1 00:00:00,000 --> 00:00:00,900 Tekstet af NG Serier Bedst på www.NXTGN.org 2 00:00:00,901 --> 00:00:03,034 Mit navn er Oliver Queen. 3 00:00:03,448 --> 00:00:06,450 Efter fem år på en djævelsk ø, - 4 00:00:06,451 --> 00:00:11,855 - er jeg kommet hjem med et eneste formål, at redde min by. 5 00:00:11,856 --> 00:00:16,026 Men for at gøre det, kan jeg ikke være den morder, jeg var engang. 6 00:00:16,027 --> 00:00:21,499 For at ære min vens minde, må jeg blive en anden... 7 00:00:21,500 --> 00:00:26,503 Jeg må blive noget andet... 8 00:00:27,170 --> 00:00:28,789 Tidligere i Arrow... 9 00:00:28,790 --> 00:00:30,841 Jeg kunne redde dig, eller slå dig ihjel. 10 00:00:30,842 --> 00:00:32,843 Slad har Mirakuruen i sit system nu. 11 00:00:32,844 --> 00:00:35,628 De der overlevede, blev til noget andet. 12 00:00:36,914 --> 00:00:40,851 Det her Mirakuru, det gør dig tosset. 13 00:00:40,852 --> 00:00:42,236 Jeg ved at du og dine nye venner, - 14 00:00:42,237 --> 00:00:43,821 - har Mirakuruen. Som bytte - 15 00:00:43,822 --> 00:00:47,007 - lover jeg, dig og dine venner sikker afgang fra denne ø. 16 00:00:47,008 --> 00:00:48,859 Slade er væk, og han tog Mirakuruen med sig. 17 00:00:48,860 --> 00:00:51,245 Du ved hvem han, under den hætte, gør du ikke? 18 00:00:51,246 --> 00:00:56,283 Når han først har mistet alt og alle han holder af - 19 00:00:56,284 --> 00:01:00,560 - smadrer jeg en pil igennem hans øje. 20 00:01:15,686 --> 00:01:19,056 Velkommen til St. Walkers, byrådsmedlem. 21 00:01:19,057 --> 00:01:22,109 Eller skulle jeg kalde dig, borgmester? 22 00:01:22,110 --> 00:01:23,944 Tak, fordi jeg måtte komme forbi så sent. 23 00:01:23,945 --> 00:01:26,397 Jeg kunne forestille mig, hvor travlt dur har. 24 00:01:26,398 --> 00:01:29,233 Det er dejligt, du tager dig tid til at besøge din tante. 25 00:01:29,234 --> 00:01:35,772 - Hendes helbred er blevet værre. - Selvfølgelig, hun er familie. 26 00:01:39,277 --> 00:01:41,912 Maya, se hvem der kom for at besøge dig. 27 00:01:41,913 --> 00:01:48,484 - Det er din nevø, Sebastian. - Gå ikke, jeg beder dig. 28 00:01:48,686 --> 00:01:52,805 Vi klarer os. Tak. 29 00:01:54,208 --> 00:01:57,010 Tilbeder stadig de gamle guder, kan jeg se. 30 00:01:57,011 --> 00:01:59,930 Det er de sidste af din fars ting, jeg har tilbage. 31 00:01:59,931 --> 00:02:04,485 - De beskytter mig. - Du skulle have beskyttet dig. 32 00:02:04,486 --> 00:02:07,354 En af mine venner, Laurel Lance, kom forbi og besøgte dig, - 33 00:02:07,355 --> 00:02:10,791 - for et par dage siden. Kan du huske hende? 34 00:02:10,792 --> 00:02:14,928 - Hun er meget Linda. - Ja hun er. 35 00:02:14,929 --> 00:02:19,933 - Hvad snakkede I om? - Ingenting. 36 00:02:19,934 --> 00:02:23,120 Du ved, jeg ikke kan lide, når du lyver overfor mig. 37 00:02:24,321 --> 00:02:30,921 Jeg fortalte hende sandheden. At du dræbte ham, din far. 38 00:02:34,716 --> 00:02:41,155 Jeg ved ikke hvad der skete. Jeg er virkelig ked af det. 39 00:02:41,156 --> 00:02:44,540 Jeg skadede dig, min dreng. 