1 00:00:00,000 --> 00:00:00,900 Oversatt av Asort, Takk til NG Serier, Best på www.NXTGN.org 2 00:00:00,901 --> 00:00:03,034 Mitt navn er Oliver Queen. 3 00:00:03,448 --> 00:00:06,450 Etter fem år på en øy fra helvete, - 4 00:00:06,451 --> 00:00:11,855 - er jeg kommet hjem med et eneste formål, å redde byen min. 5 00:00:11,856 --> 00:00:16,026 Men for å gjøre det, kan jeg ikke være den morderen jeg engang var. 6 00:00:16,027 --> 00:00:21,499 For å ære min venns minne må jeg bli en annen... 7 00:00:21,500 --> 00:00:26,503 Jeg må bli noe annet... 8 00:00:27,170 --> 00:00:28,789 Tidligere på Arrow... 9 00:00:28,810 --> 00:00:31,162 Du sier at du ikke har et rusproblem? 10 00:00:31,163 --> 00:00:33,548 Statsadvokatens kontor har en sjenerøs sluttpakke 11 00:00:33,549 --> 00:00:36,184 Vent, la meg forklare for statsadvokaten... 12 00:00:36,185 --> 00:00:37,752 Beklager, du er ferdig. 13 00:00:37,753 --> 00:00:40,421 Tid for å velge, Oliver, hvem lever og hvem dør? 14 00:00:40,422 --> 00:00:44,925 - Du fikk hva du kom for, din psykopat! - Tiden er utløpt. 15 00:00:44,926 --> 00:00:49,781 - Jeg antar at du har truffet valget ditt. - Nei, nei. 16 00:00:49,782 --> 00:00:50,913 Roy har blitt injisert med serumet. 17 00:00:50,914 --> 00:00:52,700 Vi må holde øye med ham. 18 00:00:52,701 --> 00:00:55,019 Roy! Stopp, du dreper ham! 19 00:00:55,020 --> 00:00:59,340 Du er sterkere, heles raskere, men du kan ikke styre det. 20 00:00:59,341 --> 00:01:03,493 - Jeg kan guide deg, la meg hjelpe. - Når starter vi? 21 00:01:08,966 --> 00:01:12,787 Her er din siste kunde. 22 00:01:12,788 --> 00:01:16,474 Geniet som ranet kjøpmannen rett ovenfor politistasjonen. 23 00:01:16,475 --> 00:01:18,375 Ikke den smarteste planen. 24 00:01:20,595 --> 00:01:22,712 Kom igjen. 25 00:01:24,900 --> 00:01:29,020 Dårlig kne, jeg fikk det skiftet for et par år siden. 26 00:01:29,021 --> 00:01:31,406 Vi må nok gjøre dette på den gammeldags vis. 27 00:01:31,407 --> 00:01:33,607 Hendene opp! 28 00:01:36,027 --> 00:01:38,812 Du har fått en ny cellekamerat. 29 00:01:40,031 --> 00:01:42,616 Vær snill. 30 00:01:47,038 --> 00:01:51,426 Ben Turner? I kveld... 31 00:01:51,427 --> 00:01:54,812 Midnatt. Redwood Drive og Larkspur Avenue. 32 00:01:54,813 --> 00:01:56,581 Hva faen er det du snakker om? 33 00:01:56,582 --> 00:02:00,051 Redwood og Larkspur. Taket, vær der! 34 00:02:00,052 --> 00:02:01,803 Jeg vet ikke om du har sett deg omkring, - 35 00:02:01,804 --> 00:02:04,555 - men vi har ikke utgangstillatelse her. 36 00:02:04,556 --> 00:02:09,410 Sønnen min er hos hans mor, jeg ser ham ikke allikevel. 37 00:02:09,411 --> 00:02:14,814 På denne måten er han sikret. Jeg gjør dette, han får pengene. 38 00:02:16,067 --> 00:02:18,935 Gjør hva? 39 00:02:43,394 --> 00:02:45,545 Hva skjer der borte? 40 00:02:47,098 --> 00:02:49,015 Helvete! 41 00:02:52,737 --> 00:02:57,190 - Hva har du gjort med ham? - Jeg har ikke gjort noe. 42 00:03:02,319 --> 00:03:06,319 ? Arrow 2x12 ? Tremors Original Air Date on January 29, 2014 43 00:03:06,320 --> 00:03:11,320 == Oversatt av Asort == Takk til NG Serier, Best på www.NXTGN.org 44 00:03:11,322 --> 00:03:13,206 Igjen! 45 00:03:15,561 --> 00:03:17,428 Jeg slo vann ut av en bolle i går. 46 00:03:17,429 --> 00:03:19,297 Og det samme dagen før. 47 00:03:19,298 --> 00:03:21,799 Du må begynne å bli god til det nå! 48 00:03:21,800 --> 00:03:24,635 Jeg kan ikke vente på å bli angrepet av en hundeskål. 49 00:03:24,636 --> 00:03:26,521 Dette er måten en bueskytter bygger opp armmuskler. 50 00:03:26,522 --> 00:03:28,255 Jeg vet ikke om du har fulgt med, - 51 00:03:28,256 --> 00:03:32,112 - men styrke er ikke min svakhet. 52 00:03:32,138 --> 00:03:36,121 Nei, kontrollen er. Igjen! 53 00:03:40,618 --> 00:03:45,855 Og det er... hvordan du sendte en fyr på sykehuset i forrige uke. 54 00:03:48,826 --> 00:03:53,080 Hvordan visste du om det? Det raker ikke deg! 55 00:03:53,081 --> 00:03:56,417 Du gjorde det til min business da du sa ja til hjelpen min. 56 00:03:56,918 --> 00:04:03,458 Jeg kjente én som deg, én som fikk Mirakuru. 57 00:04:04,259 --> 00:04:08,462 Han var vennen min, men det endret tankegangen hans, - 58 00:04:08,463 --> 00:04:13,968 - så mye at jeg ikke kjendte ham. - Hvem var det? 59 00:04:13,969 --> 00:04:20,458 Hvorfor har jeg aldri hørt om ham? Eller Mirakuru? 60 00:04:20,459 --> 00:04:23,443 Er det noe du kan fortelle om ham? 61 00:04:26,131 --> 00:04:30,316 Ja, jeg ble nødt til å sette en pil i øyet hans. 62 00:04:36,340 --> 00:04:38,759 Hvis jeg leser dette rett, så er Slade tilbake i hulen. 63 00:04:38,760 --> 00:04:41,345 Hvorfor har han gått tilbake til hvor de er begravet? 64 00:04:41,346 --> 00:04:42,997 Vi finner ut av det når vi finner ham. 65 00:04:42,998 --> 00:04:48,936 - Og når vi gjør... Du kan ikke fortelle det. - Fortelle hva? 66 00:04:48,937 --> 00:04:51,338 Slutt å snakke til meg som om jeg var andre mennesker! 67 00:04:51,339 --> 00:04:55,059 Du har det ansiktsuttrykket. 