1 00:00:00,000 --> 00:00:00,900 Oversatt av Asort Takk til NG Serier, Best på www.NXTGN.org 2 00:00:00,901 --> 00:00:03,234 Navnet mitt er Oliver Queen. 3 00:00:03,448 --> 00:00:06,450 Etter fem år på en øy fra helvete, - 4 00:00:06,451 --> 00:00:11,855 - er jeg kommet hjem med et eneste formål, å redde byen min. 5 00:00:11,856 --> 00:00:16,026 Men for å gjøre det, kan jeg ikke være den morderen jeg engang var. 6 00:00:16,027 --> 00:00:21,499 For å ære min venns minne, må jeg bli en annen... 7 00:00:21,500 --> 00:00:26,307 Jeg må bli noe annet... 8 00:00:26,308 --> 00:00:28,079 Tidligere på Arrow. 9 00:00:28,080 --> 00:00:30,565 Blood har vunnet over alle potensielle kandidater vi har fokustestet. 10 00:00:30,566 --> 00:00:32,500 Vil du at jeg skal stille opp mot Sebastian Blood? 11 00:00:32,501 --> 00:00:35,203 Ra's al Ghuls barn venter på at du vender tilbake. 12 00:00:35,204 --> 00:00:37,672 Fortell Ra's al Ghul at familien min er off limits! 13 00:00:37,673 --> 00:00:40,091 - Du blir nødt til å komme hjem igjen. - Det kan jeg ikke. 14 00:00:40,092 --> 00:00:42,510 Hvis de visste at jeg lever, ville Laurel og mor - 15 00:00:42,511 --> 00:00:44,929 - aldri slutte å lete etter meg, - 16 00:00:44,930 --> 00:00:46,614 - og det kan få dem begge drept. 17 00:00:46,615 --> 00:00:52,035 Thea Queen, som forteller meg at nok er nok, det er bra. 18 00:00:59,019 --> 00:01:01,988 Sara? 19 00:01:07,178 --> 00:01:10,214 Velkommen til Starling City Internationale Lufthavn. 20 00:01:10,215 --> 00:01:14,301 Vennligst hold passene deres klare, og ha fortollingspapirene utfylte. 22 00:01:14,302 --> 00:01:16,637 Alle passasjerer med avreisende flyvninger - 23 00:01:16,638 --> 00:01:19,056 - må fremlegge passende identifikasjon - 24 00:01:19,057 --> 00:01:21,141 - og tolldeklarasjonspapirer. 25 00:01:21,142 --> 00:01:27,031 Internasjonale passasjerer må ha både pass og et boardingpas for å reise. 27 00:01:27,032 --> 00:01:31,986 - Forretning eller personlig, Miss Raatko? - Personlig. 28 00:01:31,987 --> 00:01:33,954 Alle passasjerer må - 29 00:01:33,955 --> 00:01:36,574 - hente deres bagasje i bagasjeutleveringsområdet - 30 00:01:36,575 --> 00:01:39,776 - i den internasjonale ankomst og sikkerhets... 31 00:01:39,777 --> 00:01:43,163 PC'en min hengte seg opp. 32 00:01:43,164 --> 00:01:46,649 Kan du vente et øyeblikk, jeg kommer straks tilbake. 33 00:01:52,389 --> 00:01:55,092 Ned på bakken, ned, ned! Hendene på hovedet! 34 00:01:55,093 --> 00:02:00,880 Jeg sa; hendene på hodet, frue. Jeg skyter. 35 00:02:18,394 --> 00:02:20,371 Velkommen til Starling City. 41 00:02:20,472 --> 00:02:24,172 ? Arrow 2x13 ? Tremors Original Air Date on February 5, 2014 42 00:02:24,173 --> 00:02:29,173 == Oversatt av Asort == Takk til NG Serier, Best på www.NXTGN.org 37 00:02:29,176 --> 00:02:31,790 En suksessfull borgmesterkampanje handler ikke om meningsmålinger, - 38 00:02:31,791 --> 00:02:34,126 - partistøtte eller varme emner. 39 00:02:34,127 --> 00:02:35,827 Det handler om å koble seg til andre. 40 00:02:35,828 --> 00:02:37,796 Derfor Moira, vil jeg ha deg fremfor så mange kameraer - 41 00:02:37,797 --> 00:02:40,749 - som mulig i morgen etter annonseringen. 42 00:02:40,750 --> 00:02:42,134 Morgenshows, talkshows... 43 00:02:42,135 --> 00:02:45,053 Mark, jeg vil hjelpe til med å gjenoppbygge byen, ikke fri til den. 44 00:02:45,054 --> 00:02:47,255 Det er ikke et frieri, mor, det er kampanje. 45 00:02:47,256 --> 00:02:49,391 La folket få lære den rette Moira Queen å kjenne, - 46 00:02:49,392 --> 00:02:50,976 - og så vil de forelske seg i deg. 47 00:02:50,977 --> 00:02:55,129 Ut fra erfaring, så vet han hva han snakker om, Moira. 49 00:02:59,901 --> 00:03:03,321 Mr. Steel? Kan jeg snakke med deg om noe? 50 00:03:03,322 --> 00:03:04,773 Jeg er ikke sjefen din lengre, Felicity, - 51 00:03:04,774 --> 00:03:08,660 - så, la oss si Walter frs nå av. - Okay, Walter. 52 00:03:08,661 --> 00:03:14,032 Det er angående Tempest. Mrs. Queens selskap med begrenset ansvar - 53 00:03:14,033 --> 00:03:17,902 - som du ba meg undersøke i fjor. - Jeg husker det. 54 00:03:17,903 --> 00:03:19,504 Det er riktig. 55 00:03:19,505 --> 00:03:23,041 Saken er at jeg etterlot en fast kontoalarm, - 56 00:03:23,042 --> 00:03:26,011 - så vi ville oppdage hvis noen fikk adgang til den igjen. 57 00:03:26,012 --> 00:03:27,963 For et par dager siden ble det gjort en overførsel - 58 00:03:27,964 --> 00:03:31,766 - fra Tempest til en nummerert konto i Sterling National Bank. 59 00:03:31,767 --> 00:03:34,553 Sikkert den kampanjeansvarlige som avslutter den. 60 00:03:34,554 --> 00:03:36,438 Eller det kunne være noe annet. 61 00:03:36,439 --> 00:03:38,956 Det er pengene Mrs. Queen brukte til å gjøre noen skikkelig stygge ting. 62 00:03:38,957 --> 00:03:41,558 Jeg mener, dere ble skilt av rimelig gode grunner. 63 00:03:43,311 --> 00:03:47,983 - Noe som ikke er min business. - Jeg skal snakke med Moira så snart som mulig. 