1 00:00:00,804 --> 00:00:03,208 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:03,623 --> 00:00:05,973 Dopo cinque anni su un'isola infernale... 3 00:00:06,846 --> 00:00:09,164 sono tornato a casa con un solo obiettivo: 4 00:00:09,794 --> 00:00:11,410 salvare la mia città. 5 00:00:12,033 --> 00:00:15,449 Per farlo, non devo più essere un assassino. 6 00:00:17,177 --> 00:00:19,256 Per onorare la memoria del mio miglior amico... 7 00:00:19,258 --> 00:00:20,967 devo essere qualcun altro. 8 00:00:22,107 --> 00:00:24,963 Devo essere... qualcos'altro. 9 00:00:26,808 --> 00:00:28,194 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 10 00:00:28,195 --> 00:00:30,320 Non hai problemi di abuso di sostanze? 11 00:00:30,790 --> 00:00:33,934 L'ufficio del procuratore offre una generosa buonuscita. 12 00:00:33,935 --> 00:00:36,871 - Fammi parlare con il procuratore Spencer. - MI spiace... ma sei fuori. 13 00:00:36,872 --> 00:00:38,397 E' il momento di scegliere, Oliver. 14 00:00:38,398 --> 00:00:40,321 Chi vive e chi muore. 15 00:00:40,322 --> 00:00:42,233 Hai quello che volevi. 16 00:00:42,234 --> 00:00:44,458 - Tempo scaduto. - Sei un pazzo psicopatico! 17 00:00:44,464 --> 00:00:45,685 Che cos... No! 18 00:00:46,980 --> 00:00:48,825 No! 19 00:00:49,078 --> 00:00:50,982 Hanno iniettato il siero a Roy. 20 00:00:50,983 --> 00:00:52,209 Dovremo tenerlo d'occhio. 21 00:00:52,210 --> 00:00:54,101 Roy, smettila! Lo stai uccidendo! 22 00:00:54,722 --> 00:00:57,227 Sei più forte, guarisci più in fretta... 23 00:00:57,228 --> 00:00:59,007 ma non hai autocontrollo. 24 00:00:59,008 --> 00:01:01,373 Posso insegnarti. Accetta il mio aiuto. 25 00:01:01,404 --> 00:01:02,491 Quando iniziamo? 26 00:01:09,656 --> 00:01:10,994 Il tuo ultimo cliente. 27 00:01:12,688 --> 00:01:15,814 Un genio che ha rapinato un minimarket, di fronte un distretto di polizia. 28 00:01:16,074 --> 00:01:17,603 Mossa poco intelligente. 29 00:01:21,001 --> 00:01:22,060 Passa di qua. 30 00:01:25,744 --> 00:01:26,920 Protesi al ginocchio. 31 00:01:27,118 --> 00:01:28,745 Mi hanno operato qualche anno fa. 32 00:01:29,011 --> 00:01:31,248 Beh, dovremmo farlo alla vecchia maniera. 33 00:01:31,249 --> 00:01:32,279 Mani in alto. 34 00:01:36,442 --> 00:01:37,744 Hai un nuovo coinquilino. 35 00:01:40,201 --> 00:01:41,377 Vacci piano. 36 00:01:47,838 --> 00:01:48,923 Ben Turner? 37 00:01:50,141 --> 00:01:51,859 Stanotte, a mezzanotte... 38 00:01:52,382 --> 00:01:54,516 Redwood Drive e Larkspur Avenue. 39 00:01:54,602 --> 00:01:55,848 Di che diavolo parli? 40 00:01:55,849 --> 00:01:57,557 Tra Redwood e Larkspur. 41 00:01:57,584 --> 00:01:59,616 Sul tetto, fatti trovare lì. 42 00:01:59,977 --> 00:02:04,150 Forse non hai osservato bene, ma qui non si può entrare e uscire. 43 00:02:04,179 --> 00:02:06,458 Mio figlio è con sua madre. 44 00:02:07,198 --> 00:02:08,653 In ogni caso, non lo rivedrò mai più. 45 00:02:09,330 --> 00:02:10,597 Il suo piano è questo: 46 00:02:10,970 --> 00:02:12,218 io lo faccio... 47 00:02:12,903 --> 00:02:14,043 e lui si prende i soldi. 48 00:02:16,668 --> 00:02:17,718 Fai cosa? 49 00:02:43,365 --> 00:02:44,722 Cosa fate, lì dentro? 50 00:02:47,440 --> 00:02:48,454 Merda. 51 00:02:53,436 --> 00:02:54,613 Che cavolo gli hai fatto? 52 00:02:54,614 --> 00:02:55,965 Io assolutamente nulla. 53 00:03:05,182 --> 00:03:07,225 Subsfactory e il Vertigo Team presentano: Arrow 2x12 - Tremors 54 00:03:07,405 --> 00:03:09,295 Traduzione: Amandamap, Jules, Remediosbuendia, marko988, Birtieddu 55 00:03:09,296 --> 00:03:11,310 Revisione: Debug www.subsfactory.it 56 00:03:11,576 --> 00:03:12,607 Ancora. 57 00:03:15,093 --> 00:03:16,955 Ieri ho tirato schiaffi all'acqua. 58 00:03:17,376 --> 00:03:19,278 E il giorno prima, sempre schiaffi. 59 00:03:19,382 --> 00:03:21,262 Ti starai specializzando, in questo. 60 00:03:21,744 --> 00:03:24,275 Non vedo l'ora che una ciotola per cani mi aggredisca! 61 00:03:24,394 --> 00:03:26,112 E' così che un arciere rafforza le braccia. 62 00:03:26,258 --> 00:03:29,313 Non so se ci hai fatto caso, ma non è la forza il mio problema. 63 00:03:29,314 --> 00:03:30,318 Infatti... 64 00:03:30,902 --> 00:03:32,274 è controllarla. 65 00:03:34,829 --> 00:03:35,924 Ancora. 66 00:03:40,946 --> 00:03:42,158 Ed ecco... 67 00:03:42,662 --> 00:03:45,176 come l'altra settimana hai mandato un tizio in ospedale. 68 00:03:50,119 --> 00:03:51,385 Come fai a saperlo? 69 00:03:51,577 --> 00:03:54,011 - Non sono affari tuoi. - Li hai resi affari miei... 70 00:03:54,012 --> 00:03:56,152 quando hai accettato il mio aiuto. 71 00:03:57,584 --> 00:03:59,158 Ho conosciuto una persona uguale a te. 72 00:04:01,215 --> 00:04:03,457 A cui avevano iniettato la Mirakuru. 73 00:04:04,160 --> 00:04:05,552 Era un mio amico. 74 00:04:06,551 --> 00:04:08,533 Ma gli aveva distorto la mente 75 00:04:08,534 --> 00:04:11,198 a tal punto che non lo riconoscevo più. 76 00:04:11,461 --> 00:04:12,655 Chi era? 77 00:04:15,125 --> 00:04:16,536 Perché non so nulla di lui? 78 00:04:17,087 --> 00:04:18,425 O della Mirakuru? 79 00:04:21,010 --> 00:04:22,997 C'è qualcosa che puoi dirmi di lui? 80 00:04:22,998 --> 00:04:24,026 Sì. 81 00:04:27,354 --> 00:04:29,723 Ho dovuto conficcargli una freccia nell'occhio. 82 00:04:36,021 --> 00:04:38,733 Se sto interpretando bene, Slade è tornato alle fosse. 83 00:04:39,130 --> 00:04:40,929 Perché tornare lì? 84 00:04:41,096 --> 00:04:42,832 Quando lo troveremo, lo capiremo. 85 00:04:43,333 --> 00:04:45,883 E poi cosa facciamo? Non puoi dirglielo. 86 00:04:46,976 --> 00:04:48,007 Dirgli cosa? 87 00:04:48,555 --> 00:04:50,743 Non parlarmi come fossi una sconosciuta. 88 00:04:51,779 --> 00:04:53,497 Sul tuo viso c'è quello sguardo. 89 00:04:54,587 --> 00:04:57,355 Lo stesso di quando ci siamo baciati la prima volta. 90 00:04:57,836 --> 00:05:00,169 - Ti senti in colpa. - Perché è così, Sara! 91 00:05:01,045 --> 00:05:04,101 - Ivo ha ucciso Shado per colpa mia. - Non è vero! 92 00:05:04,403 --> 00:05:07,750 E anche se fosse, non sarebbe affatto un bene dire a Slade 93 00:05:07,751 --> 00:05:10,827 che pensi di essere responsabile della morte della donna che amava. 