57,190 Tapi aku (Oliver) bisa. 672 00:34:59,326 --> 00:35:02,562 Kubilang mundur ! 673 00:35:02,564 --> 00:35:04,063 Pikirkan tentang Shado. 674 00:35:06,733 --> 00:35:08,901 Aku-- 675 00:35:08,903 --> 00:35:11,287 Aku memang memikirkannya ! 676 00:35:11,289 --> 00:35:14,090 Ada sesuatu yang harus kuberitahu soal Shado. 677 00:35:14,092 --> 00:35:17,243 Sesuatu yang berhak kau tahu. 678 00:35:21,131 --> 00:35:23,183 Dia mencintaimu, Slade. 679 00:35:23,185 --> 00:35:27,086 Mungkin tak seperti yang kau inginkan... 680 00:35:27,088 --> 00:35:28,721 ...tapi dia mencintaimu. 681 00:35:28,723 --> 00:35:31,774 Dan dia ingin kau pulang. 682 00:35:31,776 --> 00:35:34,861 Dia ingin kau menemui Joe lagi. 683 00:35:34,863 --> 00:35:38,264 Dia ingin kau memeluk putramu. 684 00:35:40,818 --> 00:35:43,536 Aku tahu kau marah. 685 00:35:43,538 --> 00:35:46,706 Dan aku tahu kau mau membalaskan dendammu. 686 00:35:46,708 --> 00:35:49,542 Kalau kau menghancurkan kapal Ivo,... 687 00:35:49,544 --> 00:35:51,995 ...Shado akan mati sia-sia. 688 00:36:05,726 --> 00:36:09,012 Apa yang terjadi padaku ? 689 00:36:09,014 --> 00:36:11,014 Aku tak tahu. 690 00:36:11,016 --> 00:36:13,633 Aku takkan biarkan kau melewati semua ini... 691 00:36:13,635 --> 00:36:16,135 ...sendirian. 692 00:36:16,137 --> 00:36:18,137 Orang yang membunuh Shado... 693 00:36:18,139 --> 00:36:20,156 ...masih di luar sana. 694 00:36:20,158 --> 00:36:22,942 Walaupun kapal itu hancur atau tidak... 695 00:36:22,944 --> 00:36:26,913 ...kita tetaplah terjebak di sini. 696 00:36:26,915 --> 00:36:28,865 Tidak untuk waktu yang lama. 697 00:36:31,619 --> 00:36:36,205 Karena kita akan merebut kapal itu. 698 00:36:48,469 --> 00:36:51,721 Senang mendapat surelmu. 699 00:36:51,723 --> 00:36:53,640 Apa sesuai harapanku ? 700 00:36:53,642 --> 00:36:56,175 Aku akan mencalonkan diri. 701 00:36:56,177 --> 00:36:59,946 Apa yang mengubah pikiranmu ? 702 00:36:59,948 --> 00:37:01,564 Thea. / Hmm. 703 00:37:01,566 --> 00:37:04,233 Dia mengingatkanku kalau aku masih berhutang pada kota ini. 704 00:37:04,235 --> 00:37:07,153 Dan aku ingin diingat lebih dari sekadar... 705 00:37:07,155 --> 00:37:09,072 ...boneka Malcolm Merlyn. 706 00:37:09,074 --> 00:37:10,623 Sudah seharusnya. 707 00:37:10,625 --> 00:37:12,241 Tapi kau tahu ada... 708 00:37:12,243 --> 00:37:14,327 ...alasan lain yang mengurungkan niatku. 709 00:37:14,329 --> 00:37:16,045 Kau takut orang akan tahu... 710 00:37:16,047 --> 00:37:18,414 ...kalau Robert bukanlah ayah kandung Thea. 711 00:37:18,416 --> 00:37:21,250 Aku berhasil hadapi persidangan tanpa hal itu terungkap,... 712 00:37:21,252 --> 00:37:24,253 ...tapi pesaing politik akan sedikit lebih mahir... 713 00:37:24,255 --> 00:37:27,307 ...mengeruk rahasia itu. 714 00:37:27,309 --> 00:37:28,708 Tapi tak ada yang tahu. 715 00:37:28,710 --> 00:37:31,027 Ada yang tahu. 716 00:37:31,029 --> 00:37:33,179 Dr. Gill. 717 00:37:33,181 --> 00:37:35,898 Ada komplikasi saat Thea lahir,... 