64 00:03:47,984 --> 00:03:53,104 - Og takk for at du nevnte det for meg. - Selvfølgelig. 65 00:03:53,105 --> 00:03:57,375 Vi starter en kampanje. 66 00:03:57,376 --> 00:04:00,194 - Oliver, kan vi snakke? - Ja. 67 00:04:01,046 --> 00:04:03,548 Jeg vet at du og han er venner, - 68 00:04:03,549 --> 00:04:06,501 - men du blir nødt til å stoppe å bidra til Sebastian Blood. 69 00:04:06,502 --> 00:04:09,703 - Jeg skal snakke med Sebastian. - Godt. 70 00:04:12,758 --> 00:04:14,958 Hallo? 71 00:04:16,177 --> 00:04:18,429 Jeg kommer med det samme. 72 00:04:23,102 --> 00:04:25,168 Oliver. 73 00:04:26,638 --> 00:04:29,807 - Mrs Lance. - Jeg kom tilbake så snart jeg hørte det. 74 00:04:33,478 --> 00:04:35,512 Takk for at du kom. 75 00:04:38,117 --> 00:04:43,338 - Hvordan har du det? - Jeg har hatt det bedre. 76 00:04:43,339 --> 00:04:45,790 - Ikke vær redd, kjære. Vi skaffer all den hjelpen du trenger. 77 00:04:45,791 --> 00:04:47,509 Det er en god avvenningsklinikk utenfor Starling, - 78 00:04:47,510 --> 00:04:48,860 - de har en seng klar for deg der. 79 00:04:48,861 --> 00:04:51,630 Far, jeg har allerede sagt deg det, jeg tok ikke en overdose. 80 00:04:51,631 --> 00:04:56,051 Jeg tok ingen piller i går kveld, jeg sverger. 81 00:04:56,052 --> 00:04:59,304 - Legen vil se på øyet ditt. - Hva har skjedd med øyet hennes? 82 00:04:59,305 --> 00:05:00,705 En mindre blødning i øyets bindehinne. 83 00:05:00,706 --> 00:05:04,842 Sikkert fra da hun slo hodet da hun mistet bevisstheten. 84 00:05:10,849 --> 00:05:14,551 - God bedring, okay? - Takk. 85 00:05:18,573 --> 00:05:23,226 - Vi er utenfor, kom. - Far? 86 00:05:24,663 --> 00:05:29,250 - Hva er det kjære? - Før jeg besvimete... - 87 00:05:29,251 --> 00:05:35,006 - så skjedde noe merkelig. jeg så Sara. 88 00:05:35,007 --> 00:05:38,393 Jeg mener, jeg vet at jeg hallusinerte, men jeg så henne. 89 00:05:38,394 --> 00:05:40,729 Hun stod rett over meg, - 90 00:05:40,730 --> 00:05:43,615 - jeg mener, jeg har drømt om henne over årene, - 91 00:05:43,616 --> 00:05:46,249 - men dette var virkeligere. 92 00:05:49,270 --> 00:05:51,505 Det er sprøtt, ikke sant? 93 00:05:53,193 --> 00:05:56,312 Ja, det er sprøtt. 94 00:06:08,342 --> 00:06:10,994 Hun har gjort dette i en time nå. 95 00:06:16,833 --> 00:06:22,806 - Du så Laurel, blir hun OK? - Du reddet livet hennes. 96 00:06:22,807 --> 00:06:27,010 Takk for at du ringte, og jeg fikk aldri spurt deg, - 97 00:06:27,011 --> 00:06:32,115 - hvordan fant du meg? - Jeg ville ikke miste deg igjen. 98 00:06:32,116 --> 00:06:36,216 - Jeg må gå. - Så det er det? - 99 00:06:36,217 --> 00:06:37,706 - Du er tilbake i byen i 24 timer, - 100 00:06:37,707 --> 00:06:39,169 - og nå stikker du bare igjen? 101 00:06:39,170 --> 00:06:41,388 Ligaen er fremdeles etter meg, Ollie, - 102 00:06:41,389 --> 00:06:43,557 - og å bli i byen vil sette hele familien min i fare. 103 00:06:43,558 --> 00:06:46,009 Jeg kom bare fordi Laurel hadde problemer. 104 00:06:46,010 --> 00:06:47,877 Hun har fremdeles problemer, Sara. 105 00:06:47,878 --> 00:06:50,078 Hele familien din trenger deg. 106 00:06:51,982 --> 00:06:54,299 Og det gjør jeg også. 107 00:07:01,667 --> 00:07:03,747 Gjør meg en tjeneste og finn frem en kopi av Laurels blodprøver - 108 00:07:03,748 --> 00:07:06,079 - fra sykehuset, er du snill. - Okay. Hva leter vi etter? 109 00:07:06,080 --> 00:07:07,896 Jeg vil bare sjekke noe. 110 00:07:09,500 --> 00:07:14,373 - Det er for deg. - Hei, detektiv. 111 00:07:14,399 --> 00:07:17,674 Jeg vil snakke med datteren min. 112 00:07:17,675 --> 00:07:19,941 Jeg vet at hun er der. 113 00:07:26,082 --> 00:07:29,102 Hilton, fortell løytnanten at skurken - 114 00:07:29,103 --> 00:07:32,022 - ba om en advokat da jeg leste opp rettighetene hans. 115 00:07:32,023 --> 00:07:33,857 Hvis vi ikke får kontroll på situasjonen - 116 00:07:33,858 --> 00:07:35,141 - blir ikke løytnanten glad... 117 00:07:35,142 --> 00:07:37,226 Det lukter herlig, far. 118 00:07:38,396 --> 00:07:39,896 Prøv en av disse. 119 00:07:39,897 --> 00:07:41,481 Vakkert. Nei, jeg snakker med Laurel. 120 00:07:41,482 --> 00:07:44,601 Legg på, Quentin. Vær sammen med familien din! 121 00:07:44,602 --> 00:07:47,571 Familien min. Du hørte det, jeg må gå. Farvel. 122 00:07:47,572 --> 00:07:50,490 Unnskyld, mine damer. Utføreren vår fikk fatt i en advokat, og... 123 00:07:50,491 --> 00:07:52,709 Sier du hvis datter akkurat har søkt seg inn på jusstudiet. 124 00:07:52,710 --> 00:07:54,828 Det er ikke den type advokat du skal være, unge dame. 125 00:07:54,829 --> 00:07:56,663 For du skal bli dommer - 126 00:07:56,664 --> 00:07:58,215 - eller professor, som din mor. 127 00:07:58,216 --> 00:08:01,501 Ja, gør endelig det. Det er så sjovt. 128 00:08:01,502 --> 00:08:03,869 Maten er nesten klar. 129 00:08:06,556 --> 00:08:12,795 - Hei! - Sar-bear, hei. 130 00:08:13,797 --> 00:08:16,066 - Sara, hvilken overraskelse. - Hei, mor. 131 00:08:16,067 --> 00:08:18,518 Ikke si at du har blitt sparket ut av universitetet. 