94 00:05:12,551 --> 00:05:14,478 L'amore è l'emozione più potente di tutte. 95 00:05:15,181 --> 00:05:16,917 E, quindi, la più pericolosa. 96 00:05:20,703 --> 00:05:21,734 Fantastico. 97 00:05:21,931 --> 00:05:23,305 Sai ritornare alla grotta? 98 00:05:24,424 --> 00:05:25,491 Sì. 99 00:05:25,709 --> 00:05:26,885 Da questa parte. 100 00:05:34,365 --> 00:05:35,527 Thea? 101 00:05:35,528 --> 00:05:37,911 Che ci fai a casa? Pensavo stessi da Roy. 102 00:05:38,194 --> 00:05:40,407 Mi serviva un po' di tempo con "Thea". 103 00:05:41,231 --> 00:05:42,660 E tutta quest'eleganza? 104 00:05:42,879 --> 00:05:45,157 Ah, è che vado a cena fuori. 105 00:05:46,762 --> 00:05:47,811 Con Walter. 106 00:05:49,052 --> 00:05:50,860 - Tipo appuntamento? - Una cena. 107 00:05:51,509 --> 00:05:54,203 Davvero, non so cosa aspettarmi da questa serata. 108 00:05:57,099 --> 00:05:58,166 Stai bene? 109 00:05:58,903 --> 00:06:00,151 Sì, bene. 110 00:06:01,036 --> 00:06:02,302 In generale... 111 00:06:03,109 --> 00:06:04,168 E' Roy. 112 00:06:04,916 --> 00:06:07,303 La scorsa settimana si è messo nei casini... 113 00:06:08,535 --> 00:06:10,560 e non so come aiutarlo. 114 00:06:11,076 --> 00:06:13,081 Vuoi che resti a casa? Posso chiamare Walter 115 00:06:13,082 --> 00:06:15,758 - e rimandare la cena... - Scordatelo! 116 00:06:15,840 --> 00:06:18,281 Se tu e Walter state risolvendo le cose... 117 00:06:20,351 --> 00:06:21,635 Niente pressione... 118 00:06:22,104 --> 00:06:23,135 ma tu esci. 119 00:06:24,580 --> 00:06:25,774 Magari non è niente. 120 00:06:25,953 --> 00:06:27,599 C'è solo un modo per scoprirlo. 121 00:06:36,832 --> 00:06:39,273 No, papà, ti prego... accomodati. 122 00:06:39,836 --> 00:06:42,692 Immagino voglia dare l'impressione di una casa vissuta. 123 00:06:43,269 --> 00:06:45,259 Da disoccupata non posso permettermi una domestica. 124 00:06:47,485 --> 00:06:49,077 Ma i soldi per l'alcool ce l'hai. 125 00:06:49,172 --> 00:06:51,653 Dovrò stapparne un'altra, se stiamo per discutere. 126 00:06:51,654 --> 00:06:52,855 Non sono qui per questo. 127 00:06:53,292 --> 00:06:54,595 E perché sei venuto? 128 00:06:54,969 --> 00:06:56,446 Perché sto bene, davvero. 129 00:06:56,868 --> 00:06:58,912 Difatti, ho un colloquio di lavoro. 130 00:06:59,828 --> 00:07:02,016 - Al nuovo studio di Joanna. - Bene... 131 00:07:02,593 --> 00:07:03,751 bene. 132 00:07:03,967 --> 00:07:06,242 In realtà sono qui perché... 133 00:07:06,243 --> 00:07:09,093 Hai realizzato di non avermi dato l'intera dose settimanale 134 00:07:09,094 --> 00:07:11,744 di "Laurel, stai distruggendo la tua vita"? 135 00:07:12,223 --> 00:07:13,652 Perché mi manchi, Laurel. 136 00:07:17,417 --> 00:07:19,208 Per tanto tempo, siamo stati noi due soli. 137 00:07:19,994 --> 00:07:22,831 Qualsiasi cosa stesse succedendo, per quanto la gestissimo male... 138 00:07:23,838 --> 00:07:25,611 non ci siamo abbandonati. 139 00:07:26,520 --> 00:07:27,949 Perché sei la mia famiglia. 140 00:07:29,934 --> 00:07:31,182 E mi manca. 141 00:07:34,015 --> 00:07:35,661 Quindi, ti andrebbe una cena? 142 00:07:36,565 --> 00:07:37,669 Io e te, stasera. 143 00:07:39,334 --> 00:07:40,565 Ho già cenato. 144 00:07:41,340 --> 00:07:42,399 Già. 145 00:07:43,947 --> 00:07:45,069 E domani sera? 146 00:07:47,168 --> 00:07:48,263 Perfetto. 147 00:07:49,604 --> 00:07:50,635 Domani, cena. 148 00:07:53,408 --> 00:07:54,503 Grazie. 149 00:08:03,771 --> 00:08:04,928 Come va con Roy? 150 00:08:05,010 --> 00:08:06,233 Non bene! 151 00:08:08,378 --> 00:08:11,766 Non conosco molto bene il ragazzo, ma sembra davvero molto arrabbiato. 152 00:08:12,047 --> 00:08:13,811 Potresti sottovalutarlo. 153 00:08:16,434 --> 00:08:20,049 Roy era arrabbiato col mondo prima che gli iniettassero la Mirakuru. 154 00:08:20,050 --> 00:08:21,512 Hai detto che hai già visto questa cosa? 155 00:08:21,612 --> 00:08:24,074 Slade Wilson. Era un mio amico. 156 00:08:24,282 --> 00:08:26,648 L'uso del passato non lascia presagire nulla di buono. 157 00:08:27,998 --> 00:08:31,080 Pensavo che avrei potuto aiutarlo a controllarlo. 158 00:08:31,487 --> 00:08:32,718 Mi sbagliavo. 159 00:08:33,295 --> 00:08:36,415 Ma ora ne so di più, non farò lo stesso errore con Roy. 160 00:08:36,670 --> 00:08:37,766 Cos'è? 161 00:08:38,035 --> 00:08:40,629 Iron Heights. Data la loro scarsa sicurezza post-terremoto, 162 00:08:40,641 --> 00:08:44,262 pensavo fosse una buona idea tenere d'occhio le loro comunicazioni interne per un po'. 163 00:08:45,198 --> 00:08:47,697 Hai hackerato la rete di una prigione? 164 00:08:47,749 --> 00:08:49,354 E' rimprovero, quello che sento? 165 00:08:49,396 --> 00:08:50,523 Orgoglio. 166 00:08:52,507 --> 00:08:54,293 Hanno emesso un mandato di cattura per Ben Turner, 167 00:08:54,294 --> 00:08:56,303 alias Bronze Tiger, che comunque... 168 00:08:56,304 --> 00:08:59,422 è un soprannome pessimo, perché le tigri non sono di bronzo. 169 00:08:59,423 --> 00:09:01,937 - Turner è evaso? - Scappando ha ucciso 10 guardie. 170 00:09:01,938 --> 00:09:03,145 Doveva finire al telegiornale. 171 00:09:03,146 --> 00:09:05,792 Ad Iron Heights sono più bravi nel custodire segreti, che prigionieri. 172 00:09:05,793 --> 00:09:07,537 - Qualche idea su dove sia diretto? - No. 173 00:09:07,852 --> 00:09:09,036 Scoprilo. 174 00:09:17,909 --> 00:09:19,691 Dica ai suoi uomini di farsi un giro. 175 00:09:20,908 --> 00:09:22,067 Lasciateci soli. 176 00:09:22,068 --> 00:09:23,799 Possono lasciare qui le armi. 177 00:09:31,534 --> 00:09:33,390 Grazie per il rilascio anticipato. 178 00:09:34,448 --> 00:09:36,320 Ho pensato di svignarmela, ma sono... 179 00:09:36,731 --> 00:09:38,025 curioso. 180 00:09:38,849 --> 00:09:40,937 Chi farebbe evadere di prigione uno sconosciuto? 181 00:09:40,938 --> 00:09:43,545 Qualcuno che vorrebbe assumerla per un lavoro. 