40 00:02:48,313 --> 00:02:54,885 Men du er mit barn, min søn. Og jeg skadede dig. 41 00:02:56,187 --> 00:02:58,988 Jeg tilgiver dig, mor. 42 00:03:04,778 --> 00:03:08,564 Jeg tilgiver dig for alt. 43 00:03:32,389 --> 00:03:36,889 Tekstet af NG Serier Bedst på www.NXTGN.org 44 00:03:42,567 --> 00:03:46,036 Jeg beder dig, jeg ved ingenting. 45 00:03:46,037 --> 00:03:48,088 Manden med dødningemasken, hvor er han? 46 00:03:48,089 --> 00:03:49,756 Jeg ved ikke hvad du snakker om. 47 00:03:49,757 --> 00:03:51,942 Han har eksperimenteret på folk, ude i Glades. 48 00:03:51,943 --> 00:03:53,627 Han efterlader et spor af lig, - 49 00:03:53,628 --> 00:03:55,189 - med blod løbende fra deres øjne. 50 00:03:55,877 --> 00:03:58,011 Nej, nej, nej, - 51 00:03:58,012 --> 00:04:02,582 - jeg handler med stjålne varer, det er det. Jeg beder dig. 52 00:04:02,583 --> 00:04:06,269 - Spørg hvilken farve, hans sko er. - Hvad? 53 00:04:06,270 --> 00:04:07,971 Du vil have ham her, til at tage en løgndetektortest - 54 00:04:07,972 --> 00:04:10,173 - via bluetooth, fint, men jeg bliver nødt til at høre ham - 55 00:04:10,174 --> 00:04:12,943 - fastsætte en grundlinje. Jeg skal høre ham fortælle sandheden én gang. 56 00:04:12,944 --> 00:04:19,348 - Hvilken farve er dine sko? - Hvad? 57 00:04:19,650 --> 00:04:25,721 - De er blå. - Han lyver ikke. 58 00:04:28,492 --> 00:04:33,947 - Han er derude, et sted. - Kom hjem. 59 00:04:35,049 --> 00:04:37,899 Vi kan ikke gøre mere i aften. 60 00:04:40,253 --> 00:04:46,810 Slade? Slade? Jeg troede han måske kom tilbage. 61 00:04:47,812 --> 00:04:49,763 Han har Mirakuru serummet i sit blodomløb, - 62 00:04:49,764 --> 00:04:53,934 - han tænker ikke klart. Så hvad gør vi nu? 63 00:04:53,935 --> 00:04:56,468 Jeg ved det ikke, Sara. 64 00:04:58,488 --> 00:05:00,824 Sensorerne er stadig aktive, - 65 00:05:00,825 --> 00:05:04,327 - så i det mindste vil vi få at vide hvis Ivo og hans mænd kommer tilbage til øen. 66 00:05:04,328 --> 00:05:06,279 Så vi skal bare sidde her og vente? 67 00:05:06,280 --> 00:05:08,498 Har du andre ideer? 68 00:05:08,499 --> 00:05:12,035 For lige nu, er jeg åben for forslag. 69 00:05:12,036 --> 00:05:17,457 Vi finder Slade, og måske overvejer vi Ivos tilbud. 70 00:05:17,458 --> 00:05:21,578 - Hvad? - Hvis vi får serummet tilbage fra Slade, - 71 00:05:21,579 --> 00:05:23,296 - kan vi tage hjem. 72 00:05:23,297 --> 00:05:25,932 Jeg kan prøve at snakke med Ivo. Jeg kan få ham til at høre på mig. 73 00:05:25,933 --> 00:05:29,019 Ligesom han lyttede før han skød, Shado i hovedet? 74 00:05:29,020 --> 00:05:31,953 Han er bare træt, og frustreret. 75 00:05:33,190 --> 00:05:34,941 Du forstår ikke hvilken betydning, - 76 00:05:34,942 --> 00:05:37,277 - at finde Mirakuru serummet, har for ham. 77 00:05:37,278 --> 00:05:39,145 Du har ret, Sara, og jeg er ligeglad. 