1
00:00:01,217 --> 00:00:03,001
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:03,972 --> 00:00:06,973
Lima tahun terdampar di pulau--
3
00:00:06,975 --> 00:00:09,375
Aku kembali pulang
dengan satu tujuan,...
4
00:00:09,377 --> 00:00:12,062
Untuk menyelamatkan kotaku.
5
00:00:12,064 --> 00:00:17,017
Tapi untuk melakukannya, Aku tak
bisa menjadi pembunuh seperti dulu.
6
00:00:17,019 --> 00:00:21,771
Demi menghormati kematian sahabatku,
Aku harus menjadi seseorang yang lain.
7
00:00:21,773 --> 00:00:26,009
Aku harus menjadi sesuatu yang lain.
8
00:00:26,823 --> 00:00:28,509
Sebelumnya di "Arrow"...
9
00:00:28,510 --> 00:00:31,161
Kau mau bilang kau tak punya
masalah kecanduan obat ?
10
00:00:31,163 --> 00:00:33,547
Kantor Jaksa Wilayah
memberikan pesangonnya.
11
00:00:33,549 --> 00:00:35,549
Tunggu, Biar kujelaskan
semuanya kepada mereka--
12
00:00:35,685 --> 00:00:37,251
Maafkan aku,
Tapi karirmu sudah selesai.
13
00:00:37,253 --> 00:00:39,920
Waktunya memilih, Oliver,
Siapa yang hidup dan siapa yang tidak.
14
00:00:40,422 --> 00:00:42,922
Kau sudah dapat apa yang kau cari ! /
Waktumu sudah habis.
15
00:00:42,924 --> 00:00:44,924
Kau psikopat.
16
00:00:44,926 --> 00:00:47,144
Tidak ! /
Kurasa, Kau sudah menentukan pilihanmu.
17
00:00:47,146 --> 00:00:49,780
Tidak !
18
00:00:49,782 --> 00:00:50,889
Roy disuntikkan serum.
19
00:00:50,914 --> 00:00:52,700
Kita harus mengawasinya.
20
00:00:52,701 --> 00:00:55,018
Roy !
Roy, Kau hampir membunuhnya !
21
00:00:55,020 --> 00:00:57,154
Kau memang bertambah kuat,
Kau memang sembuh dengan cepat,...
22
00:00:57,156 --> 00:00:59,339
...tapi kau tak bisa
mengendalikan dirimu.
23
00:00:59,341 --> 00:01:01,391
Aku bisa mengajarkanmu mengontrolnya.
Biarkan aku membantumu.
24
00:01:01,393 --> 00:01:03,293
Kapan kita memulainya ?
25
00:01:08,966 --> 00:01:12,786
Ini dia 'pelanggan' terakhir hari ini.
26
00:01:12,788 --> 00:01:14,554
Si Jenius ini merampok toko...
27
00:01:14,556 --> 00:01:16,473
...di seberang kantor polisi.
28
00:01:16,475 --> 00:01:18,175
Itu bukanlah rencana bagus.
29
00:01:20,595 --> 00:01:22,512
Majulah.
30
00:01:24,900 --> 00:01:27,150
Pernah cidera lutut.
31
00:01:27,152 --> 00:01:29,019
Kupasang alat bantu
beberapa tahun lalu.
32
00:01:29,021 --> 00:01:31,405
Kurasa kita akan
melakukan cara kuno.
33
00:01:31,407 --> 00:01:33,407
Rentangkan tanganmu.
34
00:01:36,027 --> 00:01:38,612
Kau dapat teman tidur baru.
35
00:01:40,031 --> 00:01:42,416
Bersikaplah dengan baik.
36
00:01:47,038 --> 00:01:49,923
Ben Turner ?
37
00:01:49,925 --> 00:01:51,425
Malam ini.
38
00:01:51,427 --> 00:01:54,811
Tengah malam. Di Persimpangan
Redwood Drive dan Larkspur Avenue.
39
00:01:54,813 --> 00:01:56,580
Kau ini bicara apa ?
40
00:01:56,582 --> 00:02:00,050
Redwood dan Larkspur.
Di atap. Datanglah.
41
00:02:00,052 --> 00:02:01,802
Aku tak tahu kalau kau sudah
melihat di sekitar...
42
00:02:01,804 --> 00:02:04,554
...tapi kita tak punya kewenangan
keluar masuk di sini (seorang napi).
43
00:02:04,556 --> 00:02:07,390
Putraku sudah bersama ibunya.
44
00:02:07,392 --> 00:02:09,409
Lagian, Aku takkan bisa juga melihatnya.
45
00:02:09,411 --> 00:02:11,645
Dengan cara ini,
Dia bersiap.
46
00:02:11,647 --> 00:02:14,614
Kulakukan ini, Dia mendapatkan uangnya.
47
00:02:16,067 --> 00:02:18,735
Melakukan apa ?
48
00:02:18,760 --> 00:02:42,760
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://www.erickjiwono.blogspot.com
49
00:02:43,394 --> 00:02:45,345
Apa yang terjadi di bawah sana ?
50
00:02:47,098 --> 00:02:48,815
Sialan.
51
00:02:51,937 --> 00:02:54,955
Apa yang kau perbuat kepadanya ?
52
00:02:54,957 --> 00:02:57,190
Aku tak buat apa-apa.
53
00:02:57,215 --> 00:03:04,215
IDFL SubsCrew
http://IDFL.me
54
00:03:04,919 --> 00:03:08,919
Season 02 Episode 12
-- Tremors --
55
00:03:11,322 --> 00:03:13,006
Lakukan lagi.
56
00:03:15,561 --> 00:03:17,427
Kau tahu, Aku juga melakukan
Tampar Air ini kemarin.
57
00:03:17,429 --> 00:03:19,296
Dan juga kemarin dulu.
58
00:03:19,298 --> 00:03:21,798
Kau pasti semakin mahir.
59
00:03:21,800 --> 00:03:24,634
Yeah, Aku sudah tak sabar
nantinya diserang makanan anjing.
60
00:03:24,636 --> 00:03:26,520
Itulah cara pemanah membangun
kekuatan lengan mereka.
61
00:03:26,522 --> 00:03:28,254
Aku tak yakin apa
kau menyadari,...
62
00:03:28,256 --> 00:03:30,106
...tapi kekuatan bukanlah
masalah bagiku.
63
00:03:30,108 --> 00:03:33,527
Tidak, Pengendalianlah masalahmu.
64
00:03:33,529 --> 00:03:35,896
Lakukan lagi.
65
00:03:40,618 --> 00:03:42,702
Dan itu...
66
00:03:42,704 --> 00:03:45,655
...adalah cara kau memasukkan
seseorang ke Rumah Sakit kemarin.
67
00:03:48,826 --> 00:03:51,828
Bagaimana kau tahu ?
68
00:03:51,830 --> 00:03:53,079
Itu kan bukan urusanmu.
69
00:03:53,081 --> 00:03:54,464
Menjadi urusanku,...
70
00:03:54,466 --> 00:03:56,416
...saat kau setuju aku membantumu.
71
00:03:56,418 --> 00:04:00,503
Aku mengenal orang seperti kau.
72
00:04:00,505 --> 00:04:04,257
Seseorang yang juga
disuntikkan Mirakuru.
73
00:04:04,259 --> 00:04:05,959
Dia dulu temanku.
74
00:04:05,961 --> 00:04:08,461
Tapi Mirakuru merusak dirinya...
75
00:04:08,463 --> 00:04:11,431
...hingga aku tak bisa
lagi mengenal dia.
76
00:04:11,433 --> 00:04:13,967
Siapa dia ?
77
00:04:13,969 --> 00:04:16,987
Mengapa aku tak pernah
dengar soal dia ?
78
00:04:16,989 --> 00:04:20,457
Atau Mirakuru itu ?
79
00:04:20,459 --> 00:04:23,243
Apa ada yang bisa kau
katakan soal dia ?
80
00:04:23,245 --> 00:04:26,129
Ya.
81
00:04:26,131 --> 00:04:30,116
Aku harus memanah dia.
82
00:04:36,340 --> 00:04:38,758
Kalau aku membaca ini dengan
benar, Berarti Slade ada di gua.
83
00:04:38,760 --> 00:04:41,344
Mengapa dia kembali ke
tempat kuburan itu ?
84
00:04:41,346 --> 00:04:42,996
Kita akan tahu saat menemukannya.
85
00:04:42,998 --> 00:04:46,182
Dan saat kita menemukannya,
Kau tak bisa memberitahunya.
86
00:04:46,184 --> 00:04:48,935
Beritahu apa ?
87
00:04:48,937 --> 00:04:51,337
Jangan bicara padaku
seperti aku ini orang lain.
88
00:04:51,339 --> 00:04:55,058
Kau menunjukkan raut wajah itu.
89
00:04:55,060 --> 00:04:57,560
Sama dengan saat kita
pertama kali ciuman.
90
00:04:57,562 --> 00:04:59,178
Rasa bersalah.
91
00:04:59,180 --> 00:05:01,114
Karena aku memang bersalah, Sara.
92
00:05:01,116 --> 00:05:02,983
Ivo membunuh Shado karena aku.
93
00:05:02,985 --> 00:05:04,451
Tapi itu tak benar.