182 00:09:44,403 --> 00:09:47,833 Deve aiutare i miei uomini a recuperare un certo articolo. 183 00:09:49,843 --> 00:09:51,157 Questo è l'oggetto. 184 00:09:51,751 --> 00:09:53,135 Lo conosce, sì? 185 00:09:53,449 --> 00:09:54,463 Sì. 186 00:09:55,506 --> 00:09:57,321 Sa con cosa ha a che fare? 187 00:09:58,667 --> 00:09:59,972 Non sarà a buon mercato. 188 00:10:01,501 --> 00:10:02,874 Questo non è un problema. 189 00:10:02,875 --> 00:10:05,585 Sa che quella cosa potrebbe uccidere centinaia di persone? 190 00:10:05,868 --> 00:10:07,224 No, signor Turner. 191 00:10:08,082 --> 00:10:09,827 Ne ucciderà migliaia. 192 00:10:24,261 --> 00:10:25,428 Ora tu. 193 00:10:26,500 --> 00:10:28,515 Muoviti... lentamente. 194 00:10:32,912 --> 00:10:33,937 Basta! 195 00:10:34,175 --> 00:10:36,379 Qui non si tratta di imparare a tirare un pugno. 196 00:10:36,736 --> 00:10:38,097 Si tratta di imparare... 197 00:10:38,219 --> 00:10:40,915 a controllare la tua forza. 198 00:10:44,125 --> 00:10:46,458 Prima gli schiaffi all'acqua, ora questo. 199 00:10:46,630 --> 00:10:49,484 Quando esaurirai i modi per farmi sembrare uno stupido? 200 00:10:52,148 --> 00:10:54,458 Sto imparando solo nuovi modi per incazzarmi. 201 00:10:54,648 --> 00:10:56,493 In caso non l'abbia notato in quello sono già piuttosto bravo. 202 00:10:56,494 --> 00:10:58,911 La rabbia non è un male, Roy. La rabbia è energia. 203 00:10:58,912 --> 00:11:02,462 Ma devi imparare a canalizzarla in modo costruttivo. 204 00:11:02,694 --> 00:11:05,237 Come usarla contro quelli che danneggiano la città. 205 00:11:05,944 --> 00:11:08,215 Lasciami colpire qualcosa che possa reagire. 206 00:11:08,311 --> 00:11:10,851 - E' troppo presto. - Portami là fuori con te. 207 00:11:11,599 --> 00:11:12,853 Una sera. 208 00:11:13,380 --> 00:11:16,156 E tutto questo sarà più facile da sopportare. 209 00:11:27,125 --> 00:11:28,244 Moira. 210 00:11:30,590 --> 00:11:32,791 Non avevo capito che avessimo compagnia. 211 00:11:32,946 --> 00:11:34,315 Lui è Mark Frances. 212 00:11:34,505 --> 00:11:36,405 Mark è l'AD della Kardak Holdings. 213 00:11:37,014 --> 00:11:40,354 Abbiamo lavorato un po' con il comitato di direzione elettorale. 214 00:11:40,475 --> 00:11:42,041 E' un piacere conoscerla. 215 00:11:42,552 --> 00:11:45,452 Sono parole che non sono abituata a sentire, ultimamente. 216 00:11:47,183 --> 00:11:50,244 E' una leonessa che ha fatto quello che doveva per proteggere i suoi cuccioli. 217 00:11:50,654 --> 00:11:53,423 E non sono l'unico a Starling a pensarla così. 218 00:11:53,424 --> 00:11:55,656 - E' una consolazione. - E' la verità. 219 00:11:55,799 --> 00:11:57,140 - Prego. - Grazie. 220 00:11:59,428 --> 00:12:03,059 Non è da te mostrare tutto questo interesse per la politica, Walter. 221 00:12:03,060 --> 00:12:06,233 Fa parte della mia nuova posizione alla Starling National Bank. 222 00:12:07,263 --> 00:12:10,966 Il mio C.d.A. è molto preoccupato sulla direzione presa dalla città. 223 00:12:11,223 --> 00:12:13,537 - Intendi Sebastian Blood. - Sì. 224 00:12:13,538 --> 00:12:16,983 Crediamo che le sue politiche porteranno Starling alla bancarotta nei prossimi 8 mesi. 225 00:12:17,002 --> 00:12:19,849 Non che interessi agli elettori. Sono tutti presi dal suo carisma. 226 00:12:19,850 --> 00:12:22,479 E non concorre contro un avversario valido. 227 00:12:22,802 --> 00:12:25,826 Blood ha sconfitto ogni possibile candidato che abbiamo vagliato. 228 00:12:25,827 --> 00:12:28,561 Ma pensiamo che sia vulnerabile sulle regolamentazioni. 229 00:12:28,929 --> 00:12:31,254 Anche se lo fosse, importa poco. 230 00:12:31,989 --> 00:12:35,048 Le regolamentazioni bancarie sono un problema della Commissione di Controllo. 231 00:12:35,174 --> 00:12:38,886 Starling City deve usare i mezzi a disposizione di una città. 232 00:12:40,705 --> 00:12:42,364 Walter l'aveva detto che era sveglia. 233 00:12:43,875 --> 00:12:47,652 Ma non mi avete invitata a cena per sapere le mie opinioni. 234 00:12:49,169 --> 00:12:51,038 Volete sapere le mie posizioni. 235 00:12:52,275 --> 00:12:55,014 Volete che mi candidi contro Sebastian Blood. 236 00:12:58,547 --> 00:13:00,036 Papà, sto morendo di fame. 237 00:13:00,523 --> 00:13:03,925 - Dove stiamo andando? - Un posticino nascosto, proprio qui. 238 00:13:17,615 --> 00:13:19,183 Laurel... aspetta. 239 00:13:19,184 --> 00:13:20,954 Non toccarmi. 240 00:13:22,179 --> 00:13:24,328 Non riesco a credere che tu abbia fatto una cosa del genere. 241 00:13:24,329 --> 00:13:26,343 - Non saresti venuta, altrimenti. - Ci puoi giurare. 242 00:13:26,344 --> 00:13:29,347 - Laurel, ti serve aiuto. - Non da loro! 243 00:13:29,577 --> 00:13:33,226 Là dentro non c'è nessuno che sappia quello che ho passato. 244 00:13:33,227 --> 00:13:35,428 Sì, hai ragione. Alcuni hanno affrontato cose peggiori. 245 00:13:35,745 --> 00:13:38,722 Ma nel bene o nel male, tutti, in quella stanza, hanno bisogno di stare là, 246 00:13:38,723 --> 00:13:40,141 e anche tu devi stare là. 247 00:13:41,075 --> 00:13:43,650 Pensi di essere l'unica che ha perso una persona cara? 248 00:13:44,241 --> 00:13:46,453 Che è stata licenziata, che ha la vita incasinata? 249 00:13:46,454 --> 00:13:48,534 Beh, pensaci bene, ragazza, perché non è così. 250 00:13:49,812 --> 00:13:51,779 Ascolta, ora siamo qui. 251 00:13:51,994 --> 00:13:53,491 Perché non rimani per un po'? 252 00:13:53,492 --> 00:13:56,025 Non devi condividere o parlare. Ascolta e basta. 253 00:13:58,141 --> 00:14:00,077 Pensavo di essere stata chiara. 254 00:14:00,622 --> 00:14:01,855 Ho fame. 255 00:14:03,545 --> 00:14:05,490 E ora credo che mangerò da sola. 256 00:14:14,477 --> 00:14:15,538 Dimmi. 257 00:14:16,087 --> 00:14:18,312 La polizia ha appena ricevuto notizia di un omicidio, 258 00:14:18,313 --> 00:14:21,324 coltellate multiple. I segni sono simili ad artigli. 259 00:14:21,325 --> 00:14:22,809 La vittima era un architetto. 260 00:14:22,857 --> 00:14:25,615 Turner ha messo sottosopra casa sua e ha preso i disegni dei suoi progetti. 