1
00:00:00,000 --> 00:00:00,900
Oversatt av Asort,
Takk til NG Serier, Best på www.NXTGN.org
2
00:00:00,901 --> 00:00:03,034
Mitt navn er Oliver Queen.
3
00:00:03,448 --> 00:00:06,450
Etter fem år på en øy fra helvete, -
4
00:00:06,451 --> 00:00:11,855
- er jeg kommet hjem med et
eneste formål, å redde byen min.
5
00:00:11,856 --> 00:00:16,026
Men for å gjøre det, kan jeg ikke
være den morderen jeg engang var.
6
00:00:16,027 --> 00:00:21,499
For å ære min venns minne
må jeg bli en annen...
7
00:00:21,500 --> 00:00:26,503
Jeg må bli noe annet...
8
00:00:27,170 --> 00:00:28,789
Tidligere på Arrow...
9
00:00:28,810 --> 00:00:31,162
Du sier at du ikke har et rusproblem?
10
00:00:31,163 --> 00:00:33,548
Statsadvokatens kontor har en sjenerøs sluttpakke
11
00:00:33,549 --> 00:00:36,184
Vent, la meg forklare for statsadvokaten...
12
00:00:36,185 --> 00:00:37,752
Beklager, du er ferdig.
13
00:00:37,753 --> 00:00:40,421
Tid for å velge, Oliver,
hvem lever og hvem dør?
14
00:00:40,422 --> 00:00:44,925
- Du fikk hva du kom for, din psykopat!
- Tiden er utløpt.
15
00:00:44,926 --> 00:00:49,781
- Jeg antar at du har truffet valget ditt.
- Nei, nei.
16
00:00:49,782 --> 00:00:50,913
Roy har blitt injisert med serumet.
17
00:00:50,914 --> 00:00:52,700
Vi må holde øye med ham.
18
00:00:52,701 --> 00:00:55,019
Roy! Stopp, du dreper ham!
19
00:00:55,020 --> 00:00:59,340
Du er sterkere, heles raskere,
men du kan ikke styre det.
20
00:00:59,341 --> 00:01:03,493
- Jeg kan guide deg, la meg hjelpe.
- Når starter vi?
21
00:01:08,966 --> 00:01:12,787
Her er din siste kunde.
22
00:01:12,788 --> 00:01:16,474
Geniet som ranet kjøpmannen
rett ovenfor politistasjonen.
23
00:01:16,475 --> 00:01:18,375
Ikke den smarteste planen.
24
00:01:20,595 --> 00:01:22,712
Kom igjen.
25
00:01:24,900 --> 00:01:29,020
Dårlig kne, jeg fikk det skiftet
for et par år siden.
26
00:01:29,021 --> 00:01:31,406
Vi må nok gjøre dette på
den gammeldags vis.
27
00:01:31,407 --> 00:01:33,607
Hendene opp!
28
00:01:36,027 --> 00:01:38,812
Du har fått en ny cellekamerat.
29
00:01:40,031 --> 00:01:42,616
Vær snill.
30
00:01:47,038 --> 00:01:51,426
Ben Turner? I kveld...
31
00:01:51,427 --> 00:01:54,812
Midnatt. Redwood Drive
og Larkspur Avenue.
32
00:01:54,813 --> 00:01:56,581
Hva faen er det du snakker om?
33
00:01:56,582 --> 00:02:00,051
Redwood og Larkspur.
Taket, vær der!
34
00:02:00,052 --> 00:02:01,803
Jeg vet ikke om du har sett
deg omkring, -
35
00:02:01,804 --> 00:02:04,555
- men vi har ikke utgangstillatelse her.
36
00:02:04,556 --> 00:02:09,410
Sønnen min er hos hans mor,
jeg ser ham ikke allikevel.
37
00:02:09,411 --> 00:02:14,814
På denne måten er han sikret.
Jeg gjør dette, han får pengene.
38
00:02:16,067 --> 00:02:18,935
Gjør hva?
39
00:02:43,394 --> 00:02:45,545
Hva skjer der borte?
40
00:02:47,098 --> 00:02:49,015
Helvete!
41
00:02:52,737 --> 00:02:57,190
- Hva har du gjort med ham?
- Jeg har ikke gjort noe.
42
00:03:02,319 --> 00:03:06,319
? Arrow 2x12 ?
Tremors
Original Air Date on January 29, 2014
43
00:03:06,320 --> 00:03:11,320
== Oversatt av Asort ==
Takk til NG Serier, Best på www.NXTGN.org
44
00:03:11,322 --> 00:03:13,206
Igjen!
45
00:03:15,561 --> 00:03:17,428
Jeg slo vann ut av en bolle i går.
46
00:03:17,429 --> 00:03:19,297
Og det samme dagen før.
47
00:03:19,298 --> 00:03:21,799
Du må begynne å bli god til det nå!
48
00:03:21,800 --> 00:03:24,635
Jeg kan ikke vente på å bli
angrepet av en hundeskål.
49
00:03:24,636 --> 00:03:26,521
Dette er måten en bueskytter
bygger opp armmuskler.
50
00:03:26,522 --> 00:03:28,255
Jeg vet ikke om du har fulgt med, -
51
00:03:28,256 --> 00:03:32,112
- men styrke er ikke min svakhet.
52
00:03:32,138 --> 00:03:36,121
Nei, kontrollen er.
Igjen!
53
00:03:40,618 --> 00:03:45,855
Og det er... hvordan du
sendte en fyr på sykehuset i forrige uke.
54
00:03:48,826 --> 00:03:53,080
Hvordan visste du om det?
Det raker ikke deg!
55
00:03:53,081 --> 00:03:56,417
Du gjorde det til min business
da du sa ja til hjelpen min.
56
00:03:56,918 --> 00:04:03,458
Jeg kjente én som deg, én som
fikk Mirakuru.
57
00:04:04,259 --> 00:04:08,462
Han var vennen min, men det endret
tankegangen hans, -
58
00:04:08,463 --> 00:04:13,968
- så mye at jeg ikke kjendte ham.
- Hvem var det?
59
00:04:13,969 --> 00:04:20,458
Hvorfor har jeg aldri hørt
om ham? Eller Mirakuru?
60
00:04:20,459 --> 00:04:23,443
Er det noe du kan
fortelle om ham?
61
00:04:26,131 --> 00:04:30,316
Ja, jeg ble nødt til å sette
en pil i øyet hans.
62
00:04:36,340 --> 00:04:38,759
Hvis jeg leser dette rett, så
er Slade tilbake i hulen.
63
00:04:38,760 --> 00:04:41,345
Hvorfor har han gått tilbake
til hvor de er begravet?
64
00:04:41,346 --> 00:04:42,997
Vi finner ut av det når vi finner ham.
65
00:04:42,998 --> 00:04:48,936
- Og når vi gjør... Du kan ikke fortelle det.
- Fortelle hva?
66
00:04:48,937 --> 00:04:51,338
Slutt å snakke til meg
som om jeg var andre mennesker!
67
00:04:51,339 --> 00:04:55,059
Du har det ansiktsuttrykket.
68
00:04:55,060 --> 00:04:57,561
Det samme som da vi kysset for
første gang.
69
00:04:57,562 --> 00:05:01,115
- Ren skyld.
- Det er fordi jeg er skyldig, Sara.