132 00:08:18,519 --> 00:08:20,687 Takk for at du stoler på meg. 133 00:08:20,688 --> 00:08:23,406 Jeg hadde en langweekend, så jeg tenkte at jeg ville overraske dere. 134 00:08:23,407 --> 00:08:25,408 Du kom akkurat i tide til maten. 135 00:08:25,709 --> 00:08:28,360 Ta en tallerken. 136 00:08:29,161 --> 00:08:30,284 Værsegod. 137 00:08:33,585 --> 00:08:35,211 - Oliver: Er du ankommet? - Ja. 138 00:08:39,021 --> 00:08:41,406 Hei, far. 139 00:08:45,044 --> 00:08:50,531 - Kom hit. - Jeg har bare et øyeblikk. 140 00:08:52,018 --> 00:08:55,670 Jeg spør bare om en kopp te. Sett deg. 141 00:08:57,056 --> 00:09:02,134 Åh, kjære. Jeg har savnet deg sånn. 142 00:09:02,135 --> 00:09:06,532 - Hvordan har Laurel det? - Hun så deg. 143 00:09:06,533 --> 00:09:08,251 Rett før hun besvimte. 144 00:09:08,252 --> 00:09:09,902 Hun trodde det var... Jeg vet ikke hva... 145 00:09:09,903 --> 00:09:12,121 En hallusinasjon. 146 00:09:12,122 --> 00:09:15,491 Du forstår det ikke. Det gjorde henne glad å se deg. 147 00:09:15,492 --> 00:09:19,328 Far... Ligaen er fremdeles etter meg. 148 00:09:19,329 --> 00:09:21,547 Så du kommer bare tilbake hver gang en av oss er i problemer? 149 00:09:21,548 --> 00:09:24,634 Vi kan ikke leve som dette, Sara, og det kan ikke du heller. 150 00:09:24,635 --> 00:09:27,619 Vi må klare tingene sammen. 151 00:10:28,116 --> 00:10:30,435 Jeg har hatt bedre hilsner. 152 00:10:30,436 --> 00:10:32,537 Jeg lei for det... Jeg visste ikke... 153 00:10:32,538 --> 00:10:37,024 - Hva du ville gjøre. - Det gjorde ikke jeg heller. 154 00:10:38,377 --> 00:10:42,914 - Vi bør snakke. - Ja, selvfølgelig. 155 00:10:42,915 --> 00:10:45,599 Trenger vi tillatelse fra kjæresten din? 156 00:10:54,593 --> 00:11:01,166 Jeg er Nyssa. Datter av Ra's al Ghul. Demonens arving. 157 00:11:01,768 --> 00:11:03,318 Hva gjør d her? 158 00:11:03,319 --> 00:11:06,488 Sara svor sin troskap til Ligaen. 159 00:11:06,489 --> 00:11:09,358 Det er tid for henne å vende hjem. 160 00:11:09,359 --> 00:11:12,743 Det... kommer ikke til å skje. 207 00:11:12,745 --> 00:11:14,728 Nyssa... 161 00:11:14,730 --> 00:11:18,667 - Gi oss et øyeblikk. - Bare ta deg god tid. 162 00:11:18,668 --> 00:11:24,822 Det er ikke lett å si farvel. Var det derfor jeg ikke fikk et? 163 00:11:31,179 --> 00:11:37,619 - Jeg kan forklare det. - Det behøver du ikke. Men du drar ikke. 164 00:11:37,620 --> 00:11:41,672 - Jeg stoler ikke på henne. - Så stol på meg. 165 00:11:46,511 --> 00:11:49,255 Mrs. Queen? Det er en Miss Smoak her for å se deg. 166 00:11:49,756 --> 00:11:52,236 - Hvem? - Meg. 167 00:11:54,537 --> 00:11:57,239 Hvis du leter etter Oliver, så er han ikke her. 168 00:11:57,240 --> 00:12:01,284 - Jeg vet det. Jeg ville se deg. - Virkelig? 169 00:12:01,285 --> 00:12:04,112 - Om hva? - Tempest. 170 00:12:04,113 --> 00:12:06,465 Jeg undersøkte en stor bankoverførsel du gjorde. 171 00:12:06,466 --> 00:12:07,717 Da jeg nevnte det for Walter, - 172 00:12:07,718 --> 00:12:09,442 - sa han at han ville snakke med deg om det. 173 00:12:10,336 --> 00:12:12,504 Ansiktet hans sa at han ikke ville gjøre det. 174 00:12:12,505 --> 00:12:15,974 - Engelskmenn er så dårlig til å lyve. - Ja, det er de. 175 00:12:15,975 --> 00:12:19,895 Så jeg så selv på det, fordi... For å være ærlig... 176 00:12:19,896 --> 00:12:22,314 Jeg stoler ikke på deg. 177 00:12:22,315 --> 00:12:26,568 Du betalte mange penger til en doktor Gill. 178 00:12:26,569 --> 00:12:28,487 Det var ham som hjalp til med Theas fødsel, - 179 00:12:28,488 --> 00:12:30,238 - hvilket ikke ga mening for meg. Så jeg gjennomgikk - 180 00:12:30,239 --> 00:12:32,691 - en masse forskjellige teorier, inntil jeg husket på... 181 00:12:32,692 --> 00:12:35,043 Din forklaring. I retten. 182 00:12:35,044 --> 00:12:38,096 Du hadde en affære med Malcolm Merlyn, - 183 00:12:38,097 --> 00:12:42,241 - et år før Thea ble født. 184 00:12:42,242 --> 00:12:45,787 Merlyn er Theas far. 185 00:12:45,788 --> 00:12:54,379 Jeg forstår hvorfor Walter og Oliver er så glade i evnene dine. 187 00:12:54,380 --> 00:13:00,234 Hva vil du gjøre med informasjonen? Felicity. 188 00:13:01,269 --> 00:13:05,106 Jeg vet ikke. Å konfrontere deg - 189 00:13:05,107 --> 00:13:07,341 - var hele planen min. 190 00:13:10,228 --> 00:13:13,315 Jeg synes du fortjente en sjanse for, - 191 00:13:13,316 --> 00:13:15,850 - at fortelle det til Oliver. Han bør høre det fra deg. 192 00:13:15,851 --> 00:13:20,572 Jeg vil ikke fortelle det til min sønn. Og det vil ikke du heller. 193 00:13:20,573 --> 00:13:23,792 Hvis du ikke holder på hemmeligheten for Olivers skyld, - 194 00:13:23,793 --> 00:13:27,796 - så gjør det for din egen skyld. 195 00:13:27,797 --> 00:13:32,584 Jeg ser hvordan du ser på ham. Hvis du forteller ham det, - 196 00:13:32,585 --> 00:13:35,220 - vil du ødelegge livet hans. 197 00:13:35,221 --> 00:13:38,089 Og en del av ham vil alltid gi deg skylden. 