68 00:04:55,060 --> 00:04:57,561 Det samme som da vi kysset for første gang. 69 00:04:57,562 --> 00:05:01,115 - Ren skyld. - Det er fordi jeg er skyldig, Sara. 70 00:05:01,116 --> 00:05:04,452 - Ivo drepte Shado pga. meg. - Det er ikke sant. 71 00:05:04,453 --> 00:05:08,188 Selv om det var det, så kommer det ikke noe godt ut av å fortelle Slade, - 72 00:05:08,189 --> 00:05:12,877 - at du føler deg ansvarlig for hans elskedes død. 73 00:05:12,878 --> 00:05:14,629 Kjærlighet er den sterkeste følelsen. 74 00:05:14,630 --> 00:05:17,614 Og derfor også den farligste. 75 00:05:20,669 --> 00:05:24,370 - Flott. - Husker du fremdeles veien til grotten? 76 00:05:25,891 --> 00:05:28,458 Yeah Det er denne veien. 77 00:05:32,480 --> 00:05:36,434 Thea? Hva gjør du hjemme? 78 00:05:36,435 --> 00:05:38,152 Jeg trodde du var hos Roy. 79 00:05:38,153 --> 00:05:42,890 Jeg behøvde bare litt "meg" tid. Hva er det med den pyntingen? 80 00:05:43,191 --> 00:05:49,780 - Jeg skal på middag... med Walter. - Som på en date? 81 00:05:49,781 --> 00:05:54,651 Som en middag... Jeg vet ikke hva kvelden bringer. 82 00:05:56,872 --> 00:06:03,462 - Er du ok? - Ja, Jeg har det bra. Det er mest Roy. 83 00:06:04,663 --> 00:06:08,099 Han hadde litt problemer i forrige uke... 84 00:06:08,100 --> 00:06:12,603 - Jeg vet ikke hvordan jeg kan hjelpe ham. - Vil du at jeg skal være hjemme? 85 00:06:12,604 --> 00:06:16,107 - Jeg kan ringe til Walter og så endrer vi... - Absolutt ikke. 86 00:06:16,108 --> 00:06:20,111 Hvis du og Walter kan lappe tingene sammen... 87 00:06:20,112 --> 00:06:26,183 - Ingen tvang, men du drar av gårde. - Det er kanskje ingenting. 88 00:06:26,184 --> 00:06:28,685 Der er bare én måte å finne det ut på. 89 00:06:36,494 --> 00:06:39,830 Hei far, kom inn. 90 00:06:39,831 --> 00:06:42,717 Jeg ser at du går inn for den " slitte" look'en. 91 00:06:42,718 --> 00:06:46,470 Jeg har ikke råd til en hushjelp uten en jobb. 92 00:06:46,471 --> 00:06:49,640 Du har nok til drikkepenger ser jeg. 93 00:06:49,641 --> 00:06:51,976 Hvis vi skal kjefte så trenger jeg å ha åpnet enda en flaske. 94 00:06:51,977 --> 00:06:55,012 - Jeg er ikke kommet for å kjefte. - Hvorfor er du da kommet? 95 00:06:55,013 --> 00:06:59,433 Jeg har det fint, jeg har faktisk en jobbsamtale. 96 00:06:59,434 --> 00:07:03,654 - Hos Joannas nye firma. - Det er bra. 97 00:07:03,655 --> 00:07:06,824 Men den virkelige grunnen til at jeg kom er... 98 00:07:06,825 --> 00:07:09,193 At du ikke har nådd din ukentlige kvote av - 99 00:07:09,194 --> 00:07:12,179 - å minne meg på hvor mye jeg ødelegger livet mitt? 100 00:07:12,180 --> 00:07:14,364 Det er fordi jeg savner deg, Laurel. 101 00:07:16,834 --> 00:07:19,503 I lang tid var det bare oss to. 102 00:07:19,504 --> 00:07:23,002 Uanset hva som ellers skjedde, uansett hvor dårlig vi hadde det, - 103 00:07:23,175 --> 00:07:29,730 - forsvant vi ikke fra hverandre. Fordi du er min familie. 104 00:07:29,731 --> 00:07:36,254 Og jeg savner familien min. Kan vi ikke spise sammen? 105 00:07:36,555 --> 00:07:41,641 - Oss to, i kveld. - Jeg har allerede spist. 106 00:07:43,111 --> 00:07:47,459 Hva med i morgen kveld? 107 00:07:47,485 --> 00:07:51,659 Okay. Middag i morgen. 108 00:07:52,970 --> 00:07:55,438 Takk. 109 00:08:03,465 --> 00:08:06,916 - Hvordan går det med Roy? - Ikke så bra. 110 00:08:07,751 --> 00:08:12,173 Jeg kjenner ham ikke så godt, men han virker temmelig sint. 111 00:08:12,174 --> 00:08:14,507 Det er visst mildt sagt. 112 00:08:15,926 --> 00:08:20,044 Roy var sur på verden før han fikk Mirakuru. 113 00:08:20,398 --> 00:08:21,599 Du sier at du har sett dette før? 114 00:08:21,600 --> 00:08:24,568 Slade Wilson. Han var vennen min. 115 00:08:24,569 --> 00:08:26,853 Bekymringsverdig bruk av fortid her... 116 00:08:28,106 --> 00:08:33,410 Jeg trodde jeg kunne hjelpe ham med å kontrollere det. Jeg tok feil. 117 00:08:33,411 --> 00:08:35,079 Men jeg vet mer nå og jeg gjør ikke - 118 00:08:35,080 --> 00:08:38,032 - den samme feilen med Roy. - Hva er det? 119 00:08:38,033 --> 00:08:40,284 Iron Heights. På grunn av den dårlige sikkerheten deres - 120 00:08:40,285 --> 00:08:42,569 - tenkte jeg det ville være en god idé å holde et øye med - 121 00:08:42,570 --> 00:08:45,589 - intern kommunikasjonen deres. 122 00:08:45,590 --> 00:08:47,842 Hacket du et fengselsnettverk? 123 00:08:47,843 --> 00:08:52,046 - Er det fordømmelse jeg hører? - Nei, stolthet. 124 00:08:52,047 --> 00:08:54,014 Iron Heights har akkurat sent ut en advarsel om Ben Turner, - 125 00:08:54,015 --> 00:08:56,583 - bedre kjent som Bronsetiger, hvilket forresten - 126 00:08:56,584 --> 00:08:59,803 - er et fryktelig kallenavn, for tigere er ikke bronsefarget. 127 00:08:59,804 --> 00:09:02,306 - Er Turner flyktet? - Han drepte 10 vakter på vei ut. 128 00:09:02,307 --> 00:09:03,641 Hvorfor har vi ikke hørt om det i nyhetene? 129 00:09:03,642 --> 00:09:04,808 Iron Heights er flinkere til å holde på hemmeligheter - 130 00:09:04,809 --> 00:09:06,143 - enn til å holde på fanger. 131 00:09:06,144 --> 00:09:09,679 - Noen idé om hvor han er på vei? - Nei. 132 00:09:18,038 --> 00:09:21,992 - Be mennene dine om å gå. - La oss være i fred. 133 00:09:21,993 --> 00:09:25,194 De må gjerne legge igjen våpnene sine også. 134 00:09:30,885 --> 00:09:33,804 Takk for at jeg ble hjulpet ut. 135 00:09:33,805 --> 00:09:38,625 Jeg ville flykte, men jeg er... Nysgjerrig. 