94
00:05:04,453 --> 00:05:06,036
Dan bahkan kalau itu benar,...
95
00:05:06,038 --> 00:05:08,187
...tak ada dampak yang
bagus setelah bilang pada Slade...
96
00:05:08,189 --> 00:05:09,739
...bahwa kau merasa kau
lah yang bertanggung jawab...
97
00:05:09,741 --> 00:05:12,876
...atas kematian wanita
yang dia cintai.
98
00:05:12,878 --> 00:05:14,628
Cinta adalah perasaan yang paling kuat.
99
00:05:14,630 --> 00:05:17,414
Dan juga membuatnya sangat berbahaya.
100
00:05:20,669 --> 00:05:22,636
Bagus.
101
00:05:22,638 --> 00:05:24,170
Kau masih tahu jalan ke gua ?
102
00:05:24,172 --> 00:05:25,889
Ya.
103
00:05:25,891 --> 00:05:28,258
Lewat sini.
104
00:05:32,480 --> 00:05:35,148
Thea ?
105
00:05:35,150 --> 00:05:36,433
Kau sedang apa di sini ?
106
00:05:36,435 --> 00:05:38,151
Kupikir kau bersama di rumah Roy.
107
00:05:38,153 --> 00:05:40,603
Hanya butuh waktu sendirian.
108
00:05:40,605 --> 00:05:42,889
Kenapa dengan pakaian rapinya ?
109
00:05:42,891 --> 00:05:45,525
Aku mau keluar makan malam.
110
00:05:45,527 --> 00:05:48,161
Dengan Walter.
111
00:05:48,163 --> 00:05:49,779
Kencan ?
112
00:05:49,781 --> 00:05:51,982
Makan malam.
113
00:05:51,984 --> 00:05:54,451
Sejujurnya, Aku tak
yakin apa namanya ini.
114
00:05:56,872 --> 00:05:58,755
Kau tak apa ?
115
00:05:58,757 --> 00:06:00,840
Ya.
Aku tak apa.
116
00:06:00,842 --> 00:06:02,876
Sebagian besar.
Uh...
117
00:06:02,878 --> 00:06:04,661
Ini soal Roy.
118
00:06:04,663 --> 00:06:08,098
Dia punya masalah, beberapa
minggu terakhir, dan...
119
00:06:08,100 --> 00:06:11,267
Aku tak tahu cara menolongnya.
120
00:06:11,269 --> 00:06:12,602
Kau mau aku tetap di rumah ?
121
00:06:12,604 --> 00:06:14,521
Aku bisa telpon Walter dan
mengganti hari makan malamnya.
122
00:06:14,523 --> 00:06:16,106
Tentu saja tidak.
123
00:06:16,108 --> 00:06:20,110
Kalau kalian akan memperbaiki
hubungan kalian--
124
00:06:20,112 --> 00:06:23,863
Jangan tersinggung.
Tapi kau harus pergi.
125
00:06:23,865 --> 00:06:26,182
Ini mungkin tak berarti apa-apa.
126
00:06:26,184 --> 00:06:28,485
Hanya ada satu cara
untuk mengetahuinya.
127
00:06:36,494 --> 00:06:39,829
Tidak, Silahkan, Yah.
Masuklah.
128
00:06:39,831 --> 00:06:42,716
Yah, Tempatmu berantakan sekali.
129
00:06:42,718 --> 00:06:46,469
Tak bisa membiayai Pembantu
tanpa punya pekerjaan.
130
00:06:46,471 --> 00:06:49,639
Punya cukup biaya untuk
beli minuman, Kulihat.
131
00:06:49,641 --> 00:06:51,975
Aku perlu buka bir lagi kalau
kita mau mulai bertengkar.
132
00:06:51,977 --> 00:06:53,426
Aku tak kemari untuk bertengkar.
133
00:06:53,428 --> 00:06:55,011
Lalu mengapa kau datang ke mari ?
134
00:06:55,013 --> 00:06:56,346
Karena, Aku baik-baik saja.
135
00:06:56,348 --> 00:06:59,432
Bahkan, Aku ada wawancara kerja.
136
00:06:59,434 --> 00:07:01,434
Di perusahaan baru Joanna.
137
00:07:01,436 --> 00:07:03,653
Itu bagus.
Bagus.
138
00:07:03,655 --> 00:07:06,823
Tapi alasan sebenarnya
aku kemari adalah--
139
00:07:06,825 --> 00:07:09,192
Adalah kau sadar kau belum cukup...
140
00:07:09,194 --> 00:07:12,178
...mengingatkanku betapa
aku menghancurkan hidupku ?
141
00:07:12,180 --> 00:07:14,164
Karena aku merindukanmu, Laurel.
142
00:07:16,834 --> 00:07:19,502
Untuk waktu yang lama,
Hanya kau dan aku saja.
143
00:07:19,504 --> 00:07:21,010
Apapun yang terjadi,...
144
00:07:21,035 --> 00:07:22,802
...tak peduli seberapa
buruk kondisi kita,...
145
00:07:23,175 --> 00:07:26,509
...kita tak saling bermusuhan.
146
00:07:26,511 --> 00:07:29,729
Karena kau keluargaku.
147
00:07:29,731 --> 00:07:33,266
Dan aku merindukan keluarga ku.
148
00:07:33,268 --> 00:07:36,553
Jadi, Bagaimana kalau
kita makan malam ?
149
00:07:36,555 --> 00:07:38,221
Kau dan aku, Malam ini.
150
00:07:38,223 --> 00:07:41,441
Aku sudah makan.
151
00:07:41,443 --> 00:07:43,109
Ya.
152
00:07:43,111 --> 00:07:45,562
Bagaimana kalau besok malam ?
153
00:07:45,564 --> 00:07:48,865
Tentu saja.
154
00:07:48,867 --> 00:07:51,734
Makan malam, Besok.
155
00:07:52,970 --> 00:07:55,238
Terima kasih.
156
00:08:03,465 --> 00:08:04,964
Bagaimana dengan Roy ?
157
00:08:04,966 --> 00:08:06,716
Tak berjalan bagus.
158
00:08:07,751 --> 00:08:10,053
Aku tak terlalu mengenalnya,...
159
00:08:10,055 --> 00:08:12,172
...tapi dia tampaknya tempramen.
160
00:08:12,174 --> 00:08:14,307
Kau mungkin meremehkannya.
161
00:08:15,926 --> 00:08:17,922
Roy memang begitu...
162
00:08:17,947 --> 00:08:19,844
...sebelum dia disuntikkan Mirakuru.
163
00:08:20,398 --> 00:08:21,598
Maksudmu, Kau pernah
lihat ini sebelumnya ?
164
00:08:21,600 --> 00:08:24,567
Slade Wilson.
Dia dulu temanku.
165
00:08:24,569 --> 00:08:26,653
Permasalahan menggunakan
'kata lampau' di kalimatmu.
166
00:08:28,106 --> 00:08:31,191
Kupikir aku bisa membantunya
mengendalikannya.
167
00:08:31,193 --> 00:08:33,409
Aku salah.
168
00:08:33,411 --> 00:08:35,078
Tapi aku sudah tahu lebih banyak
sekarang, dan aku takkan...
169
00:08:35,080 --> 00:08:36,613
...buat kesalahan yang
sama dengan Roy.
170
00:08:36,615 --> 00:08:38,031
Apa itu ?
171
00:08:38,033 --> 00:08:40,283
Penjara Iron Heights.
Karena sistem keamanan yang rendah...
172
00:08:40,285 --> 00:08:42,568
...setelah gempa. Kurasa ide yang
bagus kalau aku mengawasi...
173
00:08:42,570 --> 00:08:45,588
...komunikasi internal mereka
untuk sementara waktu ini.
174
00:08:45,590 --> 00:08:47,841
Kau meretas sistem jaringan penjara ?
175
00:08:47,843 --> 00:08:49,709
Kau mengkritik ?
176
00:08:49,711 --> 00:08:52,045
Aku bangga.
177
00:08:52,047 --> 00:08:54,013
Penjara Iron Heights baru saja
memasukkan Ben Turner alias,..
178
00:08:54,015 --> 00:08:56,582
...Bronze Tiger (Harimau Perak) sebagai
DPO, Yang mana ngomong-ngomong...
179
00:08:56,584 --> 00:08:59,802
...itu julukan yang bodoh, karena tak
ada harimau yang berwarna perak.
180
00:08:59,804 --> 00:09:00,920
Turner kabur ?
181
00:09:00,922 --> 00:09:02,305
Bunuh 10 penjaga, saat berusaha kabur.
182
00:09:02,307 --> 00:09:03,640
Kau pikir itu akan muncul di berita.
183
00:09:03,642 --> 00:09:04,807
Penjara Iron Heights lebih
lihai dalam menjaga rahasia...
184
00:09:04,809 --> 00:09:06,142
...daripada menjaga tahanan.
185
00:09:06,144 --> 00:09:07,360
Kau tahu dia kemana ?
186
00:09:07,362 --> 00:09:09,479
Tidak tahu. /
Cari tahu.
187
00:09:18,038 --> 00:09:20,123
Beritahu anak buahmu
untuk jalan-jalan.
188
00:09:20,125 --> 00:09:21,991
Tinggalkan kami.