198 00:13:38,090 --> 00:13:43,878 Han vil sikkert hate meg. Men han vil hate deg også. 199 00:13:43,879 --> 00:13:49,016 Vi må alle holde på hemmeligheter, Miss Smoak. 200 00:14:00,996 --> 00:14:04,399 - Du ser annerledes ut. - Jeg er fremdeles meg. 201 00:14:04,400 --> 00:14:06,451 Den Sara jeg kjenner ville ikke ha forrådt oss, - 202 00:14:06,452 --> 00:14:08,587 - og flyktet fra Nanda Parbat i skjul av mørket. 203 00:14:08,588 --> 00:14:11,089 Jeg hadde ikke noe valg. Jordskjelvet... 204 00:14:11,090 --> 00:14:14,426 Jeg måtte se familien min, og se at de var i sikkerhet. 205 00:14:14,427 --> 00:14:20,948 - Og det er de. Kom hjem. - Jeg kan ikke. 206 00:14:21,250 --> 00:14:22,968 Jeg kan ikke dra tilbake, Nyssa. 207 00:14:22,969 --> 00:14:25,136 Jeg har ikke mså mye igjen av sjelen min, - 208 00:14:25,137 --> 00:14:28,223 - men det som er igjen greier ikke drepingen lengere. 209 00:14:28,224 --> 00:14:29,641 Du sverget en ed. 210 00:14:29,642 --> 00:14:33,278 Faren min sendte meg hit for å sikre seg at du holdt den. 211 00:14:33,279 --> 00:14:36,513 På den ene eller andre måten. 212 00:14:37,816 --> 00:14:42,269 Vi vet begge den egentlige årsaken til at du kom hit. 213 00:14:46,207 --> 00:14:51,796 Da jeg fant deg, sultet du, - 214 00:14:51,797 --> 00:14:54,915 - var alene og ventet ganske enkelt på å få dø. 215 00:14:56,418 --> 00:15:01,640 Vi tok deg til oss... Ga deg livet tilbake. 216 00:15:01,641 --> 00:15:05,727 Den eneste grunnen til at du er her i dag, er på grunn av meg. 217 00:15:05,728 --> 00:15:10,649 Hei, jeg var ikke sammen med dere fordi du reddet meg. 218 00:15:10,650 --> 00:15:14,768 Jeg var sammen med deg, fordi jeg elsket deg. 219 00:15:19,407 --> 00:15:22,142 Men ikke nå lengre. 220 00:15:26,314 --> 00:15:30,502 Ra´s lytter til deg. Du kan be ham frigi meg. 221 00:15:30,503 --> 00:15:33,421 Faren min har aldri løslatt noen. 222 00:15:33,422 --> 00:15:35,040 Han løslot Malcolm Merlyn. 223 00:15:35,041 --> 00:15:39,126 En handling han og beboerne i denne byen angrer. 224 00:15:50,021 --> 00:15:52,506 Gjør det du må. 225 00:16:12,243 --> 00:16:16,214 Det er gått to timer, hun burde ha kommet tilbake nå. 227 00:16:16,215 --> 00:16:20,994 - Felicity. Felicity! - Hva? 228 00:16:20,995 --> 00:16:25,724 - Unnskyld. Hva? - Er du okay? 229 00:16:25,725 --> 00:16:30,595 Jeg har det bra. Det er bare... Ting her inne. 230 00:16:30,596 --> 00:16:31,980 De vil aldri la meg gå. 231 00:16:31,981 --> 00:16:34,816 Hvis jeg er på den andre siden av jorden, da kan jeg holde familien min sikker. 232 00:16:34,817 --> 00:16:36,484 Det ville jeg ikke være sikker på. 233 00:16:36,485 --> 00:16:38,319 Jeg har akkurat fått en kopi av Laurels blodprøver. 234 00:16:38,320 --> 00:16:40,522 De var negative for stoffer. 235 00:16:40,523 --> 00:16:42,207 Hvorfor kollapset hun da? 236 00:16:42,208 --> 00:16:45,293 Fordi de fant slangegift i blodet hennes. 237 00:16:45,294 --> 00:16:48,613 - Fra en tibetansk slange. - Så Laurel tok ikke en overdose? 238 00:16:48,614 --> 00:16:50,915 - Hun ble forgiftet. - Hun ble forgiftet av Nyssa, - 239 00:16:50,916 --> 00:16:54,902 - som gjorde det for å få deg tilbake. Det virket. 240 00:16:54,903 --> 00:16:56,737 Familien min er i fare. 241 00:17:00,793 --> 00:17:05,430 Hvem tekster du med? Har du møtt en gutt på skolen? 242 00:17:05,431 --> 00:17:08,166 Slutt. Guttene på skolen er dumme. 243 00:17:08,167 --> 00:17:12,937 - Hvordan går det med deg og Oliver? - Supert. 244 00:17:12,938 --> 00:17:16,173 Vi leter etter leilighet sammen. 245 00:17:17,275 --> 00:17:19,594 Jeg vet det er et stort skritt, men... 246 00:17:19,595 --> 00:17:22,764 Vi er klar. Jeg tror at vi vil bo sammen i et år, - 247 00:17:22,765 --> 00:17:27,202 - bli forlovet og så... - Mrs Laurel Queen. 248 00:17:27,203 --> 00:17:29,237 Kanskje en dag. 249 00:17:29,238 --> 00:17:33,374 Det er vel å anta at han blir klar for å bli gift. 250 00:17:33,375 --> 00:17:35,844 Hva betyr det? 251 00:17:35,845 --> 00:17:39,214 Vi kjenner begge minst ti jenter som han har hatt sex med. 252 00:17:39,215 --> 00:17:41,699 Kan du ikke bare være glad på mine vegne? 253 00:17:41,700 --> 00:17:43,718 Hvis du møtte en utrolig fyr - 254 00:17:43,719 --> 00:17:45,837 - som ville bruke resten av livet sitt sammen med deg, - 255 00:17:45,838 --> 00:17:47,806 - ville jeg støtte deg, og være glad på dine vegne... 256 00:17:47,807 --> 00:17:50,625 OK, Laurel. Jeg prøvde ikke å være en bitch. 257 00:17:50,626 --> 00:17:53,377 Tittelen på biografien din. 258 00:17:55,681 --> 00:17:58,215 Jeg vil sove. 259 00:19:28,439 --> 00:19:34,978 Nei! Nei! 260 00:19:44,048 --> 00:19:46,865 Far, det er min skyld, jeg er lei for det. 261 00:19:46,866 --> 00:19:49,033 Leiemorderne du kjenner tok moren din. 262 00:19:49,034 --> 00:19:51,519 - Ikke akkurat. - Hva mener du? 263 00:19:51,520 --> 00:19:53,354 Nyssa. Hun er en mektig person i Ligaen. 