136 00:09:38,626 --> 00:09:41,128 Hvem ville få en fremmed ut av fengslet? 137 00:09:41,129 --> 00:09:43,681 En som vil leie deg til en jobb. 138 00:09:43,682 --> 00:09:49,103 Du skal hjelpe mennene mine med å finne en gjenstand. 139 00:09:49,104 --> 00:09:55,309 - Dette er gjenstanden. Den kjenner du, ikke sant? - Jo, det gjør jeg. 140 00:09:55,310 --> 00:10:00,915 Vet du hva du har med å gjøre? Det blir dyrt. 141 00:10:00,916 --> 00:10:03,200 Det er ikke et problem. 142 00:10:03,201 --> 00:10:05,920 Du vet at denne kan drepe hundrevis av mennesker? 143 00:10:05,921 --> 00:10:10,940 Nei, Mr. Turner. Den vil drepe tusenvis. 144 00:10:24,380 --> 00:10:29,751 Din tur. Gå sakte. 145 00:10:33,022 --> 00:10:36,798 Det handler ikke om å lære å slå. 146 00:10:36,799 --> 00:10:41,167 Det handler om å lære å styre styrken din. 147 00:10:44,356 --> 00:10:46,524 Først slår jeg i vann, og så dette. 148 00:10:46,525 --> 00:10:50,477 Når går du tom for måter som får meg til å se dum ut?! 149 00:10:51,779 --> 00:10:54,115 Jeg lærer bare nye måter jeg blir sur på. 150 00:10:54,116 --> 00:10:55,366 Og hvis du ikke allerede har oppdaget det, - 151 00:10:55,367 --> 00:10:56,801 - så er jeg allerede ganske god til det. 152 00:10:56,802 --> 00:10:58,119 Det er ikke noe galt med sinne, Roy. 153 00:10:58,120 --> 00:10:59,871 Sinne er energi. Men du trenger å lære - 154 00:10:59,872 --> 00:11:02,573 - å kanalisere det på en positiv måte. 155 00:11:02,574 --> 00:11:05,326 Så som å la det gå ut over folk som skader byen. 156 00:11:05,327 --> 00:11:08,412 La meg prøve å slå på noe som faktisk vil slå tilbake. 157 00:11:08,413 --> 00:11:13,301 - Det er for tidlig. - La meg få bli med deg. Ei natt. 158 00:11:13,302 --> 00:11:17,053 Så ville jeg klare dette mye bedre. 159 00:11:26,097 --> 00:11:28,682 Moira. 160 00:11:30,234 --> 00:11:35,106 - Jeg visste ikke at vi hadde gjester. - Dette er Mark Frances. 161 00:11:35,107 --> 00:11:36,807 Mark er økonomidirektør hos Kardak Holdings. 162 00:11:36,808 --> 00:11:40,311 Vi har brukt litt tid sammen med partiets valgkomitè. 163 00:11:40,312 --> 00:11:42,363 Det er en glede å møte deg. 164 00:11:42,364 --> 00:11:45,333 Dette er ikke noe jeg er vant til å høre for tiden. 165 00:11:47,703 --> 00:11:50,338 Du gjorde bare hva du måtte for å beskytte barna dine. 166 00:11:50,339 --> 00:11:52,540 Jeg er ikke den eneste i Starling - 167 00:11:52,541 --> 00:11:54,825 - som ser det slik. - Godt å vite. 168 00:11:54,826 --> 00:11:58,846 Det er sant. Vær så snill. 169 00:11:58,847 --> 00:12:03,184 Det ligner ikke deg å vise interesse for politikk, Walter. 170 00:12:03,185 --> 00:12:06,554 Det er en del av jobben min hos Starling National Bank. 171 00:12:06,555 --> 00:12:10,891 Styret er bekymret for retningen byen er på vei mot. 172 00:12:10,893 --> 00:12:13,227 - Du snakker om Sebastian Blood. - Yeah. 173 00:12:13,228 --> 00:12:15,530 Vi tror at politikken hans vil få Starling til at gå konkurs - 174 00:12:15,531 --> 00:12:17,031 - i løpet av de neste åtte månedene. 175 00:12:17,032 --> 00:12:18,566 Det bryr ikke gjennomsnittsvelgeren seg om. 176 00:12:18,567 --> 00:12:20,201 De er fanget av sjarmen hans. 177 00:12:20,202 --> 00:12:22,787 Og det er ingen mulige motstandere. 178 00:12:22,788 --> 00:12:25,990 Blood har vunnet over alle potensielle kandidatene vi har testet. 179 00:12:25,991 --> 00:12:28,626 Men vi tror at han er sårbar når det kommer til lovgivning. 180 00:12:28,627 --> 00:12:31,295 Selv om han er, så betyr det ikke noe. 181 00:12:31,296 --> 00:12:34,698 Banklovgivning er en SEC sak. 182 00:12:34,699 --> 00:12:39,086 Starling City må bruke de midler de har til rådighet. 183 00:12:39,087 --> 00:12:43,674 Walter sa at du var smart. 184 00:12:43,675 --> 00:12:48,262 Men du inviterte meg ikke hit for å høre meningen min. 185 00:12:48,263 --> 00:12:51,766 Du vil vite hvor jeg står. 186 00:12:51,767 --> 00:12:55,385 Du vil at jeg skal stille mot Sebastian Blood? 187 00:12:57,939 --> 00:13:01,725 Jeg er sulten. Hvor skal vi? 188 00:13:01,726 --> 00:13:04,727 Bare et lite sted her borte. 189 00:13:17,292 --> 00:13:22,513 - Laurel, vent. - Ikke rør meg. 190 00:13:22,514 --> 00:13:24,581 Jeg kan ikke tro at du ville gjøre noe som dette. 191 00:13:24,582 --> 00:13:26,133 Ellers ville du ikke ha kommet. 192 00:13:26,134 --> 00:13:27,802 - Det har du rett i. - Du trenger hjelp, Laurel. 193 00:13:27,803 --> 00:13:31,472 Ikke fra dem. Der er ikke en person der inne - 194 00:13:31,473 --> 00:13:33,257 - som vet hva jeg har vært igjennom. 195 00:13:33,258 --> 00:13:34,942 Nei, det har du rett i. Noen av dem - 196 00:13:34,943 --> 00:13:36,611 - har vært igjennom det som er verre. Men uansett hva, - 197 00:13:36,612 --> 00:13:38,663 - så har alle der inne behov for å være der, - 198 00:13:38,664 --> 00:13:43,534 - og det har du også. Tror du at du er den eneste - 199 00:13:43,535 --> 00:13:46,821 - som har fått sparken, eller har rotet til livet sitt? 200 00:13:46,822 --> 00:13:48,706 Så tenk deg om, jente, for det er du ikke. 201 00:13:48,707 --> 00:13:51,826 Vi er her nå. 202 00:13:51,827 --> 00:13:53,711 Hvorfor blir du ikke her en liten stund? 