70
00:05:01,116 --> 00:05:04,452
- Ivo drepte Shado pga. meg.
- Det er ikke sant.
71
00:05:04,453 --> 00:05:08,188
Selv om det var det, så kommer det ikke
noe godt ut av å fortelle Slade, -
72
00:05:08,189 --> 00:05:12,877
- at du føler deg ansvarlig
for hans elskedes død.
73
00:05:12,878 --> 00:05:14,629
Kjærlighet er den sterkeste følelsen.
74
00:05:14,630 --> 00:05:17,614
Og derfor også den farligste.
75
00:05:20,669 --> 00:05:24,370
- Flott.
- Husker du fremdeles veien til grotten?
76
00:05:25,891 --> 00:05:28,458
Yeah
Det er denne veien.
77
00:05:32,480 --> 00:05:36,434
Thea?
Hva gjør du hjemme?
78
00:05:36,435 --> 00:05:38,152
Jeg trodde du var hos Roy.
79
00:05:38,153 --> 00:05:42,890
Jeg behøvde bare litt "meg" tid.
Hva er det med den pyntingen?
80
00:05:43,191 --> 00:05:49,780
- Jeg skal på middag... med Walter.
- Som på en date?
81
00:05:49,781 --> 00:05:54,651
Som en middag...
Jeg vet ikke hva kvelden bringer.
82
00:05:56,872 --> 00:06:03,462
- Er du ok?
- Ja, Jeg har det bra. Det er mest Roy.
83
00:06:04,663 --> 00:06:08,099
Han hadde litt problemer i forrige uke...
84
00:06:08,100 --> 00:06:12,603
- Jeg vet ikke hvordan jeg kan hjelpe ham.
- Vil du at jeg skal være hjemme?
85
00:06:12,604 --> 00:06:16,107
- Jeg kan ringe til Walter og så endrer vi...
- Absolutt ikke.
86
00:06:16,108 --> 00:06:20,111
Hvis du og Walter kan lappe
tingene sammen...
87
00:06:20,112 --> 00:06:26,183
- Ingen tvang, men du drar av gårde.
- Det er kanskje ingenting.
88
00:06:26,184 --> 00:06:28,685
Der er bare én måte å finne det ut på.
89
00:06:36,494 --> 00:06:39,830
Hei far, kom inn.
90
00:06:39,831 --> 00:06:42,717
Jeg ser at du går
inn for den " slitte" look'en.
91
00:06:42,718 --> 00:06:46,470
Jeg har ikke råd til en hushjelp
uten en jobb.
92
00:06:46,471 --> 00:06:49,640
Du har nok til drikkepenger ser jeg.
93
00:06:49,641 --> 00:06:51,976
Hvis vi skal kjefte så trenger jeg
å ha åpnet enda en flaske.
94
00:06:51,977 --> 00:06:55,012
- Jeg er ikke kommet for å kjefte.
- Hvorfor er du da kommet?
95
00:06:55,013 --> 00:06:59,433
Jeg har det fint, jeg har faktisk
en jobbsamtale.
96
00:06:59,434 --> 00:07:03,654
- Hos Joannas nye firma.
- Det er bra.
97
00:07:03,655 --> 00:07:06,824
Men den virkelige grunnen til at jeg kom er...
98
00:07:06,825 --> 00:07:09,193
At du ikke har nådd din
ukentlige kvote av -
99
00:07:09,194 --> 00:07:12,179
- å minne meg på hvor mye jeg
ødelegger livet mitt?
100
00:07:12,180 --> 00:07:14,364
Det er fordi jeg savner deg, Laurel.
101
00:07:16,834 --> 00:07:19,503
I lang tid var det bare oss to.
102
00:07:19,504 --> 00:07:23,002
Uanset hva som ellers skjedde,
uansett hvor dårlig vi hadde det, -
103
00:07:23,175 --> 00:07:29,730
- forsvant vi ikke fra hverandre.
Fordi du er min familie.
104
00:07:29,731 --> 00:07:36,254
Og jeg savner familien min.
Kan vi ikke spise sammen?
105
00:07:36,555 --> 00:07:41,641
- Oss to, i kveld.
- Jeg har allerede spist.
106
00:07:43,111 --> 00:07:47,459
Hva med i morgen kveld?
107
00:07:47,485 --> 00:07:51,659
Okay.
Middag i morgen.
108
00:07:52,970 --> 00:07:55,438
Takk.
109
00:08:03,465 --> 00:08:06,916
- Hvordan går det med Roy?
- Ikke så bra.
110
00:08:07,751 --> 00:08:12,173
Jeg kjenner ham ikke så godt,
men han virker temmelig sint.
111
00:08:12,174 --> 00:08:14,507
Det er visst mildt sagt.
112
00:08:15,926 --> 00:08:20,044
Roy var sur på verden
før han fikk Mirakuru.
113
00:08:20,398 --> 00:08:21,599
Du sier at du har sett dette før?
114
00:08:21,600 --> 00:08:24,568
Slade Wilson.
Han var vennen min.
115
00:08:24,569 --> 00:08:26,853
Bekymringsverdig bruk av fortid her...
116
00:08:28,106 --> 00:08:33,410
Jeg trodde jeg kunne hjelpe ham med
å kontrollere det. Jeg tok feil.
117
00:08:33,411 --> 00:08:35,079
Men jeg vet mer nå
og jeg gjør ikke -
118
00:08:35,080 --> 00:08:38,032
- den samme feilen med Roy.
- Hva er det?
119
00:08:38,033 --> 00:08:40,284
Iron Heights.
På grunn av den dårlige sikkerheten deres -
120
00:08:40,285 --> 00:08:42,569
- tenkte jeg det ville være en god idé
å holde et øye med -
121
00:08:42,570 --> 00:08:45,589
- intern kommunikasjonen deres.
122
00:08:45,590 --> 00:08:47,842
Hacket du et fengselsnettverk?
123
00:08:47,843 --> 00:08:52,046
- Er det fordømmelse jeg hører?
- Nei, stolthet.
124
00:08:52,047 --> 00:08:54,014
Iron Heights har akkurat sent ut en
advarsel om Ben Turner, -
125
00:08:54,015 --> 00:08:56,583
- bedre kjent som Bronsetiger,
hvilket forresten -
126
00:08:56,584 --> 00:08:59,803
- er et fryktelig kallenavn,
for tigere er ikke bronsefarget.
127
00:08:59,804 --> 00:09:02,306
- Er Turner flyktet?
- Han drepte 10 vakter på vei ut.
128
00:09:02,307 --> 00:09:03,641
Hvorfor har vi ikke hørt om det
i nyhetene?
129
00:09:03,642 --> 00:09:04,808
Iron Heights er flinkere til
å holde på hemmeligheter -
130
00:09:04,809 --> 00:09:06,143
- enn til å holde på fanger.
131
00:09:06,144 --> 00:09:09,679
- Noen idé om hvor han er på vei?
- Nei.
132
00:09:18,038 --> 00:09:21,992
- Be mennene dine om å gå.
- La oss være i fred.
133
00:09:21,993 --> 00:09:25,194
De må gjerne legge igjen våpnene sine også.
134
00:09:30,885 --> 00:09:33,804
Takk for at jeg ble hjulpet ut.