261 00:14:25,788 --> 00:14:29,125 Uno di questi progetti era la casa di Malcolm Merlyn. 262 00:14:29,238 --> 00:14:31,715 Non ne so molto di architettura, ma non può essere una buona cosa. 263 00:14:31,873 --> 00:14:33,864 Cosa dovrebbe volere Turner a casa di Merlyn? 264 00:14:33,865 --> 00:14:35,575 Ancora non lo so. Tutte le proprietà di Merlyn, 265 00:14:35,576 --> 00:14:37,423 inclusa la casa, sono in amministrazione controllata. 266 00:14:37,443 --> 00:14:38,858 Con chi stai parlando? 267 00:14:39,844 --> 00:14:42,267 Oh, aspetta, fammi indovinare, non puoi dirmi neanche quello. 268 00:14:43,143 --> 00:14:46,541 Un tipo che ho mandato in prigione è evaso e credo di sapere dov'è diretto. 269 00:14:51,024 --> 00:14:53,166 Hai una delle tue felpe col cappuccio? 270 00:14:53,524 --> 00:14:55,150 Hai bisogno di chiedermelo? 271 00:14:59,449 --> 00:15:00,653 Qualsiasi cosa succeda... 272 00:15:01,010 --> 00:15:03,399 in chiunque ci imbattiamo, non attaccare. 273 00:15:05,911 --> 00:15:07,861 E non toccare nulla. 274 00:15:09,075 --> 00:15:10,448 Questo è suo figlio, vero? 275 00:15:12,897 --> 00:15:14,022 Quello che è morto? 276 00:15:17,143 --> 00:15:18,169 Sì. 277 00:15:20,769 --> 00:15:22,961 Sai come muoverti qui dentro. Ci sei già stato? 278 00:15:28,293 --> 00:15:29,306 Cos'era? 279 00:15:30,939 --> 00:15:32,276 Veniva da sottoterra. 280 00:15:32,608 --> 00:15:34,199 Merlyn ha un garage enorme. 281 00:15:34,506 --> 00:15:35,660 Andiamo. 282 00:16:00,890 --> 00:16:02,241 Cosa diavolo è quello? 283 00:16:02,510 --> 00:16:04,020 Sembra un prototipo. 284 00:16:04,029 --> 00:16:05,191 Di cosa? 285 00:16:06,044 --> 00:16:09,018 Un marchingegno che ha ucciso 503 persone. 286 00:16:09,243 --> 00:16:11,545 Il dispositivo per terremoti di Merlyn. 287 00:16:12,912 --> 00:16:15,000 Okay, una semplice toccata e fuga. 288 00:16:15,058 --> 00:16:18,358 Non so come mai il signor Armitage credeva che avessimo bisogno di te. 289 00:16:18,409 --> 00:16:19,677 Per questo. 290 00:16:29,417 --> 00:16:31,525 Allontanatevi dal dispositivo. 291 00:16:31,895 --> 00:16:34,608 Non sapete con cosa avete a che fare. 292 00:16:34,609 --> 00:16:36,478 Grande macchinario, genera terremoti? 293 00:16:36,479 --> 00:16:40,022 Avete idea di cosa può succedere se finisce nelle mani sbagliate? 294 00:16:40,023 --> 00:16:41,975 Sì. Vengo pagato. 295 00:16:41,976 --> 00:16:43,261 Chiudi. 296 00:17:05,916 --> 00:17:08,163 Quel coso ha ucciso otto miei amici. 297 00:17:22,255 --> 00:17:23,359 Lascialo! 298 00:17:25,979 --> 00:17:27,556 Basta così! 299 00:17:44,270 --> 00:17:46,450 - Hai la faccia arrabbiata. - Cos'è successo? 300 00:17:46,790 --> 00:17:47,930 Roy Harper. 301 00:17:47,931 --> 00:17:50,445 - L'hai portato con te? - Non mi ha dato retta, Diggle! 302 00:17:50,446 --> 00:17:52,577 Cerco di andargli incontro ma ha perso il controllo. 303 00:17:52,578 --> 00:17:55,526 Stava per uccidere qualcuno, cosa che ovviamente non potevo permettere, 304 00:17:55,527 --> 00:17:57,649 - e nel frattempo... - Turner è scappato. 305 00:17:58,492 --> 00:18:00,456 Che voleva rubare? La collezione d'arte di Merlyn? 306 00:18:00,457 --> 00:18:02,354 Qualcosa di molto più pericoloso. 307 00:18:03,614 --> 00:18:05,754 Un prototipo del generatore di terremoti. 308 00:18:06,591 --> 00:18:09,596 - Dio santo! - Perché Turner vuole distruggere la città? 309 00:18:10,121 --> 00:18:13,291 Non vuole. E' un mercenario che si vende al miglior offerente. 310 00:18:13,292 --> 00:18:15,825 Questo orologio è di uno dei ragazzi che lavorano con Turner. 311 00:18:15,826 --> 00:18:17,680 - Impronte. - Turner è un lupo solitario, 312 00:18:17,681 --> 00:18:19,536 quindi questo tipo lavora per il suo cliente. 313 00:18:19,537 --> 00:18:21,904 Impronte digitali uguale nome, uguale complici conosciuti. 314 00:18:21,905 --> 00:18:23,081 Mi metto all'opera. 315 00:18:23,082 --> 00:18:25,102 Era lo sguardo negli occhi di Roy. 316 00:18:25,103 --> 00:18:27,414 Era identico a quello di Slade. 317 00:18:27,415 --> 00:18:29,090 Oliver, cos'è capitato a Slade? 318 00:18:29,091 --> 00:18:30,091 Io. 319 00:18:31,071 --> 00:18:33,687 Hanno ucciso Shado. Slade amava Shado... 320 00:18:33,688 --> 00:18:35,848 ed è stata colpa mia. 321 00:18:38,493 --> 00:18:39,848 Volevo dirglielo, 322 00:18:39,849 --> 00:18:42,629 perché sarebbe stato meglio sentirlo da me... 323 00:18:42,852 --> 00:18:45,811 - ma non l'ho fatto. - E l'ha scoperto in un altro modo. 324 00:18:47,853 --> 00:18:49,933 Se solo gli avessi detto la verità, 325 00:18:50,040 --> 00:18:51,605 sarei riuscito a comunicare con lui. 326 00:18:52,450 --> 00:18:54,415 Per questo è importante comunicare con Roy. 327 00:18:54,416 --> 00:18:56,170 Ho vissuto un incubo lungo cinque anni. 328 00:18:57,877 --> 00:18:59,621 Ma se ho imparato qualcosa 329 00:18:59,622 --> 00:19:02,562 che possa aiutarmi a salvare Roy ora... 330 00:19:05,396 --> 00:19:06,825 ne sarà valsa la pena. 331 00:19:15,836 --> 00:19:16,996 Non è qui. 332 00:19:17,290 --> 00:19:19,768 Dove altro potrebbe essere? Abbiamo già controllato l'aereo. 333 00:19:19,990 --> 00:19:21,309 Non lo so. 334 00:19:25,044 --> 00:19:27,129 Ti ricordi di averle già viste? 335 00:19:28,215 --> 00:19:29,922 Non mi sono guardata un granché in giro... 336 00:19:29,959 --> 00:19:31,404 Sembrano familiari. 337 00:19:32,853 --> 00:19:35,954 - Questa potrebbe essere Lian Yu. - No, intendo i calcoli. 338 00:19:35,955 --> 00:19:37,228 Li ho già visti. 339 00:19:37,229 --> 00:19:39,079 Forse la prima volta che sei stato qui. 340 00:19:39,259 --> 00:19:40,495 Non credo. 341 00:19:41,784 --> 00:19:43,569 - Il lanciamissili di Fyer. - Cosa? 342 00:19:43,570 --> 00:19:46,685 L'anno scorso c'erano dei soldati sull'isola e avevano un lanciamissili. 343 00:19:46,686 --> 00:19:48,647 Ho visto uno di questi sul monitor. 344 00:19:48,648 --> 00:19:50,631 Sono calcoli per la traiettoria di tiro. 345 00:19:53,055 --> 00:19:54,609 Farà saltare tutto. 