189
00:09:21,993 --> 00:09:24,994
Mereka bisa meninggalkan
senjata mereka pula.
190
00:09:30,885 --> 00:09:33,803
Terima kasih untuk
pelepasan awalnya.
191
00:09:33,805 --> 00:09:36,873
Berpikir untuk pergi, Tapi--
192
00:09:36,875 --> 00:09:38,624
Aku penasaran.
193
00:09:38,626 --> 00:09:41,127
Siapa yang mau membebaskan
orang asing keluar dari penjara ?
194
00:09:41,129 --> 00:09:43,680
Seseorang yang ingin
menawarkan pekerjaan.
195
00:09:43,682 --> 00:09:49,102
Aku ingin kau membantuku
mengambilkan beberapa barang.
196
00:09:49,104 --> 00:09:51,688
Ini dia barangnya.
197
00:09:51,690 --> 00:09:53,072
Kau tahu barangnya, 'kan ?
198
00:09:53,074 --> 00:09:55,308
Ya, Aku tahu.
199
00:09:55,310 --> 00:09:58,361
Kau tahu kau sedang
bermain-main dengan apa di sini ?
200
00:09:58,363 --> 00:10:00,914
Bukan hal sepele.
201
00:10:00,916 --> 00:10:03,199
Itu bukanlah masalah.
202
00:10:03,201 --> 00:10:05,919
Kau tahu, Itu bisa
membunuh ratusan orang ?
203
00:10:05,921 --> 00:10:07,954
Tidak, Tn. Turner.
204
00:10:07,956 --> 00:10:10,740
Itu bisa membunuh ribuan orang.
205
00:10:24,380 --> 00:10:27,215
Sekarang giliranmu.
206
00:10:27,217 --> 00:10:29,551
Lakukan dengan perlahan.
207
00:10:33,022 --> 00:10:34,095
Hentikan !
208
00:10:34,096 --> 00:10:36,797
Ini bukanlah belajar
untuk mendaratkan tinjuan.
209
00:10:36,799 --> 00:10:38,181
Ini untuk belajar...
210
00:10:38,183 --> 00:10:40,967
...mengontrol kekuatanmu.
211
00:10:44,356 --> 00:10:46,523
Pertama, Menampar Air.
Sekarang ini.
212
00:10:46,525 --> 00:10:47,774
Kapan kau kehabisan cara...
213
00:10:47,776 --> 00:10:50,277
...membuatku terlihat bodoh ?!
214
00:10:51,779 --> 00:10:54,114
Semua yang kupelajari adalah
cara-cara yang membuatku marah.
215
00:10:54,116 --> 00:10:55,365
Dan kalau kau belum sadar,...
216
00:10:55,367 --> 00:10:56,800
Aku sangat mahir dalam 'marah'.
217
00:10:56,802 --> 00:10:58,118
Tak ada yang salah dengan marah, Roy.
218
00:10:58,120 --> 00:10:59,870
Itu adalah energi.
Tapi kau harus...
219
00:10:59,872 --> 00:11:02,572
...menyalurkannya dengan
cara yang positif.
220
00:11:02,574 --> 00:11:05,325
Seperti menghajar orang jahat.
221
00:11:05,327 --> 00:11:08,411
Biarkan aku melawan seseorang
yang juga berusaha melawan.
222
00:11:08,413 --> 00:11:09,463
Terlalu cepat.
223
00:11:09,465 --> 00:11:11,164
Ajak aku ke luar bersamamu.
224
00:11:11,166 --> 00:11:13,300
Satu malam.
225
00:11:13,302 --> 00:11:16,853
Semua ini, Akan lebih mudah kujalani.
226
00:11:26,097 --> 00:11:28,482
Moira.
227
00:11:30,234 --> 00:11:33,136
Ah. Aku tak sadar kita
kedatangan tamu.
228
00:11:33,138 --> 00:11:35,105
Dia Mark Frances.
229
00:11:35,107 --> 00:11:36,806
Mark adalah Kepala Keuangan
di Kardak Holdings.
230
00:11:36,808 --> 00:11:38,792
Kami sudah bahas...
231
00:11:38,794 --> 00:11:40,310
...soal komite pemilihan.
232
00:11:40,312 --> 00:11:42,362
Oh.
Senang bertemu dengan anda.
233
00:11:42,364 --> 00:11:45,332
Itu kata-kata yang tak
sering kudengar belakangan ini.
234
00:11:45,334 --> 00:11:47,701
Yah.
235
00:11:47,703 --> 00:11:50,337
Kau hanyalah wanita biasa yang harus
melakukan sesuatu untuk melindungi anaknya.
236
00:11:50,339 --> 00:11:52,539
Bukan hanya aku yang melihat...
237
00:11:52,541 --> 00:11:54,824
...dengan sudut pandang seperti itu. /
Itu membuatku tenang.
238
00:11:54,826 --> 00:11:56,376
Itu benar.
Silahkan.
239
00:11:56,378 --> 00:11:58,845
Terima kasih.
240
00:11:58,847 --> 00:12:03,183
Tak tampak seperti dirimu, menunjukkan
ketertarikan di politik, Walter.
241
00:12:03,185 --> 00:12:06,553
Itu bagian dari jabatan baru
aku di Bank Nasional Starling.
242
00:12:06,555 --> 00:12:08,889
Dewan Direksiku sangat khawatir...
243
00:12:08,891 --> 00:12:10,891
...dengan perkembangan kota ini.
244
00:12:10,893 --> 00:12:13,226
Maksudmu Sebastian Blood. /
Ya.
245
00:12:13,228 --> 00:12:15,529
Kami yakin kebijakannya
akan merugikan Starling...
246
00:12:15,531 --> 00:12:17,030
...dalam 8 bulan kedepan.
247
00:12:17,032 --> 00:12:18,565
Tapi para pemilih tak
mempertimbangkan itu.
248
00:12:18,567 --> 00:12:20,200
Mereka semua terpukau
dengan pesona dia.
249
00:12:20,202 --> 00:12:22,786
Dan dia tak mendapat
lawan yang layak.
250
00:12:22,788 --> 00:12:25,989
Blood menang atas semua
Calon potensial yang kita uji.
251
00:12:25,991 --> 00:12:28,625
Tapi, Kami percaya dia
agak tak berpegang pada aturan.
252
00:12:28,627 --> 00:12:31,294
Bahkan kalau dia berpegang pada
aturan, Bukan itu masalahnya.
253
00:12:31,296 --> 00:12:34,697
Aturan perbankan itu masalah SEC.
254
00:12:34,699 --> 00:12:39,085
Starling Kota perlu manfaatkan
dana itu untuk kebutuhan kota.
255
00:12:39,087 --> 00:12:43,673
Walter bilang anda cerdas.
256
00:12:43,675 --> 00:12:48,261
Tapi kau tak undang aku
makan malam untuk dengar opiniku.
257
00:12:48,263 --> 00:12:51,765
Anda mau dengar posisiku.
258
00:12:51,767 --> 00:12:55,185
Anda ingin aku melawan Sebastian Blood.
259
00:12:57,939 --> 00:13:01,724
Aku kelaparan.
Kita mau ke mana ?
260
00:13:01,726 --> 00:13:04,527
Lubang kecil di dinding.
Sebelah sini.
261
00:13:17,292 --> 00:13:19,626
Laurel, Tunggu.
262
00:13:19,628 --> 00:13:22,512
Jangan sentuh aku.
263
00:13:22,514 --> 00:13:24,580
Aku tak percaya, Kau
akan lakukan hal seperti ini.
264
00:13:24,582 --> 00:13:26,132
Kau takkan datang kalau tidak kulakukan.
265
00:13:26,134 --> 00:13:27,801
Kau benar. /
Laurel, Kau butuh pertolongan.
266
00:13:27,803 --> 00:13:29,469
Bukan dari mereka.
267
00:13:29,471 --> 00:13:31,471
Tak ada seorang pun di sana...
268
00:13:31,473 --> 00:13:33,256
...yang tahu apa yang
telah kualami selama ini.
269
00:13:33,258 --> 00:13:34,941
Ya, Kau benar.
Beberapa dari mereka...
270
00:13:34,943 --> 00:13:36,610
...bahkan lebih buruk.
Tapi baik buruknya itu...
271
00:13:36,612 --> 00:13:38,662
...semuanya perlu ada di sana,...
272
00:13:38,664 --> 00:13:40,614
...dan juga kau.
273
00:13:40,616 --> 00:13:43,533
Kau pikir hanya kau saja
yang pernah kehilangan seseorang.
274
00:13:43,535 --> 00:13:46,820
Yang pernah dipecat, Yang
hidupnya menjadi kacau ?
275
00:13:46,822 --> 00:13:48,705
Pikirkanlah lagi, Nak.
Karena itu tak benar.
276
00:13:48,707 --> 00:13:51,825
Sekarang, Dengar.
Kita sudah ada di sini.
277
00:13:51,827 --> 00:13:53,710
Jadi, Mengapa kau tak
tinggal saja sejenak ?
278
00:13:53,712 --> 00:13:56,997
Kau tak perlu bicara.
Hanya dengarkan saja.
279
00:13:56,999 --> 00:14:00,400
Kurasa aku sudah
mengatakan dengan jelas.