264 00:19:53,355 --> 00:19:55,741 Hun forgiftet Laurel. Hun tok mor. 265 00:19:55,742 --> 00:19:58,276 For å få deg tilbake i Ligaen? 266 00:19:58,277 --> 00:20:02,580 For å få meg tilbake til henne. 267 00:20:05,134 --> 00:20:08,036 Nyssa, ikke gjør dette. 268 00:20:08,037 --> 00:20:11,256 Jeg advarte deg, men du hørte ikke etter. 269 00:20:11,257 --> 00:20:14,726 Jeg tenkte det ville være bra hvis du fant ut av hvordan det føles, - 271 00:20:14,727 --> 00:20:16,378 - å miste en man elsker. 272 00:20:16,379 --> 00:20:19,398 Å få dem revet ut av livet ditt uten forvarsel. 273 00:20:19,399 --> 00:20:23,819 - Du vil ikke skade moren min. - Nei. Det vil jeg ikke. 274 00:20:23,820 --> 00:20:30,140 Du har en dag. Velg rett. 275 00:20:35,363 --> 00:20:40,085 - Vi har 24 timer. - Detektiv... Vi finner henne. 276 00:20:40,086 --> 00:20:43,004 OK, Laurel er inne, hun er i ferd med å bli sprø, jeg må gå. 277 00:20:43,005 --> 00:20:45,823 Hold meg oppdatert. 278 00:20:47,759 --> 00:20:49,628 Kom igjen! 279 00:20:49,629 --> 00:20:52,913 Du bør ikke spille, hvis du spiller sånn. 280 00:20:54,516 --> 00:20:56,551 Hvordan går leilighetsjakten? 281 00:20:56,552 --> 00:20:59,221 Fryktelig. Jeg ville gjerne finne det perfekte stedet - 282 00:20:59,222 --> 00:21:01,306 - å vise til Ollie når han kommer tilbake fra turen sin. 283 00:21:01,307 --> 00:21:05,444 Alle de gode var allerede tatt da jeg kom innenfor. 285 00:21:05,445 --> 00:21:07,379 Kanskje er det et tegn på du ikke skal flytte sammen med - 286 00:21:07,380 --> 00:21:08,730 - ham som du kaller kjæresten din. 287 00:21:08,731 --> 00:21:11,933 Du og mor var på min alder da dere flyttet inn i leiligheten på Spring Street. 289 00:21:11,934 --> 00:21:14,619 - Dere var ikke forlovet enda. - Det var fordi din mor - 290 00:21:14,620 --> 00:21:19,107 - sa nei til frieriene mine. - Gjorde hun? 291 00:21:19,108 --> 00:21:21,326 Du kjenner moren din, en fri fugl og alt det. 292 00:21:21,327 --> 00:21:23,250 Hvorfor skal vi bruke ringer, når vi har kjærlighet? 293 00:21:23,251 --> 00:21:25,613 Var du klar over at jeg hadde ringen i lommen min i et helt år? 294 00:21:25,614 --> 00:21:33,419 Et mayday signal har blitt oppfanget, men så langt er det ingen spor etter "Queen's Gambit". 296 00:21:33,520 --> 00:21:36,605 Blant de forsvunnede er Robert og Oliver Queen. 297 00:21:36,725 --> 00:21:38,793 Har vi noen spor på Dinah? 298 00:21:38,794 --> 00:21:41,179 Vi har undersøkt giften Nyssa brukte mot Laurel. 299 00:21:41,180 --> 00:21:43,064 Heldigvis for oss er tibetansk slangegift - 300 00:21:43,065 --> 00:21:45,083 - ganske vanskelig å transportere. 301 00:21:45,084 --> 00:21:47,853 Den mister styrken sin så snart den er tappet. 302 00:21:47,854 --> 00:21:50,655 Enda en setning jeg aldri hadde trodd at jeg skulle si høyt. 303 00:21:50,656 --> 00:21:54,176 - Så den var altså kjøpt i området? - Ikke kjøpt. Stjålet. 304 00:21:54,177 --> 00:21:55,977 - Hvor fra? - Zoologisk hage. 305 00:21:55,978 --> 00:21:58,330 Et lokalt innbrudd. Gjerningsmennene stjal ikke noe - 306 00:21:58,331 --> 00:22:00,866 - så politiet antok at det var guttestreker. 307 00:22:00,867 --> 00:22:03,218 Jeg så på zoo'ens overvåkningskamera fra den natta innbruddet fant sted. 308 00:22:03,219 --> 00:22:06,538 Jeg oppfanget en nummerplate. Leiebil. 309 00:22:06,539 --> 00:22:10,407 - Adressen er i Glades. - Sara. Ring til faren din. 310 00:22:14,778 --> 00:22:16,623 Jeg er lei for det Sebastian. 311 00:22:16,624 --> 00:22:18,675 Jeg har en dårlig vane med å avlyse med deg. 312 00:22:18,676 --> 00:22:21,228 Jeg vet at du blir nødt til å trekke deg ut av kampanjen min. 313 00:22:21,229 --> 00:22:25,515 Blod er tykkere enn politikk. Og det bør det også være. 314 00:22:25,516 --> 00:22:27,685 Takk for din forståelse. Jeg håper virkelig,- 315 00:22:27,686 --> 00:22:29,319 - at det ikke påvirker vennskapet vårt. 316 00:22:29,320 --> 00:22:35,025 - Det er viktig for meg. - Kan jeg hjelpe deg, Rådmann? 317 00:22:35,026 --> 00:22:37,244 Jeg hadde et møte med sønnen din. 318 00:22:37,245 --> 00:22:39,329 Jeg er overbevist om at du kan gjette emnet. 319 00:22:39,330 --> 00:22:42,399 Jeg håper at mitt valg om å stille mot deg til borgmesterposten, - 320 00:22:42,400 --> 00:22:44,368 - ikke har en effekt på vennskapet vårt. 321 00:22:44,369 --> 00:22:46,787 I all respekt for vennskapet vårt, - 322 00:22:46,788 --> 00:22:52,843 - kan jeg tilby deg et råd? Gi deg. Nå. 323 00:22:52,844 --> 00:22:55,262 Det at du ber meg om å gi meg, 324 00:22:55,263 --> 00:22:57,631 - før jeg overhodet har annonsert min kandidatur, - 325 00:22:57,632 --> 00:22:59,800 - sier meg at du føler deg truet. 326 00:22:59,801 --> 00:23:02,669 Jeg er bekymret for å knuse min venns mor. 327 00:23:02,670 --> 00:23:06,106 - Jeg kan ta meg av meg selv. - Virkelig? 328 00:23:06,107 --> 00:23:08,308 Under rettssaken din viste du deg selv - 329 00:23:08,309 --> 00:23:11,728 - som et skrøpeligt vesen som bor under Malcolm Merlyns skygge. 