1 00:00:02,120 --> 00:00:04,878 Nama saya Oliver Queen. 2 00:00:04,880 --> 00:00:07,637 Lima tahun berada di pulau... 3 00:00:07,639 --> 00:00:11,193 saya pulang dengan satu tujuan - 4 00:00:11,195 --> 00:00:13,520 = = Untuk menyelamatkan bandar saya. 5 00:00:13,522 --> 00:00:17,841 Tapi untuk mewujudkannya, saya tidak boleh jadi pembunuh seperti dulu. 6 00:00:17,843 --> 00:00:23,458 Demi menghormati kematian sahabat saya, saya harus menjadi seseorang yang lain. 7 00:00:23,460 --> 00:00:27,746 saya harus menjadi sesuatu yang lain. 8 00:00:27,748 --> 00:00:29,141 Sebelumnya, di Arrow... 9 00:00:29,143 --> 00:00:31,401 Blood mengalahkan semua calon berpotensi kami. 10 00:00:31,403 --> 00:00:33,196 awak ingin saya maju menghadapi Sebastian Blood? 11 00:00:33,198 --> 00:00:35,856 Anak dari Ra 's al Ghul menunggu kedatangan awak. 12 00:00:35,858 --> 00:00:38,415 Beritahu Ra 's al Ghul kalau jangan ganggu keluarga saya. 13 00:00:38,417 --> 00:00:40,875 awak harus pulang. saya tidak boleh! 14 00:00:40,877 --> 00:00:43,401 Kalau mereka tahu saya masih hidup, Laurel dan Ibu... 15 00:00:43,403 --> 00:00:45,827 Mereka takkan pernah berhenti mencari saya... 16 00:00:45,829 --> 00:00:47,455 ... dan itu boleh membahayakan nyawa mereka. 17 00:00:47,457 --> 00:00:51,510 Thea Queen, menyuruh saya berhenti. 18 00:00:51,512 --> 00:00:53,571 Sekarang, Itu baru namanya kaya. 19 00:00:58,525 --> 00:01:01,781 Sara? 20 00:01:05,870 --> 00:01:09,359 Selamat Datang di Lapangan Terbang Antarabangsa Starling City. 21 00:01:09,361 --> 00:01:11,087 Sediakan pasport... 22 00:01:11,089 --> 00:01:13,414 ... dan sila mengisi dokumennya. 23 00:01:13,416 --> 00:01:15,608 Semua penumpang... 24 00:01:15,610 --> 00:01:18,366 ... harus menunjukkan identitinya... 25 00:01:18,368 --> 00:01:19,895 ... dan surat kelulusan. 26 00:01:20,790 --> 00:01:24,029 Penumpang Antarabangsa diharapkan menyediakan pasportnya... 27 00:01:24,031 --> 00:01:26,655 ... dan tiket pesawatnya. 28 00:01:27,155 --> 00:01:30,144 Urusan perniagaan atau peribadi, Nona Raatko? 29 00:01:30,146 --> 00:01:32,089 Urusan peribadi. 30 00:01:32,091 --> 00:01:34,049 Semua penumpang diminta... 31 00:01:34,051 --> 00:01:36,659 ... untuk mengambil barang bawaannya yang berada di wilayah pengambilan kargo.... 32 00:01:36,661 --> 00:01:39,849 ... di kawasan ketibaan antarabangsa. 33 00:01:39,851 --> 00:01:43,222 Komputer saya tersendat. 34 00:01:43,224 --> 00:01:46,497 Bolehkah tunggu sebentar? saya akan segera kembali. 35 00:01:51,916 --> 00:01:53,245 Tiarap! Tiarap! 36 00:01:53,247 --> 00:01:54,607 Tangan di kepala! 37 00:01:55,107 --> 00:02:00,673 Saya kata, Tangan di kepala! Nona, saya akan menembak anda! 38 00:02:06,490 --> 00:02:08,899 Aaah! 39 00:02:18,318 --> 00:02:20,088 Selamat Datang di Starling City. 40 00:02:20,596 --> 00:02:22,896 Diterjemah Oleh: Abdul Haqim 41 00:02:22,900 --> 00:02:25,900 Season 02 Episode 13 - Heir to the Demon - 42 00:02:29,557 --> 00:02:32,160 Kempen Datuk Bandar yang berjaya bukanlah masalah pungutan. 43 00:02:32,161 --> 00:02:34,486 Bukan masalah mengumpul dana atau masalah hangat. 44 00:02:34,488 --> 00:02:36,181 Ini soal berkaitan dengan semua warga. 45 00:02:36,183 --> 00:02:38,142 Itulah mengapa setelah kita mengumumkan besok, Moira. 46 00:02:38,144 --> 00:02:41,084 saya ingin awak sering tampil di umum. 47 00:02:41,086 --> 00:02:42,463 Acara TV Pagi, Acara Dialog. 48 00:02:42,465 --> 00:02:43,959 Mark, saya ingin membantu awak membina bandar ini kembali. 49 00:02:43,961 --> 00:02:45,371 Bukan menjadi kaki tangan. 50 00:02:45,373 --> 00:02:47,565 Itu tidak betul. Ibu, Ini kempen. 51 00:02:47,567 --> 00:02:49,692 Biar orang mengenal Moira Queen yang sebenarnya... 52 00:02:49,694 --> 00:02:51,271 ... dan mereka pasti akan jatuh cinta kepada awak. 53 00:02:51,273 --> 00:02:53,016 Bicara dari pengalaman... 54 00:02:53,017 --> 00:02:55,010 Orang ini tahu apa yang dia bicarakan, Moira. 55 00:02:55,013 --> 00:02:56,556 Hmm. 56 00:03:00,163 --> 00:03:01,990 Tn. Steel? 57 00:03:01,992 --> 00:03:03,569 Boleh bicara sesuatu? 58 00:03:03,571 --> 00:03:05,015 saya bukan lagi bos awak, Felicity. 59 00:03:05,017 --> 00:03:06,843 Jadi panggil saja Walter mulai dari sekarang. 60 00:03:06,845 --> 00:03:08,887 Ok. Walter. 61 00:03:08,889 --> 00:03:10,831 Ini soal Tempest. 62 00:03:10,833 --> 00:03:14,238 Syarikat rahsia Ny. Queen... 63 00:03:14,240 --> 00:03:15,767 ... yang pernah awak minta saya menyelidik tahun lalu. 64 00:03:15,769 --> 00:03:18,093 saya ingat. 65 00:03:18,294 --> 00:03:19,888 Benar. 66 00:03:19,890 --> 00:03:23,411 Jadi masalahnya saya menaruh peringatan akaun di situ... 67 00:03:23,413 --> 00:03:26,370 ... jadi kita akan tahu kalau ada yang mengakses. 68 00:03:26,372 --> 00:03:28,314 Beberapa hari yang lalu, Ada transaksi dilakukan... 69 00:03:28,316 --> 00:03:32,103 ... dari Tempest ke Akaun di Bank Negara Starling. 70 00:03:32,105 --> 00:03:34,879 Mungkin saja akauntan kempen menutupnya. 71 00:03:34,881 --> 00:03:36,757 Atau boleh hal lain. 72 00:03:36,759 --> 00:03:39,066 Ini wang yang Ny. Queen biasa gunakan melakukan perkara buruk. 73 00:03:39,068 --> 00:03:41,659 Maksud saya, Kalian bercerai dengan alasan yang bagus. 74 00:03:43,604 --> 00:03:45,897 Yang mana bukan urusan saya. 75 00:03:45,899 --> 00:03:48,257 saya akan bicara ke Moira. 76 00:03:48,259 --> 00:03:51,165 Dan terima kasih memberitahu. 77 00:03:51,167 --> 00:03:53,358 Tentu saja. 78 00:03:53,360 --> 00:03:55,486 Nah... 79 00:03:55,488 --> 00:03:57,613 Kita akan mula kempen beliau. 80 00:03:57,615 --> 00:04:00,223 Oliver, Boleh bicara? Ya. 81 00:04:01,271 --> 00:04:03,762 saya tahu kalian teman... 82 00:04:03,764 --> 00:04:06,703 ... tapi awak harus berhenti menyokong Sebastian Blood. 83 00:04:06,705 --> 00:04:08,315 saya akan bicara pada Sebastian. 84 00:04:08,317 --> 00:04:09,695 Baiklah. 85 00:04:12,937 --> 00:04:14,929 Halo? 86 00:04:16,343 --> 00:04:18,387 saya akan ke sana. 87 00:04:24,640 --> 00:04:26,499 Oliver. 