280
00:14:00,402 --> 00:14:02,886
Aku lapar.
281
00:14:02,888 --> 00:14:05,338
Dan sekarang kurasa aku
akan makan sendiri saja.
282
00:14:12,848 --> 00:14:15,598
Silahkan.
283
00:14:15,600 --> 00:14:18,568
Radio Kepolisian Starling baru
saja masuk dengan kasus pembunuhan...
284
00:14:18,570 --> 00:14:21,438
...dengan luka tusukan.
Seperti luka cakar.
285
00:14:21,440 --> 00:14:22,682
Korbannya seorang arsitek.
286
00:14:22,707 --> 00:14:25,340
Turner menggeledah tempatnya.
Dan mengambil cetak biru buatannya.
287
00:14:25,810 --> 00:14:28,978
Salah satu cetak birunya,
adalah rumah Malcolm Merlyn.
288
00:14:28,980 --> 00:14:31,881
Aku tak tahu banyak soal arsitektur,
Tapi ini bukan pertanda bagus.
289
00:14:31,883 --> 00:14:34,084
Apa mau Turner dengan rumah Merlyn ?
290
00:14:34,086 --> 00:14:35,651
Tak yakin.
Semua harta Merlyn...
291
00:14:35,653 --> 00:14:37,587
...termasuk rumah, berada
di bawah pengawasan Kurator.
292
00:14:37,589 --> 00:14:39,706
Kau bicara dengan siapa ?
293
00:14:39,708 --> 00:14:42,825
Tunggu, Biar kutebak.
Kau tak bisa katakan.
294
00:14:42,827 --> 00:14:44,818
Pria yang kumasukkan
ke dalam penjara, kabur...
295
00:14:44,843 --> 00:14:46,558
...dan aku tahu dia kemana.
296
00:14:51,253 --> 00:14:53,186
Kau punya tudung ?
297
00:14:53,188 --> 00:14:55,972
Kau serius menanyakan itu ?
298
00:14:58,859 --> 00:15:01,778
Apapun yang terjadi,
Siapapun yang jadi lawan kita...
299
00:15:01,780 --> 00:15:04,531
...jangan ikut campur.
300
00:15:06,033 --> 00:15:08,068
Dan jangan sentuh apapun.
301
00:15:08,070 --> 00:15:11,137
Ini anaknya, 'kan ?
302
00:15:13,124 --> 00:15:15,075
Yang meninggal.
303
00:15:16,327 --> 00:15:18,445
Ya.
304
00:15:19,914 --> 00:15:22,248
Kau tahu lokasi di sini.
305
00:15:22,250 --> 00:15:24,084
Kau pernah ke mari sebelumnya ?
306
00:15:28,540 --> 00:15:30,473
Apa itu ?
307
00:15:30,475 --> 00:15:32,809
Berasal dari bawah tanah.
308
00:15:32,811 --> 00:15:34,144
Merlyn punya garasi yang luas.
309
00:15:34,146 --> 00:15:36,563
Ayo bergerak.
310
00:15:59,987 --> 00:16:02,789
Apa itu ?
311
00:16:02,791 --> 00:16:04,090
Terlihat seperti prototipe.
312
00:16:04,092 --> 00:16:06,409
Prototipe apa ?
313
00:16:06,411 --> 00:16:08,762
Mesin yang menewaskan 503 orang.
314
00:16:08,764 --> 00:16:12,582
Perangkat Gempa Merlyn.
315
00:16:12,584 --> 00:16:14,934
Oke, Mari ambil.
316
00:16:14,936 --> 00:16:16,419
Tak tahu mengapa Tn. Armitage...
317
00:16:16,421 --> 00:16:18,221
...berpikir kami butuh bantuanmu.
318
00:16:18,223 --> 00:16:19,806
Untuk itu.
319
00:16:28,365 --> 00:16:31,651
Menjauhlah dari perangkat itu.
320
00:16:31,653 --> 00:16:34,871
Kalian tak tahu apa yang
kalian hadapi itu.
321
00:16:34,873 --> 00:16:36,790
Mesin pembuat gempa ?
322
00:16:36,792 --> 00:16:38,324
Kalian tahu apa yang akan
terjadi apabila...
323
00:16:38,326 --> 00:16:39,993
...itu jatuh ke tangan
orang yang salah ?
324
00:16:39,995 --> 00:16:42,045
Ya.
Aku dipekerjakan olehnya.
325
00:16:42,047 --> 00:16:45,048
Angkut segera.
326
00:17:05,303 --> 00:17:08,021
Perangkat itu membunuh
delapan kawanku.
327
00:17:23,170 --> 00:17:25,288
Hey !
328
00:17:25,313 --> 00:17:27,313
Sudah cukup !
329
00:17:43,475 --> 00:17:45,129
Uh-oh.
Kau terlihat marah.
330
00:17:45,130 --> 00:17:46,263
Apa yang terjadi ?
331
00:17:46,980 --> 00:17:47,930
Roy Harper.
332
00:17:47,931 --> 00:17:49,147
Kau membawanya ke lapangan.
333
00:17:49,149 --> 00:17:50,732
Dia tak mendengarkanku, Diggle !
334
00:17:50,734 --> 00:17:52,535
Kucoba menahannya,
tapi dia lepas kendali.
335
00:17:52,536 --> 00:17:54,435
Dan dia hampir membunuh seseorang.
336
00:17:54,437 --> 00:17:56,871
Yang mana takkan bisa kubiarkan,
Dan sementara kuhentikan Roy,...
337
00:17:56,873 --> 00:17:58,490
Turner berhasil kabur.
338
00:17:58,492 --> 00:18:00,792
Apa yang dia curi ?
Koleksi antik Merlyn ?
339
00:18:00,794 --> 00:18:03,712
Sesuatu yang jauh berbahaya.
340
00:18:03,714 --> 00:18:05,880
Prototipe perangkat gempa.
341
00:18:05,882 --> 00:18:08,033
Oh, Astaga.
342
00:18:08,035 --> 00:18:09,718
Mengapa Turner mau
menghancurkan kota ini ?
343
00:18:09,720 --> 00:18:12,137
Dia tak mau.
Dia hanyalah orang bayaran.
344
00:18:12,139 --> 00:18:13,638
...yang menjual jasanya ke orang
dengan penawaran tertinggi.
345
00:18:13,640 --> 00:18:15,106
Arloji ini milik salah
satu 'majikan'...
346
00:18:15,108 --> 00:18:16,958
...dari Turner. /
Cari Sidik jarinya.
347
00:18:16,960 --> 00:18:19,844
Turner orangnya penyendiri, yang berarti orang yang
bersamanya tadi itu salah satu anak buah bosnya.
348
00:18:19,846 --> 00:18:21,730
Dengan sidik jari dapat diketahui nama,
Juga dapat diketahui asosiasinya...
349
00:18:21,732 --> 00:18:22,964
Akan kucari tahu.
350
00:18:22,966 --> 00:18:25,166
Soal tampilan di mata Roy.
351
00:18:25,168 --> 00:18:27,702
Seperti Slade lagi.
352
00:18:27,704 --> 00:18:29,337
Oliver, Apa yang terjadi dengan Slade ?
353
00:18:29,339 --> 00:18:31,256
Aku.
354
00:18:31,258 --> 00:18:32,691
Seseorang membunuh Shado.
355
00:18:32,693 --> 00:18:36,695
Slade mencintai Shado,
Dan semua itu kesalahanku.
356
00:18:38,414 --> 00:18:39,948
Aku ingin mengatakan padanya,...
357
00:18:39,950 --> 00:18:41,783
...karena itu lebih bagus
kalau aku sendiri yang beritahu...
358
00:18:41,785 --> 00:18:43,852
...tapi aku tak bilang.
359
00:18:43,854 --> 00:18:46,004
Dan dia tahu dengan cara lain.
360
00:18:47,590 --> 00:18:49,874
Kalau saja aku beritahu kebenaran,...
361
00:18:49,876 --> 00:18:51,960
...aku bisa menyelamatkannya.
362
00:18:51,962 --> 00:18:54,162
Dan itulah mengapa penting
bagimu untuk menyelamatkan Roy.
363
00:18:54,164 --> 00:18:56,731
Aku berada dalam
mimpi buruk selama 5 tahun.
364
00:18:56,733 --> 00:18:59,351
Tapi kalau aku mempelajari sesuatu...
365
00:18:59,353 --> 00:19:03,138
...yang bisa membantuku
menyelamatkan Roy sekarang...
366
00:19:05,041 --> 00:19:08,360
Mimpi buruk itu akan terbayar dengan impas.
367
00:19:14,867 --> 00:19:17,202
Dia tak ada di sini.
368
00:19:17,204 --> 00:19:19,571
Dia ada di mana lagi ?
Kita sudah periksa bangkai pesawatnya.
369
00:19:19,573 --> 00:19:22,707
Aku tak tahu.
370
00:19:24,460 --> 00:19:28,079
Kau ingat pernah
melihat ini sebelumnya ?
371
00:19:28,081 --> 00:19:29,798
Aku tak yakin.
372
00:19:29,800 --> 00:19:32,000
Mereka terlihat familiar.
373
00:19:32,002 --> 00:19:34,202
Bisa jadi, Ini Lian Yu.