330 00:23:11,729 --> 00:23:15,782 Så hva blir det til? Kvinnen som er sterk nok til å lede byen, - 331 00:23:15,783 --> 00:23:19,169 - eller kvinnen som er for svak til å redde den? 332 00:23:19,170 --> 00:23:23,322 Kvinnen som ikke burde undervurderes. 333 00:23:33,917 --> 00:23:36,386 Hva er egentlig planen her? 334 00:23:36,387 --> 00:23:40,289 Vi venter. Arrow vil føre ham til oss. 335 00:23:41,641 --> 00:23:42,927 Du fortalte meg faktisk aldri - 336 00:23:42,928 --> 00:23:44,695 - hvordan du dannet et team med Arrow til å begynne med. 337 00:23:44,696 --> 00:23:47,749 - Hvor møttes dere egentlig? - Vigilante klubben. 338 00:23:48,950 --> 00:23:50,267 Samme gamle Sara. 339 00:23:50,268 --> 00:23:56,839 - Eller... Ikke helt den samme. - Jeg elsket henne far. 340 00:23:59,826 --> 00:24:02,695 Er du opprørt? 341 00:24:03,697 --> 00:24:06,450 Ærligt talt... Å tenke på hva du har vært igjennom - 342 00:24:06,451 --> 00:24:10,587 - de siste 6 årene? Smerten, ensomheten... 343 00:24:10,588 --> 00:24:14,323 Jeg er bare glad for å høre at det var noen der som tok seg av deg. 344 00:24:35,812 --> 00:24:39,366 Hva er det med deg, lærte de deg ikke om høyre kryssninger på snikmorderskolen? 346 00:24:39,367 --> 00:24:42,184 - Hvor er Nyssa? - Fortell meg hvor konen min er! 347 00:24:44,489 --> 00:24:49,292 - Hva i helvete er det han sier? - Han ber. Nei, ikke gjør det! 348 00:24:49,293 --> 00:24:52,411 Drittsekk! 349 00:24:54,998 --> 00:25:00,119 Det er over, detektiv. Han er borte. 350 00:25:10,938 --> 00:25:13,906 - Hvordan går det med Sara? - Ikke bra. Og jeg trenger deg til - 351 00:25:13,907 --> 00:25:15,224 - å følge sporet til Nyssa, - 352 00:25:15,225 --> 00:25:18,778 - fordi Mrs. Lance er ved å gå fri for tid. - Jeg er på det. 353 00:25:19,779 --> 00:25:21,681 - Hei Oliver. - Felicity. 354 00:25:21,682 --> 00:25:26,452 Jeg har ikke vært så nervøs - 355 00:25:26,453 --> 00:25:31,140 - siden bryllupsdagen min. Begge. - Moira, det er tiden. 356 00:25:31,141 --> 00:25:34,826 - Oliver, er du klar for å introdusere moren din? - Med stolthet. 357 00:25:41,434 --> 00:25:47,256 Felicity? Felicity. Hva er det med deg? 358 00:25:47,257 --> 00:25:50,643 Og ikke si "ingenting". 359 00:25:50,644 --> 00:25:54,212 Sannheten, takk. 360 00:25:55,865 --> 00:25:57,333 Du har kanskje oppfattet at jeg snakker en del. 361 00:25:57,334 --> 00:25:58,918 Ja, jeg har lagt merke til det. 362 00:25:58,919 --> 00:26:00,970 Du har nok også oppfattet at jeg ikke snakker så mye - 363 00:26:00,971 --> 00:26:07,026 - om familien min. Min mor er... 364 00:26:07,027 --> 00:26:13,566 Hun... Hun er min mor. Og... 365 00:26:13,667 --> 00:26:16,803 Jeg vet ikke hvem faren min er, - 366 00:26:16,804 --> 00:26:20,590 - for han forlot oss. Jeg husker han knapt. 367 00:26:20,591 --> 00:26:25,328 Men det jeg husker er... hvor vondt det gjorde da han forsvant. 368 00:26:25,329 --> 00:26:29,882 Og bare tanken på å miste en som er så viktig for meg igjen... 370 00:26:31,685 --> 00:26:33,352 Du kommer ikke til å miste meg. 371 00:26:33,353 --> 00:26:36,189 Uansett hva det er som plager deg... 372 00:26:36,190 --> 00:26:39,974 Er det om din familie? 373 00:26:41,160 --> 00:26:45,897 Nei. Det er om din. 374 00:26:50,052 --> 00:26:54,406 Tiden er ute. Har du truffet ditt valg? 375 00:26:57,343 --> 00:27:00,829 La moren min gå. 376 00:27:00,830 --> 00:27:03,498 Så blir jeg med deg tilbake til Nanda Parbat. 377 00:27:05,185 --> 00:27:10,472 Du gjør det rette, Sara. For oss begge. 378 00:27:19,448 --> 00:27:24,904 Værsegod kjære. Kamilleteen slik du liker den. 379 00:27:24,905 --> 00:27:30,158 - Er det noe annet jeg kan hente til deg? - Moren min. 380 00:27:31,495 --> 00:27:35,663 Det er noe jeg må fortelle deg, Laurel. 381 00:27:37,416 --> 00:27:43,288 - Det er om din søster. - Hva med henne? 382 00:27:52,231 --> 00:27:55,902 - Hallo? - Far, jeg fant mor. 383 00:27:55,903 --> 00:27:58,187 Møt meg ved den nederste båtplassen om 30 minutter, - 384 00:27:58,188 --> 00:28:02,891 - og kom alene. Ikke et ord til Arrow. - Mottatt. 385 00:28:02,892 --> 00:28:07,330 - Jeg blir nødt til å gå. - Hva med Sara? 386 00:28:07,331 --> 00:28:12,117 Jeg forklarer alt senere, okay? Bare bli her. 387 00:28:18,240 --> 00:28:20,343 Jeg sier dette med sikkerhet. 388 00:28:20,344 --> 00:28:25,581 For den Moira Queen jeg kjenner, er mer enn en suksessfull direktør og filantrop. 390 00:28:25,582 --> 00:28:28,017 Hun er en kjærlig mor som har viet sitt liv - 391 00:28:28,018 --> 00:28:30,753 - til å oppfostre to deilige barn. 392 00:28:30,754 --> 00:28:32,772 Og for å fortelle hvor spesiell hun er, - 393 00:28:32,773 --> 00:28:34,590 - vil jeg gjerne si velkommen til hennes sønn. 394 00:28:34,591 --> 00:28:38,593 Direktør for Queen Consolidated, Mr. Oliver Queen. 395 00:28:52,825 --> 00:28:55,577 Mange takk. 396 00:28:59,799 --> 00:29:03,701 Jeg er her i dag for å si et par ord... 397 00:29:05,421 --> 00:29:08,206 - om Moira Queen. 