88 00:04:27,440 --> 00:04:28,568 Ny. Lance. 89 00:04:28,570 --> 00:04:30,397 saya segera kembali selepas dengar khabar. 90 00:04:34,253 --> 00:04:36,080 Terima kasih telah datang. 91 00:04:37,493 --> 00:04:38,872 Hey. 92 00:04:38,874 --> 00:04:41,515 Bagaimana perasaan awak? 93 00:04:41,517 --> 00:04:44,074 saya sudah sembuh. Jangan bimbang, Sayang. 94 00:04:44,076 --> 00:04:46,516 Kami akan memberi awak semua bantuan yang boleh diberikan. 95 00:04:46,518 --> 00:04:48,229 Ada tempat pemulihan yang bagus di luar Starling... 96 00:04:48,231 --> 00:04:48,828 ... mereka punya bilik yang sesuai buat awak-- 97 00:04:49,178 --> 00:04:51,935 Ya, saya 'kan sudah cakap. saya tidak berlebihan. 98 00:04:51,937 --> 00:04:54,062 saya tidak minum pil tadi malam. 99 00:04:54,064 --> 00:04:56,339 Sumpah. Laurel... 100 00:04:56,341 --> 00:04:58,383 Doktor ingin menyemak mata awak. 101 00:04:58,385 --> 00:04:59,580 Kenapa dengan matanya? 102 00:04:59,582 --> 00:05:00,975 Pendarahan di saraf mata peringkat awal. 103 00:05:00,977 --> 00:05:02,405 Mungkin kerana kepalanya yang terhantuk... 104 00:05:02,407 --> 00:05:04,898 ... saat pengsan. Selepas itu baru kita boleh pindahkan. 105 00:05:11,081 --> 00:05:12,908 Semoga awak cepat sembuh, Ok? 106 00:05:12,910 --> 00:05:14,570 Terima kasih. 107 00:05:18,775 --> 00:05:21,101 Kami akan menunggu di luar. Jom. 108 00:05:21,103 --> 00:05:23,211 Ayah. 109 00:05:24,842 --> 00:05:27,017 Kenapa, Sayang? 110 00:05:27,019 --> 00:05:29,410 Sebelum saya pengsan... 111 00:05:29,412 --> 00:05:33,117 Ada hal aneh terjadi. 112 00:05:33,119 --> 00:05:35,144 saya melihat Sara. 113 00:05:35,146 --> 00:05:38,518 saya tahu saya berhalusinasi. Tapi saya melihatnya. 114 00:05:38,520 --> 00:05:40,845 Dia berdiri di hadapan saya. 115 00:05:40,847 --> 00:05:43,719 saya sudah bermimpi selama ini... 116 00:05:43,721 --> 00:05:46,145 ... tapi yang kali ini kelihatan sangat nyata. 117 00:05:49,354 --> 00:05:51,381 Itu gila, 'kan? 118 00:05:53,261 --> 00:05:56,169 Benar. 119 00:06:09,160 --> 00:06:11,602 Dia melakukan itu selama sejam. 120 00:06:17,618 --> 00:06:19,778 awak pergi melihat Laurel. 121 00:06:19,780 --> 00:06:21,556 Apa dia akan baik-baik saja? 122 00:06:21,558 --> 00:06:23,567 awak menyelamatkannya. 123 00:06:23,569 --> 00:06:25,412 Hei, Terima kasih sudah menghubungi saya. 124 00:06:25,414 --> 00:06:27,755 Dan saya tidak pernah menanyakan awak-- 125 00:06:27,757 --> 00:06:30,264 Bagaimana awak menemukan saya? 126 00:06:30,266 --> 00:06:32,840 saya tidak mahu kehilangan awak lagi. 127 00:06:32,842 --> 00:06:35,034 saya harus pergi. 128 00:06:35,036 --> 00:06:36,926 Hei, Begitu saja? 129 00:06:36,927 --> 00:06:38,410 awak baru datang di bandar kurang dari 24 jam... 130 00:06:38,411 --> 00:06:39,868 ... sekarang awak mahu pergi lagi? 131 00:06:39,869 --> 00:06:42,077 League Para Pembunuh masih mengejar saya, Ollie... 132 00:06:42,079 --> 00:06:44,238 ... dan berada di sini, akan membahayakan keluarga saya. 133 00:06:44,240 --> 00:06:46,680 saya hanya ke sini, kerana Laurel berada dalam kesulitan. 134 00:06:46,682 --> 00:06:48,541 Ya, Dia 'masih' dalam kesulitan, Sara. 135 00:06:48,543 --> 00:06:50,535 Keluarga awak memerlukan awak. 136 00:06:52,631 --> 00:06:54,740 Begitu juga dengan saya. 137 00:07:02,279 --> 00:07:04,350 Bantu saya dapatkan salinan dari catatan ujian darah Laurel... 138 00:07:04,351 --> 00:07:05,460 ... dari rumah sakit. 139 00:07:05,461 --> 00:07:06,672 Tentu. Kita mahu cari apa? 140 00:07:06,674 --> 00:07:08,284 saya hanya ingin memastikan sesuatu. 141 00:07:10,081 --> 00:07:13,237 Ini untuk awak. 142 00:07:13,239 --> 00:07:15,796 Halo, Detektif. 143 00:07:15,798 --> 00:07:18,223 Sambung ke anak saya. 144 00:07:18,225 --> 00:07:20,283 saya tahu, Dia ada di sana. 145 00:07:26,599 --> 00:07:29,606 - 6 TAHUN YANG LALU - Hilton, Beritahu Leftenan kalau pelakunya... 146 00:07:29,608 --> 00:07:31,135 ... menjemput peguam... 147 00:07:31,137 --> 00:07:32,515 ... saat saya memberitahu tentang Miranda-nya... 148 00:07:32,517 --> 00:07:34,343 Kalau kita tidak mengawal situasinya... 149 00:07:34,345 --> 00:07:35,622 Leftenan takkan merasa senang. 150 00:07:35,624 --> 00:07:37,501 Oh, Baunya enak sekali, Ayah. 151 00:07:37,503 --> 00:07:38,863 Ahh, Ya. 152 00:07:38,865 --> 00:07:40,359 Ini, Cuba salah satunya. Ok. 153 00:07:40,361 --> 00:07:41,938 Bagus sekali. Tidak, saya bicara pada Laurel. 154 00:07:41,940 --> 00:07:45,045 Quentin, Tutup telefon! Habiskan masa bersama keluarga! 155 00:07:45,047 --> 00:07:48,004 Oh, Keluarga saya. awak dengar itu. saya harus pergi, Dah. 156 00:07:48,006 --> 00:07:50,912 Maaf, Bos kami menyewa beberapa peguam korup, dan-- 157 00:07:50,914 --> 00:07:53,122 Kata ayah yang anak perempuannya baru saja memasuki sekolah undang-undang. 158 00:07:53,124 --> 00:07:55,233 awak takkan jadi seperti itu, Gadis muda. 159 00:07:55,235 --> 00:07:57,061 Kerana, awak akan jadi hakim... 160 00:07:57,063 --> 00:07:58,607 ... atau awak akan jadi Prof. Sama seperti Ibu. 161 00:07:58,609 --> 00:08:01,880 Ya, Datanglah ke akademi. Senang-senang terus. 162 00:08:01,882 --> 00:08:04,041 Makan malam di saat-saat penting. 163 00:08:06,917 --> 00:08:08,860 Ahem! Hei! 164 00:08:08,862 --> 00:08:10,688 Hai! Sara Sayang! 165 00:08:10,690 --> 00:08:12,932 Hei! Hai! 166 00:08:12,934 --> 00:08:14,128 Hai. 167 00:08:14,130 --> 00:08:16,389 Sara, Sebuah kejutan. Hai, Ibu. 168 00:08:16,391 --> 00:08:18,831 Tolong jangan berkata, awak dikeluarkan dari kampus. 169 00:08:18,833 --> 00:08:20,992 Terima kasih atas kepercayaannya. 170 00:08:20,994 --> 00:08:21,812 saya punya cuti akhir minggu selama 3 hari... 171 00:08:21,837 --> 00:08:23,701 ... jadi saya menganggap saya ke sini dan mengejutkan semuanya. 172 00:08:23,702 --> 00:08:25,695 awak tepat masa ke sini untuk makan. Marilah. 