374
00:19:34,204 --> 00:19:36,087
Tidak, Perhitungannya.
375
00:19:36,089 --> 00:19:37,538
Pernah kulihat.
376
00:19:37,540 --> 00:19:39,257
Mungkin pertama kali kau ada di gua.
377
00:19:39,259 --> 00:19:41,059
Kurasa tidak.
378
00:19:41,061 --> 00:19:43,061
Peluncur Fyer. /
Apa ?
379
00:19:43,063 --> 00:19:45,230
Oh, Ada pasukan di pulau ini tahun lalu...
380
00:19:45,232 --> 00:19:47,599
...dan mereka punya peluncur rudal.
Aku melihat seperti ini...
381
00:19:47,601 --> 00:19:50,935
...di tampilannya.
Mereka menembak dengan perhitungan...
382
00:19:52,271 --> 00:19:54,689
Dia akan meledakkannya.
383
00:19:54,691 --> 00:19:56,574
Meledakkan apa ?
384
00:19:56,576 --> 00:19:59,694
Kapalnya.
385
00:20:06,235 --> 00:20:08,253
Oh, Syukurlah kau di sini.
Aku butuh bantuanmu--
386
00:20:08,255 --> 00:20:11,239
Aku harus bicara denganmu.
Ini penting.
387
00:20:11,241 --> 00:20:14,175
Ok. Kau terlihat stress.
Kau tak apa ?
388
00:20:14,177 --> 00:20:16,044
Kau harus meninggalkan kota.
389
00:20:16,046 --> 00:20:18,847
Bersama Ibumu dan
kakakmu, dan pergi.
390
00:20:18,849 --> 00:20:20,181
Ini cuma sementara.
391
00:20:20,183 --> 00:20:22,016
Aku butuh alasan.
392
00:20:22,018 --> 00:20:23,351
Aku ingin kau percaya padaku, Thea.
393
00:20:23,353 --> 00:20:25,053
Aku percaya.
Hanya saja--
394
00:20:25,055 --> 00:20:27,021
Aku tak bisa pergi begitu saja
dengan keluargaku tanpa alasan.
395
00:20:27,023 --> 00:20:28,306
Tidak, Kau harus pergi.
396
00:20:28,308 --> 00:20:29,974
Roy, Kau bertingkah aneh...
397
00:20:29,976 --> 00:20:31,609
...sekarang.
398
00:20:31,611 --> 00:20:32,777
Beritahu sajalah apa yang terjadi ?
399
00:20:32,779 --> 00:20:33,812
Mengapa kau tak mendengarkanku ?
400
00:20:33,814 --> 00:20:36,114
Aku ingin kau dengarkan aku !
401
00:20:36,116 --> 00:20:39,617
Roy, Kau menyakitiku !
402
00:20:39,619 --> 00:20:42,120
Aku tidak--
Aku tidak--
403
00:20:42,122 --> 00:20:44,289
Aku tak bermaksud.
Maafkan aku.
404
00:20:44,291 --> 00:20:45,907
Aku tahu !
405
00:20:56,837 --> 00:20:58,786
Lingkungan pekerjaanmu...
406
00:20:58,788 --> 00:21:01,789
...berkembang sejak keluar dari CNRI.
407
00:21:01,791 --> 00:21:04,625
Ini lebih besar dari apartemenku !
408
00:21:04,627 --> 00:21:07,061
Sayangnya, Ada batasnya.
409
00:21:07,063 --> 00:21:09,731
Kuhabiskan hariku mengurus dokumen.
410
00:21:09,733 --> 00:21:12,851
Dan menjawab pertanyaan.
411
00:21:12,853 --> 00:21:15,186
Tak seperti melatih kemampuan
bidang hukumku lagi sama seperti...
412
00:21:15,188 --> 00:21:17,179
...menghasilkan dokumen.
413
00:21:17,180 --> 00:21:18,219
Kalau aku tak terlalu kenal kau...
414
00:21:18,244 --> 00:21:20,684
...aku akan berpikir kau
berusaha membuatku tak betah.
415
00:21:23,028 --> 00:21:25,997
Kurasa aku mengenalmu.
416
00:21:25,999 --> 00:21:28,199
Maafkan aku.
417
00:21:28,201 --> 00:21:30,818
Apa yang terjadi ?
418
00:21:30,820 --> 00:21:33,037
Salah satu rekan
bertugas di bagian...
419
00:21:33,039 --> 00:21:35,206
...Komite Disiplin...
420
00:21:35,208 --> 00:21:38,064
...dan saat kumasukkan résumemu...
421
00:21:38,089 --> 00:21:39,828
...dia melakukan pemeriksaan.
422
00:21:39,829 --> 00:21:42,347
Itu kesalahpahaman.
423
00:21:42,349 --> 00:21:44,682
Maksudku, Memang.
Aku pernah punya masalah.
424
00:21:44,684 --> 00:21:47,302
Tapi aku baik-baik saja sekarang.
425
00:21:47,304 --> 00:21:51,556
Mereka akan melakukan
prosedur disiplin.
426
00:21:51,558 --> 00:21:52,857
Untuk apa ?
427
00:21:52,859 --> 00:21:54,259
Mengetes...
428
00:21:54,261 --> 00:21:56,060
...kondisimu untuk bekerja.
429
00:21:56,062 --> 00:21:58,062
Itu--
Itu hal konyol.
430
00:21:58,064 --> 00:21:59,347
Aku tahu.
431
00:21:59,349 --> 00:22:02,951
Tapi sementara itu,...
432
00:22:02,953 --> 00:22:07,322
...perusahaan tak bisa mempekerjakanmu.
433
00:22:07,324 --> 00:22:08,740
Terima kasih.
434
00:22:08,742 --> 00:22:12,410
Terima kasih sudah memberitahuku.
Aku harus pergi.
435
00:22:12,412 --> 00:22:14,662
Laurel, Laurel.
436
00:22:14,664 --> 00:22:16,331
Kau bisa melawannya.
437
00:22:16,333 --> 00:22:18,299
Aku akan membantumu, dan--
438
00:22:18,301 --> 00:22:21,002
Aku butuh waktu... mencernanya.
439
00:22:21,004 --> 00:22:23,137
Aku akan meneleponmu.
440
00:22:25,674 --> 00:22:27,091
Boleh ku buatkan minuman ?
441
00:22:27,093 --> 00:22:28,309
Terserah.
442
00:22:28,311 --> 00:22:29,811
Senang melihatmu...
443
00:22:29,813 --> 00:22:31,012
...kemarin malam, Moira.
444
00:22:31,014 --> 00:22:32,680
Begitu menyenangkan.
445
00:22:32,682 --> 00:22:36,067
Sudah lama aku tak tertawa.
446
00:22:36,069 --> 00:22:37,986
Itu bukan lelucon, Moira.
447
00:22:37,988 --> 00:22:40,054
Mark bilang yang sejujurnya.
448
00:22:40,056 --> 00:22:42,223
Sebagian besar orang di Starling City...
449
00:22:42,225 --> 00:22:45,076
...merasa tindakanmu
dengan Malcolm Merlyn...
450
00:22:45,078 --> 00:22:47,195
...dibenarkan untuk
melindungi keluargamu.
451
00:22:47,197 --> 00:22:49,330
43,6% tepatnya.
452
00:22:49,332 --> 00:22:50,782
Kau menyurvei orang soal diriku ?
453
00:22:50,784 --> 00:22:52,166
Tindakan bijaksana
saat pemeriksaan...
454
00:22:52,168 --> 00:22:53,835
...calon berpotensial.
455
00:22:53,837 --> 00:22:56,955
600.000 orang di Starling City.
456
00:22:56,957 --> 00:22:59,457
Kupikir kau bisa menemukan salah
satu kandidat di antara mereka...
457
00:22:59,459 --> 00:23:01,843
...yang tak menghancurkan kota
dengan perangkat gempa.
458
00:23:01,845 --> 00:23:04,245
Tidak dengan namamu yang diakui.
459
00:23:04,247 --> 00:23:07,966
Kita perlu kandidat yang
merubah jalan main, Moira.
460
00:23:07,968 --> 00:23:10,468
Dan tak ada yang
lebih baik dari kau.
461
00:23:10,470 --> 00:23:12,387
Charles Manson cukup dikenal,...
462
00:23:12,389 --> 00:23:14,939
...dan tak ada yang akan memilih dia. /
Benar.
463
00:23:14,941 --> 00:23:17,609
Benar.
Pemilih layaknya cerita pembalasan.
464
00:23:17,611 --> 00:23:20,645
Bill Clinton,
Elliot Spitzer,...
465
00:23:20,647 --> 00:23:21,946
Martha Stewart.
466
00:23:21,948 --> 00:23:23,698
Oh, Aku tak percaya
dia mau mencalonkan diri.
467
00:23:23,700 --> 00:23:25,400
Tapi kalau dia melakukannya,
Dia pasti menang.
468
00:23:25,402 --> 00:23:26,734
Menang apa ?
469
00:23:26,736 --> 00:23:29,954
Ah, Thea.
470
00:23:29,956 --> 00:23:32,123
Apa yang terjadi ?
471
00:23:32,125 --> 00:23:35,543
Aku meyakinkan ibumu
menjadi Walikota.