203 00:13:53,712 --> 00:13:56,998 Du behøver ikke å snakke. Bare lytt til dem. 204 00:13:56,999 --> 00:14:02,887 Jeg trodde jeg gjorde det klart. Jeg er sulten. 205 00:14:02,888 --> 00:14:05,538 Og nå tror jeg at jeg spiser alene. 206 00:14:12,848 --> 00:14:18,569 SCPD nettverk lyst opp med en ny drapsmelding, 207 00:14:18,570 --> 00:14:21,439 - multiple stikksår. Som klomerker. 208 00:14:21,440 --> 00:14:22,706 Offeret var en arkitekt. 209 00:14:22,707 --> 00:14:25,540 Turner ransaket stedet hans, tok blåkopiene av designene hans. 210 00:14:25,810 --> 00:14:28,979 En av disse designene er på Malcolm Merlyns hus. 211 00:14:28,980 --> 00:14:31,882 Jeg vet ikke mye om arkitektur, men dette kan ikke være bra. 212 00:14:31,883 --> 00:14:34,085 Hva vil Turner med Merlyns hus? 213 00:14:34,086 --> 00:14:35,652 Er ikke sikker på det. Alt Malcolm eide - 214 00:14:35,653 --> 00:14:37,588 - inklusiv huset, er overtatt av bostyrer. 215 00:14:37,589 --> 00:14:39,707 Hvem snakker du med? 216 00:14:39,708 --> 00:14:42,826 La meg gjette, det kan du heller ikke fortelle meg. 217 00:14:42,827 --> 00:14:44,842 En fyr jeg har sendt i fengsel har rømt, - 218 00:14:44,843 --> 00:14:46,758 - og jeg tror jeg vet hvor han er på vei. 219 00:14:51,253 --> 00:14:53,187 Har du en av hettene dine? 220 00:14:53,188 --> 00:14:56,172 Seriøst, trenger du å spørre? 221 00:14:58,859 --> 00:15:04,731 Uansett hva som skjer, uansett hvem vi møter, så må du ikke angripe. 222 00:15:06,033 --> 00:15:11,337 - Og ikke rør noe. - Dette er barnet hans, ikke sant? 223 00:15:13,124 --> 00:15:15,275 Han som døde. 224 00:15:16,327 --> 00:15:18,645 Ja. 225 00:15:19,914 --> 00:15:24,284 Du kjenner til stedet. Har du vært her før? 226 00:15:28,540 --> 00:15:32,810 - Hva var det? - Det kom nedenfra. 227 00:15:32,811 --> 00:15:36,763 Merlyn har en stor garasje. 228 00:15:59,987 --> 00:16:04,090 - Hva i helvete er det? - Det ser ut som en prototype. 229 00:16:04,092 --> 00:16:08,763 Av hva? En maskin som drepte 503 mennesker. 230 00:16:08,764 --> 00:16:14,935 - Merlyns jordskjelvsapparat. - Okay, den virket simpel. 231 00:16:14,936 --> 00:16:18,221 Jeg vet ikke hvorfor Mr. Armitage trodde at vi hadde behov for deg. 232 00:16:18,223 --> 00:16:19,806 Derfor. 233 00:16:28,365 --> 00:16:31,652 Gå vekk fra apparatet. 234 00:16:31,653 --> 00:16:34,872 Du vet ikke hva du har med å gjøre. 235 00:16:34,873 --> 00:16:36,791 En stor maskin som lager jordskjelv? 236 00:16:36,792 --> 00:16:38,325 Vet du hva som skjer, - 237 00:16:38,326 --> 00:16:44,848 - hvis feil mennesker får den? - Ja, jeg får penger. 238 00:17:05,303 --> 00:17:08,221 Den tingen drepte åtte av vennene mine. 239 00:17:43,475 --> 00:17:46,530 - Du ser sur ut. - Hva skjedde? 240 00:17:46,980 --> 00:17:49,148 - Roy Harper. - Tok du ham med ut? 241 00:17:49,149 --> 00:17:50,733 Han hørte ikke på meg, Diggle. 242 00:17:50,734 --> 00:17:52,535 Jeg prøver å nå ham, men han mistet kontrollen. 243 00:17:52,536 --> 00:17:54,436 Så drepte han nesten noen, - 244 00:17:54,437 --> 00:17:56,872 - hvilket jeg ikke kunne la skje, og i mellomtiden... 245 00:17:56,873 --> 00:17:58,491 Slapp Turner unna. 246 00:17:58,492 --> 00:18:00,793 Hva ville han stjele? Merlyns kunstsamling? 247 00:18:00,794 --> 00:18:03,713 Noe farligere. 248 00:18:03,714 --> 00:18:08,034 Det er en prototype av jordskjelvsmaskinen. 249 00:18:08,035 --> 00:18:09,719 Hvorfor vil Turner ødelegge byen? 250 00:18:09,720 --> 00:18:12,138 Det vil han ikke. Han er en leiesoldat - 251 00:18:12,139 --> 00:18:13,639 - som selger sine tjenester til den som betaler mest. 252 00:18:13,640 --> 00:18:15,107 Denne klokken tilhørte en av karene - 253 00:18:15,108 --> 00:18:16,959 - Turner arbeidet sammen med. - Fingeravtrykk. 254 00:18:16,960 --> 00:18:19,845 Turner arbeider alene, hvilket betyr at fyren arbeider for hans klient. 255 00:18:19,846 --> 00:18:21,731 Fingeravtrykk gir oss et navn, hvilket gir oss en forbindelser. 256 00:18:21,732 --> 00:18:25,167 - Jeg er i gang. - Det var uttrykket i øynene til Roy. 257 00:18:25,168 --> 00:18:27,703 Det var Slade om igjen. 258 00:18:27,704 --> 00:18:32,692 - Oliver, hva skjedde med Slade? - Meg. Noen drepte Shado. 259 00:18:32,693 --> 00:18:36,895 Slade elsket Shado, og det var min skyld. 260 00:18:38,414 --> 00:18:39,949 Jeg ville fortelle ham det - 261 00:18:39,950 --> 00:18:41,784 - fordi det var best at det kom fra meg, - 262 00:18:41,785 --> 00:18:46,204 - men det gjorde jeg ikke. - Og han fant ut av det selv. 263 00:18:47,590 --> 00:18:51,961 Hvis jeg bare hadde fortalt ham sannheten, - kunne jeg ha kommet igjennom til ham. 264 00:18:51,962 --> 00:18:54,163 Og det er derfor det er viktig for deg at du kommer igennom til Roy. 265 00:18:54,164 --> 00:18:59,352 Jeg levde i et mareritt i fem år. Men hvis jeg lærte noe - 266 00:18:59,353 --> 00:19:03,338 - som kan hjelpe meg med å nå Roy nå... 267 00:19:05,041 --> 00:19:08,560 Vil det ha vært verdt det. 268 00:19:14,867 --> 00:19:17,203 Han er ikke her. 269 00:19:17,204 --> 00:19:19,572 Hvor kan han ellers være? Vi har sjekket flyet. 270 00:19:19,573 --> 00:19:22,907 Jeg vet ikke. 271 00:19:24,460 --> 00:19:28,080 Kan du huske å ha sett disse før? 272 00:19:28,081 --> 00:19:32,001 - Jeg så meg ikke rundt. - De ser kjente ut. 273 00:19:32,002 --> 00:19:36,088 - Det kunne være Lian Yu. - Nei, jeg mener beregningene. 