398 00:29:09,976 --> 00:29:14,996 Jeg er sikker på at flere av dere tror at dere kjenner henne, fordi dere... 399 00:29:15,798 --> 00:29:21,687 har lest om henne eller sett henne på TV. 400 00:29:21,688 --> 00:29:26,040 Men jeg kan forsikre dere... 401 00:29:27,493 --> 00:29:30,778 Dere kjenner ikke min mor. 402 00:29:36,419 --> 00:29:39,904 Dere kjenner ikke henne som jeg gjør. 403 00:29:49,098 --> 00:29:52,417 Og dere vet ikke hva hun er i stand til... 404 00:29:56,856 --> 00:30:03,411 Når det kommer til å hjelpe folk i Starling City. 405 00:30:03,613 --> 00:30:09,851 Mine damer og herre... Min mor, Moira Queen. 406 00:30:11,405 --> 00:30:14,188 Jeg vet det. 407 00:30:17,076 --> 00:30:23,582 Talk skal dere ha, takk skal dere ha, Starling City. 408 00:30:23,908 --> 00:30:25,584 Sara. 409 00:30:25,585 --> 00:30:30,056 - Slangegiften er borte. - Hun har funnet Nyssa. 410 00:30:30,057 --> 00:30:31,540 Og hun vil forgifte henne? 411 00:30:31,541 --> 00:30:34,510 Vi er nødt til å stoppe henne. Aktiver sporingsenheten hennes. 412 00:30:34,511 --> 00:30:36,095 Er det en sporingsenhet på henne? 413 00:30:36,096 --> 00:30:37,880 Hun har en dårlig vane med å forsvinne fra meg. 414 00:30:37,881 --> 00:30:40,266 Oliver, Jeg vil ikke høres kald ut, men hvorfor bryr vi oss - 415 00:30:40,267 --> 00:30:42,735 - om at Sara myrder en snikmorder, som vil ha fatt på henne og familien? 416 00:30:42,736 --> 00:30:45,738 Fordi, Diggle, hvis halvparten av de historiene - 417 00:30:45,739 --> 00:30:49,008 - jeg har hørt om Ras al Ghul er sanne... 418 00:30:49,009 --> 00:30:54,946 Hvis Sara dreper datteren hans... Kommer vi alle til å betale. 419 00:31:04,039 --> 00:31:06,909 De kommer etter deg nå. 420 00:31:06,910 --> 00:31:09,295 Dinah! Flytt deg fra henne, flytt deg unna. 421 00:31:09,296 --> 00:31:13,798 - Det er okay, det er okay. - Hva er det som skjer? 422 00:31:15,351 --> 00:31:21,873 - Sara... - Det er meg, mor, det er meg. 423 00:31:24,694 --> 00:31:28,413 Min kjære. 424 00:31:29,365 --> 00:31:32,749 Min kjære, min kjære. 425 00:31:36,175 --> 00:31:40,042 Jeg elsker deg så høyt, mor. Jeg må dra. 426 00:31:40,043 --> 00:31:44,213 - Hva, hva er det du gjør? - Far, få mor ut herfra. 427 00:31:44,214 --> 00:31:50,720 - Vi er nødt til å gå. - Nei, nei, nei. 428 00:32:02,231 --> 00:32:04,549 Du tok giften. 429 00:32:05,818 --> 00:32:07,685 Nei. 430 00:32:12,024 --> 00:32:17,228 Nei, nei. 431 00:32:19,525 --> 00:32:21,193 Jeg kan ikke gå tilbake. 432 00:32:21,854 --> 00:32:24,004 Jeg takler ikke all drepingen lengre. 433 00:32:24,206 --> 00:32:28,825 - Det er nødt til å slutte nå.. - Sara, Delta Charlie 52, til Sentralen, - 434 00:32:28,826 --> 00:32:30,928 - behøver hjelp på den nederste båthavnen. 435 00:32:30,929 --> 00:32:32,495 Ambulanse, lege. 436 00:32:34,549 --> 00:32:40,604 Hvis du gjerne vil være sammen med familien din, så kan de bli med deg i evigheten. 438 00:32:40,605 --> 00:32:45,258 Ha deg til helvete langt vekk fra datteren min. 439 00:32:51,599 --> 00:32:56,486 Lev eller dø, det er opp til deg. 440 00:33:28,352 --> 00:33:33,890 - Sara, jeg kan fremdeles redde henne. - Tenk mer på å redde deg selv. 441 00:33:51,793 --> 00:33:58,315 - Ikke drep henne, vær så snill. - Sara. 442 00:34:01,853 --> 00:34:05,836 Sara, Sara, kom igjen. 443 00:34:05,837 --> 00:34:10,785 Bli hos meg, kom igjen. 444 00:34:11,729 --> 00:34:14,230 Kom igjen, bli. 445 00:34:15,399 --> 00:34:18,768 Ikke igjen. 446 00:34:28,412 --> 00:34:35,012 Ikke flere drap, Nyssa, jeg ber deg. 447 00:34:38,339 --> 00:34:40,845 Ta-er sah-fer. 448 00:34:40,846 --> 00:34:46,302 I Ra's al Ghuls navn. 449 00:34:46,303 --> 00:34:49,398 Jeg frigir deg. 450 00:34:55,856 --> 00:35:00,727 Takk Gud, er du okay. Er du okay? 451 00:35:00,728 --> 00:35:03,247 Jeg kan ikke tro det. 452 00:35:03,248 --> 00:35:06,435 Se på deg, du er okay, kjære. 453 00:35:07,836 --> 00:35:13,623 Jeg kan ikke tro det, se på deg, du er okay, kjære. 454 00:35:22,640 --> 00:35:25,892 "Fordi Starling City er vår by." 455 00:35:26,278 --> 00:35:29,947 "Og i dag starter vi med å ta den tilbake." 456 00:35:36,755 --> 00:35:41,257 - Jeg vet at vi er nødt til å snakkes. - Du må høre etter. 457 00:35:43,344 --> 00:35:48,316 I det siste året har jeg stått ved din side, - 458 00:35:48,317 --> 00:35:50,902 - og jeg har kjempet, - 459 00:35:50,903 --> 00:35:54,971 - fordi jeg gjerne ville tro på at du ikke er dette... - 460 00:35:56,557 --> 00:35:58,591 - monstret. 461 00:36:00,695 --> 00:36:02,663 Og jeg vil gjerne tro at jeg fremdeles har en mor. 462 00:36:02,664 --> 00:36:04,782 Det har du, Oliver. 463 00:36:04,783 --> 00:36:07,635 Oliver, jeg løy kun om Thea, for å beskytte henne mot Malcolm. 464 00:36:07,636 --> 00:36:11,172 Nei, du løy, fordi det er hva du gjør. 465 00:36:11,173 --> 00:36:17,661 Og det er hvem du er, mor. Løgner. 466 00:36:17,662 --> 00:36:21,682 Og nå har du gjort meg til løgner. 