472
00:23:35,545 --> 00:23:36,828
Walikota apa ?
473
00:23:36,830 --> 00:23:39,047
Kau lihat ?
474
00:23:39,049 --> 00:23:40,548
Sayang, Kau tak apa ?
475
00:23:40,550 --> 00:23:44,302
Kau perlu berhenti tanya soal itu.
476
00:23:44,304 --> 00:23:46,588
Kau bersungguh-sungguh.
477
00:23:46,590 --> 00:23:48,556
Sulit dipercaya, Aku tahu.
478
00:23:48,558 --> 00:23:50,625
Tidak.
Tidak.
479
00:23:50,627 --> 00:23:53,961
Ini sebenarnya pemilihan
pertama yang kujalani.
480
00:23:53,963 --> 00:23:57,131
Dan sebagai pemilih baru...
481
00:23:57,133 --> 00:23:59,517
...kurasa itu tak terdengar gila.
482
00:23:59,519 --> 00:24:03,905
Dari mulut anak sendiri.
483
00:24:11,747 --> 00:24:14,482
Kau terlambat.
484
00:24:14,484 --> 00:24:17,502
Aku mencoba menyuruh
pacarku keluar kota.
485
00:24:17,504 --> 00:24:20,421
Tapi dia tak mau.
486
00:24:20,423 --> 00:24:24,659
Jangan libatkan dia.
487
00:24:24,661 --> 00:24:26,661
Tapi bagaimana aku bisa
berbohong padanya...
488
00:24:26,663 --> 00:24:28,262
...dan juga melindunginya
pada saat yang bersamaan ?
489
00:24:28,264 --> 00:24:30,181
Bagaimana kau melakukannya ?
490
00:24:30,183 --> 00:24:32,833
Bagaimana kau menyimpan rahasia
dari orang-orang di kehidupanmu ?
491
00:24:32,835 --> 00:24:36,104
Dengan mengingat kalau itulah satu
satunya cara untuk membuat mereka aman.
492
00:24:36,106 --> 00:24:38,723
Tidak, Membuat mereka aman-lah
yang membuat mereka aman.
493
00:24:38,725 --> 00:24:40,224
Memberitahu kebenaran.
494
00:24:40,226 --> 00:24:41,842
Tapi kau.
Kau tak bilang apa-apa.
495
00:24:41,844 --> 00:24:44,195
Soal Mirakuru,
Dan orang sepertiku.
496
00:24:44,197 --> 00:24:46,230
Dan sebagai balasannya, kau malah
menyuruhku menampar air dan meninju tiang.
497
00:24:46,232 --> 00:24:49,734
Roy, Kau perlu tenang.
498
00:24:49,736 --> 00:24:52,203
Tidak, Aku perlu menyelamatkan Thea.
499
00:24:52,205 --> 00:24:55,740
Itu terpicu karena kau.
500
00:24:55,742 --> 00:24:57,291
Kurasa kau sudah cukup.
501
00:24:57,293 --> 00:24:59,293
Lepaskan aku.
502
00:24:59,295 --> 00:25:01,612
Roy... /
Lepaskan aku !
503
00:25:01,614 --> 00:25:03,948
Kendalikan dirimu.
504
00:25:03,950 --> 00:25:06,134
Kalau bukan untukku
dan bukan untukmu...
505
00:25:06,136 --> 00:25:07,752
...kalau begitu lakukan
demi Thea.
506
00:25:07,754 --> 00:25:09,587
Apa yang kau tahu soal Thea ?
507
00:25:09,589 --> 00:25:11,806
Jangan bicara apa-apa tentang dia !
508
00:25:17,262 --> 00:25:19,897
Apa kau sudah selesai ?
509
00:25:27,856 --> 00:25:30,558
Tidak, Aku belum selesai.
510
00:25:30,560 --> 00:25:32,393
Akan kuhentikan ini semua.
511
00:25:32,395 --> 00:25:34,278
Dan kalau kau mau
menghentikan aku, Cobalah.
512
00:25:34,280 --> 00:25:36,831
Cobalah panah aku.
Silahkan.
513
00:25:36,833 --> 00:25:39,851
Karena aku sembuh dengan cepat,
Tapi ikut campur,...
514
00:25:39,853 --> 00:25:42,286
...maka aku akan beri kau tampang
marah yang sangat kau khawatirkan...
515
00:25:42,288 --> 00:25:44,255
...karena aku kehilangan kendali.
516
00:25:54,458 --> 00:25:56,927
Kalian berdua bertengkar
saat kita harus fokus...
517
00:25:56,929 --> 00:25:58,898
...memperbaharui peralatan di bawah sini.
518
00:25:58,899 --> 00:26:00,399
Kau mau buat apa dengan Roy ?
519
00:26:02,350 --> 00:26:04,601
Bagaimana perkembangan sidik jarinya ?
520
00:26:04,603 --> 00:26:06,603
Aku masuki jaringan Lembaga Dalam Negeri,...
521
00:26:06,605 --> 00:26:08,638
...tapi kuperiksa database Interpol...
522
00:26:08,640 --> 00:26:10,974
...dan database MVD.
523
00:26:10,976 --> 00:26:14,210
Oliver, Aku tahu kau berusaha
mengendalikan Roy, dan alasannya.
524
00:26:14,212 --> 00:26:17,113
Tapi Roy, Slade, beberapa bosku...
525
00:26:18,951 --> 00:26:21,100
Mereka hanyalah orang rusak.
526
00:26:21,102 --> 00:26:22,935
Dan tak ada yang bisa
mengembalikan mereka.
527
00:26:22,937 --> 00:26:25,605
Aku tak mau mempercayai itu.
528
00:26:25,607 --> 00:26:28,875
Takkan kubiarkan apa yang
terjadi pada Slade, terjadi pada Roy.
529
00:26:28,877 --> 00:26:31,244
Takkan kubiarkan.
530
00:26:39,804 --> 00:26:41,588
Ya.
531
00:26:41,590 --> 00:26:44,557
Apa kau di dekat klub ?
532
00:26:44,559 --> 00:26:47,677
Ya.
Mengapa ?
533
00:26:47,679 --> 00:26:49,896
Laurel ada di sini.
534
00:26:49,898 --> 00:26:52,098
Dia tak terlihat baik.
535
00:26:53,684 --> 00:26:56,903
Hey.
Laurel ada di atas.
536
00:27:07,181 --> 00:27:08,548
Ohh !
Permisi.
537
00:27:08,550 --> 00:27:10,533
Boleh minta sesuatu
dengan Olives ?
538
00:27:10,535 --> 00:27:14,504
Tak peduli,
Yang penting banyak Olives-nya.
539
00:27:14,506 --> 00:27:16,373
Bagaimana dengan kopi ?
540
00:27:16,375 --> 00:27:18,458
Kopi dan Olives ?
541
00:27:18,460 --> 00:27:21,428
Kombinasi yang buruk.
542
00:27:21,430 --> 00:27:23,496
Apa yang sedang kau lakukan ?
543
00:27:23,498 --> 00:27:25,665
Di sinilah terjadi ?
Klub yang megah ?
544
00:27:25,667 --> 00:27:27,851
Ini dia Martini, dengan Triple Olives.
545
00:27:27,853 --> 00:27:29,469
Terima kasih.
546
00:27:29,471 --> 00:27:31,187
Laurel, Pulanglah.
547
00:27:31,189 --> 00:27:33,940
Thea Queen, mengajarkan...
548
00:27:33,942 --> 00:27:35,608
...kalau ini sudah cukup.
549
00:27:35,610 --> 00:27:38,695
Itu baru kaya.
550
00:27:43,067 --> 00:27:45,652
Baiklah.
551
00:27:45,654 --> 00:27:47,787
Bar (Larang) aku dari Barmu.
552
00:27:47,789 --> 00:27:49,572
Itulah temamu, 'kan ?
553
00:27:49,574 --> 00:27:51,324
Pemecatan.
554
00:27:51,326 --> 00:27:52,709
Laurel, Apa kau dipecat ?
555
00:27:52,711 --> 00:27:55,128
Ya, Sepertinya karir bidang
hukumku sudah tamat.
556
00:27:55,130 --> 00:27:56,663
Tapi, Kau tahu apa ?
557
00:27:56,665 --> 00:28:00,533
Mungkin Thea bisa mempekerjakanku
sebagai pelayan.
558
00:28:00,535 --> 00:28:03,136
Atau, Ollie, Aku bisa
jadi sekretarismu.
559
00:28:03,138 --> 00:28:05,555
Tapi itu berarti kau
harus memecatnya.
560
00:28:05,557 --> 00:28:07,841
Hai, Laurel.
Bagaimana kabarmu ?
561
00:28:10,895 --> 00:28:14,481
Kau mau meminjam mobilku ?
562
00:28:14,483 --> 00:28:16,066
Apa Limo-mu rusak ?
563
00:28:16,068 --> 00:28:17,767
Oliver, Boleh bicara sejenak ?
564
00:28:17,769 --> 00:28:20,987
Panggilkan dia taksi. /
Oke.
565
00:28:22,990 --> 00:28:25,241
Sidik jarinya ditemukan
di Database Interpol.