346 00:19:55,173 --> 00:19:56,328 Cos'è che farà saltare? 347 00:19:57,957 --> 00:19:59,345 Il mercantile. 348 00:20:07,303 --> 00:20:10,618 - Grazie a Dio sei qui, mi serve aiuto. - Devo parlarti. E' importante. 349 00:20:10,861 --> 00:20:13,649 Okay, mi sembri agitato. Va tutto bene? 350 00:20:13,650 --> 00:20:15,189 Devi lasciare la città. 351 00:20:15,500 --> 00:20:18,545 Prendi tua madre e tuo fratello, se puoi, e vattene. 352 00:20:18,546 --> 00:20:19,777 Solo per qualche giorno. 353 00:20:19,778 --> 00:20:21,605 Sarebbe bello se mi dicessi il perché. 354 00:20:21,606 --> 00:20:24,291 - Devi fidarti di me, Thea. - Mi fido, solo che... 355 00:20:24,292 --> 00:20:26,950 non posso prendere e partire con la mia famiglia senza motivo. 356 00:20:26,951 --> 00:20:28,295 No, devi farlo. 357 00:20:28,848 --> 00:20:30,889 Roy, quello che dici non ha senso. 358 00:20:30,890 --> 00:20:33,680 - Puoi dirmi cosa succede? - Perché non mi stai a sentire? 359 00:20:33,916 --> 00:20:36,168 - Devi starmi a sentire! - Roy! 360 00:20:36,297 --> 00:20:37,643 Mi fai male! 361 00:20:39,399 --> 00:20:40,399 Non... 362 00:20:40,908 --> 00:20:41,908 non... 363 00:20:42,154 --> 00:20:44,020 non volevo. Scusa. 364 00:20:44,065 --> 00:20:45,195 Lo so. 365 00:20:57,094 --> 00:21:01,768 Beh, il tuo ambiente di lavoro è molto migliorato dai tempi della CNRI. 366 00:21:02,425 --> 00:21:04,053 Questo posto è più grande di casa mia! 367 00:21:04,054 --> 00:21:07,062 Beh, purtroppo c'è un limite al fascino. 368 00:21:07,063 --> 00:21:09,055 Passo le giornate... 369 00:21:09,501 --> 00:21:12,368 a redigere documenti e rispondere agli interrogatori. 370 00:21:12,422 --> 00:21:15,618 Più che esercitare legge, mi sembra di star solo... 371 00:21:15,732 --> 00:21:17,179 compilando scartoffie. 372 00:21:17,180 --> 00:21:21,191 Se non ti conoscessi, direi che stai cercando di dissuadermi dal lavorare qui. 373 00:21:23,956 --> 00:21:25,758 Pare che non ti conosca poi così bene. 374 00:21:26,656 --> 00:21:27,809 Mi dispiace. 375 00:21:28,955 --> 00:21:30,425 Che sta succedendo? 376 00:21:31,322 --> 00:21:35,807 Uno dei soci fa parte della commissione disciplinare dell'albo, 377 00:21:36,030 --> 00:21:38,245 e quando... ho inviato il tuo curriculum, 378 00:21:38,246 --> 00:21:40,283 ha fatto qualche controllo. 379 00:21:40,364 --> 00:21:42,422 E' tutto un gigantesco equivoco. 380 00:21:42,967 --> 00:21:46,146 Sì, certo, ho avuto dei problemi, ma ora sto bene. 381 00:21:47,647 --> 00:21:51,538 L'albo avvierà un procedimento disciplinare. 382 00:21:51,746 --> 00:21:52,846 Per cosa? 383 00:21:53,213 --> 00:21:55,883 L'influenza della condotta sulla tua idoneità alla professione. 384 00:21:56,717 --> 00:21:59,153 - E'... è ridicolo! - Lo so. 385 00:21:59,154 --> 00:22:02,309 Ma... finché è in corso, 386 00:22:03,737 --> 00:22:05,978 lo studio non può assumerti. 387 00:22:07,738 --> 00:22:08,838 Grazie. 388 00:22:09,995 --> 00:22:12,057 Grazie di avermelo detto. 389 00:22:12,058 --> 00:22:14,152 - Devo andare. - Laurel, Laurel. 390 00:22:14,578 --> 00:22:15,859 Puoi sconfiggerlo... 391 00:22:16,226 --> 00:22:17,831 okay? Ti aiuterò e... 392 00:22:17,832 --> 00:22:19,458 Mi serve un po' di tempo per... 393 00:22:20,782 --> 00:22:22,938 elaborare tutto. Ti chiamo. 394 00:22:25,517 --> 00:22:26,845 Posso offrirti qualcosa da bere? 395 00:22:26,846 --> 00:22:28,315 Va bene qualunque cosa. 396 00:22:28,549 --> 00:22:30,833 E' stato bello vederti l'altra sera, Moira. 397 00:22:30,834 --> 00:22:32,139 E' stato delizioso. 398 00:22:33,340 --> 00:22:36,009 Era un po' che non ridevo tanto di gusto. 399 00:22:36,069 --> 00:22:37,824 Non era uno scherzo, Moira. 400 00:22:37,923 --> 00:22:39,724 Mark diceva la verità. 401 00:22:39,834 --> 00:22:42,090 Un numero significativo di cittadini di Starling City 402 00:22:42,091 --> 00:22:44,636 giustificano le tue azioni al fianco di Malcolm Merlyn 403 00:22:44,637 --> 00:22:46,535 con la volontà di proteggere la tua famiglia. 404 00:22:46,536 --> 00:22:49,013 Di fatto, il 43,6 per cento delle persone. 405 00:22:49,014 --> 00:22:50,342 Hai fatto un sondaggio su di me? 406 00:22:50,343 --> 00:22:53,298 Una linea di azione prudente per controllare un potenziale candidato. 407 00:22:53,837 --> 00:22:56,712 Ci sono 600.000 persone, a Starling City. 408 00:22:56,713 --> 00:22:59,265 Credo possiate trovare qualcuno che non sia responsabile... 409 00:22:59,266 --> 00:23:01,613 di averla quasi distrutta con un generatore di terremoti. 410 00:23:01,614 --> 00:23:03,498 Non con un nome altrettanto prestigioso. 411 00:23:04,841 --> 00:23:07,455 Ci serve un candidato che incarni il cambiamento, Moira. 412 00:23:07,968 --> 00:23:10,354 E nessuno a Starling City ha un profilo alto come il tuo. 413 00:23:10,355 --> 00:23:13,939 Anche Charles Manson è molto famoso e nessuno voterebbe per lui. 414 00:23:13,940 --> 00:23:15,040 Vero. 415 00:23:15,101 --> 00:23:17,800 Ma è anche vero che agli elettori piacciono le storie di riscatto. 416 00:23:17,801 --> 00:23:20,280 Bill Clinton, Elliot Spitzer... 417 00:23:20,792 --> 00:23:21,912 Martha Stewart. 418 00:23:21,913 --> 00:23:25,041 - Non credo che lei si sia mai candidata. - Se l'avesse fatto, avrebbe vinto. 419 00:23:25,042 --> 00:23:26,303 Cos'avrebbe vinto? 420 00:23:26,967 --> 00:23:28,092 Thea! 421 00:23:30,932 --> 00:23:32,268 Che succede? 422 00:23:32,500 --> 00:23:35,500 Sto cercando di convincere tua madre a candidarsi come sindaco. 423 00:23:35,560 --> 00:23:37,373 - E di cosa? - Vedi! 424 00:23:38,717 --> 00:23:40,347 Tutto bene, tesoro? 425 00:23:40,614 --> 00:23:43,262 Devi smetterla di chiederlo continuamente. 426 00:23:44,976 --> 00:23:46,187 Dici sul serio? 427 00:23:46,188 --> 00:23:49,216 - E' una cosa... poco credibile, lo so? - No. 428 00:23:49,433 --> 00:23:50,611 Non è vero. 429 00:23:50,806 --> 00:23:54,813 Sai, sono le prime elezioni in cui ho il diritto di voto, e... 430 00:23:55,207 --> 00:23:57,253 in qualità di novella elettrice... 