135
00:09:33,805 --> 00:09:38,625
Jeg ville flykte, men jeg er...
Nysgjerrig.
136
00:09:38,626 --> 00:09:41,128
Hvem ville få en fremmed
ut av fengslet?
137
00:09:41,129 --> 00:09:43,681
En som vil leie deg til en jobb.
138
00:09:43,682 --> 00:09:49,103
Du skal hjelpe mennene mine med
å finne en gjenstand.
139
00:09:49,104 --> 00:09:55,309
- Dette er gjenstanden. Den kjenner du, ikke sant?
- Jo, det gjør jeg.
140
00:09:55,310 --> 00:10:00,915
Vet du hva du har med å gjøre?
Det blir dyrt.
141
00:10:00,916 --> 00:10:03,200
Det er ikke et problem.
142
00:10:03,201 --> 00:10:05,920
Du vet at denne kan drepe
hundrevis av mennesker?
143
00:10:05,921 --> 00:10:10,940
Nei, Mr. Turner.
Den vil drepe tusenvis.
144
00:10:24,380 --> 00:10:29,751
Din tur.
Gå sakte.
145
00:10:33,022 --> 00:10:36,798
Det handler ikke om
å lære å slå.
146
00:10:36,799 --> 00:10:41,167
Det handler om å lære å styre styrken din.
147
00:10:44,356 --> 00:10:46,524
Først slår jeg i vann,
og så dette.
148
00:10:46,525 --> 00:10:50,477
Når går du tom for måter
som får meg til å se dum ut?!
149
00:10:51,779 --> 00:10:54,115
Jeg lærer bare nye måter
jeg blir sur på.
150
00:10:54,116 --> 00:10:55,366
Og hvis du ikke allerede har oppdaget det, -
151
00:10:55,367 --> 00:10:56,801
- så er jeg allerede ganske god til det.
152
00:10:56,802 --> 00:10:58,119
Det er ikke noe galt med sinne, Roy.
153
00:10:58,120 --> 00:10:59,871
Sinne er energi.
Men du trenger å lære -
154
00:10:59,872 --> 00:11:02,573
- å kanalisere det
på en positiv måte.
155
00:11:02,574 --> 00:11:05,326
Så som å la det gå ut over
folk som skader byen.
156
00:11:05,327 --> 00:11:08,412
La meg prøve å slå på noe
som faktisk vil slå tilbake.
157
00:11:08,413 --> 00:11:13,301
- Det er for tidlig.
- La meg få bli med deg. Ei natt.
158
00:11:13,302 --> 00:11:17,053
Så ville jeg klare dette mye bedre.
159
00:11:26,097 --> 00:11:28,682
Moira.
160
00:11:30,234 --> 00:11:35,106
- Jeg visste ikke at vi hadde gjester.
- Dette er Mark Frances.
161
00:11:35,107 --> 00:11:36,807
Mark er økonomidirektør
hos Kardak Holdings.
162
00:11:36,808 --> 00:11:40,311
Vi har brukt litt tid sammen
med partiets valgkomitè.
163
00:11:40,312 --> 00:11:42,363
Det er en glede å møte deg.
164
00:11:42,364 --> 00:11:45,333
Dette er ikke noe jeg er
vant til å høre for tiden.
165
00:11:47,703 --> 00:11:50,338
Du gjorde bare hva du måtte
for å beskytte barna dine.
166
00:11:50,339 --> 00:11:52,540
Jeg er ikke den eneste i Starling -
167
00:11:52,541 --> 00:11:54,825
- som ser det slik.
- Godt å vite.
168
00:11:54,826 --> 00:11:58,846
Det er sant.
Vær så snill.
169
00:11:58,847 --> 00:12:03,184
Det ligner ikke deg å vise
interesse for politikk, Walter.
170
00:12:03,185 --> 00:12:06,554
Det er en del av jobben min
hos Starling National Bank.
171
00:12:06,555 --> 00:12:10,891
Styret er bekymret for
retningen byen er på vei mot.
172
00:12:10,893 --> 00:12:13,227
- Du snakker om Sebastian Blood.
- Yeah.
173
00:12:13,228 --> 00:12:15,530
Vi tror at politikken hans vil
få Starling til at gå konkurs -
174
00:12:15,531 --> 00:12:17,031
- i løpet av de neste åtte månedene.
175
00:12:17,032 --> 00:12:18,566
Det bryr ikke gjennomsnittsvelgeren seg om.
176
00:12:18,567 --> 00:12:20,201
De er fanget av sjarmen hans.
177
00:12:20,202 --> 00:12:22,787
Og det er ingen mulige motstandere.
178
00:12:22,788 --> 00:12:25,990
Blood har vunnet over alle potensielle
kandidatene vi har testet.
179
00:12:25,991 --> 00:12:28,626
Men vi tror at han er sårbar når det kommer
til lovgivning.
180
00:12:28,627 --> 00:12:31,295
Selv om han er,
så betyr det ikke noe.
181
00:12:31,296 --> 00:12:34,698
Banklovgivning er en SEC sak.
182
00:12:34,699 --> 00:12:39,086
Starling City må bruke de midler
de har til rådighet.
183
00:12:39,087 --> 00:12:43,674
Walter sa at du var smart.
184
00:12:43,675 --> 00:12:48,262
Men du inviterte meg ikke hit
for å høre meningen min.
185
00:12:48,263 --> 00:12:51,766
Du vil vite hvor jeg står.
186
00:12:51,767 --> 00:12:55,385
Du vil at jeg skal stille
mot Sebastian Blood?
187
00:12:57,939 --> 00:13:01,725
Jeg er sulten.
Hvor skal vi?
188
00:13:01,726 --> 00:13:04,727
Bare et lite sted her borte.
189
00:13:17,292 --> 00:13:22,513
- Laurel, vent.
- Ikke rør meg.
190
00:13:22,514 --> 00:13:24,581
Jeg kan ikke tro at
du ville gjøre noe som dette.
191
00:13:24,582 --> 00:13:26,133
Ellers ville du ikke ha kommet.
192
00:13:26,134 --> 00:13:27,802
- Det har du rett i.
- Du trenger hjelp, Laurel.
193
00:13:27,803 --> 00:13:31,472
Ikke fra dem.
Der er ikke en person der inne -
194
00:13:31,473 --> 00:13:33,257
- som vet hva jeg har vært igjennom.
195
00:13:33,258 --> 00:13:34,942
Nei, det har du rett i.
Noen av dem -
196
00:13:34,943 --> 00:13:36,611
- har vært igjennom det som er verre.
Men uansett hva, -
197
00:13:36,612 --> 00:13:38,663
- så har alle der inne behov for
å være der, -
198
00:13:38,664 --> 00:13:43,534
- og det har du også.
Tror du at du er den eneste -
199
00:13:43,535 --> 00:13:46,821
- som har fått sparken,
eller har rotet til livet sitt?
200
00:13:46,822 --> 00:13:48,706
Så tenk deg om, jente,
for det er du ikke.
201
00:13:48,707 --> 00:13:51,826
Vi er her nå.
202
00:13:51,827 --> 00:13:53,711
Hvorfor blir du ikke her
en liten stund?
203
00:13:53,712 --> 00:13:56,998
Du behøver ikke å snakke.
Bare lytt til dem.
204
00:13:56,999 --> 00:14:02,887
Jeg trodde jeg gjorde det klart.