78 00:05:39,146 --> 00:05:41,031 Og jeg kan ikke forstå, hvordan du overhovedet kan overveje - 79 00:05:41,032 --> 00:05:44,951 - at stole på ham, efter det han gjorde. - Han er ikke ond. 80 00:05:44,952 --> 00:05:48,038 Han holdt mig i sikkerhed, på det skib, i over et år, - 81 00:05:48,039 --> 00:05:51,741 - og jeg mener ikke bare i sikkerhed, han lærte mig ting. 82 00:05:51,742 --> 00:05:56,162 - Jeg lærte en masse. - Jeg lærte også en masse. 83 00:05:56,163 --> 00:05:59,581 Den her ø lærte mig, at man ikke kan stole på nogen. 84 00:06:12,762 --> 00:06:17,484 Frk. Lance, jeg har et opkald til dig, på linje to. 85 00:06:17,485 --> 00:06:19,301 Tak, Katherine. 86 00:06:21,605 --> 00:06:25,742 Det er sygeplejerske Downey, fra St. Walkers. 87 00:06:25,743 --> 00:06:29,362 Du bad mig ringe, hvis der var nogen ændringer i Maya Resiks tilstand. 88 00:06:29,363 --> 00:06:34,284 - Jeg er ked at skulle sige, hun er død. - Hvad? 89 00:06:34,285 --> 00:06:37,504 Hendes hjerte gav op, den stakkel sjæl. 90 00:06:37,505 --> 00:06:39,956 Tror du at Sebastian Blood, helgen af Starling City, - 91 00:06:39,957 --> 00:06:41,374 - dræbte sin egen mor. 92 00:06:41,375 --> 00:06:42,825 Han var den sidste person, der så hende i live, - 93 00:06:42,826 --> 00:06:44,594 - det er ikke et tilfælde. 94 00:06:44,595 --> 00:06:46,329 Han er en hengiven nevø, der besøger et sygt familiemedlem, - 95 00:06:46,330 --> 00:06:47,964 - du har ret, det er meget mistænksomt. 96 00:06:47,965 --> 00:06:51,051 Han tog ikke derhen for at besøge hende, han tog derhen, for at dræbe hende, - 97 00:06:51,052 --> 00:06:54,554 - for at dække over det, at han dræbte sin far, som barn. 98 00:06:54,555 --> 00:06:56,056 Maya Resik, fortalte mig hvad der skete. 99 00:06:56,057 --> 00:06:57,507 Fra en gummicelle, ikke? 100 00:06:57,508 --> 00:06:59,526 Hvilket han tvang hende til... 101 00:06:59,527 --> 00:07:02,395 Hun fortæller mig sandheden, og får et hjerteanfald to dage efter. 102 00:07:02,396 --> 00:07:04,364 - Synes du ikke det er underligt? - Først og fremmest, - 103 00:07:04,365 --> 00:07:06,116 - er der ingen optegnelser på at Maya Resik faktisk var Bloods mor, - 104 00:07:06,117 --> 00:07:07,901 - og i følge hospitalet, - 105 00:07:07,902 --> 00:07:09,619 - var hun i det sidste stadie af sin hjertelidelse. 106 00:07:09,620 --> 00:07:11,705 Du må bede om en tjeneste hos Dommer Carlin, for mig. 107 00:07:11,706 --> 00:07:14,207 Få en ransagningskendelse til Sebastians hovedkontor, - 108 00:07:14,208 --> 00:07:16,743 - hans telefonopkald. Jeg... Jeg må starte et sted. 109 00:07:16,744 --> 00:07:18,995 Laurel, det er ikke en uformel anmodning. 110 00:07:18,996 --> 00:07:21,965 Jeg er anklageren, der tog Vertigo på direkte TV. 111 00:07:21,966 --> 00:07:23,750 Hvis jeg går efter Sebastian Blood og fejler, - 112 00:07:23,751 --> 00:07:28,115 - er min karriere færdig. - Adam! Vær nu sød. 113 00:07:28,141 --> 00:07:33,542 Jeg beklager, Laurel. Du må klare det selv. 114 00:07:36,513 --> 00:07:39,715 Hej, Roy. 115 00:07:41,652 --> 00:07:44,988 Lurer i en gyde. Det er slet ikke skummelt. 