566
00:28:25,243 --> 00:28:27,594
Dia bekerja untuk Milo Armitage.
567
00:28:27,596 --> 00:28:29,162
Dia pedangang senjata
di pasar gelap.
568
00:28:29,164 --> 00:28:30,780
Dia mencoba menjual perangkatnya.
569
00:28:30,782 --> 00:28:32,415
Cari apa ada indikasi...
570
00:28:32,417 --> 00:28:33,867
...kalau Armitage ada di Starling.
571
00:28:33,869 --> 00:28:35,752
Sudah.
Kapalnya melakukan pemuatan...
572
00:28:35,754 --> 00:28:37,403
...di dermaga Starling City.
573
00:28:37,405 --> 00:28:39,172
Akan kuambilkan nomor kapalnya.
574
00:28:51,719 --> 00:28:53,303
Hai, ini Oliver.
575
00:28:53,305 --> 00:28:56,356
Aku menemui Laurel,
dan ada yang salah.
576
00:28:58,359 --> 00:29:01,311
Dia membutuhkanmu.
577
00:29:03,147 --> 00:29:05,281
Slade ?
578
00:29:05,283 --> 00:29:07,367
Oliver...
579
00:29:07,369 --> 00:29:09,869
Slade !
580
00:29:09,871 --> 00:29:11,321
Mundur !
581
00:29:11,323 --> 00:29:13,623
Kami tahu kau menargetkan kapalnya.
582
00:29:13,625 --> 00:29:16,159
Akan kukirim bajingan itu...
583
00:29:16,161 --> 00:29:17,994
...tenggelam ke dasar laut.
584
00:29:17,996 --> 00:29:20,163
Kau akan hancurkan jalan
keluar kita dari pulau ini !
585
00:29:20,165 --> 00:29:23,333
Selama Ivo mati,
Ini semua setimpal.
586
00:29:27,755 --> 00:29:29,556
Aku tak bisa biarkan
kau melakukannya.
587
00:29:29,558 --> 00:29:31,641
Mundur, Atau...
588
00:29:31,643 --> 00:29:33,927
...akan kutembakkan kau.
589
00:29:35,346 --> 00:29:37,463
Bu ?
Kau lagi apa di sini ?
590
00:29:37,465 --> 00:29:39,482
Aku meminta saranmu.
591
00:29:39,484 --> 00:29:41,017
Silahkan ke kantorku.
592
00:29:41,019 --> 00:29:42,635
Ahh.
593
00:29:42,637 --> 00:29:44,988
Ini soal kampanyenya, 'kan ?
594
00:29:44,990 --> 00:29:47,524
Benar-benar mengagumkan
kau mempertimbangkannya.
595
00:29:47,526 --> 00:29:50,577
Kau bilang sesuatu yang
membekas di diriku.
596
00:29:50,579 --> 00:29:54,013
Ide kalau ada pemilih di luar sana...
597
00:29:54,015 --> 00:29:57,450
...yang takkan memandangku sebelah mata.
598
00:29:57,452 --> 00:30:00,537
Nah, Kau mengelola perusahaan besar.
599
00:30:00,539 --> 00:30:02,839
Dan juga usaha untuk
menghancurkan kota.
600
00:30:02,841 --> 00:30:05,124
Orang-orang akan melupakannya.
601
00:30:05,126 --> 00:30:06,759
Apa yang membuatmu
sangat yakin ?
602
00:30:06,761 --> 00:30:09,179
Karena aku melupakannya.
603
00:30:09,181 --> 00:30:10,597
Boleh kuberi saran ?
604
00:30:10,599 --> 00:30:12,164
Daripada menghukum dirimu...
605
00:30:12,166 --> 00:30:14,267
...karena kau pikir, kau
telah menghancurkan kota ini...
606
00:30:14,269 --> 00:30:17,387
...bagaimana dengan mulai
menyelamatkan kota ini ?
607
00:30:23,060 --> 00:30:25,445
10 Juta Dollar,...
608
00:30:25,447 --> 00:30:28,698
Kurasa itu jumlah negosiasinya.
609
00:30:30,384 --> 00:30:34,404
Selamat, Kau sudah kaya.
610
00:30:34,406 --> 00:30:36,623
Hanya ingin tahu,...
611
00:30:36,625 --> 00:30:40,243
Kau membayarku 10 Juta, dan kau dapat--
612
00:30:40,245 --> 00:30:42,528
Tiga kali lipat.
613
00:30:42,530 --> 00:30:45,215
Kalian sudah dapat pembeli ?
614
00:30:45,217 --> 00:30:48,735
Kusarankan kau menjauh dari...
615
00:30:48,737 --> 00:30:51,221
...Markovia selama beberapa bulan.
616
00:30:51,223 --> 00:30:54,073
Kurasa urusan kita sudah selesai.
617
00:30:56,637 --> 00:30:58,638
Belum.
618
00:31:06,654 --> 00:31:09,889
Sepertinya pasanganmu
meninggalkanmu.
619
00:31:09,891 --> 00:31:12,692
Dia bukan pasanganku.
Dia seseorang yang kusewa...
620
00:31:12,694 --> 00:31:15,495
...untuk melakukan pekerjaan.
621
00:31:15,497 --> 00:31:19,282
Dan ternyata aku
gunakan uangku dengan baik.
622
00:31:30,080 --> 00:31:31,796
Terlalu bodoh untuk mundur.
623
00:31:40,590 --> 00:31:42,724
Jangan lakukan itu !
Kau akan membunuh semuanya.
624
00:31:42,726 --> 00:31:45,594
Kalau tak ku kirim perangkat
ini ke pembeliku di Markovia.
625
00:31:45,596 --> 00:31:48,346
Aku tetap mati. /
Tidak !
626
00:32:02,700 --> 00:32:04,286
Roy !
Aku butuh bantuanmu !
627
00:32:04,459 --> 00:32:05,869
Roy, Hentikan !
628
00:32:05,894 --> 00:32:08,695
Roy ! Roy,
Aku ingin kau berhenti !
629
00:32:11,654 --> 00:32:14,673
Perangkat gempanya ada di dalam sana.
630
00:32:14,675 --> 00:32:17,075
Boksnya dari baja standar militer,
Dibangun untuk menahan ledakan bom.
631
00:32:17,077 --> 00:32:20,178
Bukan kau.
632
00:32:20,180 --> 00:32:22,747
Pikirkan tentang Thea.
633
00:32:22,749 --> 00:32:25,684
Karena dia bisa mati
tanpa bantuanmu.
634
00:32:25,686 --> 00:32:27,052
Aku tahu kau mencintainya...
635
00:32:27,054 --> 00:32:29,804
Karena aku sudah melihatnya.
636
00:32:29,806 --> 00:32:32,357
Selamatkanlah adikku.
637
00:32:33,359 --> 00:32:35,143
Kendalikanlah.
638
00:32:35,145 --> 00:32:38,196
Konsentrasilah pada Thea.
639
00:32:38,198 --> 00:32:40,899
Dia membutuhkanmu sekarang,...
640
00:32:40,901 --> 00:32:42,200
...atau dia akan mati.
641
00:32:42,202 --> 00:32:44,519
Semuanya akan mati.
642
00:33:08,260 --> 00:33:11,579
Kau-lah--
643
00:33:11,581 --> 00:33:14,416
Ya.
Ya.
644
00:33:14,418 --> 00:33:17,652
Tahun lalu, Kau menyelamatkan hidupku.
645
00:33:17,654 --> 00:33:20,105
Dan maksudku bukan dari
orang yang menculikku.
646
00:33:20,107 --> 00:33:22,974
Maksudku, Kau...
Kau menyelamatkanku.
647
00:33:22,976 --> 00:33:26,644
Kau memberiku tujuan.
648
00:33:34,954 --> 00:33:37,322
Kita baru saja mulai.
649
00:33:44,908 --> 00:33:47,610
Jadi... Kelompok rahasia
punya anggota baru.
650
00:33:50,995 --> 00:33:53,094
Di mana dia sekarang ?
651
00:33:53,095 --> 00:33:54,794
Di rumah.
652
00:33:54,796 --> 00:33:57,263
Dia, Uh...
653
00:33:57,265 --> 00:33:59,766
Mencerna semuanya.
654
00:33:59,768 --> 00:34:01,834
Saat ku lihat dirimu
yang sebenarnya...
655
00:34:01,836 --> 00:34:05,171
Aku mencernanya
dengan makan banyak.
656
00:34:06,674 --> 00:34:07,974
Aku makan kalau stress.
657
00:34:07,976 --> 00:34:10,727
Bicara soal stress...
658
00:34:10,729 --> 00:34:14,063
Aku tak mencoba menggurui.
659
00:34:14,065 --> 00:34:16,733
Bukankah ini bermula
karena kau khawatir...
660
00:34:16,735 --> 00:34:19,819
...dia berpikiran pendek ?
661
00:34:19,821 --> 00:34:21,621
Dia benar, Oliver.
662
00:34:21,623 --> 00:34:24,707
Roy bagaikan senjata yang goyah.
Dan sekarang dia tahu rahasiamu.
663
00:34:24,709 --> 00:34:27,744
Kau benar, dan
aku tak memikirkan...
664
00:34:27,746 --> 00:34:30,096
...konsekuensinya.