Jeg er sulten.
205
00:14:02,888 --> 00:14:05,538
Og nå tror jeg at
jeg spiser alene.
206
00:14:12,848 --> 00:14:18,569
SCPD nettverk lyst opp
med en ny drapsmelding,
207
00:14:18,570 --> 00:14:21,439
- multiple stikksår.
Som klomerker.
208
00:14:21,440 --> 00:14:22,706
Offeret var en arkitekt.
209
00:14:22,707 --> 00:14:25,540
Turner ransaket stedet hans,
tok blåkopiene av designene hans.
210
00:14:25,810 --> 00:14:28,979
En av disse designene er på
Malcolm Merlyns hus.
211
00:14:28,980 --> 00:14:31,882
Jeg vet ikke mye om arkitektur,
men dette kan ikke være bra.
212
00:14:31,883 --> 00:14:34,085
Hva vil Turner med Merlyns hus?
213
00:14:34,086 --> 00:14:35,652
Er ikke sikker på det.
Alt Malcolm eide -
214
00:14:35,653 --> 00:14:37,588
- inklusiv huset, er overtatt av bostyrer.
215
00:14:37,589 --> 00:14:39,707
Hvem snakker du med?
216
00:14:39,708 --> 00:14:42,826
La meg gjette, det kan du
heller ikke fortelle meg.
217
00:14:42,827 --> 00:14:44,842
En fyr jeg har sendt i fengsel
har rømt, -
218
00:14:44,843 --> 00:14:46,758
- og jeg tror jeg vet
hvor han er på vei.
219
00:14:51,253 --> 00:14:53,187
Har du en av hettene dine?
220
00:14:53,188 --> 00:14:56,172
Seriøst, trenger du å spørre?
221
00:14:58,859 --> 00:15:04,731
Uansett hva som skjer, uansett hvem vi møter,
så må du ikke angripe.
222
00:15:06,033 --> 00:15:11,337
- Og ikke rør noe.
- Dette er barnet hans, ikke sant?
223
00:15:13,124 --> 00:15:15,275
Han som døde.
224
00:15:16,327 --> 00:15:18,645
Ja.
225
00:15:19,914 --> 00:15:24,284
Du kjenner til stedet.
Har du vært her før?
226
00:15:28,540 --> 00:15:32,810
- Hva var det?
- Det kom nedenfra.
227
00:15:32,811 --> 00:15:36,763
Merlyn har en stor garasje.
228
00:15:59,987 --> 00:16:04,090
- Hva i helvete er det?
- Det ser ut som en prototype.
229
00:16:04,092 --> 00:16:08,763
Av hva?
En maskin som drepte 503 mennesker.
230
00:16:08,764 --> 00:16:14,935
- Merlyns jordskjelvsapparat.
- Okay, den virket simpel.
231
00:16:14,936 --> 00:16:18,221
Jeg vet ikke hvorfor Mr. Armitage
trodde at vi hadde behov for deg.
232
00:16:18,223 --> 00:16:19,806
Derfor.
233
00:16:28,365 --> 00:16:31,652
Gå vekk fra apparatet.
234
00:16:31,653 --> 00:16:34,872
Du vet ikke hva du har med å gjøre.
235
00:16:34,873 --> 00:16:36,791
En stor maskin som lager jordskjelv?
236
00:16:36,792 --> 00:16:38,325
Vet du hva som skjer, -
237
00:16:38,326 --> 00:16:44,848
- hvis feil mennesker får den?
- Ja, jeg får penger.
238
00:17:05,303 --> 00:17:08,221
Den tingen drepte åtte
av vennene mine.
239
00:17:43,475 --> 00:17:46,530
- Du ser sur ut.
- Hva skjedde?
240
00:17:46,980 --> 00:17:49,148
- Roy Harper.
- Tok du ham med ut?
241
00:17:49,149 --> 00:17:50,733
Han hørte ikke på meg, Diggle.
242
00:17:50,734 --> 00:17:52,535
Jeg prøver å nå ham,
men han mistet kontrollen.
243
00:17:52,536 --> 00:17:54,436
Så drepte han nesten noen, -
244
00:17:54,437 --> 00:17:56,872
- hvilket jeg ikke kunne la skje,
og i mellomtiden...
245
00:17:56,873 --> 00:17:58,491
Slapp Turner unna.
246
00:17:58,492 --> 00:18:00,793
Hva ville han stjele?
Merlyns kunstsamling?
247
00:18:00,794 --> 00:18:03,713
Noe farligere.
248
00:18:03,714 --> 00:18:08,034
Det er en prototype av jordskjelvsmaskinen.
249
00:18:08,035 --> 00:18:09,719
Hvorfor vil Turner ødelegge byen?
250
00:18:09,720 --> 00:18:12,138
Det vil han ikke.
Han er en leiesoldat -
251
00:18:12,139 --> 00:18:13,639
- som selger sine tjenester
til den som betaler mest.
252
00:18:13,640 --> 00:18:15,107
Denne klokken tilhørte en av karene -
253
00:18:15,108 --> 00:18:16,959
- Turner arbeidet sammen med.
- Fingeravtrykk.
254
00:18:16,960 --> 00:18:19,845
Turner arbeider alene, hvilket betyr
at fyren arbeider for hans klient.
255
00:18:19,846 --> 00:18:21,731
Fingeravtrykk gir oss et navn,
hvilket gir oss en forbindelser.
256
00:18:21,732 --> 00:18:25,167
- Jeg er i gang.
- Det var uttrykket i øynene til Roy.
257
00:18:25,168 --> 00:18:27,703
Det var Slade om igjen.
258
00:18:27,704 --> 00:18:32,692
- Oliver, hva skjedde med Slade?
- Meg. Noen drepte Shado.
259
00:18:32,693 --> 00:18:36,895
Slade elsket Shado,
og det var min skyld.
260
00:18:38,414 --> 00:18:39,949
Jeg ville fortelle ham det -
261
00:18:39,950 --> 00:18:41,784
- fordi det var best at
det kom fra meg, -
262
00:18:41,785 --> 00:18:46,204
- men det gjorde jeg ikke.
- Og han fant ut av det selv.
263
00:18:47,590 --> 00:18:51,961
Hvis jeg bare hadde fortalt ham sannheten, -
kunne jeg ha kommet igjennom til ham.
264
00:18:51,962 --> 00:18:54,163
Og det er derfor det er viktig for deg
at du kommer igennom til Roy.
265
00:18:54,164 --> 00:18:59,352
Jeg levde i et mareritt i fem år.
Men hvis jeg lærte noe -
266
00:18:59,353 --> 00:19:03,338
- som kan hjelpe meg med å nå Roy nå...
267
00:19:05,041 --> 00:19:08,560
Vil det ha vært verdt det.
268
00:19:14,867 --> 00:19:17,203
Han er ikke her.
269
00:19:17,204 --> 00:19:19,572
Hvor kan han ellers være?
Vi har sjekket flyet.
270
00:19:19,573 --> 00:19:22,907
Jeg vet ikke.
271
00:19:24,460 --> 00:19:28,080
Kan du huske å ha sett disse før?
272
00:19:28,081 --> 00:19:32,001
- Jeg så meg ikke rundt.
- De ser kjente ut.