116 00:07:44,989 --> 00:07:48,274 Da jeg havde natklubben, fandt jeg alle de hemmelige indgange. 117 00:07:48,275 --> 00:07:50,193 Jeg fik aldrig mulighed for, at takke dig for, - 118 00:07:50,194 --> 00:07:54,114 - at redde min mor. Thea fortalte mig det. 119 00:07:54,115 --> 00:07:57,167 Hun sagde at du var meget modig. 120 00:07:57,168 --> 00:08:01,004 - Jeg gjorde hvad alle ville have gjort. - Ikke alle. 121 00:08:01,005 --> 00:08:05,508 Det kræver sit, at løbe mod faren og ikke væk fra den. 122 00:08:05,509 --> 00:08:07,927 Det lød som ros. 123 00:08:07,928 --> 00:08:10,630 Jeg troede ikke, at du brød dig om mig. 124 00:08:10,631 --> 00:08:14,467 Thea sagde at du også blev ramt, af faldende byggeaffald. 125 00:08:14,468 --> 00:08:19,139 - Hvordan har du det? - Det ramte mig næsten ikke. 126 00:08:19,140 --> 00:08:22,174 Jeg har det fint. Jeg må tilbage til arbejdet. 127 00:08:27,697 --> 00:08:30,283 Har Roy nævnt noget, om manden - 128 00:08:30,284 --> 00:08:31,735 - med dødningemasken, som stak ham? 129 00:08:31,736 --> 00:08:33,369 Roy er ikke den type, - 130 00:08:33,370 --> 00:08:35,572 - der vil snakke om hans følelser. 131 00:08:35,573 --> 00:08:38,541 Ulig dig og mig. 132 00:08:38,542 --> 00:08:40,410 Råb ikke af mig, men vi må finde på en ny plan, - 133 00:08:40,411 --> 00:08:42,128 - til at finde den skumle maske-fyr. 134 00:08:42,129 --> 00:08:44,247 At skæmme livet af bumser, giver os ingen resultater. 135 00:08:44,248 --> 00:08:46,416 Felicity, jeg er åben for alle andre forslag. 136 00:08:46,417 --> 00:08:48,218 Oliver, måske overtænker vi. 137 00:08:48,219 --> 00:08:50,720 Hvad hvis masken fik nys om, at du var efter ham, - 138 00:08:50,721 --> 00:08:53,673 - og besluttede sig for at stikke af? - Han ville ikke gøre sig umage med, - 139 00:08:53,674 --> 00:08:55,759 - at lave serummet igen, og teste det på folk, - 140 00:08:55,760 --> 00:08:57,293 - for bare at stikke af. 141 00:08:57,294 --> 00:09:00,462 Han er stadig derude, og vi skal finde ham. 142 00:09:03,017 --> 00:09:07,914 - Lance, til Arrow. - Ja, kriminalbetjent? 143 00:09:07,940 --> 00:09:09,697 Kan vi mødes? 144 00:09:10,074 --> 00:09:14,476 - Hvad er der? - Der er én, der vil snakke med dig. 145 00:09:19,532 --> 00:09:24,320 - Hej, Laurel. - Du er sent på den. 146 00:09:24,321 --> 00:09:27,056 Jeg måtte undersøge, at der ikke var et indsatshold, - 147 00:09:27,057 --> 00:09:29,926 - der ventede på mig igen. - Det er ok. 148 00:09:29,927 --> 00:09:31,761 Tror mig, jeg ville ikke havde bedt min far, - 149 00:09:31,762 --> 00:09:34,380 - om at etablere kontakt til dig, hvis jeg havde en anden mulighed. 150 00:09:34,381 --> 00:09:36,533 - Hvad har du brug for? - Sebastian Blood. 151 00:09:36,534 --> 00:09:38,551 Han bliver snart den nye borgmester, i Starling City. 152 00:09:38,552 --> 00:09:42,689 - Jeg ved hvem han er. - Nej, du gør ej. Det gør ingen. 