173 00:08:25,697 --> 00:08:28,138 Ambillah piring. Ayuh. 174 00:08:29,684 --> 00:08:31,212 Ini dia. 175 00:08:31,237 --> 00:08:33,229 Oh, Enak sekali... 176 00:08:33,254 --> 00:08:36,741 OLIVER: awak sudah sampai di sini? SARA: Yup. 177 00:08:40,053 --> 00:08:42,229 Hai, Ya. 178 00:08:45,056 --> 00:08:47,964 Mari sini. 179 00:08:47,966 --> 00:08:50,323 saya hanya punya masa sebentar. 180 00:08:52,004 --> 00:08:53,980 Ya, Minum teh saja yang saya minta. 181 00:08:53,982 --> 00:08:55,442 Duduklah. 182 00:08:57,022 --> 00:08:59,680 Oh, Sayang. 183 00:08:59,682 --> 00:09:02,621 saya sangat merindukan awak. 184 00:09:02,623 --> 00:09:04,782 Bagaimana keadaan Laurel? 185 00:09:04,784 --> 00:09:06,460 Dia melihat awak. 186 00:09:06,462 --> 00:09:08,173 Tepat sebelum dia pengsan. 187 00:09:08,175 --> 00:09:09,817 Dia berfikir itu-- Entahlah. 188 00:09:09,819 --> 00:09:12,028 Halusinasi. Baguslah. 189 00:09:12,030 --> 00:09:15,385 Tidak, Sayang, awak tidak faham. Melihat awak, Itu membuatnya bahagia. 190 00:09:15,387 --> 00:09:19,207 Ayah, Liga masih memburu saya. 191 00:09:19,209 --> 00:09:21,417 Jadi, awak hanya muncul di saat kami mendapat kesulitan? 192 00:09:21,419 --> 00:09:24,492 Kami tidak boleh hidup seperti ini, Sara, dan awak pun tidak boleh seperti ini. 193 00:09:24,494 --> 00:09:27,268 Sudah waktunya kita hadapi semuanya bersama-sama. 194 00:10:27,280 --> 00:10:29,589 saya punya sambutan yang baik. 195 00:10:29,591 --> 00:10:31,683 Maafkan saya, saya-- saya tidak tahu... 196 00:10:31,685 --> 00:10:34,010 ... apa yang akan awak lakukan. 197 00:10:34,012 --> 00:10:35,954 Sejujurnya, saya juga begitu. 198 00:10:37,501 --> 00:10:40,109 Kita perlu bicara. 199 00:10:40,111 --> 00:10:42,020 Tentu saja. 200 00:10:42,022 --> 00:10:44,496 Apa kita perlu izin teman lelaki awak ? 201 00:10:53,654 --> 00:10:55,514 saya Nyssa. 202 00:10:55,516 --> 00:10:58,057 Anak perempuan Ra 's al Ghul. 203 00:10:58,059 --> 00:11:00,800 Pewaris Iblis. 204 00:11:00,802 --> 00:11:02,345 Apa yang awak buat di sini? 205 00:11:02,347 --> 00:11:05,502 Sara sudah bersumpah setia kepada Liga Para Pembunuh. 206 00:11:05,504 --> 00:11:08,361 Sudah waktunya dia kembali. 207 00:11:08,363 --> 00:11:11,734 Itu takkan berlaku. 208 00:11:11,736 --> 00:11:13,712 Nyssa... 209 00:11:13,714 --> 00:11:16,138 Boleh beri masa sejenak? 210 00:11:16,140 --> 00:11:17,634 Sila. 211 00:11:17,636 --> 00:11:20,360 Perpisahan takkan pernah mudah. 212 00:11:20,362 --> 00:11:23,567 Apa itu alasannya saya tidak diberikan perpisahan? 213 00:11:30,099 --> 00:11:32,176 saya boleh menjelaskannya. 214 00:11:32,178 --> 00:11:33,837 tidak perlu. 215 00:11:33,839 --> 00:11:36,513 Tapi awak takkan pergi. 216 00:11:36,515 --> 00:11:38,408 saya tidak percaya padanya. 217 00:11:38,410 --> 00:11:40,352 Kalau begitu percayalah kepada saya. 218 00:11:45,372 --> 00:11:46,883 Ny. Queen? Hmm? 219 00:11:46,885 --> 00:11:48,562 Nn. Smoak di sini untuk menemui awak. 220 00:11:48,564 --> 00:11:50,041 Siapa? 221 00:11:50,043 --> 00:11:53,365 saya. 222 00:11:53,367 --> 00:11:56,057 Kalau awak mencari Oliver, Dia sedang tiada di sini. 223 00:11:56,059 --> 00:11:58,350 saya tahu. saya ke sini untuk menemui awak. 224 00:11:58,352 --> 00:12:00,693 Benarkah? Ada apa? 225 00:12:01,040 --> 00:12:03,249 Tempest. 226 00:12:03,251 --> 00:12:05,592 saya menerima laporan pemindahan besar yang awak buat. 227 00:12:05,594 --> 00:12:06,817 Saat saya memberi tahu Walter... 228 00:12:06,842 --> 00:12:08,360 ... dia cakap dia akan memperkatakannya dengan awak. 229 00:12:09,450 --> 00:12:11,608 saya boleh cakap, Dia takkan melakukannya. 230 00:12:11,610 --> 00:12:13,602 Orang-orang Inggeris pembohong yang buruk. 231 00:12:13,604 --> 00:12:15,065 Benar. 232 00:12:15,067 --> 00:12:16,477 Jadi saya melihatnya sendiri... 233 00:12:16,479 --> 00:12:18,971 ... karena-- Pendedahan rahasia-- 234 00:12:18,973 --> 00:12:21,380 saya tidak percaya kepada awak. 235 00:12:21,382 --> 00:12:25,618 awak membayar beberapa wang kepada Dr. Gill. 236 00:12:25,620 --> 00:12:27,529 Dia doktor yang menangani kelahiran Thea. 237 00:12:27,531 --> 00:12:29,274 Yang mana sangat tidak masuk akal, Jadi saya memikirkan... 238 00:12:29,276 --> 00:12:31,717 ... banyak teori berbeza hingga saya ingat... 239 00:12:31,719 --> 00:12:34,060 ... soal di hadapan saya. Di persidangan. 240 00:12:34,062 --> 00:12:37,101 awak pernah ada hubungan sulit dengan Malcolm Merlyn... 241 00:12:37,103 --> 00:12:41,605 ... setahun sebelum kelahiran Thea. 242 00:12:41,607 --> 00:12:44,762 Merlyn adalah ayah dari Thea. 243 00:12:44,764 --> 00:12:48,303 saya boleh faham mengapa Walter dan Oliver boleh melihat... 244 00:12:48,305 --> 00:12:51,128 ... kemampuan awak. 245 00:12:51,130 --> 00:12:53,321 Jadi... 246 00:12:53,323 --> 00:12:56,064 awak mahu buat apa dengan maklumat itu... 247 00:12:56,066 --> 00:12:58,955 Felicity. 248 00:13:00,186 --> 00:13:02,577 Entahlah. 249 00:13:02,579 --> 00:13:04,007 Menemui awak di bilik tetamu... 250 00:13:04,009 --> 00:13:06,035 ... adalah perancangan saya sejauh ini. 251 00:13:09,110 --> 00:13:12,184 saya rasa awak yang berhak... 252 00:13:12,186 --> 00:13:14,709 ... Memberitahu Oliver. Dia harus mendengarnya dari awak. 253 00:13:14,711 --> 00:13:17,834 saya takkan beritahu dia apa-apa. 254 00:13:17,836 --> 00:13:19,413 Dan begitupun dengan kamu. 255 00:13:19,415 --> 00:13:22,620 Kalau awak tidak mahu menyimpan rahsia demi Olver... 256 00:13:22,622 --> 00:13:26,609 ... simpan untuk diri awak sendiri. 257 00:13:26,611 --> 00:13:29,051 saya lihat cara awak melihatnya. 258 00:13:29,053 --> 00:13:31,378 Kalau awak cakap ini padanya... 259 00:13:31,380 --> 00:13:34,004 ... awak akan membuatnya sengsara. 260 00:13:34,006 --> 00:13:36,862 Dan sebahagian dirinya akan selalu menyalahkan diri awak. 261 00:13:36,864 --> 00:13:40,519 Dia akan membenci. 262 00:13:40,521 --> 00:13:42,629 Tetapi, Dia juga akan membenci. 263 00:13:42,631 --> 00:13:47,549 Kita semua harus menjaga rahsia kita, Cik. Smoak. 