467 00:36:21,683 --> 00:36:25,720 Fordi Thea aldri kan finne ut om Merlyn. 468 00:36:25,721 --> 00:36:29,389 Og hun må aldri finne ut av sannheten om oss. 469 00:36:30,942 --> 00:36:34,427 Og fra nå av har vi ikke noe forhold til hverandre lengre. 470 00:36:36,347 --> 00:36:39,534 Jeg vil forsette som alltid, for Theas skyld. 471 00:36:39,535 --> 00:36:44,419 Og ovenfor offentligheten støtter jeg fremdeles kampanjen din. 472 00:36:44,445 --> 00:36:46,331 Men privat, - 473 00:36:46,708 --> 00:36:53,252 - er vi to ferdige. - Oliver... Oliver. 474 00:36:56,718 --> 00:36:59,669 Oliver! 475 00:37:09,814 --> 00:37:13,703 - Jeg vet at du har mange spørsmål. - Niks. 476 00:37:13,804 --> 00:37:15,704 Hvordan kan du ikke ha noen spørsmål? 477 00:37:16,905 --> 00:37:21,192 Fordi jeg allerede kjenner svarene til dem. 478 00:37:21,193 --> 00:37:24,078 Hvordan kan du fremdeles være i live. 479 00:37:24,079 --> 00:37:28,566 Hvor har du vært hele denne tiden? Hvorfor ringte du ikke til oss? 480 00:37:28,567 --> 00:37:32,506 Og svarene på dem alle sammen... 481 00:37:32,532 --> 00:37:35,338 Det er fordi det er Sara. 482 00:37:35,340 --> 00:37:37,091 Kjære, ikke gjør dette... 483 00:37:37,092 --> 00:37:39,343 Far, jeg sverger ved Gud, hvis du sier et ord til. 484 00:37:39,344 --> 00:37:42,096 Laurel, hør her, jeg vet at du er sint. 485 00:37:42,097 --> 00:37:45,299 Og det har du all mulig grunn til å være. 486 00:37:45,300 --> 00:37:47,602 Men ikke la det gå ut over faren din. 487 00:37:47,603 --> 00:37:49,720 Hvis du trenger å legge skylden på noen, så skyld på meg. 488 00:37:49,721 --> 00:37:51,956 Jeg skylder på deg, Sara. 489 00:37:51,957 --> 00:37:54,308 Hver eneste ting som er gått galt i våre liv, - 490 00:37:54,309 --> 00:37:56,861 - er din skyld. 491 00:37:56,862 --> 00:38:01,148 Du var om bord på den dumme båten, sammen med min kjæreste. 492 00:38:01,149 --> 00:38:03,734 Du ringte ikke for å fortelle at du fremdeles levde, - 493 00:38:03,735 --> 00:38:07,288 - selvom det sikkert ville ha reddet mor og fars ekteskap. 494 00:38:07,289 --> 00:38:10,541 Og du brakte en eller annen sinnsyk snikmorder til Starling City, - 495 00:38:10,542 --> 00:38:14,244 - som nesten drepte mor, og forgiftet meg. 657 00:38:14,246 --> 00:38:15,996 Du. 496 00:38:15,998 --> 00:38:20,200 Du stjal hele livet mitt fra meg. 497 00:38:23,004 --> 00:38:27,257 Forsvinn nå, Forsvinn. 498 00:38:39,820 --> 00:38:46,359 - Jeg sa forsvinn. - Vent litt. 499 00:38:54,452 --> 00:38:56,402 Bare kom inn. 500 00:39:01,842 --> 00:39:07,598 Fortell meg at Oliver er okay! Fortell meg at alt er okay! 501 00:39:07,599 --> 00:39:09,350 Jeg skulle ønske jeg kunne. 502 00:39:09,351 --> 00:39:14,672 Moira, jeg er så lei for det med Robert. Og Oliver. Det er jeg virkelig. 503 00:39:14,673 --> 00:39:21,195 - Jeg må fortelle dere begge noe - Hva er det? 504 00:39:26,200 --> 00:39:30,871 Robert og Oliver er ikke de eneste som er savnet. 505 00:39:30,872 --> 00:39:36,210 Sammen med besetningen, en venn, - 506 00:39:36,211 --> 00:39:41,832 - invitert av Oliver i siste liten. - Tommy. 507 00:39:41,833 --> 00:39:46,493 Det var... Det var Sara. 508 00:39:46,494 --> 00:39:53,068 Din Sara. Det er jeg så lei for, Quentin. 509 00:39:55,429 --> 00:39:59,599 Havnefogden så henne snike seg ombord. 510 00:40:02,853 --> 00:40:04,405 "Med Moira Queens imponerende tale - 511 00:40:04,406 --> 00:40:06,107 - tidligere i dag, noen kloke hoder - 512 00:40:06,108 --> 00:40:09,110 - sier at hennes kandidatur ikke er så langt ute i fremtiden. 513 00:40:09,111 --> 00:40:11,829 Og mens Bloods kampanje ikke har utsendt et offentlig svar, - 514 00:40:11,830 --> 00:40:13,364 - til Mrs. Queens annonsering." 515 00:40:13,365 --> 00:40:16,667 Jeg advarte deg mot å ikke undervurdere Moira Queen. 516 00:40:16,668 --> 00:40:21,372 - Hva vil du at jeg skal gjøre? - "Tak skal du ha." 517 00:40:21,373 --> 00:40:27,210 - "Takk skal dere ha, Starling City." - Ingenting. 518 00:40:28,679 --> 00:40:31,965 Jeg tar meg av det. 519 00:40:46,030 --> 00:40:51,318 - Du har grått. - Jeg var glad for å oppdage at jeg fremdeles kunne. 520 00:40:51,319 --> 00:40:53,254 Er du okay? 521 00:40:53,255 --> 00:40:57,658 Ja, Laurel var ikke særlig begeistret for å se meg, som du tenkte. 522 00:40:57,659 --> 00:41:04,214 - Gi henne tid. - Jeg ga henne seks år. 523 00:41:06,050 --> 00:41:09,052 Hva er det du tar ut mot den dukken? 524 00:41:10,338 --> 00:41:13,423 Min mor. 525 00:41:16,310 --> 00:41:22,765 - Hun er ikke hva jeg trodde hun var. - Hun er vist ikke den eneste. 526 00:41:24,152 --> 00:41:29,943 - Hva nå da? - Det vet jeg ikke. 527 00:41:29,944 --> 00:41:34,135 Heller ikke jeg. 528 00:41:34,662 --> 00:41:37,770 - Jeg vet en ting. - Hva er det? 529 00:41:39,471 --> 00:41:41,570 Jeg er hjemme. 530 00:41:50,522 --> 00:41:52,613 == Oversatt av Asort == 531 00:41:57,139 --> 00:42:17,147 Takk til NG Serier, Best på www.NXTGN.org