153 00:09:42,690 --> 00:09:44,607 For et par uger siden, blev jeg kontaktet - 154 00:09:44,608 --> 00:09:47,393 - af din fan, Roy Harper, og hans kæreste. 155 00:09:47,394 --> 00:09:52,147 De bad mig undersøge Max Stantons død. 156 00:09:53,283 --> 00:09:55,902 Tror du at Blood var involveret i Stantons død? 157 00:09:55,903 --> 00:09:59,771 Blood, eller en mand der arbejder for ham, der hedder Cyrus Gold. 158 00:10:01,709 --> 00:10:03,793 Gold slog fire betjente ihjel, - 159 00:10:03,794 --> 00:10:07,530 - og min fars partner, Lucas Hilton. 160 00:10:07,531 --> 00:10:09,415 Blood og Gold kendte hinanden, fra det børnehjem - 161 00:10:09,416 --> 00:10:10,917 - hvor Blood voksede op. 162 00:10:10,918 --> 00:10:15,555 Han ville gøre alt for, at skjule sandheden om hans fortid. 163 00:10:15,556 --> 00:10:20,560 - Endda dræbe hans egen mor. - Hvorfor ville han gøre det? 164 00:10:20,561 --> 00:10:23,512 For at dække over, at han dræbte hans far. 165 00:10:24,430 --> 00:10:28,568 Jeg prøvede at snakke med anklageren. Ingen vil tro på mig. 166 00:10:28,569 --> 00:10:32,155 Jeg sværger på, at Sebastian Blood er farlig. 167 00:10:32,156 --> 00:10:35,707 Og du er den eneste i byen, der kan stoppe ham. 168 00:10:41,584 --> 00:10:44,888 Laurel havde ret. Jeg hackede Bloods telefonoptegnelser. 169 00:10:44,889 --> 00:10:46,606 Rådsmanden og Gold har været venner, - 170 00:10:46,607 --> 00:10:49,676 - siden Zandia-Børnehjem. - Og hvad så? De holdte kontakten. 171 00:10:49,677 --> 00:10:51,094 Det betyder ikke ligefrem, at Sebastian Blood - 172 00:10:51,095 --> 00:10:52,729 - er manden bag dødningemasken. 173 00:10:52,730 --> 00:10:55,265 Hans efternavn er Blood. Det kan ikke være et godt tegn. 174 00:10:55,266 --> 00:10:57,767 Felicity, han viede sit liv, satte det på spil, - 175 00:10:57,768 --> 00:10:59,402 - for at hjælpe beboerne i Glades. 176 00:10:59,403 --> 00:11:01,321 Og i hans fritid er han en morder, - 177 00:11:01,322 --> 00:11:03,173 - der forsøger at lave en hær, af menneskevåben? 178 00:11:03,174 --> 00:11:05,275 Du er en livvagt, der bekæmper kriminalitet om natten, - 179 00:11:05,276 --> 00:11:07,160 - sammen med sin milliardær-chef. Der er ikke mange, - 180 00:11:07,161 --> 00:11:09,813 - der viser deres rigtig jég, i offentligheden. 181 00:11:09,814 --> 00:11:12,532 Oliver, hvad synes du? 182 00:11:12,533 --> 00:11:16,202 Laurel gav mig et sagsnummer, til at komme i gang på. 183 00:11:16,203 --> 00:11:19,339 Vi skal finde ud af, om Sebastian virkelig slog hans far ihjel, - 184 00:11:19,340 --> 00:11:21,124 - så finder vi ud af, om der er en chance for, - 185 00:11:21,125 --> 00:11:23,460 - at han har Mirakuru-formlen. - Jeg er i gang. 186 00:11:23,461 --> 00:11:25,095 Og hvad hvis det er endnu en fælde, - 187 00:11:25,096 --> 00:11:26,846 - Laurel har sat op? Hun kunne snøre dig, - 188 00:11:26,847 --> 00:11:29,948 - og denne gang har du ikke Sara til, at redde dig. 189 00:11:34,187 --> 00:11:37,724 Beder du en sød pige om, at mødes ved skinnerne, Harper? 