264 00:13:59,682 --> 00:14:01,126 awak kelihatan berbeza. 265 00:14:01,128 --> 00:14:03,070 saya masih lagi diri saya. 266 00:14:03,072 --> 00:14:05,114 Sara yang saya tahu takkan mengkhianati kita... 267 00:14:05,116 --> 00:14:07,242 ... Dan mengungkap Nanda Parbat. 268 00:14:07,244 --> 00:14:09,735 saya tidak punya pilihan. Gempanya-- 269 00:14:09,737 --> 00:14:13,059 saya harus menemui keluarga saya. Memastikan mereka selamat. 270 00:14:13,061 --> 00:14:15,800 Dan mereka sudah selamat. 271 00:14:15,802 --> 00:14:17,662 Kembalilah. 272 00:14:17,664 --> 00:14:19,855 saya tidak boleh. 273 00:14:19,857 --> 00:14:21,568 Dengar, saya tidak boleh kembali, Nyssa. 274 00:14:21,570 --> 00:14:23,727 saya tidak punya banyak jiwa yang tersisa... 275 00:14:23,729 --> 00:14:26,802 ... tapi yang tersisa, tidak boleh menerima saya membunuh lagi. 276 00:14:26,804 --> 00:14:28,215 awak sudah bersumpah. 277 00:14:28,217 --> 00:14:31,838 Ayah saya menghantar saya ke sini untuk memastikan awak menghargainya. 278 00:14:31,840 --> 00:14:34,862 Satu atau lain cara. 279 00:14:36,359 --> 00:14:40,596 Kita berdua tahu alasan sebenarnya awak ke mari. 280 00:14:44,718 --> 00:14:48,157 Saat saya jumpa awak... 281 00:14:48,159 --> 00:14:50,284 ... awak kelaparan... 282 00:14:50,286 --> 00:14:53,193 ... Dan sendirian, Hanya menunggu masa untuk mati. 283 00:14:54,889 --> 00:14:57,298 Liga mengambil awak. 284 00:14:57,300 --> 00:15:00,090 awak dirawat hingga sihat. 285 00:15:00,092 --> 00:15:04,161 Satu-satunya alasan awak masih hidup adalah kerana diri saya. 286 00:15:04,163 --> 00:15:09,064 Hei, saya tidak bersama awak kerana awak menyelamatkan. 287 00:15:09,066 --> 00:15:12,969 Tetapi kerana saya mencintai awak. 288 00:15:17,789 --> 00:15:20,314 Tapi sekarang tidak lagi. 289 00:15:24,670 --> 00:15:28,840 Ra 's mendengarkan awak. Dan awak boleh meminta dia melepaskan saya. 290 00:15:28,842 --> 00:15:31,748 Ayah saya tidak pernah melepaskan sesiapa dari Liga. 291 00:15:31,750 --> 00:15:33,361 Dia membebaskan Malcolm Merlyn. 292 00:15:33,363 --> 00:15:37,233 Tindakan yang dia dan juga warga bandar ini sesali. 293 00:15:49,680 --> 00:15:51,956 Lakukan apa yang perlu dilakukan. 294 00:16:11,680 --> 00:16:13,757 Sudah dua jam... 295 00:16:13,759 --> 00:16:15,635 ... dan seharusnya dia sudah kembali ke sini sekarang. 296 00:16:15,637 --> 00:16:18,609 Felicity. 297 00:16:18,611 --> 00:16:20,903 Felicity! Apa? 298 00:16:20,905 --> 00:16:23,114 Maaf. Apa? 299 00:16:23,116 --> 00:16:25,108 awak baik-baik saja? 300 00:16:25,110 --> 00:16:27,135 Yeah, saya baik-baik saja. 301 00:16:27,137 --> 00:16:29,960 Hanya saja, Hal-hal di sini... 302 00:16:29,962 --> 00:16:31,340 Liga takkan pernah melepaskan saya. 303 00:16:31,342 --> 00:16:32,586 Sekurang-kurangnya kalau saya ikut dengan mereka... 304 00:16:32,588 --> 00:16:34,165 ... keluarga saya tetap selamat. 305 00:16:34,167 --> 00:16:35,826 saya tidak begitu yakin. 306 00:16:35,828 --> 00:16:37,654 Baru saja ambil laporan ujian darah dari Laurel. 307 00:16:37,656 --> 00:16:39,849 Dia negatif menggunakan ubat-ubatan. 308 00:16:39,851 --> 00:16:41,527 Lalu, Mengapa dia pengsan? 309 00:16:41,529 --> 00:16:44,601 Kerana ada boleh ular di dalam dirinya. 310 00:16:44,603 --> 00:16:46,130 Dari Ular Tibet berbisa. 311 00:16:46,132 --> 00:16:47,908 Tunggu. Jadi Laurel tidak berlebihan? 312 00:16:47,910 --> 00:16:50,201 Dia diracuni. Dia diracuni oleh Nyssa. 313 00:16:50,203 --> 00:16:51,730 Yang mana dia melakukannya untuk menghasut kembali. 314 00:16:51,732 --> 00:16:54,173 Dan itu berjaya. 315 00:16:54,175 --> 00:16:55,803 Keluarga saya dalam bahaya. 316 00:17:00,042 --> 00:17:02,283 awak SMS siapa? Tidak ada. 317 00:17:02,285 --> 00:17:04,660 awak bertemu lelaki di sekolah? 318 00:17:04,662 --> 00:17:07,386 Hentikan. Lelaki di sekolah payah. 319 00:17:07,388 --> 00:17:09,895 Bagaimana soal awak dengan Oliver? 320 00:17:09,897 --> 00:17:12,138 Baik. 321 00:17:12,140 --> 00:17:15,163 Kami sudah memutuskan mencari pangsapuri. 322 00:17:16,460 --> 00:17:18,769 saya tahu itu tindakan besar, Tetapi-- 323 00:17:18,771 --> 00:17:21,927 Kami sudah bersedia. Kami akan tinggal bersama dulu setahun... 324 00:17:21,929 --> 00:17:24,270 ... lalu terlibat dan-- 325 00:17:24,272 --> 00:17:26,348 Ny. Laurel Queen. (Nikah) 326 00:17:26,350 --> 00:17:28,375 Mungkin suatu hari. 327 00:17:28,377 --> 00:17:32,496 Itu dengan andaian dia bersedia. 328 00:17:32,498 --> 00:17:34,957 Apa ertinya itu? 329 00:17:34,959 --> 00:17:38,314 Kita tahu dia itu playboy. 330 00:17:38,316 --> 00:17:40,789 awak tidak boleh ikut bahagia demi saya? 331 00:17:40,791 --> 00:17:43,199 Kalau awak bertemu lelaki luar biasa... 332 00:17:43,201 --> 00:17:44,911 ... yang mahu habiskan sisa hidupnya bersama awak... 333 00:17:44,913 --> 00:17:46,872 ... saya sangat menyokong, dan bahagia untuk awak. 334 00:17:46,874 --> 00:17:49,680 Ok, Laurel, saya tidak sedang jadi orang yang menjengkelkan. 335 00:17:49,682 --> 00:17:52,224 Tajuk autobiografi awak. 336 00:17:54,718 --> 00:17:57,043 saya mahu tidur. 337 00:18:02,407 --> 00:18:04,399 SAMPAI BERJUMPA DI DERMAGA 338 00:19:27,117 --> 00:19:29,011 Tidak! 339 00:19:29,013 --> 00:19:30,905 Tidak! 340 00:19:30,907 --> 00:19:33,432 Tidak! 341 00:19:42,666 --> 00:19:45,472 Ayah, Ia adalah kesilapan. Maafkan saya. 342 00:19:45,473 --> 00:19:47,632 Kumpulan Liga tempat awak bergabung, Mereka menculik Ibu. 343 00:19:47,633 --> 00:19:48,613 Tidak seperti itu. 344 00:19:48,614 --> 00:19:50,107 Ya, Jadi apa? Seorang wanita. 345 00:19:50,109 --> 00:19:51,935 Nyssa. Dia yang terkuat di Liga. 346 00:19:51,937 --> 00:19:54,313 Dan dia meracuni Laurel. Dia menculik Ibu. 347 00:19:54,315 --> 00:19:56,838 Untuk meminta kamu kembali ke Liga? 348 00:19:56,840 --> 00:20:00,927 Untuk meminta kembali padanya. 