273
00:19:32,002 --> 00:19:36,088
- Det kunne være Lian Yu.
- Nei, jeg mener beregningene.
274
00:19:36,089 --> 00:19:37,539
Jeg har sett dem før.
275
00:19:37,540 --> 00:19:41,060
- Kanskje første gangen du var her.
- Tror ikke det.
276
00:19:41,061 --> 00:19:43,062
- Fyers avfyringsrampe.
- Hva?
277
00:19:43,063 --> 00:19:45,231
Der var soldater på øya i fjor -
278
00:19:45,232 --> 00:19:47,600
- og de hadde en missilrampe.
Jeg så en av disse -
279
00:19:47,601 --> 00:19:51,135
- på displayet.
Det er avfyringsutregninger...
280
00:19:52,271 --> 00:19:57,815
- Han vil sprenge det i luften.
- Sprenge hva i luften?
281
00:19:57,841 --> 00:19:59,919
Containerskipet.
282
00:20:06,235 --> 00:20:08,254
Takk Gud for at du er her,
jeg trenger hjelpen din.
283
00:20:08,255 --> 00:20:11,240
Jeg må snakke med deg.
Det er viktig.
284
00:20:11,241 --> 00:20:14,176
Du ser stresset ut,
er alt OK?
285
00:20:14,177 --> 00:20:16,045
Du må forlate byen.
286
00:20:16,046 --> 00:20:18,848
Få din mor og bror med,
hvis du kan.
287
00:20:18,849 --> 00:20:22,017
- Det er bare et par dager.
- En grunn ville vært fint.
288
00:20:22,018 --> 00:20:25,054
- Du må stole på meg, Thea.
- Det gjør jeg. Men...
289
00:20:25,055 --> 00:20:27,022
Jeg kan ikke bare stikke
med familien min uten grunn.
290
00:20:27,023 --> 00:20:31,610
- Det må du.
- Du gir ingen mening, Roy.
291
00:20:31,611 --> 00:20:32,778
Fortell meg bare hva som skjer?
292
00:20:32,779 --> 00:20:36,115
Hvorfor hører du ikke på meg?
Du må høre på meg!
293
00:20:36,116 --> 00:20:42,121
Roy, det gjør vondt.
294
00:20:42,122 --> 00:20:46,107
Beklager. Det var ikke meningen.
Unnskyld.
295
00:20:56,837 --> 00:21:01,790
Arbeidsplassen din er
blitt bedre siden CNRI.
296
00:21:01,791 --> 00:21:04,626
Dette kontoret
er større enn leiligheten min!
297
00:21:04,627 --> 00:21:07,062
Det er dessverre en grense for
luksusen.
298
00:21:07,063 --> 00:21:09,732
Jeg bruker dagene mine
på å lage dokumenter...
299
00:21:09,733 --> 00:21:12,852
Og besvarer forespørsler.
300
00:21:12,853 --> 00:21:15,187
Det føles ikke som å være advokat, -
301
00:21:15,188 --> 00:21:18,243
- men mer som å lage papirer.
- Hvis jeg ikke viste bedre, -
302
00:21:18,244 --> 00:21:20,884
- ville jeg trodd at du prøvde å overtale
meg fra å få en jobb her.
303
00:21:23,028 --> 00:21:28,222
- Jeg antar jeg vet bedre.
- Beklager.
304
00:21:28,248 --> 00:21:30,819
Hva er det som skjer?
305
00:21:30,820 --> 00:21:35,207
En av partnerene er med i
disiplinærkomiteen -
306
00:21:35,208 --> 00:21:39,828
- og... da jeg sendte CV'en din
sjekket han deg.
307
00:21:39,829 --> 00:21:42,348
Det var en misforståelse.
308
00:21:42,349 --> 00:21:47,303
Ja, jeg hadde noen problemer,
men det går bra nå.
309
00:21:47,304 --> 00:21:52,858
- Komiteen vil opprette en sak.
- Hvorfor det?
310
00:21:52,859 --> 00:21:56,061
Om du er egnet til å praktisere.
311
00:21:56,062 --> 00:21:59,348
- Det er sinnsykt.
- Jeg vet det.
312
00:21:59,349 --> 00:22:05,923
Men mens det skjer,
kan vi ikke ansette deg.
313
00:22:07,324 --> 00:22:12,411
Takk for at du forteller meg det.
314
00:22:12,412 --> 00:22:16,332
Du kan bekjempe dette, Laurel.
315
00:22:16,333 --> 00:22:21,003
- Jeg hjelper deg, og...
- Jeg trenger en tenkepause.
316
00:22:21,004 --> 00:22:23,337
Jeg ringer deg.
317
00:22:25,674 --> 00:22:28,310
- Vil du ha en drink?
- Det samme som deg.
318
00:22:28,311 --> 00:22:31,013
Det var godt å se deg
forleden, Moira.
319
00:22:31,014 --> 00:22:32,681
Det var deilig.
320
00:22:32,682 --> 00:22:36,068
Det er lenge siden
jeg har ledd så mye.
321
00:22:36,069 --> 00:22:40,055
Det var ikke en vits, Moira.
Mark fortalte sannheten.
322
00:22:40,056 --> 00:22:42,224
Et stort antall mennesker i Starling City -
323
00:22:42,225 --> 00:22:45,077
- føler at det du gjorde
sammen med Malcolm Merlyn, -
324
00:22:45,078 --> 00:22:49,331
- var for å beskytte familien din.
43.6% faktisk.
325
00:22:49,332 --> 00:22:50,783
Har du spurt folk om meg?
326
00:22:50,784 --> 00:22:52,167
Det er viktig når man skal -
327
00:22:52,168 --> 00:22:56,956
- finne en potensiell kandidat.
- 600.000 mennesker i Starling City.
328
00:22:56,957 --> 00:22:59,458
Jeg tror at du kan finne noen
som ikke var ansvarlig -
329
00:22:59,459 --> 00:23:01,844
- for å ødelegge byen
med en jordskjelvsmaskin.
330
00:23:01,845 --> 00:23:04,246
Ikke med din navnegjenkjenning.
331
00:23:04,247 --> 00:23:07,967
Vi trenger en kandidat
som kan endre tingene, Moira.
332
00:23:07,968 --> 00:23:10,469
Og det er ingen i Starling
med et større navn enn deg.
333
00:23:10,470 --> 00:23:12,388
Charles Manson er velkjent, -
334
00:23:12,389 --> 00:23:14,940
- og ingen vil stemme på ham.
- Sant.
335
00:23:14,941 --> 00:23:17,610
Like sant er det at stemmegiverne liker
historier om gjenoppreisning.
336
00:23:17,611 --> 00:23:21,947
Bill Clinton, Elliot
Spitzer, Martha Stewart.
337
00:23:21,948 --> 00:23:23,699
Jeg tror ikke at
hun stilte opp.
338
00:23:23,700 --> 00:23:26,735
- Men hun ville ha vunnet.
- Ville ha vunnet hva?
339
00:23:26,736 --> 00:23:32,124
- Thea.
- Hva er det som skjer?
340
00:23:32,125 --> 00:23:36,829
Jeg prøver å overbevise moren din om,
at hun må stille som borgmesterkandidat.
341
00:23:36,830 --> 00:23:40,549
Ser du?
Er du ok, kjære?