190 00:11:37,725 --> 00:11:39,726 Godt at mig og Thea er så gode venner. 191 00:11:39,727 --> 00:11:42,894 - Jeg skal vise dig noget. - Rolig nu, Mulle. 192 00:11:46,533 --> 00:11:49,402 Du bløder ikke engang. Hvornår er du begyndt at tage stoffet? 193 00:11:49,403 --> 00:11:53,471 - Det er jeg ikke. - Hvordan forklarer du så det, jeg lige så? 194 00:11:56,459 --> 00:11:58,244 Kan du huske den aften ved juletid, hvor jeg forsvandt? 195 00:11:58,245 --> 00:12:00,163 Ja, Thea og jeg var sure. 196 00:12:00,164 --> 00:12:03,166 Jeg fortalte Jer aldrig, hvad der skete. 197 00:12:03,167 --> 00:12:05,718 Du havde ret angående din ven Max. 198 00:12:05,719 --> 00:12:07,754 Han døde ikke af en overdosis, han blev slået ihjel. 199 00:12:07,755 --> 00:12:09,722 Han fik en sprøjte med noget, - 200 00:12:09,723 --> 00:12:12,225 - og jeg fik en sprøjte med det samme stof, men det slog ikke mig ihjel. 201 00:12:12,226 --> 00:12:16,346 Det gjorde mig... Det gjorde mig stærkere. Thea må være ved at flippe ud. 202 00:12:16,347 --> 00:12:18,130 Nej, hun ved det ikke, jeg ønsker ikke, hun ved det. 203 00:12:18,131 --> 00:12:20,266 - Hvorfor ikke? - Jeg kan ikke, ikke endnu. 204 00:12:20,267 --> 00:12:22,936 Ikke før, jeg ved mere om, hvad der skete med mig. 205 00:12:22,937 --> 00:12:24,404 Jeg vil ikke skræmme hende. 206 00:12:24,405 --> 00:12:26,439 Men, du har ikke noget imod at skræmme mig? 207 00:12:26,440 --> 00:12:28,741 Hør her, jeg var ved at blive skør, skulle fortælle det til nogen. 208 00:12:28,742 --> 00:12:30,842 Hvad vil du gøre? 209 00:12:31,935 --> 00:12:35,220 Arrow sagde engang, at alt jeg duede til, var at tage imod tæsk. 210 00:12:36,598 --> 00:12:39,024 Måske skulle jeg begynde at uddele nogen selv. 211 00:12:39,870 --> 00:12:41,372 Jeg er ikke med? 212 00:12:41,548 --> 00:12:44,416 Nu behøver jeg ikke hans hjælp til at beskytte byen. 213 00:12:44,417 --> 00:12:49,388 - Lad os finde en slem fyr! - Jeg har gode nyheder. 214 00:12:49,389 --> 00:12:52,007 Og dårlige, jeg foreslår de gode først, - 215 00:12:52,008 --> 00:12:54,209 - det plejer at tage brodden af de dårlige. 216 00:12:54,210 --> 00:12:56,478 Okay, mit valg. 217 00:12:56,479 --> 00:13:00,215 De gode er, at vi fandt sagen om Sebastians fars morder. 218 00:13:00,216 --> 00:13:02,100 Står der nogen forslag til hvem der myrdede ham? 219 00:13:02,101 --> 00:13:05,687 - Oliver, det er de dårlige. - Sagen blev lukket år tilbage? 220 00:13:05,688 --> 00:13:07,990 Og da sagen er over 27 år gammel, findes der ikke digital kopi af den. 221 00:13:07,991 --> 00:13:09,758 Jeg har ingen digital kopi at hacke. 222 00:13:09,759 --> 00:13:12,361 Den eneste kopi er gemt på gammeldags maner, - 223 00:13:12,362 --> 00:13:14,446 - i byens arkiver. - Så jeg - 224 00:13:14,447 --> 00:13:16,415 - henter den? På gammeldags maner? 