431 00:23:57,471 --> 00:23:59,589 non mi sembra tanto fuori dal mondo. 432 00:24:00,923 --> 00:24:03,038 La bocca della verità. 433 00:24:12,855 --> 00:24:14,171 Sei in ritardo. 434 00:24:14,815 --> 00:24:17,321 Ho cercato di convincere la mia ragazza a lasciare la città. 435 00:24:17,440 --> 00:24:18,979 Ma non lo farà. 436 00:24:21,189 --> 00:24:24,397 Non puoi... coinvolgerla in questa cosa! 437 00:24:24,683 --> 00:24:28,407 Ma come faccio a mentirle e allo stesso tempo proteggerla? 438 00:24:28,540 --> 00:24:29,888 Come ci riesci? 439 00:24:30,407 --> 00:24:32,609 Come riesci a tenere all'oscuro le persone a cui tieni? 440 00:24:32,610 --> 00:24:35,931 Pensando che è l'unico modo per proteggerli. 441 00:24:35,932 --> 00:24:38,440 No, proteggerli è l'unico modo per farlo! 442 00:24:38,541 --> 00:24:39,980 Dire la verità... 443 00:24:39,981 --> 00:24:41,682 tu, invece, non mi dici niente! 444 00:24:41,717 --> 00:24:43,191 Non mi parli della Mirakuru... 445 00:24:43,192 --> 00:24:45,992 né di quest'altra persona, mi fai solo colpire l'acqua o dei manichini! 446 00:24:45,993 --> 00:24:49,340 Roy, stai degenerando, devi darti... una calmata. 447 00:24:49,341 --> 00:24:51,357 No, devo salvare Thea. 448 00:24:52,094 --> 00:24:55,516 Quella cosa è in giro per colpa tua... 449 00:24:55,582 --> 00:24:57,513 direi che hai già fatto abbastanza. 450 00:24:57,906 --> 00:24:59,140 Lasciami andare. 451 00:24:59,273 --> 00:25:01,160 - Roy... - Ho detto di lasciarmi andare! 452 00:25:01,233 --> 00:25:03,250 Cerca di controllarti. 453 00:25:03,599 --> 00:25:05,972 Se non vuoi farlo per me, o per te stesso... 454 00:25:05,973 --> 00:25:07,604 almeno, fallo per Thea. 455 00:25:07,674 --> 00:25:09,216 Che diavolo ne sai di Thea? 456 00:25:09,217 --> 00:25:11,119 Non permetterti di nominarla! 457 00:25:17,872 --> 00:25:19,212 Hai finito? 458 00:25:28,093 --> 00:25:29,093 No. 459 00:25:29,303 --> 00:25:30,439 Non ho finito. 460 00:25:30,541 --> 00:25:32,209 Porrò fine a tutto questo... 461 00:25:32,320 --> 00:25:34,269 e provami a fermarmi, se vuoi. 462 00:25:34,567 --> 00:25:36,740 Colpiscimi con un'altra freccia, fa' pure. 463 00:25:36,832 --> 00:25:39,939 Tanto guarisco in fretta, mi sei solo d'intralcio. 464 00:25:40,191 --> 00:25:44,303 Poi ti do un assaggio della rabbia che temi non riesca a controllare. 465 00:25:54,591 --> 00:25:58,521 Prendetemi pure in giro, ma dovremmo comprare una macchina per radiografie. 466 00:25:58,863 --> 00:26:00,596 Come la mettiamo con Roy? 467 00:26:02,275 --> 00:26:04,242 Come siamo messi con le impronte? 468 00:26:04,488 --> 00:26:06,056 Nelle agenzie nazionali non c'è niente, 469 00:26:06,057 --> 00:26:08,742 sto cercando nei database Interpol, dell'agenzia di sicurezza cinese, 470 00:26:08,743 --> 00:26:10,676 e delle agenzie di sicurezza russe. 471 00:26:10,771 --> 00:26:13,736 Oliver, capisco cosa ti spinge a cercare di aiutare Roy... 472 00:26:14,008 --> 00:26:17,251 ma Roy, Slade, come molti uomini con cui ero in missione... 473 00:26:18,745 --> 00:26:20,818 alcune persone sono irrecuperabili, amico. 474 00:26:21,009 --> 00:26:24,543 - Nessuno è in grado di aiutarli. - Rifiuto di crederci. 475 00:26:25,922 --> 00:26:28,659 Non permetterò che Roy faccia la fine di Slade. 476 00:26:29,327 --> 00:26:30,643 Non lo permetterò. 477 00:26:40,516 --> 00:26:41,516 Pronto? 478 00:26:41,897 --> 00:26:43,623 Sei nei paraggi del locale? 479 00:26:45,069 --> 00:26:47,069 Sono qui vicino, perché? 480 00:26:47,699 --> 00:26:49,159 Laurel è qui, e... 481 00:26:49,160 --> 00:26:51,382 non sembra stare benissimo. 482 00:26:53,468 --> 00:26:54,468 Ehi... 483 00:26:54,718 --> 00:26:56,339 c'è Laurel, di sopra. 484 00:27:07,736 --> 00:27:10,309 Mi scusi... posso avere qualcosa con le olive? 485 00:27:10,378 --> 00:27:14,009 Non mi interessa cosa, basta che sia pieno di olive! 486 00:27:14,338 --> 00:27:15,897 Che ne dici di un caffè? 487 00:27:16,262 --> 00:27:18,183 Caffè con le olive? 488 00:27:18,474 --> 00:27:19,987 Abbinamento schifoso. 489 00:27:21,085 --> 00:27:22,388 Che stai facendo? 490 00:27:23,295 --> 00:27:24,852 Quello che si fa qui, no? 491 00:27:24,853 --> 00:27:27,395 - Un night club enorme... - Ecco a lei, Martini con tre olive. 492 00:27:27,396 --> 00:27:28,396 Grazie. 493 00:27:29,109 --> 00:27:31,687 - Laurel, va' a casa! - Thea Queen... 494 00:27:31,688 --> 00:27:33,254 che mi dice... 495 00:27:33,369 --> 00:27:34,901 quando è troppo è troppo. 496 00:27:34,902 --> 00:27:37,037 Senti da che pulpito! 497 00:27:43,745 --> 00:27:44,863 E va bene... 498 00:27:46,053 --> 00:27:47,616 Radiami dal tuo bar. 499 00:27:47,617 --> 00:27:49,566 Tanto è la parola del giorno, no? 500 00:27:49,567 --> 00:27:52,054 - Radiazione. - Laurel, sei stata radiata? 501 00:27:52,055 --> 00:27:54,362 Sì, a quanto pare, la mia carriera finisce qui. 502 00:27:54,847 --> 00:27:55,951 Ma, pensandoci... 503 00:27:55,952 --> 00:27:59,073 forse Thea potrebbe assumermi come cameriera. 504 00:27:59,256 --> 00:28:02,487 Oppure, Ollie, potrei fare la tua segretaria... 505 00:28:02,488 --> 00:28:05,148 ma prima dovresti liberarti di lei. 506 00:28:05,288 --> 00:28:06,388 Ciao, Laurel. 507 00:28:06,466 --> 00:28:07,590 Come va? 508 00:28:11,284 --> 00:28:13,205 Ti serve la mia macchina? 509 00:28:13,962 --> 00:28:15,965 La tua limousine ti ha lasciato a piedi? 510 00:28:16,031 --> 00:28:17,031 Oliver... 511 00:28:17,448 --> 00:28:19,658 - Chiamale un taxi, per favore. - Certo. 512 00:28:23,185 --> 00:28:25,046 Le impronte sono nel database dell'Interpol, 513 00:28:25,047 --> 00:28:28,345 ha lavorato per Milo Armitage, un trafficante di armi illegali. 514 00:28:28,368 --> 00:28:30,128 Vuole vendere il dispositivo. 515 00:28:30,232 --> 00:28:32,933 Ora devi cercare qualcosa che provi che Armitage sia a Starling. 516 00:28:32,934 --> 00:28:33,965 Già fatto. 517 00:28:33,966 --> 00:28:36,789 La sua nave risulta nel manifesto di carico del porto di Starling City. 518 00:28:36,790 --> 00:28:38,715 Ti faccio sapere il protocolo. 