342
00:23:40,550 --> 00:23:46,589
Du må slutte å spørre om det.
Er du seriøs?
343
00:23:46,590 --> 00:23:50,626
- Det er vanskelig å tro på det, jeg vet det.
- Nei, det er det ikke.
344
00:23:50,627 --> 00:23:53,962
Dette er faktisk det første valget
hvor jeg kan stemme, -
345
00:23:53,963 --> 00:23:57,132
- og som en nykommende
stemmegiver, -
346
00:23:57,133 --> 00:23:59,518
- synes jeg ikke det høres sprøtt ut.
347
00:23:59,519 --> 00:24:04,105
Og det kommer fra de unge.
348
00:24:11,747 --> 00:24:17,503
- Du er sein.
- Jeg prøvde å få kjæresten min ut av byen.
349
00:24:17,504 --> 00:24:19,636
Men det vil hun ikke.
350
00:24:19,662 --> 00:24:24,660
Du må ikke bringe henne
inn i dette.
351
00:24:24,661 --> 00:24:26,662
Men hvordan skal jeg kunne
lyve for henne, -
352
00:24:26,663 --> 00:24:30,182
- og beskytte henne samtidig?
- Hvordan gjør du det?
353
00:24:30,183 --> 00:24:32,834
Hvordan holder du ting hemmelig
for folk i ditt liv?
354
00:24:32,835 --> 00:24:36,105
Ved å huske på
at det er sånn jeg holder dem sikre.
355
00:24:36,106 --> 00:24:38,724
Nei, å holde dem i sikkerhet
holder dem sikre.
356
00:24:38,725 --> 00:24:40,225
Ved å fortelle folk sannheten.
357
00:24:40,226 --> 00:24:41,843
Men du, du vil ikke fortelle meg noe.
358
00:24:41,844 --> 00:24:44,196
Ikke om Mirakuru,
eller den andre fyren.
359
00:24:44,197 --> 00:24:46,231
Du får meg til å slå i vann
og på dukker istedenfor.
360
00:24:46,232 --> 00:24:49,735
Du må roe deg ned, Roy.
361
00:24:49,736 --> 00:24:52,204
Nei.
Jeg må redde Thea.
362
00:24:52,205 --> 00:24:55,741
Den tingen er ute i det åpne
på grunn av deg.
363
00:24:55,742 --> 00:24:59,294
- Jeg tror at du har gjort nok.
- Slipp meg.
364
00:24:59,295 --> 00:25:03,949
- Slipp meg.
- Skaff deg kontroll.
365
00:25:03,950 --> 00:25:07,753
Hvis ikke for meg, eller deg selv,
så gjør det for Thea.
366
00:25:07,754 --> 00:25:09,588
Hva i helvete vet du om Thea?
367
00:25:09,589 --> 00:25:12,006
Ikke snakk om henne.
368
00:25:17,262 --> 00:25:20,097
Er du ferdig?
369
00:25:27,856 --> 00:25:32,394
Nei, jeg er ikke ferdig.
Jeg skal stoppe dette.
370
00:25:32,395 --> 00:25:34,279
Og hvis du vil stoppe meg,
så kom igjen.
371
00:25:34,280 --> 00:25:36,832
Prøv å skyte meg.
Kom igjen.
372
00:25:36,833 --> 00:25:39,852
For jeg blir fort bra.
Men stå i veien for meg, -
373
00:25:39,853 --> 00:25:42,287
- så får du se det sinnet
374
00:25:42,288 --> 00:25:44,455
- som du er så redd for at
jeg ikke kan kontrollere.
375
00:25:54,458 --> 00:25:56,928
Dere ristet på hodene
da jeg sa vi burde kjøpe -
376
00:25:56,929 --> 00:25:58,898
- en røntgenmaskin til her nede.
377
00:25:58,899 --> 00:26:00,599
Hva skal vi gjøre med Roy?
378
00:26:02,350 --> 00:26:04,602
Hvordan går det med fingeravtrykkene?
379
00:26:04,603 --> 00:26:06,604
Jeg fant ingenting hos de
innenlandske kontorene, -
380
00:26:06,605 --> 00:26:08,639
- men jeg sjekker hos Interpol, -
381
00:26:08,640 --> 00:26:10,975
- og andre databaser nå.
382
00:26:10,976 --> 00:26:14,211
Oliver, jeg vet du arbeider med Roy,
og jeg vet hvorfor, -
383
00:26:14,212 --> 00:26:17,313
- men Roy, Slade,
og mange jeg har vært utstasjonert med...
384
00:26:18,951 --> 00:26:21,101
Noen mennesker er bare ødelagte.
385
00:26:21,102 --> 00:26:22,936
Og ingen kan fikse dem.
386
00:26:22,937 --> 00:26:25,606
Det nekter jeg å tro på.
387
00:26:25,607 --> 00:26:28,876
Jeg vil ikke la det som skjedde
med Slade også skje med Roy.
388
00:26:28,877 --> 00:26:31,444
Det vil jeg ikke.
389
00:26:41,590 --> 00:26:47,854
- Er du nært klubben?
- Jeg er ganske nært. Hvordan det?
390
00:26:47,880 --> 00:26:49,897
Laurel er her.
391
00:26:49,898 --> 00:26:52,298
Hun ser ikke bra ut.
392
00:26:53,684 --> 00:26:57,103
Laurel er ovenpå.
393
00:27:07,181 --> 00:27:10,534
Unnskyld meg.
Kan jeg få noe med oliven?
394
00:27:10,535 --> 00:27:14,505
Jeg bryr meg ikke om hva det er,
så lenge det er mange olivener.
395
00:27:14,506 --> 00:27:21,029
- Hva med kaffe?
- Kaffe og oliven? Dårlig kombinasjon.
396
00:27:21,430 --> 00:27:23,497
Hva gjør du?
397
00:27:23,498 --> 00:27:25,666
Det er her det skjer, ikke sant?
Den store klubben?
398
00:27:25,667 --> 00:27:29,470
- Her, én Martini med tre oliven.
- Takk.
399
00:27:29,471 --> 00:27:35,609
- Laurel, gå hjem.
- Thea Queen sier at jeg har fått nok.
400
00:27:35,610 --> 00:27:38,895
Den var ny.
401
00:27:43,067 --> 00:27:49,573
Fint. Steng meg ute fra baren din.
Det er dagens tema, ikke sant?
402
00:27:49,574 --> 00:27:52,710
Laurel, mister du bevilgningen din?
403
00:27:52,711 --> 00:27:56,664
Ja, det ser ut som om karrieren min som
advokat er slutt. Men vet du hva?
404
00:27:56,665 --> 00:28:00,534
Kanskje Thea kan ansette meg
som servitør.
405
00:28:00,535 --> 00:28:03,137
Eller, Ollie,
jeg kan bli sekretæren din.
406
00:28:03,138 --> 00:28:05,556
Men da må du sparke henne.
407
00:28:05,557 --> 00:28:08,041
Hei, Laurel.
Hvordan har du det?
408
00:28:10,895 --> 00:28:16,067
Trenger du å låne bilen min?
Er limoen din brutt sammen?
409
00:28:16,068 --> 00:28:17,768
Oliver, kan jeg få snakke litt med deg?
410
00:28:17,769 --> 00:28:20,987
Få tak i en taxi til henne.