349 00:20:00,929 --> 00:20:03,668 Oh. 350 00:20:03,670 --> 00:20:06,560 Nyssa, Jangan lakukan ini. 351 00:20:06,562 --> 00:20:09,768 saya sudah cuba memperingatkan, Tapi awak tidak mahu mendengarkan saya. 352 00:20:09,770 --> 00:20:11,845 Saya fikir ini baik bagi awak... 353 00:20:11,869 --> 00:20:13,225 ... untuk mengetahui bagaimana rasanya... 354 00:20:13,226 --> 00:20:14,870 ... kehilangan orang yang awak cinta. 355 00:20:14,872 --> 00:20:17,878 Mengambil mereka dari kehidupan awak dalam sekejap. 356 00:20:17,880 --> 00:20:19,540 awak tidak mahu menyakiti ibu. 357 00:20:19,542 --> 00:20:22,282 awak benar. saya tidak mahu menyakitinya. 358 00:20:22,284 --> 00:20:25,473 awak punya satu hari. 359 00:20:25,475 --> 00:20:28,380 Ambillah keputusan yang tepat. 360 00:20:33,782 --> 00:20:36,141 Kita punya masa 24 jam. 361 00:20:36,143 --> 00:20:38,485 Detektif... Kita akan menemuinya. 362 00:20:38,487 --> 00:20:41,393 Ok, Laurel di dalam, Dia mula gila, saya harus pergi. 363 00:20:41,395 --> 00:20:44,003 Terus kemaskini saya. 364 00:20:46,130 --> 00:20:47,991 Oh, Ayuh! 365 00:20:47,993 --> 00:20:51,065 awak harus beli tiket kalau awak akan bermain seperti itu! 366 00:20:52,861 --> 00:20:54,887 Hei, Nak. Bagaimana carian apartmen? 367 00:20:54,889 --> 00:20:57,547 Parah. saya ingin mencari tempat yang sempurna... 368 00:20:57,549 --> 00:20:59,624 ... untuk menunjukkan pada Ollie saat dia pulang berlayar. 369 00:20:59,626 --> 00:21:01,900 Pangsapuri yang bagus-bagus sudah terjual semua... 370 00:21:01,902 --> 00:21:03,746 ... saat saya mendatangi mereka. 371 00:21:03,748 --> 00:21:05,574 Mungkin itu petanda kalau awak tidak seharusnya pindah... 372 00:21:05,576 --> 00:21:07,019 ... dengan orang yang awak sebut teman lelaki itu. 373 00:21:07,021 --> 00:21:08,432 awak dan Ibu berusia sama seperti saya... 374 00:21:08,434 --> 00:21:10,210 ... Masa pindah ke rumah di Jalan Spring... 375 00:21:10,212 --> 00:21:11,473 Kalian bahkan belum bertunang. 376 00:21:11,475 --> 00:21:12,886 Ya, Itu kerana ibu... 377 00:21:12,888 --> 00:21:15,712 ... terus menolak semua tawaran saya. 378 00:21:15,714 --> 00:21:17,356 Dia begitu? 379 00:21:17,358 --> 00:21:19,567 awak tahu ibu, Hidup bebas... 380 00:21:19,569 --> 00:21:21,460 Mengapa perlu cincin Saat kita punya cinta? 381 00:21:21,485 --> 00:21:22,917 awak tahu saya menghabiskan masa selama setahun dengan cincin itu.. 382 00:21:22,918 --> 00:21:23,838 ... tersimpan di poket saya? 383 00:21:23,839 --> 00:21:27,494 Di sini di Starling, Ada laporan kecemasan... 384 00:21:27,496 --> 00:21:29,820 ... yang masuk tengah malam tadi... 385 00:21:29,822 --> 00:21:32,696 .. .dan belum ada perkembangan sejak itu... 386 00:21:32,721 --> 00:21:34,713 ... tentang korban kapal, Robert dan Oliver Queen. 387 00:21:35,405 --> 00:21:37,464 Apa ada info tentang Dinah? 388 00:21:37,466 --> 00:21:39,841 Kami analisis racun yang dipakai Nyssa pada Laurel. 389 00:21:39,843 --> 00:21:41,719 Mujurlah, Boleh ular Tibet... 390 00:21:41,721 --> 00:21:43,730 ... sukar dikeluarkan. 391 00:21:43,732 --> 00:21:46,489 Mula di saat keluar dari taring. 392 00:21:46,491 --> 00:21:49,280 tidak sedar saya katakan dengan lantang. 393 00:21:49,282 --> 00:21:50,643 Jadi itu di beli? 394 00:21:50,645 --> 00:21:52,788 Bukan dibeli. Dicuri. 395 00:21:52,790 --> 00:21:54,582 Dari mana? Kebun binatang. 396 00:21:54,584 --> 00:21:56,926 Ada yang menceroboh masuk. Perompaknya tidak mencuri apa-apa... 397 00:21:56,928 --> 00:21:59,452 ... sehingga polis hanya mengira itu hanya perbuatan asing. 398 00:21:59,454 --> 00:22:01,795 saya ambil CCTV di malam rompakan. 399 00:22:01,797 --> 00:22:03,157 saya mencatat plat nombor itu. 400 00:22:03,159 --> 00:22:05,102 Kereta sewa. 401 00:22:05,104 --> 00:22:06,980 Alamatnya berada di Glades. 402 00:22:06,982 --> 00:22:08,758 Sara. Hubungi bapa. 403 00:22:12,813 --> 00:22:14,651 Sebastian, Maafkan saya. 404 00:22:14,652 --> 00:22:16,694 saya kerap kali buruk membuat awak menunggu. 405 00:22:16,696 --> 00:22:19,237 Lihat, saya tahu awak perlu tarik sokongan awak untuk kempen saya. 406 00:22:19,239 --> 00:22:21,846 Hubungan darah lebih penting daripada hubungan politik. 407 00:22:21,848 --> 00:22:23,507 Dan sudah seharusnya. 408 00:22:23,509 --> 00:22:25,469 Terima kasih sudah faham. 409 00:22:25,471 --> 00:22:27,297 ... Dan saya harap tidak merubah persahabatan kita. 410 00:22:27,299 --> 00:22:30,803 Ini penting bagi saya. Dan juga bagi saya. 411 00:22:30,805 --> 00:22:32,981 Boleh saya bantu awak, Alderman? 412 00:22:32,983 --> 00:22:35,191 saya seharusnya bertemu anak awak. 413 00:22:35,193 --> 00:22:37,268 Saya rasa awak boleh teka topik pembahasannya. 414 00:22:37,270 --> 00:22:40,326 saya harap keputusan saya mencalonkan diri menjadi Datuk Bandar... 415 00:22:40,328 --> 00:22:42,287 ... tidak menjejaskan hubungan kalian. 416 00:22:42,289 --> 00:22:44,697 Di luar hubungan... 417 00:22:44,699 --> 00:22:45,993 Boleh saya memberi nasihat? 418 00:22:45,995 --> 00:22:48,154 Sila. Keluarlah... 419 00:22:48,156 --> 00:22:50,730 Sekarang. 420 00:22:50,732 --> 00:22:53,139 Kenyataan kalau awak menyuruh saya keluar... 421 00:22:53,141 --> 00:22:55,499 ... walaupun sebelum saya mengumumkan pencalonan diri saya... 422 00:22:55,501 --> 00:22:57,660 ... menunjukkan bahawa awak terancam. 423 00:22:57,662 --> 00:23:00,518 saya bimbang menghancurkan Ibu kawan saya. 424 00:23:00,520 --> 00:23:03,941 saya boleh urus diri saya. Benarkah? 425 00:23:03,943 --> 00:23:06,135 Selama persidangan, awak menggambarkan diri awak... 426 00:23:06,137 --> 00:23:09,542 ... sebagai manusia rapuh yang hidup di bawah tekanan Malcolm Merlyn. 427 00:23:09,544 --> 00:23:10,921 Jadi, Mana yang benar? 428 00:23:10,923 --> 00:23:13,580 Wanita yang cukup kuat untuk memimpin bandar ini... 429 00:23:13,582 --> 00:23:16,954 ... atau terlalu lemah untuk menyelamatkan bandar ini? 430 00:23:16,956 --> 00:23:20,893 Wanita yang tidak boleh di anggap remeh. 