519 00:28:39,285 --> 00:28:40,285 No! 520 00:28:44,541 --> 00:28:45,554 Andiamo. 521 00:28:45,613 --> 00:28:47,054 - E' tutto. - Okay. 522 00:28:51,199 --> 00:28:52,568 Ciao, sono Oliver. 523 00:28:53,123 --> 00:28:55,748 Ho appena incontrato Laurel, non se la passa benissimo. 524 00:28:58,905 --> 00:29:00,510 Ha bisogno di te. 525 00:29:03,244 --> 00:29:04,244 Slade? 526 00:29:04,968 --> 00:29:05,968 Oliver... 527 00:29:07,018 --> 00:29:08,018 Slade! 528 00:29:09,389 --> 00:29:12,333 - Sta' indietro! - Sappiamo che vuoi colpire la nave. 529 00:29:13,988 --> 00:29:15,831 Spedirò quel figlio di puttana... 530 00:29:15,832 --> 00:29:19,441 - sul fondo dell'oceano! - Distruggerai l'unica via d'uscita dall'isola! 531 00:29:19,442 --> 00:29:21,052 Ma se Ivo sarà morto... 532 00:29:21,164 --> 00:29:22,486 va bene così! 533 00:29:27,685 --> 00:29:29,317 Non posso permettertelo. 534 00:29:29,483 --> 00:29:31,608 Sta' indietro, o posso assicurarti... 535 00:29:31,609 --> 00:29:33,651 che passerò sul tuo cadavere! 536 00:29:35,579 --> 00:29:38,738 - Mamma, che ci fai qui? - Volevo chiederti consiglio su una cosa. 537 00:29:38,739 --> 00:29:40,579 Accomodati nel mio ufficio! 538 00:29:42,487 --> 00:29:44,558 Si tratta della candidatura, vero? 539 00:29:44,613 --> 00:29:46,898 E' fantastico che tu abbia in mente di farlo. 540 00:29:46,899 --> 00:29:50,046 Prima hai detto una cosa che mi è rimasta impressa. 541 00:29:50,484 --> 00:29:54,511 Il fatto che possano comunque esserci degli elettori che... 542 00:29:54,856 --> 00:29:56,801 non mi boccerebbero all'istante. 543 00:29:56,802 --> 00:29:59,837 Beh, ma gestivi un'impresa che vale miliardi di dollari. 544 00:29:59,838 --> 00:30:02,701 Sì, e anche un progetto che ha distrutto la città. 545 00:30:02,777 --> 00:30:04,529 La gente se ne dimenticherà. 546 00:30:04,599 --> 00:30:06,163 Come fai a esserne così sicura? 547 00:30:06,164 --> 00:30:07,471 Lo so e basta. 548 00:30:08,696 --> 00:30:09,957 Posso darti un consiglio? 549 00:30:09,958 --> 00:30:13,983 Invece di continuare a punirti perché credi di aver distrutto la città... 550 00:30:14,661 --> 00:30:16,785 perché non inizi a salvarla? 551 00:30:23,506 --> 00:30:28,214 10 milioni di dollari, credo fosse questo l'importo pattuito. 552 00:30:30,951 --> 00:30:34,511 Complimenti, da questo momento sei in un nuovo scaglione fiscale. 553 00:30:35,347 --> 00:30:38,276 Solo per curiosità, se mi hai pagato 10 milioni... 554 00:30:38,412 --> 00:30:41,024 - tu quanto ci guadagni? - Tre volte di più. 555 00:30:42,244 --> 00:30:43,915 Hai già un acquirente? 556 00:30:45,572 --> 00:30:50,173 Ti consiglio di stare alla larga dalla Markovia, nei prossimi mesi. 557 00:30:50,471 --> 00:30:53,547 Credo che il nostro accordo si concluda qui. 558 00:30:56,536 --> 00:30:57,667 Non ancora! 559 00:31:07,170 --> 00:31:09,670 Sembra che il tuo partner ti abbia abbandonato. 560 00:31:09,848 --> 00:31:11,422 Non è il mio partner... 561 00:31:11,423 --> 00:31:13,981 l'ho solo assunto per portare a termine il lavoro. 562 00:31:15,419 --> 00:31:18,344 E, a quanto pare, sono stati soldi ben spesi. 563 00:31:30,031 --> 00:31:32,144 Troppo idiota, per non immischiarti. 564 00:31:40,662 --> 00:31:41,780 Non farlo! 565 00:31:41,994 --> 00:31:43,054 Ucciderai tutti! 566 00:31:43,055 --> 00:31:47,083 Se non consegno il dispositivo al mio acquirente in Markovia, sono morto comunque. 567 00:31:47,185 --> 00:31:48,185 No! 568 00:32:02,685 --> 00:32:04,122 Roy! Mi serve il tuo aiuto! 569 00:32:04,405 --> 00:32:05,639 Roy, fermati! 570 00:32:05,875 --> 00:32:08,794 - Roy! Roy, devi fermarti! - Figlio di puttana! 571 00:32:11,815 --> 00:32:13,611 Il generatore di terremoti è qui dentro. 572 00:32:14,685 --> 00:32:17,005 E' acciaio militare, è fatto per resistere ad una bomba... 573 00:32:17,445 --> 00:32:18,489 ma non a te. 574 00:32:20,425 --> 00:32:21,728 Pensa a Thea. 575 00:32:23,845 --> 00:32:25,583 Perché potrebbe morire, senza il tuo aiuto. 576 00:32:25,655 --> 00:32:26,749 So che la ami, 577 00:32:27,795 --> 00:32:29,001 l'ho visto. 578 00:32:30,065 --> 00:32:31,324 Salva mia sorella. 579 00:32:33,285 --> 00:32:34,285 Controllo. 580 00:32:35,915 --> 00:32:37,107 Concentrati su Thea. 581 00:32:38,095 --> 00:32:39,276 Ha bisogno di te... 582 00:32:39,745 --> 00:32:40,779 adesso... 583 00:32:41,225 --> 00:32:42,274 o morirà. 584 00:32:42,885 --> 00:32:44,695 Moriranno tutti. 585 00:33:10,825 --> 00:33:11,825 Tu sei... 586 00:33:12,015 --> 00:33:13,015 Sì. 587 00:33:13,305 --> 00:33:14,305 Già. 588 00:33:15,925 --> 00:33:17,792 L'anno scorso mi hai salvato la vita. 589 00:33:18,505 --> 00:33:20,938 E non intendo dal sequestratore. Voglio dire, tu... 590 00:33:21,665 --> 00:33:22,861 mi hai salvato. 591 00:33:24,705 --> 00:33:26,151 Mi hai dato uno scopo. 592 00:33:35,695 --> 00:33:37,189 Abbiamo appena iniziato. 593 00:33:44,985 --> 00:33:45,985 Allora... 594 00:33:46,065 --> 00:33:48,187 La società segreta ha un nuovo componente. 595 00:33:50,995 --> 00:33:51,995 Dov'è adesso? 596 00:33:53,125 --> 00:33:54,125 A casa. 597 00:33:54,735 --> 00:33:56,074 Sta... 598 00:33:57,835 --> 00:33:59,031 elaborando. 599 00:34:00,315 --> 00:34:02,344 Quando ho scoperto chi fossi, io ho elaborato 600 00:34:02,345 --> 00:34:05,083 a modo mio, con una coppa di gelato alla menta. 601 00:34:06,615 --> 00:34:07,816 Mangio per lo stress. 602 00:34:09,245 --> 00:34:10,864 Parlando di stress... 603 00:34:11,205 --> 00:34:14,151 non vorrei fare la bacchettona qui, non sono la tipa. 604 00:34:15,025 --> 00:34:16,824 Non è iniziato tutto perché eri preoccupato 605 00:34:16,825 --> 00:34:19,424 che Roy non ci fosse tutto con la testa? 606 00:34:19,425 --> 00:34:21,146 Ha ragione, Oliver. 607 00:34:22,295 --> 00:34:24,324 Roy è una mina vagante. E adesso conosce il tuo segreto. 608 00:34:24,325 --> 00:34:25,889 Hai ragione, e... 609 00:34:26,775 --> 00:34:29,386 non ho pensato alle conseguenze. 