225 00:13:16,416 --> 00:13:19,251 Sikkerheden i sagsrummet, er så gammeldags, - 226 00:13:19,252 --> 00:13:21,620 - at du behøver et nøglekort til at komme ind, selvom du havde et, - 227 00:13:21,621 --> 00:13:24,171 - ville du ikke ane, hvor sagen lå. 228 00:13:25,857 --> 00:13:29,243 En assisterende statsadvokat ville vide det. 229 00:13:44,276 --> 00:13:47,462 Du sagde, du behøvede min hjælp! 230 00:13:47,463 --> 00:13:52,850 - Nu har jeg brug for din. Dig. - Hvad mangler du? 231 00:14:01,310 --> 00:14:04,745 Ved du, hvad jeg savner mest ved at være hjemme? 232 00:14:06,081 --> 00:14:08,649 Min seng. 233 00:14:10,303 --> 00:14:13,889 Jeg kan ikke huske, hvordan det er at ligge i en mere. 234 00:14:13,890 --> 00:14:19,094 Kommer du nok aldrig til mere, gør jeg nok heller ikke. 235 00:14:19,095 --> 00:14:23,598 Sara... Du behøver ikke gøre dette. 236 00:14:23,599 --> 00:14:28,886 Vi finder en vej, væk fra øen. 237 00:14:29,855 --> 00:14:33,840 Du... Du skal bare stole på mig. 238 00:14:35,327 --> 00:14:37,612 Sidst jeg stolede på dig, - 239 00:14:37,613 --> 00:14:40,232 - var lige før "Gambit" gik ned. 240 00:14:40,233 --> 00:14:42,950 Jeg har ikke haft en chance for at sige dette... 241 00:14:43,952 --> 00:14:48,123 Jeg er ked af det, jeg ved det er min skyld. 242 00:14:48,124 --> 00:14:49,958 Intet af dette var sket, - 243 00:14:49,959 --> 00:14:53,228 - hvis jeg ikke havde inviteret dig om bord på båden. 244 00:14:53,229 --> 00:14:56,214 Det er ikke helt sandt. 245 00:14:56,215 --> 00:15:00,202 Jeg mener... Jeg sagde ja. 246 00:15:00,203 --> 00:15:03,004 Og halvdelen var din pga. charme. 247 00:15:03,005 --> 00:15:04,606 Og den andel halvdel? 248 00:15:04,607 --> 00:15:06,558 Kan du huske, da du spildte den øl på mig - 249 00:15:06,559 --> 00:15:09,895 - ved Tommys fest? - Nej. 250 00:15:09,896 --> 00:15:12,847 Men, jeg forlod aldrig en af Tommys fester - 251 00:15:12,848 --> 00:15:17,035 - med min hukommelse intakt.. - Jeg burde ikke sige dette... 252 00:15:17,036 --> 00:15:18,520 Men jeg sneg ud af huset, - 253 00:15:18,521 --> 00:15:20,038 - fordi jeg vidste du kom. 254 00:15:20,039 --> 00:15:25,627 Og... Og jeg var forelsket i dig. 255 00:15:25,628 --> 00:15:27,963 Laurel, vidste det. 256 00:15:27,964 --> 00:15:32,467 Det var derfor festen blev stoppet, af politiet. 257 00:15:32,468 --> 00:15:34,586 Hun gav far et tip. 258 00:15:34,587 --> 00:15:38,473 Jeg fik stuearrest en måned, det næste jeg hørte var, - 259 00:15:38,474 --> 00:15:42,227 - at dig og Laurel var sammen. 260 00:15:42,228 --> 00:15:45,245 Gjorde hun det med vilje, tror du? 261 00:15:46,398 --> 00:15:50,417 Alle er ikke hvad de ser ud til. 262 00:15:51,403 --> 00:15:54,755 Vi burde få noget søvn. 263 00:16:23,018 --> 00:16:27,388 - Er du klar til dette? - Hvad det end kræver. 264 00:16:28,807 --> 00:16:30,925 Vi går ind. 265 00:16:30,926 --> 00:16:33,427 I det mindste er overvågningskameraerne, fra dette århundrede. 266 00:16:34,697 --> 00:16:36,782 Og nu er de ristet. 267 00:16:36,783 --> 00:16:39,400 Du har præcis syv minutter før systemet genstarter. 