665
00:34:30,098 --> 00:34:35,201
Aku hanya sadar kalau
aku butuh kekuatannya.
666
00:34:35,203 --> 00:34:37,987
Kemampuannya.
667
00:34:40,141 --> 00:34:42,041
Di pulau itu,...
668
00:34:42,043 --> 00:34:47,597
...Sara bilang kalau cinta
adalah perasaan yang terkuat.
669
00:34:47,599 --> 00:34:50,383
Si Arrow tak bisa
membujuk Roy...
670
00:34:50,385 --> 00:34:54,204
...memikirkan soal Thea.
671
00:34:54,206 --> 00:34:57,190
Tapi aku (Oliver) bisa.
672
00:34:59,326 --> 00:35:02,562
Kubilang mundur !
673
00:35:02,564 --> 00:35:04,063
Pikirkan tentang Shado.
674
00:35:06,733 --> 00:35:08,901
Aku--
675
00:35:08,903 --> 00:35:11,287
Aku memang memikirkannya !
676
00:35:11,289 --> 00:35:14,090
Ada sesuatu yang harus
kuberitahu soal Shado.
677
00:35:14,092 --> 00:35:17,243
Sesuatu yang berhak kau tahu.
678
00:35:21,131 --> 00:35:23,183
Dia mencintaimu, Slade.
679
00:35:23,185 --> 00:35:27,086
Mungkin tak seperti
yang kau inginkan...
680
00:35:27,088 --> 00:35:28,721
...tapi dia mencintaimu.
681
00:35:28,723 --> 00:35:31,774
Dan dia ingin kau pulang.
682
00:35:31,776 --> 00:35:34,861
Dia ingin kau menemui Joe lagi.
683
00:35:34,863 --> 00:35:38,264
Dia ingin kau memeluk putramu.
684
00:35:40,818 --> 00:35:43,536
Aku tahu kau marah.
685
00:35:43,538 --> 00:35:46,706
Dan aku tahu kau
mau membalaskan dendammu.
686
00:35:46,708 --> 00:35:49,542
Kalau kau menghancurkan kapal Ivo,...
687
00:35:49,544 --> 00:35:51,995
...Shado akan mati sia-sia.
688
00:36:05,726 --> 00:36:09,012
Apa yang terjadi padaku ?
689
00:36:09,014 --> 00:36:11,014
Aku tak tahu.
690
00:36:11,016 --> 00:36:13,633
Aku takkan biarkan kau
melewati semua ini...
691
00:36:13,635 --> 00:36:16,135
...sendirian.
692
00:36:16,137 --> 00:36:18,137
Orang yang membunuh Shado...
693
00:36:18,139 --> 00:36:20,156
...masih di luar sana.
694
00:36:20,158 --> 00:36:22,942
Walaupun kapal itu
hancur atau tidak...
695
00:36:22,944 --> 00:36:26,913
...kita tetaplah terjebak di sini.
696
00:36:26,915 --> 00:36:28,865
Tidak untuk waktu yang lama.
697
00:36:31,619 --> 00:36:36,205
Karena kita akan merebut kapal itu.
698
00:36:48,469 --> 00:36:51,721
Senang mendapat surelmu.
699
00:36:51,723 --> 00:36:53,640
Apa sesuai harapanku ?
700
00:36:53,642 --> 00:36:56,175
Aku akan mencalonkan diri.
701
00:36:56,177 --> 00:36:59,946
Apa yang mengubah pikiranmu ?
702
00:36:59,948 --> 00:37:01,564
Thea. /
Hmm.
703
00:37:01,566 --> 00:37:04,233
Dia mengingatkanku kalau
aku masih berhutang pada kota ini.
704
00:37:04,235 --> 00:37:07,153
Dan aku ingin diingat
lebih dari sekadar...
705
00:37:07,155 --> 00:37:09,072
...boneka Malcolm Merlyn.
706
00:37:09,074 --> 00:37:10,623
Sudah seharusnya.
707
00:37:10,625 --> 00:37:12,241
Tapi kau tahu ada...
708
00:37:12,243 --> 00:37:14,327
...alasan lain yang mengurungkan niatku.
709
00:37:14,329 --> 00:37:16,045
Kau takut orang akan tahu...
710
00:37:16,047 --> 00:37:18,414
...kalau Robert bukanlah
ayah kandung Thea.
711
00:37:18,416 --> 00:37:21,250
Aku berhasil hadapi persidangan
tanpa hal itu terungkap,...
712
00:37:21,252 --> 00:37:24,253
...tapi pesaing politik
akan sedikit lebih mahir...
713
00:37:24,255 --> 00:37:27,307
...mengeruk rahasia itu.
714
00:37:27,309 --> 00:37:28,708
Tapi tak ada yang tahu.
715
00:37:28,710 --> 00:37:31,027
Ada yang tahu.
716
00:37:31,029 --> 00:37:33,179
Dr. Gill.
717
00:37:33,181 --> 00:37:35,898
Ada komplikasi saat Thea lahir,...
718
00:37:35,900 --> 00:37:40,520
...dan aku harus beritahu dia
kalau Robert bukanlah ayah kandungnya.
719
00:37:40,522 --> 00:37:43,556
Kalau kita mau maju,...
720
00:37:43,558 --> 00:37:45,692
...Kita harus pastikan...
721
00:37:45,694 --> 00:37:48,611
...kalau dia takkan jadi
masalah bagi kita.
722
00:37:48,613 --> 00:37:50,863
Hmm ?
723
00:38:02,326 --> 00:38:04,711
Tn. Turner.
724
00:38:08,298 --> 00:38:10,433
Hmm.
725
00:38:10,435 --> 00:38:14,587
Aku tak tahu tempat ini memperbolehkan
kunjungan perkawinan (?).
726
00:38:16,423 --> 00:38:18,975
Aku Amanda Waller.
727
00:38:18,977 --> 00:38:20,360
Kau mengatakan seperti
itu bermakna sesuatu.
728
00:38:20,362 --> 00:38:22,729
Sebaliknya.
729
00:38:22,731 --> 00:38:24,981
Identitasku sangat rahasia.
730
00:38:24,983 --> 00:38:27,550
Lalu mengapa kau memperkenalkan dirimu ?
731
00:38:27,552 --> 00:38:29,602
Aku ada tawaran bagimu.
732
00:38:29,604 --> 00:38:32,321
Bekerja di luar wilayahmu.
733
00:38:32,323 --> 00:38:34,340
Ternyata, Aku butuh seseorang...
734
00:38:34,342 --> 00:38:36,359
...dengan kualifikasi...
735
00:38:36,361 --> 00:38:39,095
...tunggal.
736
00:38:39,097 --> 00:38:41,130
Untuk apa ?
737
00:38:41,132 --> 00:38:43,249
Untuk unit yang kubentuk.
738
00:38:43,251 --> 00:38:46,085
Unit apa ?
739
00:38:46,087 --> 00:38:48,755
Sebenarnya...
740
00:38:48,757 --> 00:38:52,759
...lebih ke arah pasukan.
741
00:38:55,345 --> 00:38:58,564
Apa ini bagian di mana kau
membunuhku karena aku tahu rahasiamu ?
742
00:38:58,566 --> 00:39:01,017
Kau benar-benar berpikir kalau
aku akan membunuh pacar adikku ?
743
00:39:01,019 --> 00:39:02,635
Nah, Kau memanah kakiku.
744
00:39:02,637 --> 00:39:06,239
Aku sudah mengampunimu, 'kok.
745
00:39:06,241 --> 00:39:08,191
Thea.
746
00:39:08,193 --> 00:39:10,276
Dia tak boleh tahu.
747
00:39:10,278 --> 00:39:12,912
Aku merasa kalau aku
memberitahu dia,...
748
00:39:12,914 --> 00:39:14,914
...itu lah saat kau membunuhku.
749
00:39:14,916 --> 00:39:16,199
Yakinilah insting itu.
750
00:39:16,201 --> 00:39:17,983
Ok.
Baiklah.
751
00:39:17,985 --> 00:39:19,952
Sudah berapa banyak orang tahu, apa--
752
00:39:19,954 --> 00:39:21,621
...siapa dirimu ?
753
00:39:21,623 --> 00:39:23,256
Terlalu banyak.
754
00:39:23,258 --> 00:39:26,325
Tapi mereka berdua lah yang penting.
755
00:39:30,214 --> 00:39:34,166
John Diggle dan Felicity Smoak.
756
00:39:36,604 --> 00:39:38,604
Apa kelompok ini punya nama ?
757
00:39:38,606 --> 00:39:40,723
Seperti Tim Arrow atau sesuatu ?
758
00:39:40,725 --> 00:39:41,974
Kami tak menyebut seperti itu.
759
00:39:41,976 --> 00:39:44,143
Aku melakukannya.
Sesekali.
760
00:39:44,145 --> 00:39:46,729
Hentikan. /
Terserahlah.
761
00:39:46,731 --> 00:39:48,481
Selamat bergabung.
762
00:39:48,506 --> 00:40:08,506
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://subscene.com/u/702663
763
00:40:08,531 --> 00:40:28,531
Visit My New Blog for Latest Subtitle
http://erickjiwono.blogspot.com
764
00:40:29,506 --> 00:40:31,991
Sara...