610 00:34:30,565 --> 00:34:31,784 Sapevo solo che... 611 00:34:32,525 --> 00:34:34,408 avevo bisogno della sua forza. 612 00:34:36,335 --> 00:34:37,484 La sua potenza. 613 00:34:41,065 --> 00:34:42,764 Sull'isola, Sara mi ha detto 614 00:34:42,765 --> 00:34:45,297 che l'amore è la più potente delle emozioni. 615 00:34:47,375 --> 00:34:48,515 Ecco, Freccia... 616 00:34:49,095 --> 00:34:51,962 non era in grado di far pensare Roy a Thea. 617 00:34:55,075 --> 00:34:56,075 Ma io potevo. 618 00:34:59,895 --> 00:35:02,281 Ti ho detto di stare indietro! 619 00:35:02,385 --> 00:35:03,640 Pensa a Shado. 620 00:35:07,145 --> 00:35:08,266 Sto... 621 00:35:08,625 --> 00:35:10,555 pensando a lei! 622 00:35:11,585 --> 00:35:13,668 C'è qualcosa che ti devo dire su Shado. 623 00:35:15,005 --> 00:35:16,710 E' qualcosa che hai il diritto di sapere. 624 00:35:21,255 --> 00:35:22,677 Ti amava, Slade. 625 00:35:24,245 --> 00:35:26,547 Magari non nel modo che avresti voluto, 626 00:35:26,935 --> 00:35:28,489 ma ti amava. 627 00:35:29,105 --> 00:35:31,235 E avrebbe voluto che tu tornassi a casa. 628 00:35:31,415 --> 00:35:33,235 Che rivedessi Joe. 629 00:35:34,435 --> 00:35:35,977 Che riabbracciassi tuo figlio. 630 00:35:41,455 --> 00:35:42,600 So che sei arrabbiato. 631 00:35:44,695 --> 00:35:46,473 E so che vuoi vendicarti. 632 00:35:46,725 --> 00:35:48,509 Ma se distruggi la nave di Ivo, 633 00:35:49,695 --> 00:35:51,516 Shado sarà morta invano. 634 00:36:06,665 --> 00:36:08,178 Cosa mi sta succedendo? 635 00:36:09,075 --> 00:36:10,075 Non lo so. 636 00:36:11,455 --> 00:36:13,907 Ma non lascerò che lo affronti... 637 00:36:14,005 --> 00:36:15,056 da solo. 638 00:36:15,775 --> 00:36:16,775 L'uomo... 639 00:36:16,985 --> 00:36:18,313 che ha ucciso Shado... 640 00:36:18,665 --> 00:36:19,898 è ancora là fuori. 641 00:36:20,095 --> 00:36:22,705 E che la sua barca sia in fondo all'oceano o no... 642 00:36:23,815 --> 00:36:25,652 siamo ancora bloccati in quest'isola. 643 00:36:26,445 --> 00:36:27,605 Non per molto. 644 00:36:32,375 --> 00:36:34,422 Perché ci prenderemo la nave. 645 00:36:49,045 --> 00:36:51,469 Mi ha fatto piacere ricevere la tua email. 646 00:36:52,125 --> 00:36:53,670 Porta a quello che spero? 647 00:36:54,065 --> 00:36:55,413 Mi candiderò. 648 00:36:57,335 --> 00:36:58,735 Cosa ti ha fatto cambiare idea? 649 00:36:59,915 --> 00:37:00,915 Thea. 650 00:37:01,325 --> 00:37:03,870 Mi ha ricordato che sono in debito con la città. 651 00:37:04,285 --> 00:37:08,774 E voglio essere ricordata come qualcosa di più che una pedina di Malcom Merlyn. 652 00:37:08,955 --> 00:37:10,222 Come meriti. 653 00:37:10,965 --> 00:37:13,810 Ma sai che c'è un'altra ragione per la mia titubanza. 654 00:37:14,795 --> 00:37:18,173 Hai paura che si scopra che Robert non è il suo padre biologico. 655 00:37:18,425 --> 00:37:21,334 Sono riuscita a non far uscire la verità durante un processo, 656 00:37:21,335 --> 00:37:24,424 ma le campagne politiche tendono ad essere un po' più propense 657 00:37:24,425 --> 00:37:27,192 a tirar fuori scheletri dagli armadi. 658 00:37:27,295 --> 00:37:28,706 Ma nessuno lo sa. 659 00:37:28,745 --> 00:37:30,100 Qualcuno sì. 660 00:37:30,975 --> 00:37:32,664 Il mio ostetrico, il dottor Gill. 661 00:37:33,585 --> 00:37:35,654 Ci sono state complicazioni quando è nata Thea, 662 00:37:35,655 --> 00:37:38,576 e ho dovuto dirgli che Robert non era suo padre. 663 00:37:40,895 --> 00:37:43,064 Se vogliamo andare avanti, 664 00:37:43,655 --> 00:37:47,499 dobbiamo accertarci che non diventi un problema. 665 00:38:03,195 --> 00:38:04,330 Signor Turner. 666 00:38:11,045 --> 00:38:14,144 Non sapevo che qui autorizzassero le visite coniugali. 667 00:38:16,965 --> 00:38:18,513 Mi chiamo Amanda Waller. 668 00:38:18,725 --> 00:38:20,714 Lo dici come se significasse qualcosa. 669 00:38:20,715 --> 00:38:22,091 Al contrario. 670 00:38:22,435 --> 00:38:24,912 La mia identità è altamente riservata. 671 00:38:25,105 --> 00:38:27,234 E allora perché si è presentata? 672 00:38:27,235 --> 00:38:28,962 Ho un'offerta per te. 673 00:38:30,035 --> 00:38:32,074 Una via per scontare la sua pena. 674 00:38:32,075 --> 00:38:35,159 A quanto pare, ho bisogno di qualcuno con le sue... 675 00:38:36,025 --> 00:38:38,747 singolari abilità. 676 00:38:39,595 --> 00:38:40,595 Per cosa? 677 00:38:40,845 --> 00:38:42,739 Per un'unità che sto mettendo in piedi. 678 00:38:43,685 --> 00:38:45,607 Che tipo di unità? 679 00:38:46,175 --> 00:38:47,225 A dir la verità... 680 00:38:49,305 --> 00:38:51,120 E' più un plotone. 681 00:38:55,475 --> 00:38:58,384 E' il momento in cui mi uccidi perché so il tuo segreto? 682 00:38:58,385 --> 00:39:00,954 Credi davvero che ucciderei il ragazzo di mia sorella? 683 00:39:00,955 --> 00:39:02,654 Beh, mi hai sparato ad una gamba. 684 00:39:02,655 --> 00:39:04,112 Tra l'altro, sei perdonato. 685 00:39:06,055 --> 00:39:07,055 Thea. 686 00:39:08,735 --> 00:39:09,986 Non dovrà mai saperlo. 687 00:39:10,815 --> 00:39:13,183 Ho l'impressione che, se glielo dicessi, 688 00:39:13,225 --> 00:39:14,504 quello mi farebbe uccidere. 689 00:39:14,505 --> 00:39:15,856 Fidati di quell'impressione. 690 00:39:16,185 --> 00:39:17,824 Va bene, okay. 691 00:39:17,825 --> 00:39:19,882 Quante persone sanno cosa... 692 00:39:20,225 --> 00:39:21,273 chi sei? 693 00:39:21,575 --> 00:39:22,575 Troppe. 694 00:39:23,175 --> 00:39:24,314 Ma queste... 695 00:39:24,315 --> 00:39:25,886 sono le uniche due che contano. 696 00:39:30,795 --> 00:39:31,884 John Diggle 697 00:39:31,885 --> 00:39:33,653 e Felicity Smoak. 698 00:39:36,605 --> 00:39:38,534 Questo gruppo ha un nome? 699 00:39:38,855 --> 00:39:41,794 - Tipo "Team Freccia" o qualcosa del genere? - Non ci definiamo così. 700 00:39:41,795 --> 00:39:42,897 Io sì. 701 00:39:43,095 --> 00:39:44,935 - A volte. - Basta. 702 00:39:44,936 --> 00:39:45,936 Come volete. 703 00:39:46,505 --> 00:39:47,605 Benvenuto a bordo. 704 00:40:29,435 --> 00:40:30,610 Sara... 705 00:40:31,314 --> 00:40:36,946 www.subsfactory.it