718 00:37:35,900 --> 00:37:40,520 ...dan aku harus beritahu dia kalau Robert bukanlah ayah kandungnya. 719 00:37:40,522 --> 00:37:43,556 Kalau kita mau maju,... 720 00:37:43,558 --> 00:37:45,692 ...Kita harus pastikan... 721 00:37:45,694 --> 00:37:48,611 ...kalau dia takkan jadi masalah bagi kita. 722 00:37:48,613 --> 00:37:50,863 Hmm ? 723 00:38:02,326 --> 00:38:04,711 Tn. Turner. 724 00:38:08,298 --> 00:38:10,433 Hmm. 725 00:38:10,435 --> 00:38:14,587 Aku tak tahu tempat ini memperbolehkan kunjungan perkawinan (?). 726 00:38:16,423 --> 00:38:18,975 Aku Amanda Waller. 727 00:38:18,977 --> 00:38:20,360 Kau mengatakan seperti itu bermakna sesuatu. 728 00:38:20,362 --> 00:38:22,729 Sebaliknya. 729 00:38:22,731 --> 00:38:24,981 Identitasku sangat rahasia. 730 00:38:24,983 --> 00:38:27,550 Lalu mengapa kau memperkenalkan dirimu ? 731 00:38:27,552 --> 00:38:29,602 Aku ada tawaran bagimu. 732 00:38:29,604 --> 00:38:32,321 Bekerja di luar wilayahmu. 733 00:38:32,323 --> 00:38:34,340 Ternyata, Aku butuh seseorang... 734 00:38:34,342 --> 00:38:36,359 ...dengan kualifikasi... 735 00:38:36,361 --> 00:38:39,095 ...tunggal. 736 00:38:39,097 --> 00:38:41,130 Untuk apa ? 737 00:38:41,132 --> 00:38:43,249 Untuk unit yang kubentuk. 738 00:38:43,251 --> 00:38:46,085 Unit apa ? 739 00:38:46,087 --> 00:38:48,755 Sebenarnya... 740 00:38:48,757 --> 00:38:52,759 ...lebih ke arah pasukan. 741 00:38:55,345 --> 00:38:58,564 Apa ini bagian di mana kau membunuhku karena aku tahu rahasiamu ? 742 00:38:58,566 --> 00:39:01,017 Kau benar-benar berpikir kalau aku akan membunuh pacar adikku ? 743 00:39:01,019 --> 00:39:02,635 Nah, Kau memanah kakiku. 744 00:39:02,637 --> 00:39:06,239 Aku sudah mengampunimu, 'kok. 745 00:39:06,241 --> 00:39:08,191 Thea. 746 00:39:08,193 --> 00:39:10,276 Dia tak boleh tahu. 747 00:39:10,278 --> 00:39:12,912 Aku merasa kalau aku memberitahu dia,... 748 00:39:12,914 --> 00:39:14,914 ...itu lah saat kau membunuhku. 749 00:39:14,916 --> 00:39:16,199 Yakinilah insting itu. 750 00:39:16,201 --> 00:39:17,983 Ok. Baiklah. 751 00:39:17,985 --> 00:39:19,952 Sudah berapa banyak orang tahu, apa-- 752 00:39:19,954 --> 00:39:21,621 ...siapa dirimu ? 753 00:39:21,623 --> 00:39:23,256 Terlalu banyak. 754 00:39:23,258 --> 00:39:26,325 Tapi mereka berdua lah yang penting. 755 00:39:30,214 --> 00:39:34,166 John Diggle dan Felicity Smoak. 756 00:39:36,604 --> 00:39:38,604 Apa kelompok ini punya nama ? 757 00:39:38,606 --> 00:39:40,723 Seperti Tim Arrow atau sesuatu ? 758 00:39:40,725 --> 00:39:41,974 Kami tak menyebut seperti itu. 759 00:39:41,976 --> 00:39:44,143 Aku melakukannya. Sesekali. 760 00:39:44,145 --> 00:39:46,729 Hentikan. / Terserahlah. 761 00:39:46,731 --> 00:39:48,481 Selamat bergabung. 762 00:39:48,506 --> 00:40:08,506 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://subscene.com/u/702663 763 00:40:08,531 --> 00:40:28,531 Visit My New Blog for Latest Subtitle http://erickjiwono.blogspot.com 764 00:40:29,506 --> 00:40:31,991 Sara...