274 00:19:36,089 --> 00:19:37,539 Jeg har sett dem før. 275 00:19:37,540 --> 00:19:41,060 - Kanskje første gangen du var her. - Tror ikke det. 276 00:19:41,061 --> 00:19:43,062 - Fyers avfyringsrampe. - Hva? 277 00:19:43,063 --> 00:19:45,231 Der var soldater på øya i fjor - 278 00:19:45,232 --> 00:19:47,600 - og de hadde en missilrampe. Jeg så en av disse - 279 00:19:47,601 --> 00:19:51,135 - på displayet. Det er avfyringsutregninger... 280 00:19:52,271 --> 00:19:57,815 - Han vil sprenge det i luften. - Sprenge hva i luften? 281 00:19:57,841 --> 00:19:59,919 Containerskipet. 282 00:20:06,235 --> 00:20:08,254 Takk Gud for at du er her, jeg trenger hjelpen din. 283 00:20:08,255 --> 00:20:11,240 Jeg må snakke med deg. Det er viktig. 284 00:20:11,241 --> 00:20:14,176 Du ser stresset ut, er alt OK? 285 00:20:14,177 --> 00:20:16,045 Du må forlate byen. 286 00:20:16,046 --> 00:20:18,848 Få din mor og bror med, hvis du kan. 287 00:20:18,849 --> 00:20:22,017 - Det er bare et par dager. - En grunn ville vært fint. 288 00:20:22,018 --> 00:20:25,054 - Du må stole på meg, Thea. - Det gjør jeg. Men... 289 00:20:25,055 --> 00:20:27,022 Jeg kan ikke bare stikke med familien min uten grunn. 290 00:20:27,023 --> 00:20:31,610 - Det må du. - Du gir ingen mening, Roy. 291 00:20:31,611 --> 00:20:32,778 Fortell meg bare hva som skjer? 292 00:20:32,779 --> 00:20:36,115 Hvorfor hører du ikke på meg? Du må høre på meg! 293 00:20:36,116 --> 00:20:42,121 Roy, det gjør vondt. 294 00:20:42,122 --> 00:20:46,107 Beklager. Det var ikke meningen. Unnskyld. 295 00:20:56,837 --> 00:21:01,790 Arbeidsplassen din er blitt bedre siden CNRI. 296 00:21:01,791 --> 00:21:04,626 Dette kontoret er større enn leiligheten min! 297 00:21:04,627 --> 00:21:07,062 Det er dessverre en grense for luksusen. 298 00:21:07,063 --> 00:21:09,732 Jeg bruker dagene mine på å lage dokumenter... 299 00:21:09,733 --> 00:21:12,852 Og besvarer forespørsler. 300 00:21:12,853 --> 00:21:15,187 Det føles ikke som å være advokat, - 301 00:21:15,188 --> 00:21:18,243 - men mer som å lage papirer. - Hvis jeg ikke viste bedre, - 302 00:21:18,244 --> 00:21:20,884 - ville jeg trodd at du prøvde å overtale meg fra å få en jobb her. 303 00:21:23,028 --> 00:21:28,222 - Jeg antar jeg vet bedre. - Beklager. 304 00:21:28,248 --> 00:21:30,819 Hva er det som skjer? 305 00:21:30,820 --> 00:21:35,207 En av partnerene er med i disiplinærkomiteen - 306 00:21:35,208 --> 00:21:39,828 - og... da jeg sendte CV'en din sjekket han deg. 307 00:21:39,829 --> 00:21:42,348 Det var en misforståelse. 308 00:21:42,349 --> 00:21:47,303 Ja, jeg hadde noen problemer, men det går bra nå. 309 00:21:47,304 --> 00:21:52,858 - Komiteen vil opprette en sak. - Hvorfor det? 310 00:21:52,859 --> 00:21:56,061 Om du er egnet til å praktisere. 311 00:21:56,062 --> 00:21:59,348 - Det er sinnsykt. - Jeg vet det. 312 00:21:59,349 --> 00:22:05,923 Men mens det skjer, kan vi ikke ansette deg. 313 00:22:07,324 --> 00:22:12,411 Takk for at du forteller meg det. 314 00:22:12,412 --> 00:22:16,332 Du kan bekjempe dette, Laurel. 315 00:22:16,333 --> 00:22:21,003 - Jeg hjelper deg, og... - Jeg trenger en tenkepause. 316 00:22:21,004 --> 00:22:23,337 Jeg ringer deg. 317 00:22:25,674 --> 00:22:28,310 - Vil du ha en drink? - Det samme som deg. 318 00:22:28,311 --> 00:22:31,013 Det var godt å se deg forleden, Moira. 319 00:22:31,014 --> 00:22:32,681 Det var deilig. 320 00:22:32,682 --> 00:22:36,068 Det er lenge siden jeg har ledd så mye. 321 00:22:36,069 --> 00:22:40,055 Det var ikke en vits, Moira. Mark fortalte sannheten. 322 00:22:40,056 --> 00:22:42,224 Et stort antall mennesker i Starling City - 323 00:22:42,225 --> 00:22:45,077 - føler at det du gjorde sammen med Malcolm Merlyn, - 324 00:22:45,078 --> 00:22:49,331 - var for å beskytte familien din. 43.6% faktisk. 325 00:22:49,332 --> 00:22:50,783 Har du spurt folk om meg? 326 00:22:50,784 --> 00:22:52,167 Det er viktig når man skal - 327 00:22:52,168 --> 00:22:56,956 - finne en potensiell kandidat. - 600.000 mennesker i Starling City. 328 00:22:56,957 --> 00:22:59,458 Jeg tror at du kan finne noen som ikke var ansvarlig - 329 00:22:59,459 --> 00:23:01,844 - for å ødelegge byen med en jordskjelvsmaskin. 330 00:23:01,845 --> 00:23:04,246 Ikke med din navnegjenkjenning. 331 00:23:04,247 --> 00:23:07,967 Vi trenger en kandidat som kan endre tingene, Moira. 332 00:23:07,968 --> 00:23:10,469 Og det er ingen i Starling med et større navn enn deg. 333 00:23:10,470 --> 00:23:12,388 Charles Manson er velkjent, - 334 00:23:12,389 --> 00:23:14,940 - og ingen vil stemme på ham. - Sant. 335 00:23:14,941 --> 00:23:17,610 Like sant er det at stemmegiverne liker historier om gjenoppreisning. 336 00:23:17,611 --> 00:23:21,947 Bill Clinton, Elliot Spitzer, Martha Stewart. 337 00:23:21,948 --> 00:23:23,699 Jeg tror ikke at hun stilte opp. 338 00:23:23,700 --> 00:23:26,735 - Men hun ville ha vunnet. - Ville ha vunnet hva? 339 00:23:26,736 --> 00:23:32,124 - Thea. - Hva er det som skjer? 340 00:23:32,125 --> 00:23:36,829 Jeg prøver å overbevise moren din om, at hun må stille som borgmesterkandidat. 