411
00:28:22,990 --> 00:28:25,242
Fingeravtrykkene var i Interpols database.
412
00:28:25,243 --> 00:28:27,595
Han arbeider for Milo Armitage.
413
00:28:27,596 --> 00:28:29,163
Han er en svartebørshai.
414
00:28:29,164 --> 00:28:30,781
Han prøver å selge apparatet.
415
00:28:30,782 --> 00:28:33,868
Jeg trenger deg til å lete etter tegn
på om Armitage er i Starling.
416
00:28:33,869 --> 00:28:35,753
Det har jeg allerede gjort.
Skipet hans har lagt til -
417
00:28:35,754 --> 00:28:39,372
- på havnen.
Jeg finner skipsnummeret til deg.
418
00:28:51,719 --> 00:28:53,304
Hei, det er Oliver.
419
00:28:53,305 --> 00:28:56,556
Jeg har akkurat møtt Laurel,
og noe er galt.
420
00:28:58,359 --> 00:29:01,511
Hun trenger deg.
421
00:29:03,147 --> 00:29:07,111
- Slade?
- Oliver...
422
00:29:07,137 --> 00:29:11,322
- Slade!
- Gå vekk!
423
00:29:11,323 --> 00:29:13,624
Vi vet at du sikter på båten.
424
00:29:13,625 --> 00:29:17,995
Jeg vil sende den drittsekken
til havbunnen.
425
00:29:17,996 --> 00:29:20,164
Nei, du vil ødelegge vår eneste
vei vekk fra øya.
426
00:29:20,165 --> 00:29:23,533
Så lenge Ivo er død,
er det verdt det.
427
00:29:27,755 --> 00:29:31,642
- Jeg kan ikke la deg gjøre det.
- Gå vekk, eller hjelp meg.
428
00:29:31,643 --> 00:29:34,127
Jeg skyter deg!
429
00:29:35,346 --> 00:29:37,464
Mor? Hva gjør du her?
430
00:29:37,465 --> 00:29:39,483
Jeg kom hit for
å få et råd fra deg.
431
00:29:39,484 --> 00:29:41,217
Bli med på kontoret mitt.
432
00:29:42,637 --> 00:29:44,989
Det handler om kampanjen ikke sant?
433
00:29:44,990 --> 00:29:47,525
Det er flott at du tenker
på å gjøre dette.
434
00:29:47,526 --> 00:29:50,578
Du sa noe som
jeg ikke kan glemme.
435
00:29:50,579 --> 00:29:54,014
Ideen om at det kan være borgere der ute -
436
00:29:54,015 --> 00:29:57,451
- som ikke ville velge meg
bort med det samme.
437
00:29:57,452 --> 00:30:00,538
Du har jo drevet et multi-billion firma.
438
00:30:00,539 --> 00:30:02,840
Ja, og et firma som ødela byen.
439
00:30:02,841 --> 00:30:06,760
- Folk kommer over det.
- Hvorfor er du så sikker på det?
440
00:30:06,761 --> 00:30:10,598
Fordi jeg gjorde det.
Kan jeg få komme med et forslag?
441
00:30:10,599 --> 00:30:14,268
Istedet for å straffe deg selv
fordi du tror at du ødela byen. -
442
00:30:14,269 --> 00:30:17,587
Hva om du redder den i stedet?
443
00:30:23,060 --> 00:30:28,898
$10 millioner,
jeg tror det var avtalen.
444
00:30:30,384 --> 00:30:34,405
Gratulerer. Du er nå millionær.
445
00:30:34,406 --> 00:30:36,624
Bare av nysgjerrighet, -
446
00:30:36,625 --> 00:30:42,529
- hvor mye får du så ut av det?
- Tre ganger det jeg gav deg.
447
00:30:42,530 --> 00:30:48,736
- Har du allerede en kjøper?
- Jeg foreslår du holder deg unna -
448
00:30:48,737 --> 00:30:51,222
- Markovia i noen måneder.
449
00:30:51,223 --> 00:30:54,273
Jeg tror forretningen vår
er avsluttet nå.
450
00:30:56,637 --> 00:30:58,838
Ikke enda.
451
00:31:06,654 --> 00:31:09,890
Ser ut til at partneren din har forlatt deg.
452
00:31:09,891 --> 00:31:15,496
Han er ikke partneren min.
Han er bare en jeg leide til en jobb.
453
00:31:15,497 --> 00:31:19,482
Og det viser seg at det var vel anvendte penger.
454
00:31:30,080 --> 00:31:31,996
Du er for dum til å forbli nede.
455
00:31:40,590 --> 00:31:42,725
La være.
Du dreper alle.
456
00:31:42,726 --> 00:31:45,595
Hvis jeg ikke gir apparatet
til min kjøper i Markovia, -
457
00:31:45,596 --> 00:31:48,546
- er jeg død allikevel.
- Nei!
458
00:32:02,700 --> 00:32:05,893
Roy! Jeg trenger hjelpen din!
459
00:32:05,894 --> 00:32:08,895
Roy, stopp!
460
00:32:11,654 --> 00:32:14,674
Jordskjelvsapparatet er der inne.
461
00:32:14,675 --> 00:32:17,076
Stålet er fra militæret,
det kan stoppe en bombe, -
462
00:32:17,077 --> 00:32:22,748
- men ikke deg.
Tenk på Thea.
463
00:32:22,749 --> 00:32:25,685
For hun vil dø
uten hjelpen din.
464
00:32:25,686 --> 00:32:32,257
Jeg vet at du elsker henne.
Jeg har sett det. Redd søsteren min.
465
00:32:33,359 --> 00:32:36,899
Kontroll.
Fokuser på Thea.
466
00:32:36,925 --> 00:32:40,900
Hun trenger deg nå.
467
00:32:40,901 --> 00:32:44,719
Ellers er hun død.
Ellers er alle døde.
468
00:33:08,260 --> 00:33:11,779
Du er...
469
00:33:14,418 --> 00:33:17,653
Du reddet livet mitt i fjor.
470
00:33:17,654 --> 00:33:20,106
Og jeg mener ikke fra ham
som kidnappet meg.
471
00:33:20,107 --> 00:33:26,644
Du reddet meg.
Du gav livet mitt mening.
472
00:33:34,954 --> 00:33:37,522
Vi har bare akkurat begynt.
473
00:33:44,908 --> 00:33:47,810
Så vårt lille hemmelige forbund
har fått et nytt medlem.
474
00:33:50,995 --> 00:33:57,115
- Hvor er han nå?
- Hjemme. Han...
475
00:33:57,141 --> 00:33:59,767
Tenker.
476
00:33:59,768 --> 00:34:01,835
Da jeg fant ut hvem du egentlig var, -
477
00:34:01,836 --> 00:34:05,371
- tenkte jeg gjennom maten.
478
00:34:06,674 --> 00:34:10,728
Jeg spiser mye under stress.
479
00:34:10,729 --> 00:34:14,064
Jeg prøver ikke å være kjedelig...
480
00:34:14,065 --> 00:34:16,734
Startet det ikke
fordi du var redd for -
481
00:34:16,735 --> 00:34:19,820
- at Roys nerver var ødelagte?
482
00:34:19,821 --> 00:34:21,622
Hun har en poeng, Oliver.
483
00:34:21,623 --> 00:34:24,708
Roy er farlig.