431 00:23:31,646 --> 00:23:34,104 Jadi apa rancangan kamu? 432 00:23:34,106 --> 00:23:37,794 Kita tunggu. Arrow akan menuntun dia langsung ke kita. 433 00:23:39,340 --> 00:23:41,118 awak tidak pernah memberitahu... 434 00:23:41,120 --> 00:23:42,580 ... bagaimana awak dan Arrow boleh kerja sama? 435 00:23:42,582 --> 00:23:43,777 Kalian pertama bertemu di mana? 436 00:23:43,779 --> 00:23:46,403 Kelab Vigilante. 437 00:23:46,405 --> 00:23:47,932 awak masih saja seperti dulu. 438 00:23:47,934 --> 00:23:51,505 Ya, tidak benar-benar sama. 439 00:23:51,507 --> 00:23:54,579 saya mencintai Nyssa, Ya. 440 00:23:57,455 --> 00:24:00,113 awak marah? 441 00:24:01,311 --> 00:24:02,606 Sejujurnya, Sara... 442 00:24:02,608 --> 00:24:04,052 ... untuk memikirkan apa yang telah awak lewati... 443 00:24:04,054 --> 00:24:05,547 ... selama 6 tahun terakhir? 444 00:24:05,549 --> 00:24:08,173 Rasa sakit, Kesepian... 445 00:24:08,175 --> 00:24:11,696 saya senang ada yang peduli kepada awak. 446 00:24:33,301 --> 00:24:34,680 Kenapa? Mereka tidak mengajar... 447 00:24:34,682 --> 00:24:36,841 ... soal itu di sekolah pembunuh? 448 00:24:36,843 --> 00:24:39,450 Di mana Nyssa ?! Katakan di mana isteri saya! 449 00:24:41,945 --> 00:24:44,253 Apa yang dia katakan? Dia mengucapkan doa! 450 00:24:44,255 --> 00:24:46,728 Tidak! 451 00:24:46,730 --> 00:24:49,637 Bajingan! 452 00:24:52,413 --> 00:24:54,623 Sudah berakhir, Detektif. 453 00:24:54,625 --> 00:24:57,315 Dia sudah meninggal. 454 00:25:08,292 --> 00:25:09,586 Bagaimana keadaan Sara? 455 00:25:09,588 --> 00:25:11,247 tidak baik. Dan saya ingin awak... 456 00:25:11,249 --> 00:25:12,560 ... menjejaki jejak Nyssa... 457 00:25:12,562 --> 00:25:14,322 ... kerana waktu untuk Ny. Lance hampir habis. 458 00:25:14,324 --> 00:25:16,100 Baiklah. 459 00:25:16,102 --> 00:25:18,427 Oh, Oliver. 460 00:25:18,429 --> 00:25:20,753 Felicity. Hai, Hai. 461 00:25:20,755 --> 00:25:23,745 Ohh. saya tidak pernah gementar begini... 462 00:25:23,747 --> 00:25:25,523 ... sejak hari pernikahan saya. 463 00:25:25,525 --> 00:25:28,414 Kedua-duanya. Moira, Sudah waktunya. 464 00:25:28,416 --> 00:25:30,443 Oliver, awak bersedia menyambut Ibu? 465 00:25:30,445 --> 00:25:31,888 Dengan bangga. 466 00:25:37,880 --> 00:25:40,072 Felicity? 467 00:25:40,074 --> 00:25:41,518 Felicity. 468 00:25:41,520 --> 00:25:43,678 Kenapa dengan kamu? 469 00:25:43,680 --> 00:25:44,891 Dan jangan cakap-- tiada apa. 470 00:25:44,893 --> 00:25:47,052 Jangan cakap "Tiada apa". 471 00:25:47,054 --> 00:25:50,409 Sejujurnya, saya merayu. 472 00:25:52,255 --> 00:25:53,716 Mungkin sedar, kalau saya terlalu banyak bicara. 473 00:25:53,718 --> 00:25:55,295 Ini tidak luput dari perhatian saya. 474 00:25:55,297 --> 00:25:57,339 awak juga sedar, saya tidak terlalu banyak bicara... 475 00:25:57,341 --> 00:25:59,982 ... tentang keluarga saya. saya sedar. 476 00:25:59,984 --> 00:26:03,372 Ibu... 477 00:26:03,374 --> 00:26:06,546 Dia... 478 00:26:06,548 --> 00:26:08,491 Dia ibu saya. 479 00:26:08,493 --> 00:26:09,986 Dan... 480 00:26:09,988 --> 00:26:13,111 saya tidak terlalu kenal ayah... 481 00:26:13,113 --> 00:26:14,805 ... kerana dia meninggalkan kami. 482 00:26:14,807 --> 00:26:16,883 saya nyaris tidak mengingatnya. 483 00:26:16,885 --> 00:26:18,627 Tapi saya ingat... 484 00:26:18,629 --> 00:26:21,603 ... Betapa banyak rasa sakit saat dia meninggalkan kami. 485 00:26:21,605 --> 00:26:24,443 Dan hanyalah pemikiran akan kehilangan seseorang... 486 00:26:24,468 --> 00:26:25,941 ... yang penting bagi saya lagi... 487 00:26:25,942 --> 00:26:27,934 Hey. 488 00:26:27,936 --> 00:26:29,596 awak takkan kehilangan diri saya. 489 00:26:29,598 --> 00:26:32,422 Apapun yang mengganggu... 490 00:26:32,424 --> 00:26:35,994 Apa ini tentang keluarga? 491 00:26:37,375 --> 00:26:39,418 Tidak. 492 00:26:39,420 --> 00:26:41,894 Ini tentang keluarga. 493 00:26:46,232 --> 00:26:47,960 Waktu awak habis. 494 00:26:47,962 --> 00:26:50,370 awak sudah buat keputusan? 495 00:26:53,495 --> 00:26:56,967 Keluarkan ibu saya. 496 00:26:56,969 --> 00:26:59,427 Dan saya akan kembali bersama awak ke Nanda Parbat. 497 00:27:01,307 --> 00:27:03,997 awak melakukan hal yang benar, Sara. 498 00:27:03,999 --> 00:27:06,374 Untuk kita berdua. 499 00:27:15,515 --> 00:27:18,239 Ini dia, Sayang. 500 00:27:18,241 --> 00:27:20,948 Chamomile, Kesukaan awak. 501 00:27:20,950 --> 00:27:23,691 Ada lagi yang awak mahu? 502 00:27:23,693 --> 00:27:25,984 Ibu. 503 00:27:27,515 --> 00:27:31,468 Laurel, Ada sesuatu yang harus beritahu dengan awak. 504 00:27:33,413 --> 00:27:36,819 Ini tentang adik awak. 505 00:27:36,821 --> 00:27:39,063 Kenapa dengannya? 506 00:27:48,171 --> 00:27:50,114 Halo? 507 00:27:50,116 --> 00:27:51,827 Ayah, saya sudah mencari Ibu. 508 00:27:51,829 --> 00:27:54,103 Temui saya di dermaga dalam masa 30 minit... 509 00:27:54,105 --> 00:27:55,599 ... dan datanglah sendirian. 510 00:27:55,601 --> 00:27:57,261 Jangan beritahu Arrow. 511 00:27:57,262 --> 00:27:58,789 Baiklah. 512 00:27:58,791 --> 00:28:01,332 saya harus pergi. 513 00:28:01,334 --> 00:28:03,210 Kenapa dengan Sara, Ya? 514 00:28:03,212 --> 00:28:04,822 Akan saya jelaskan nanti, Ok? 515 00:28:04,824 --> 00:28:07,781 Jangan kemana-mana. 516 00:28:14,079 --> 00:28:16,173 Katakan ini dengan keyakinan... 517 00:28:16,175 --> 00:28:18,499 ... kerana Moira Queen yang saya tahu, lebih dari... 518 00:28:18,501 --> 00:28:21,391 ... sekadar CEO Sukses dan juga dermawan. 519 00:28:21,393 --> 00:28:23,817 Dia Ibu yang mengabdikan hidupnya... 520 00:28:23,819 --> 00:28:26,543 ... Demi membesarkan anaknya. 521 00:28:26,545 --> 00:28:28,554 Untuk memberitahu betapa bertuah dia... 522 00:28:28,556 --> 00:28:30,365 ... mari sambut anaknya... 523 00:28:30,367 --> 00:28:34,154 CEO Queen Consolidated, Tn. Oliver Queen. 524 00:28:48,530 --> 00:28:51,073 Fiuh. Terima kasih. 525 00:28:55,477 --> 00:28:59,165 Ya, saya ke sini untuk mengucapkan beberapa kata... 526 00:29:01,078 --> 00:29:03,653 ... tentang Moira Queen. 