341 00:23:36,830 --> 00:23:40,549 Ser du? Er du ok, kjære? 342 00:23:40,550 --> 00:23:46,589 Du må slutte å spørre om det. Er du seriøs? 343 00:23:46,590 --> 00:23:50,626 - Det er vanskelig å tro på det, jeg vet det. - Nei, det er det ikke. 344 00:23:50,627 --> 00:23:53,962 Dette er faktisk det første valget hvor jeg kan stemme, - 345 00:23:53,963 --> 00:23:57,132 - og som en nykommende stemmegiver, - 346 00:23:57,133 --> 00:23:59,518 - synes jeg ikke det høres sprøtt ut. 347 00:23:59,519 --> 00:24:04,105 Og det kommer fra de unge. 348 00:24:11,747 --> 00:24:17,503 - Du er sein. - Jeg prøvde å få kjæresten min ut av byen. 349 00:24:17,504 --> 00:24:19,636 Men det vil hun ikke. 350 00:24:19,662 --> 00:24:24,660 Du må ikke bringe henne inn i dette. 351 00:24:24,661 --> 00:24:26,662 Men hvordan skal jeg kunne lyve for henne, - 352 00:24:26,663 --> 00:24:30,182 - og beskytte henne samtidig? - Hvordan gjør du det? 353 00:24:30,183 --> 00:24:32,834 Hvordan holder du ting hemmelig for folk i ditt liv? 354 00:24:32,835 --> 00:24:36,105 Ved å huske på at det er sånn jeg holder dem sikre. 355 00:24:36,106 --> 00:24:38,724 Nei, å holde dem i sikkerhet holder dem sikre. 356 00:24:38,725 --> 00:24:40,225 Ved å fortelle folk sannheten. 357 00:24:40,226 --> 00:24:41,843 Men du, du vil ikke fortelle meg noe. 358 00:24:41,844 --> 00:24:44,196 Ikke om Mirakuru, eller den andre fyren. 359 00:24:44,197 --> 00:24:46,231 Du får meg til å slå i vann og på dukker istedenfor. 360 00:24:46,232 --> 00:24:49,735 Du må roe deg ned, Roy. 361 00:24:49,736 --> 00:24:52,204 Nei. Jeg må redde Thea. 362 00:24:52,205 --> 00:24:55,741 Den tingen er ute i det åpne på grunn av deg. 363 00:24:55,742 --> 00:24:59,294 - Jeg tror at du har gjort nok. - Slipp meg. 364 00:24:59,295 --> 00:25:03,949 - Slipp meg. - Skaff deg kontroll. 365 00:25:03,950 --> 00:25:07,753 Hvis ikke for meg, eller deg selv, så gjør det for Thea. 366 00:25:07,754 --> 00:25:09,588 Hva i helvete vet du om Thea? 367 00:25:09,589 --> 00:25:12,006 Ikke snakk om henne. 368 00:25:17,262 --> 00:25:20,097 Er du ferdig? 369 00:25:27,856 --> 00:25:32,394 Nei, jeg er ikke ferdig. Jeg skal stoppe dette. 370 00:25:32,395 --> 00:25:34,279 Og hvis du vil stoppe meg, så kom igjen. 371 00:25:34,280 --> 00:25:36,832 Prøv å skyte meg. Kom igjen. 372 00:25:36,833 --> 00:25:39,852 For jeg blir fort bra. Men stå i veien for meg, - 373 00:25:39,853 --> 00:25:42,287 - så får du se det sinnet 374 00:25:42,288 --> 00:25:44,455 - som du er så redd for at jeg ikke kan kontrollere. 375 00:25:54,458 --> 00:25:56,928 Dere ristet på hodene da jeg sa vi burde kjøpe - 376 00:25:56,929 --> 00:25:58,898 - en røntgenmaskin til her nede. 377 00:25:58,899 --> 00:26:00,599 Hva skal vi gjøre med Roy? 378 00:26:02,350 --> 00:26:04,602 Hvordan går det med fingeravtrykkene? 379 00:26:04,603 --> 00:26:06,604 Jeg fant ingenting hos de innenlandske kontorene, - 380 00:26:06,605 --> 00:26:08,639 - men jeg sjekker hos Interpol, - 381 00:26:08,640 --> 00:26:10,975 - og andre databaser nå. 382 00:26:10,976 --> 00:26:14,211 Oliver, jeg vet du arbeider med Roy, og jeg vet hvorfor, - 383 00:26:14,212 --> 00:26:17,313 - men Roy, Slade, og mange jeg har vært utstasjonert med... 384 00:26:18,951 --> 00:26:21,101 Noen mennesker er bare ødelagte. 385 00:26:21,102 --> 00:26:22,936 Og ingen kan fikse dem. 386 00:26:22,937 --> 00:26:25,606 Det nekter jeg å tro på. 387 00:26:25,607 --> 00:26:28,876 Jeg vil ikke la det som skjedde med Slade også skje med Roy. 388 00:26:28,877 --> 00:26:31,444 Det vil jeg ikke. 389 00:26:41,590 --> 00:26:47,854 - Er du nært klubben? - Jeg er ganske nært. Hvordan det? 390 00:26:47,880 --> 00:26:49,897 Laurel er her. 391 00:26:49,898 --> 00:26:52,298 Hun ser ikke bra ut. 392 00:26:53,684 --> 00:26:57,103 Laurel er ovenpå. 393 00:27:07,181 --> 00:27:10,534 Unnskyld meg. Kan jeg få noe med oliven? 394 00:27:10,535 --> 00:27:14,505 Jeg bryr meg ikke om hva det er, så lenge det er mange olivener. 395 00:27:14,506 --> 00:27:21,029 - Hva med kaffe? - Kaffe og oliven? Dårlig kombinasjon. 396 00:27:21,430 --> 00:27:23,497 Hva gjør du? 397 00:27:23,498 --> 00:27:25,666 Det er her det skjer, ikke sant? Den store klubben? 398 00:27:25,667 --> 00:27:29,470 - Her, én Martini med tre oliven. - Takk. 399 00:27:29,471 --> 00:27:35,609 - Laurel, gå hjem. - Thea Queen sier at jeg har fått nok. 400 00:27:35,610 --> 00:27:38,895 Den var ny. 401 00:27:43,067 --> 00:27:49,573 Fint. Steng meg ute fra baren din. Det er dagens tema, ikke sant? 402 00:27:49,574 --> 00:27:52,710 Laurel, mister du bevilgningen din? 403 00:27:52,711 --> 00:27:56,664 Ja, det ser ut som om karrieren min som advokat er slutt. Men vet du hva? 404 00:27:56,665 --> 00:28:00,534 Kanskje Thea kan ansette meg som servitør. 405 00:28:00,535 --> 00:28:03,137 Eller, Ollie, jeg kan bli sekretæren din. 406 00:28:03,138 --> 00:28:05,556 Men da må du sparke henne. 407 00:28:05,557 --> 00:28:08,041 Hei, Laurel. Hvordan har du det? 408 00:28:10,895 --> 00:28:16,067 Trenger du å låne bilen min? Er limoen din brutt sammen? 409 00:28:16,068 --> 00:28:17,768 Oliver, kan jeg få snakke litt med deg? 410 00:28:17,769 --> 00:28:20,987 Få tak i en taxi til henne. 