Nå kjenner han hemmeligheten din.
484
00:34:24,709 --> 00:34:30,097
Du har rett, jeg tenkte ikke
på konsekvensene.
485
00:34:30,098 --> 00:34:36,442
Jeg visste bare
at jeg trengte styrken hans.
486
00:34:36,468 --> 00:34:38,212
Kreftene hans.
487
00:34:40,141 --> 00:34:42,042
På øya -
488
00:34:42,043 --> 00:34:47,598
- fortalte Sara meg
at kjærlighet er den sterkeste følelsen.
489
00:34:47,599 --> 00:34:54,105
Arrow kunne ikke få Roy til
å tenke på Thea.
490
00:34:54,206 --> 00:34:57,390
Men jeg kunne.
491
00:34:59,326 --> 00:35:04,263
- Jeg sa tilbake!
- Tenk på Shado.
492
00:35:06,733 --> 00:35:11,288
Jeg... Tenker på henne.
493
00:35:11,289 --> 00:35:14,091
Det er noe jeg må fortelle
deg om Shado.
494
00:35:14,092 --> 00:35:17,443
Noe du fortjener å vite.
495
00:35:21,131 --> 00:35:23,184
Hun elsket deg, Slade.
496
00:35:23,185 --> 00:35:28,722
Kanskje ikke på den måten du ønsket det,
men hun elsket deg.
497
00:35:28,723 --> 00:35:31,775
Hun ønsket å at du skulle greie deg hjem.
498
00:35:31,776 --> 00:35:34,862
Hun ønsket at du skulle få se Joe igjen.
499
00:35:34,863 --> 00:35:38,464
Hun ønsket at du skulle få klemme sønnen din.
500
00:35:40,818 --> 00:35:46,707
Jeg vet at du er sint.
Jeg vet at du vil ha hevn.
501
00:35:46,708 --> 00:35:49,543
Hvis du ødelegger Ivos fraktskip,
502
00:35:49,544 --> 00:35:52,195
vil Shado ha dødd for ingenting.
503
00:36:05,726 --> 00:36:11,015
- Hva er det som skjer med meg?
- Jeg vet ikke?
504
00:36:11,016 --> 00:36:16,136
Jeg lar deg ikke gjennomgå dette alene.
505
00:36:16,137 --> 00:36:20,157
Mannen som drepte Shado
er fremdeles på frifot.
506
00:36:20,158 --> 00:36:22,943
Og om fraktebåten er
på havbunnen eller ikke, -
507
00:36:22,944 --> 00:36:29,065
- så er vi fremdeles fast på denne øya.
- Ikke for lenge.
508
00:36:31,619 --> 00:36:36,405
Fordi vi tar den fraktebåten.
509
00:36:48,469 --> 00:36:51,722
Jeg var glad for å motta mailen din.
510
00:36:51,723 --> 00:36:56,176
- Inneholder den det jeg håper?
- Jeg stiller.
511
00:36:56,177 --> 00:37:01,565
- Hva fikk deg til å skifte mening?
- Thea.
512
00:37:01,566 --> 00:37:04,234
Hun minnet meg på at jeg
fremdeles skylder byen.
513
00:37:04,235 --> 00:37:09,072
Og at jeg vil bli husket for mer enn
å være Malcolm Merlyns sjakkbrikke.
514
00:37:09,074 --> 00:37:10,623
- Som du burde.
515
00:37:10,625 --> 00:37:14,328
Men det er en annen grunn for
min tilbakeholdenhet.
516
00:37:14,329 --> 00:37:16,046
Du er redd for at folk skal
få vite -
517
00:37:16,047 --> 00:37:18,415
- at Robert ikke var hennes biologiske far.
518
00:37:18,416 --> 00:37:21,251
Jeg klarte å komme igjennom en rettssak
uten at sannheten kom frem, -
519
00:37:21,252 --> 00:37:24,254
- men politiske kampanjer har en tendens
til å være litt mer dyptgående -
520
00:37:24,255 --> 00:37:28,709
- og bedre til å finne skjeletter i skapet.
- Men ingen andre vet om det.
521
00:37:28,710 --> 00:37:33,180
Én gjør, legen min, Doktor Gill.
522
00:37:33,181 --> 00:37:35,899
Det var komplikasjoner da Thea ble født, -
523
00:37:35,900 --> 00:37:40,521
- og jeg måtte fortelle at Robert
ikke var faren.
524
00:37:40,522 --> 00:37:45,693
Hvis vi skal gå fremover,
må vi sikre oss -
525
00:37:45,694 --> 00:37:48,811
- at han ikke blir et
problem for oss.
526
00:38:02,326 --> 00:38:04,911
Mr. Turner.
527
00:38:10,435 --> 00:38:14,787
Jeg viste ikke at familiære besøk
var tillatt her.
528
00:38:16,423 --> 00:38:18,976
Mitt navn er Amanda Waller.
529
00:38:18,977 --> 00:38:20,361
Du sier det som om det
betydde noe.
530
00:38:20,362 --> 00:38:24,982
Nei, motsatt, min identitet
er klassifisert hemmelig.
531
00:38:24,983 --> 00:38:27,551
Hvorfor presenterer du deg så
for meg?
532
00:38:27,552 --> 00:38:32,322
Jeg har et tilbud til deg, en måte du
kan avtjene din dom på.
533
00:38:32,323 --> 00:38:36,360
Det viser seg at jeg har behov
for en med dine...
534
00:38:36,361 --> 00:38:41,131
- Spesifikke kvalifikasjoner.
- Til hva?
535
00:38:41,132 --> 00:38:46,086
- En gruppe jeg setter sammen.
- Hva slags gruppe?
536
00:38:46,087 --> 00:38:52,659
Det...
er faktisk mer et angrepsteam.
537
00:38:55,345 --> 00:38:58,565
Er det nå jeg blir drept fordi
jeg kjenner hemmeligheten din?
538
00:38:58,566 --> 00:39:01,018
Tror du jeg dreper min søsters kjæreste?
539
00:39:01,019 --> 00:39:06,240
Vel, du skjøt meg i foten.
Det er forresten tilgitt.
540
00:39:06,241 --> 00:39:10,277
Thea.
Hun kan aldri få vite.
541
00:39:10,278 --> 00:39:12,913
Jeg har på følelsen av at
hvis jeg fortalte henne det, -
542
00:39:12,914 --> 00:39:16,200
- så ville du drepe meg.
- Stol på det instinktet.
543
00:39:16,201 --> 00:39:21,622
Okay, hvor mange mennesker vet...
hva du er?
544
00:39:21,623 --> 00:39:26,525
For mange, men disse to er de
eneste som betyr noe.
545
00:39:30,214 --> 00:39:34,366
John Diggle og Felicity Smoak.
546
00:39:36,604 --> 00:39:40,724
Har denne gruppen et navn som
Team Arrow, eller hva?
547
00:39:40,725 --> 00:39:44,144
- Vi kaller oss ikke det.
- Jeg gjør. av og til.
548
00:39:44,145 --> 00:39:48,681
- Stopp.
- Velkommen om bord.
549
00:40:29,506 --> 00:40:32,015
Sara...
550
00:40:32,016 --> 00:40:37,216
Oversatt av Asort
Takk til NG Serier, best på www.NXTGN.org