527 00:29:05,615 --> 00:29:08,372 saya yakin banyak dari kalian yang berfikir mengenalinya... 528 00:29:08,374 --> 00:29:10,416 ... kerana kalian... 529 00:29:10,418 --> 00:29:14,256 ... membaca tentang dia di media... 530 00:29:14,258 --> 00:29:17,280 ... atau melihatnya di TV... 531 00:29:17,282 --> 00:29:21,418 ... tapi saya boleh jamin pada kalian... 532 00:29:23,064 --> 00:29:26,137 ... kalian tidak mengenal ibu. 533 00:29:31,956 --> 00:29:35,228 Kalian tidak mengenal dia seperti saya. 534 00:29:44,586 --> 00:29:47,693 Dan kalian tidak tahu kemampuannya... 535 00:29:52,314 --> 00:29:55,752 ... Kalau berkaitan dengan membantu... 536 00:29:55,754 --> 00:29:59,043 ... rakyat Starling City. 537 00:29:59,045 --> 00:30:01,619 Hadirin sekalian... 538 00:30:01,621 --> 00:30:03,448 Ibu... 539 00:30:03,450 --> 00:30:05,059 Moira Queen. 540 00:30:06,807 --> 00:30:09,380 saya tahu. 541 00:30:12,456 --> 00:30:16,327 Terima kasih! 542 00:30:16,329 --> 00:30:19,651 Terima kasih, Starling City. 543 00:30:19,653 --> 00:30:20,930 Sara! 544 00:30:20,932 --> 00:30:23,672 Bisanya, Sudah hilang. 545 00:30:23,674 --> 00:30:25,384 Dia sudah mencari Nyssa. 546 00:30:25,386 --> 00:30:26,863 Dan dia akan meracuninya? 547 00:30:26,865 --> 00:30:28,160 Kita perlu menghentikannya. 548 00:30:28,162 --> 00:30:29,821 Aktifkan pengesannya. 549 00:30:29,823 --> 00:30:31,400 awak letak alat pengesan padanya? 550 00:30:31,402 --> 00:30:33,178 Dia suka menghilang dari saya. 551 00:30:33,180 --> 00:30:35,555 Oliver, saya benci terdengar begini, Tetapi kenapa kita peduli... 552 00:30:35,557 --> 00:30:38,014 ... kalau dia membunuh penjahat yang mahu mengganggu dia dan keluarganya? 553 00:30:38,016 --> 00:30:41,006 Kerana, Diggle, Kalau setengah dari keseluruhan cerita... 554 00:30:41,008 --> 00:30:44,263 ... yang dengar tentang Ra 's al Ghul itu benar... 555 00:30:44,265 --> 00:30:47,155 ... apabila Sara membunuh anak perempuan dia... 556 00:30:47,157 --> 00:30:49,980 kita semua yang akan menanggung risikonya. 557 00:30:59,237 --> 00:31:02,095 Mereka akan datang ke sini. 558 00:31:02,097 --> 00:31:04,472 Dinah! Jauh darinya! Jauh darinya! 559 00:31:04,474 --> 00:31:06,765 tidak apa. tidak apa. 560 00:31:06,767 --> 00:31:08,759 Apa yang terjadi? 561 00:31:10,505 --> 00:31:13,778 Sara... 562 00:31:13,780 --> 00:31:15,190 Ini saya, Ibu. 563 00:31:15,192 --> 00:31:17,102 Ini saya. 564 00:31:19,812 --> 00:31:23,317 Oh, Sayang saya! 565 00:31:24,465 --> 00:31:26,209 Sayang saya! 566 00:31:26,211 --> 00:31:29,732 Oh, Sayang saya! 567 00:31:29,734 --> 00:31:33,272 saya sangat menyayangi awak, Ibu. 568 00:31:33,274 --> 00:31:35,100 saya harus pergi. 569 00:31:35,102 --> 00:31:37,178 Apa? Apa yang awak buat? 570 00:31:37,180 --> 00:31:39,255 Ibu, Keluarkan ibu dari sini! Apa? 571 00:31:39,257 --> 00:31:41,747 Kita harus pergi. Tidak! 572 00:31:41,749 --> 00:31:44,190 Tidak! 573 00:31:44,192 --> 00:31:46,933 Tidak! 574 00:31:57,204 --> 00:31:59,314 awak meminum racunnya. 575 00:32:00,777 --> 00:32:02,438 Tidak! 576 00:32:06,959 --> 00:32:08,820 Tidak! 577 00:32:08,822 --> 00:32:11,944 Tidak! 578 00:32:14,431 --> 00:32:15,893 saya tidak boleh kembali. 579 00:32:16,751 --> 00:32:18,694 saya tidak boleh membunuh lagi. 580 00:32:19,094 --> 00:32:21,252 Ini perlu diakhiri. 581 00:32:21,254 --> 00:32:23,694 Sara! DC52 ke pusat.... 582 00:32:23,696 --> 00:32:25,789 ... bantuan ke dermaga... 583 00:32:25,791 --> 00:32:27,152 Ambulans, paramedik... 584 00:32:29,397 --> 00:32:32,004 Kalau awak sangat ingin bersama keluarga... 585 00:32:32,006 --> 00:32:35,428 ... mereka boleh bersama awak dalam keabadian... 586 00:32:35,430 --> 00:32:39,865 awak jauh dari anak perempuan saya. 587 00:32:46,381 --> 00:32:48,756 Hidup atau mati. 588 00:32:48,758 --> 00:32:51,050 Itu terserah kepada awak. 589 00:33:22,992 --> 00:33:26,032 Sara. saya masih boleh menyelamatkannya. 590 00:33:26,034 --> 00:33:28,309 Lebih khuatirkan tentang menyelamatkan diri awak. 591 00:33:46,342 --> 00:33:48,883 Jangan bunuh dia. 592 00:33:48,885 --> 00:33:50,462 saya mohon. 593 00:33:50,464 --> 00:33:53,736 Sara... 594 00:33:56,363 --> 00:33:59,137 Sara! 595 00:33:59,139 --> 00:34:02,011 Sara, Bertahanlah. 596 00:34:02,013 --> 00:34:05,037 Tetaplah bersama saya. Ayuh. 597 00:34:06,201 --> 00:34:08,493 Ayuh. Bertahanlah. 598 00:34:09,857 --> 00:34:13,014 Tidak lagi. 599 00:34:22,820 --> 00:34:26,890 Tidak lagi membunuh. 600 00:34:26,892 --> 00:34:28,469 Nyssa. 601 00:34:28,471 --> 00:34:30,596 saya mohon. 602 00:34:32,708 --> 00:34:35,997 Sarah... 603 00:34:35,999 --> 00:34:40,019 ... di dalam nama Ra 's al Ghul... 604 00:34:40,021 --> 00:34:43,475 ... saya melepaskan awak. 605 00:34:50,157 --> 00:34:52,650 Syukurlah awak tidak apa! 606 00:34:52,652 --> 00:34:55,109 awak tidak apa? 607 00:34:55,111 --> 00:34:57,519 Oh, saya tidak boleh percaya! 608 00:34:57,521 --> 00:35:02,089 Lihat diri awak! awak tidak apa, Sayang. 609 00:35:02,091 --> 00:35:05,081 saya tidak percaya. Lihatlah diri awak. 610 00:35:05,083 --> 00:35:07,657 awak tidak apa, Sayang. 611 00:35:15,240 --> 00:35:18,280 Kerana Starling City adalah bandar kita... 612 00:35:18,864 --> 00:35:22,319 ... dan mulai hari ini, Kita akan mengambilnya kembali. 613 00:35:29,300 --> 00:35:32,090 saya tahu kita perlu bicara. 614 00:35:32,092 --> 00:35:33,586 awak hanya perlu mendengar. 615 00:35:35,864 --> 00:35:37,691 Selama beberapa tahun terakhir... 616 00:35:37,693 --> 00:35:40,816 ... saya selalu di pihak puan... 617 00:35:40,818 --> 00:35:43,392 Dan saya berjuang... 618 00:35:43,394 --> 00:35:47,247 ... kerana saya ingin percaya kalau awak bukanlah-- 619 00:35:49,026 --> 00:35:50,853 = = Monster. 620 00:35:53,148 --> 00:35:55,107 Dan saya harus percaya kalau saya masih punya Ibu. 621 00:35:55,109 --> 00:35:57,218 awak masih punya, Oliver-- 622 00:35:57,220 --> 00:36:00,060 Oliver, saya hanya bohong tentang Thea untuk melindunginya dari Malcolm. 