411 00:28:22,990 --> 00:28:25,242 Fingeravtrykkene var i Interpols database. 412 00:28:25,243 --> 00:28:27,595 Han arbeider for Milo Armitage. 413 00:28:27,596 --> 00:28:29,163 Han er en svartebørshai. 414 00:28:29,164 --> 00:28:30,781 Han prøver å selge apparatet. 415 00:28:30,782 --> 00:28:33,868 Jeg trenger deg til å lete etter tegn på om Armitage er i Starling. 416 00:28:33,869 --> 00:28:35,753 Det har jeg allerede gjort. Skipet hans har lagt til - 417 00:28:35,754 --> 00:28:39,372 - på havnen. Jeg finner skipsnummeret til deg. 418 00:28:51,719 --> 00:28:53,304 Hei, det er Oliver. 419 00:28:53,305 --> 00:28:56,556 Jeg har akkurat møtt Laurel, og noe er galt. 420 00:28:58,359 --> 00:29:01,511 Hun trenger deg. 421 00:29:03,147 --> 00:29:07,111 - Slade? - Oliver... 422 00:29:07,137 --> 00:29:11,322 - Slade! - Gå vekk! 423 00:29:11,323 --> 00:29:13,624 Vi vet at du sikter på båten. 424 00:29:13,625 --> 00:29:17,995 Jeg vil sende den drittsekken til havbunnen. 425 00:29:17,996 --> 00:29:20,164 Nei, du vil ødelegge vår eneste vei vekk fra øya. 426 00:29:20,165 --> 00:29:23,533 Så lenge Ivo er død, er det verdt det. 427 00:29:27,755 --> 00:29:31,642 - Jeg kan ikke la deg gjøre det. - Gå vekk, eller hjelp meg. 428 00:29:31,643 --> 00:29:34,127 Jeg skyter deg! 429 00:29:35,346 --> 00:29:37,464 Mor? Hva gjør du her? 430 00:29:37,465 --> 00:29:39,483 Jeg kom hit for å få et råd fra deg. 431 00:29:39,484 --> 00:29:41,217 Bli med på kontoret mitt. 432 00:29:42,637 --> 00:29:44,989 Det handler om kampanjen ikke sant? 433 00:29:44,990 --> 00:29:47,525 Det er flott at du tenker på å gjøre dette. 434 00:29:47,526 --> 00:29:50,578 Du sa noe som jeg ikke kan glemme. 435 00:29:50,579 --> 00:29:54,014 Ideen om at det kan være borgere der ute - 436 00:29:54,015 --> 00:29:57,451 - som ikke ville velge meg bort med det samme. 437 00:29:57,452 --> 00:30:00,538 Du har jo drevet et multi-billion firma. 438 00:30:00,539 --> 00:30:02,840 Ja, og et firma som ødela byen. 439 00:30:02,841 --> 00:30:06,760 - Folk kommer over det. - Hvorfor er du så sikker på det? 440 00:30:06,761 --> 00:30:10,598 Fordi jeg gjorde det. Kan jeg få komme med et forslag? 441 00:30:10,599 --> 00:30:14,268 Istedet for å straffe deg selv fordi du tror at du ødela byen. - 442 00:30:14,269 --> 00:30:17,587 Hva om du redder den i stedet? 443 00:30:23,060 --> 00:30:28,898 $10 millioner, jeg tror det var avtalen. 444 00:30:30,384 --> 00:30:34,405 Gratulerer. Du er nå millionær. 445 00:30:34,406 --> 00:30:36,624 Bare av nysgjerrighet, - 446 00:30:36,625 --> 00:30:42,529 - hvor mye får du så ut av det? - Tre ganger det jeg gav deg. 447 00:30:42,530 --> 00:30:48,736 - Har du allerede en kjøper? - Jeg foreslår du holder deg unna - 448 00:30:48,737 --> 00:30:51,222 - Markovia i noen måneder. 449 00:30:51,223 --> 00:30:54,273 Jeg tror forretningen vår er avsluttet nå. 450 00:30:56,637 --> 00:30:58,838 Ikke enda. 451 00:31:06,654 --> 00:31:09,890 Ser ut til at partneren din har forlatt deg. 452 00:31:09,891 --> 00:31:15,496 Han er ikke partneren min. Han er bare en jeg leide til en jobb. 453 00:31:15,497 --> 00:31:19,482 Og det viser seg at det var vel anvendte penger. 454 00:31:30,080 --> 00:31:31,996 Du er for dum til å forbli nede. 455 00:31:40,590 --> 00:31:42,725 La være. Du dreper alle. 456 00:31:42,726 --> 00:31:45,595 Hvis jeg ikke gir apparatet til min kjøper i Markovia, - 457 00:31:45,596 --> 00:31:48,546 - er jeg død allikevel. - Nei! 458 00:32:02,700 --> 00:32:05,893 Roy! Jeg trenger hjelpen din! 459 00:32:05,894 --> 00:32:08,895 Roy, stopp! 460 00:32:11,654 --> 00:32:14,674 Jordskjelvsapparatet er der inne. 461 00:32:14,675 --> 00:32:17,076 Stålet er fra militæret, det kan stoppe en bombe, - 462 00:32:17,077 --> 00:32:22,748 - men ikke deg. Tenk på Thea. 463 00:32:22,749 --> 00:32:25,685 For hun vil dø uten hjelpen din. 464 00:32:25,686 --> 00:32:32,257 Jeg vet at du elsker henne. Jeg har sett det. Redd søsteren min. 465 00:32:33,359 --> 00:32:36,899 Kontroll. Fokuser på Thea. 466 00:32:36,925 --> 00:32:40,900 Hun trenger deg nå. 467 00:32:40,901 --> 00:32:44,719 Ellers er hun død. Ellers er alle døde. 468 00:33:08,260 --> 00:33:11,779 Du er... 469 00:33:14,418 --> 00:33:17,653 Du reddet livet mitt i fjor. 470 00:33:17,654 --> 00:33:20,106 Og jeg mener ikke fra ham som kidnappet meg. 471 00:33:20,107 --> 00:33:26,644 Du reddet meg. Du gav livet mitt mening. 472 00:33:34,954 --> 00:33:37,522 Vi har bare akkurat begynt. 473 00:33:44,908 --> 00:33:47,810 Så vårt lille hemmelige forbund har fått et nytt medlem. 474 00:33:50,995 --> 00:33:57,115 - Hvor er han nå? - Hjemme. Han... 475 00:33:57,141 --> 00:33:59,767 Tenker. 476 00:33:59,768 --> 00:34:01,835 Da jeg fant ut hvem du egentlig var, - 477 00:34:01,836 --> 00:34:05,371 - tenkte jeg gjennom maten. 478 00:34:06,674 --> 00:34:10,728 Jeg spiser mye under stress. 479 00:34:10,729 --> 00:34:14,064 Jeg prøver ikke å være kjedelig... 480 00:34:14,065 --> 00:34:16,734 Startet det ikke fordi du var redd for - 481 00:34:16,735 --> 00:34:19,820 - at Roys nerver var ødelagte? 482 00:34:19,821 --> 00:34:21,622 Hun har en poeng, Oliver. 