623 00:36:00,062 --> 00:36:03,583 Tidak, awak bohong kerana itulah yang awak lakukan. 624 00:36:03,585 --> 00:36:07,323 Dan itulah diri awak, Ibu. 625 00:36:07,325 --> 00:36:10,047 Pembohongan. 626 00:36:10,049 --> 00:36:14,053 Dan sekarang awak buat saya jadi pembohong. 627 00:36:14,055 --> 00:36:18,075 Kerana Thea tidak pernah boleh tahu tentang Merlyn... 628 00:36:18,077 --> 00:36:21,531 ... dan dia tidak pernah boleh tahu kebenaran tentang kita. 629 00:36:23,278 --> 00:36:26,550 Yang mana mulai saat ini, Kita tiada hubungan lagi. 630 00:36:28,662 --> 00:36:31,835 saya akan tetap berpura pura di depan Thea. 631 00:36:31,837 --> 00:36:36,571 Dan secara terbuka, saya akan menyokong kempen awak. 632 00:36:36,573 --> 00:36:38,981 Tetapi secara peribadi... 633 00:36:38,983 --> 00:36:42,670 Kita sudah selesai. 634 00:36:42,672 --> 00:36:44,515 Oliver... Tidak! 635 00:36:44,517 --> 00:36:45,800 Oliver. 636 00:36:48,954 --> 00:36:51,694 Oliver! 637 00:36:54,210 --> 00:36:56,202 saya tahu awak masih hidup. 638 00:36:56,227 --> 00:36:58,219 saya merasakannya. 639 00:36:58,443 --> 00:37:00,435 saya tidak pernah berhenti mencari awak. 640 00:37:01,999 --> 00:37:05,072 saya tahu awak punya banyak soalan. 641 00:37:05,074 --> 00:37:09,061 Tidak. Bagaimana boleh? 642 00:37:09,063 --> 00:37:13,332 Kerana saya sudah tahu jawapannya. 643 00:37:13,334 --> 00:37:16,207 Bagaimana awak boleh masih hidup? 644 00:37:16,209 --> 00:37:17,919 Dari mana saja awak selama ini? 645 00:37:17,921 --> 00:37:20,678 Mengapa awak tidak menghubungi kami? 646 00:37:20,680 --> 00:37:24,849 Dan jawapan itu semua... 647 00:37:24,851 --> 00:37:27,425 ... kerana itulah Sara. 648 00:37:27,427 --> 00:37:29,170 Sayang, Jangan begitu. 649 00:37:29,172 --> 00:37:31,413 Ya, saya bersumpah. awak bicara satu kata pun-- 650 00:37:31,415 --> 00:37:34,156 Laurel, Dengar. saya tahu awak marah. 651 00:37:34,158 --> 00:37:37,346 Dan awak berhak marah. 652 00:37:37,348 --> 00:37:39,640 Tapi jangan bebankan pada ayah. 653 00:37:39,642 --> 00:37:41,750 Kalau mahu salahkan seseorang, Salahkan saya. 654 00:37:41,752 --> 00:37:43,977 Oh, saya menyalahkan, Sara. 655 00:37:43,979 --> 00:37:46,320 Semua hal yang salah dalam hidup kami... 656 00:37:46,322 --> 00:37:48,863 ... adalah kesalahan. 657 00:37:48,865 --> 00:37:53,134 awak pergi ke kapal bodoh itu dengan teman lelaki saya. 658 00:37:53,136 --> 00:37:55,710 awak tidak menghubungi kami untuk beritahu kalau awak masih hidup... 659 00:37:55,712 --> 00:37:59,250 ... yang mana itu mungkin boleh menyelamatkan perkahwinan ibu dan ayah. 660 00:37:59,252 --> 00:38:02,491 Dan awak mengundang pembunuh gila ke Starling City... 661 00:38:02,493 --> 00:38:06,180 ... yang hampir membunuh Ibu dan juga meracuni diri saya. 662 00:38:06,182 --> 00:38:07,925 awak. 663 00:38:07,927 --> 00:38:11,914 awak mencuri seluruh kehidupan saya. 664 00:38:14,906 --> 00:38:16,866 Sekarang keluar. Laurel... 665 00:38:16,868 --> 00:38:18,944 Keluar. 666 00:38:31,657 --> 00:38:33,851 Maafkan saya. 667 00:38:33,853 --> 00:38:35,512 Saya kata, Keluar! 668 00:38:35,514 --> 00:38:37,972 Tunggu. 669 00:38:46,233 --> 00:38:47,976 Masuklah. 670 00:38:53,594 --> 00:38:56,701 Katakan pada saya Oliver baik-baik saja! 671 00:38:56,703 --> 00:38:59,327 Katakan kalau semuanya baik-baik saja! 672 00:38:59,329 --> 00:39:01,072 Seandainya saya boleh! 673 00:39:01,074 --> 00:39:03,814 Moira, saya turut berduka tentang Robert, dan juga Oliver. 674 00:39:03,816 --> 00:39:06,373 saya sangat berduka. 675 00:39:06,375 --> 00:39:11,775 Ya, saya perlu beritahu kalian sesuatu. 676 00:39:11,777 --> 00:39:14,068 Apa itu? 677 00:39:17,858 --> 00:39:22,510 Robert dan Oliver bukan satu-satunya yang hilang. 678 00:39:22,512 --> 00:39:25,867 Bersama dengan kru... 679 00:39:25,869 --> 00:39:27,828 ... seorang teman... 680 00:39:27,830 --> 00:39:30,852 ... juga dijemput Oliver pada masa perjalanan. 681 00:39:30,854 --> 00:39:33,428 Tommy. Tidak. 682 00:39:33,430 --> 00:39:36,703 Dia... 683 00:39:36,705 --> 00:39:39,960 Dia adalah Sara. 684 00:39:39,962 --> 00:39:42,370 Sara. 685 00:39:42,372 --> 00:39:45,394 Maafkan saya, Quentin. 686 00:39:46,974 --> 00:39:50,929 Penjaga Pangkalan melihatnya naik ke kapal. 687 00:39:54,369 --> 00:39:55,914 Dengan pidato mengesankan dari Moira Queen... 688 00:39:55,916 --> 00:39:57,610 ... pagi tadi, Para pakar... 689 00:39:57,612 --> 00:40:00,601 ... mendedahkan kalau pencalonannya bukan main-main. 690 00:40:00,603 --> 00:40:03,309 Dan walaupun Kempen Blood belum menanggapi soal... 691 00:40:03,311 --> 00:40:04,839 ... pencalonan Ny. Queen... 692 00:40:04,841 --> 00:40:08,129 Sudah saya ingatkan awak, Jangan remehkan Moira Queen. 693 00:40:08,131 --> 00:40:09,991 awak ingin saya berbuat apa? 694 00:40:09,992 --> 00:40:12,816 Terima kasih! 695 00:40:12,818 --> 00:40:15,723 Terima kasih, Starling City! 696 00:40:15,725 --> 00:40:18,433 tiada. 697 00:40:20,095 --> 00:40:23,169 Biar saya yang urus. 698 00:40:37,379 --> 00:40:40,370 awak menangis. 699 00:40:40,372 --> 00:40:42,646 Ya, Senang masih boleh menangis. 700 00:40:42,648 --> 00:40:44,574 awak tidak apa? 701 00:40:44,576 --> 00:40:48,961 Nah, Laurel tidak teruja seperti kata awak saat melihat saya. 702 00:40:48,963 --> 00:40:51,836 Beri dia masa. 703 00:40:51,838 --> 00:40:55,493 saya memberinya 6 tahun waktu. 704 00:40:57,322 --> 00:41:00,113 awak anggap apa batang itu? 705 00:41:02,354 --> 00:41:05,676 ibu saya... 706 00:41:07,871 --> 00:41:11,028 Dia bukan seperti yang saya fikirkan. 707 00:41:11,030 --> 00:41:14,451 Saya rasa sama. 708 00:41:16,082 --> 00:41:18,273 Jadi apa sekarang? 709 00:41:18,275 --> 00:41:22,461 saya tidak tahu. 710 00:41:22,463 --> 00:41:26,283 Sama. 711 00:41:27,082 --> 00:41:29,075 saya tahu satu hal. 712 00:41:29,077 --> 00:41:31,768 Apa itu? 713 00:41:31,520 --> 00:41:33,779 saya pulang. 714 00:41:37,870 --> 00:41:44,870 Diterjemah Oleh: Abdul Haqim 715 00:41:44,895 --> 00:41:53,895