483 00:34:21,623 --> 00:34:24,708 Roy er farlig. Nå kjenner han hemmeligheten din. 484 00:34:24,709 --> 00:34:30,097 Du har rett, jeg tenkte ikke på konsekvensene. 485 00:34:30,098 --> 00:34:36,442 Jeg visste bare at jeg trengte styrken hans. 486 00:34:36,468 --> 00:34:38,212 Kreftene hans. 487 00:34:40,141 --> 00:34:42,042 På øya - 488 00:34:42,043 --> 00:34:47,598 - fortalte Sara meg at kjærlighet er den sterkeste følelsen. 489 00:34:47,599 --> 00:34:54,105 Arrow kunne ikke få Roy til å tenke på Thea. 490 00:34:54,206 --> 00:34:57,390 Men jeg kunne. 491 00:34:59,326 --> 00:35:04,263 - Jeg sa tilbake! - Tenk på Shado. 492 00:35:06,733 --> 00:35:11,288 Jeg... Tenker på henne. 493 00:35:11,289 --> 00:35:14,091 Det er noe jeg må fortelle deg om Shado. 494 00:35:14,092 --> 00:35:17,443 Noe du fortjener å vite. 495 00:35:21,131 --> 00:35:23,184 Hun elsket deg, Slade. 496 00:35:23,185 --> 00:35:28,722 Kanskje ikke på den måten du ønsket det, men hun elsket deg. 497 00:35:28,723 --> 00:35:31,775 Hun ønsket å at du skulle greie deg hjem. 498 00:35:31,776 --> 00:35:34,862 Hun ønsket at du skulle få se Joe igjen. 499 00:35:34,863 --> 00:35:38,464 Hun ønsket at du skulle få klemme sønnen din. 500 00:35:40,818 --> 00:35:46,707 Jeg vet at du er sint. Jeg vet at du vil ha hevn. 501 00:35:46,708 --> 00:35:49,543 Hvis du ødelegger Ivos fraktskip, 502 00:35:49,544 --> 00:35:52,195 vil Shado ha dødd for ingenting. 503 00:36:05,726 --> 00:36:11,015 - Hva er det som skjer med meg? - Jeg vet ikke? 504 00:36:11,016 --> 00:36:16,136 Jeg lar deg ikke gjennomgå dette alene. 505 00:36:16,137 --> 00:36:20,157 Mannen som drepte Shado er fremdeles på frifot. 506 00:36:20,158 --> 00:36:22,943 Og om fraktebåten er på havbunnen eller ikke, - 507 00:36:22,944 --> 00:36:29,065 - så er vi fremdeles fast på denne øya. - Ikke for lenge. 508 00:36:31,619 --> 00:36:36,405 Fordi vi tar den fraktebåten. 509 00:36:48,469 --> 00:36:51,722 Jeg var glad for å motta mailen din. 510 00:36:51,723 --> 00:36:56,176 - Inneholder den det jeg håper? - Jeg stiller. 511 00:36:56,177 --> 00:37:01,565 - Hva fikk deg til å skifte mening? - Thea. 512 00:37:01,566 --> 00:37:04,234 Hun minnet meg på at jeg fremdeles skylder byen. 513 00:37:04,235 --> 00:37:09,072 Og at jeg vil bli husket for mer enn å være Malcolm Merlyns sjakkbrikke. 514 00:37:09,074 --> 00:37:10,623 - Som du burde. 515 00:37:10,625 --> 00:37:14,328 Men det er en annen grunn for min tilbakeholdenhet. 516 00:37:14,329 --> 00:37:16,046 Du er redd for at folk skal få vite - 517 00:37:16,047 --> 00:37:18,415 - at Robert ikke var hennes biologiske far. 518 00:37:18,416 --> 00:37:21,251 Jeg klarte å komme igjennom en rettssak uten at sannheten kom frem, - 519 00:37:21,252 --> 00:37:24,254 - men politiske kampanjer har en tendens til å være litt mer dyptgående - 520 00:37:24,255 --> 00:37:28,709 - og bedre til å finne skjeletter i skapet. - Men ingen andre vet om det. 521 00:37:28,710 --> 00:37:33,180 Én gjør, legen min, Doktor Gill. 522 00:37:33,181 --> 00:37:35,899 Det var komplikasjoner da Thea ble født, - 523 00:37:35,900 --> 00:37:40,521 - og jeg måtte fortelle at Robert ikke var faren. 524 00:37:40,522 --> 00:37:45,693 Hvis vi skal gå fremover, må vi sikre oss - 525 00:37:45,694 --> 00:37:48,811 - at han ikke blir et problem for oss. 526 00:38:02,326 --> 00:38:04,911 Mr. Turner. 527 00:38:10,435 --> 00:38:14,787 Jeg viste ikke at familiære besøk var tillatt her. 528 00:38:16,423 --> 00:38:18,976 Mitt navn er Amanda Waller. 529 00:38:18,977 --> 00:38:20,361 Du sier det som om det betydde noe. 530 00:38:20,362 --> 00:38:24,982 Nei, motsatt, min identitet er klassifisert hemmelig. 531 00:38:24,983 --> 00:38:27,551 Hvorfor presenterer du deg så for meg? 532 00:38:27,552 --> 00:38:32,322 Jeg har et tilbud til deg, en måte du kan avtjene din dom på. 533 00:38:32,323 --> 00:38:36,360 Det viser seg at jeg har behov for en med dine... 534 00:38:36,361 --> 00:38:41,131 - Spesifikke kvalifikasjoner. - Til hva? 535 00:38:41,132 --> 00:38:46,086 - En gruppe jeg setter sammen. - Hva slags gruppe? 536 00:38:46,087 --> 00:38:52,659 Det... er faktisk mer et angrepsteam. 537 00:38:55,345 --> 00:38:58,565 Er det nå jeg blir drept fordi jeg kjenner hemmeligheten din? 538 00:38:58,566 --> 00:39:01,018 Tror du jeg dreper min søsters kjæreste? 539 00:39:01,019 --> 00:39:06,240 Vel, du skjøt meg i foten. Det er forresten tilgitt. 540 00:39:06,241 --> 00:39:10,277 Thea. Hun kan aldri få vite. 541 00:39:10,278 --> 00:39:12,913 Jeg har på følelsen av at hvis jeg fortalte henne det, - 542 00:39:12,914 --> 00:39:16,200 - så ville du drepe meg. - Stol på det instinktet. 543 00:39:16,201 --> 00:39:21,622 Okay, hvor mange mennesker vet... hva du er? 544 00:39:21,623 --> 00:39:26,525 For mange, men disse to er de eneste som betyr noe. 545 00:39:30,214 --> 00:39:34,366 John Diggle og Felicity Smoak. 546 00:39:36,604 --> 00:39:40,724 Har denne gruppen et navn som Team Arrow, eller hva? 547 00:39:40,725 --> 00:39:44,144 - Vi kaller oss ikke det. - Jeg gjør. av og til. 548 00:39:44,145 --> 00:39:48,681 - Stopp. - Velkommen om bord. 549 00:40:29,506 --> 00:40:32,015 Sara... 550 00:40:32,016 --> 00:40:37,216 Oversatt av Asort Takk til NG Serier, best på www.NXTGN.org