268 00:16:41,653 --> 00:16:44,521 Se her? 269 00:16:46,575 --> 00:16:52,579 - Dette kunne tage tid. - Du har seks minutter. 270 00:16:59,287 --> 00:17:01,590 Jeg genstarter monitorerne. 271 00:17:01,591 --> 00:17:03,625 Der er en virus i vores system. 272 00:17:03,626 --> 00:17:06,710 Sikkert en nørd. 273 00:17:19,107 --> 00:17:22,644 - Oliver... - Hvad? 274 00:17:22,645 --> 00:17:24,863 Ser ud til vi har en "lej en betjent" med hjerne her. 275 00:17:24,864 --> 00:17:30,617 - Hvis der er et kamera, skjul dig. - Se der? 276 00:17:31,837 --> 00:17:33,922 Send nogle betjente herhen. 277 00:17:33,923 --> 00:17:35,173 Starlings bedste er her snart, - 278 00:17:35,174 --> 00:17:36,958 - du skal væk, nu! 279 00:17:36,959 --> 00:17:39,094 Ikke uden den sagsmappe. 280 00:17:39,095 --> 00:17:45,633 - Jeg kan ikke finde den! - Der, tredje sal. 281 00:17:52,307 --> 00:17:54,875 Hurtig, Oliver. 282 00:18:00,515 --> 00:18:06,571 Vent! Sags nr. SC43878! Det er den. 283 00:18:06,572 --> 00:18:11,108 Selvtægtsmand, vi ved du er her. Luk alting ned. 284 00:18:13,495 --> 00:18:16,047 - De blokerer vejen for os. - Det er ikke den eneste vej. 285 00:18:16,048 --> 00:18:18,665 Gå til østvæggen og vent. 286 00:18:20,168 --> 00:18:22,703 Smid dit våben. 287 00:19:02,754 --> 00:19:04,422 Vi prøvede at gennemgå alle sikkershedsfiler - 288 00:19:04,423 --> 00:19:06,224 - fra byens arkiver, for at se om nogen har slettet den, - 289 00:19:06,225 --> 00:19:10,043 - indenfor de sidste dage. - Kan du se noget? 290 00:19:11,679 --> 00:19:13,564 Alt er slettet. 291 00:19:13,565 --> 00:19:15,316 Hvad hvis du går baglæns i systemet, - 292 00:19:15,317 --> 00:19:17,201 - kan du så se, hvem der har været der før dig? 293 00:19:17,202 --> 00:19:19,437 Nej, det har været nogen indefra. 294 00:19:19,438 --> 00:19:21,189 - Det betyder? - Som rådsmand - 295 00:19:21,190 --> 00:19:22,740 har Blood adgang til sagen. 296 00:19:22,741 --> 00:19:24,391 Oliver, alle på byens lønningsliste, kunne havde gjort det. 297 00:19:24,392 --> 00:19:27,445 Han stiller op til borgmester. En hentydning til at han dræbte sin far, - 298 00:19:27,446 --> 00:19:28,996 - og hans politiske fremtid ville være en død sild. 299 00:19:28,997 --> 00:19:31,049 Jeg troede I var venner? 300 00:19:31,050 --> 00:19:33,084 Synes du ikke, du burde lade tvivlen komme ham til gode? 301 00:19:33,085 --> 00:19:35,336 Bliv ved med at grave i Bloods fortid, - 302 00:19:35,337 --> 00:19:37,071 - og se om der er noget der kan hjælpe os. 303 00:19:37,072 --> 00:19:42,075 - Hvor skal du hen? - Jeg skal lade tvivlen komme en til gode. 304 00:19:44,512 --> 00:19:47,215 Hvad, giver du mig stadig den kolde skulder? 305 00:19:47,216 --> 00:19:48,433 Og du fortæller mig stadig ikke, - 306 00:19:48,434 --> 00:19:52,186 - hvad fanden der foregår med dig? - Forstyrrer jeg? 307 00:19:52,187 --> 00:19:54,338 Ham og jeg, ville være nødt til at snakke, - 308 00:19:54,339 --> 00:20:00,061 - før du kunne forstyrre. - Må jeg prøve? 309 00:20:00,062 --> 00:20:05,366 - Fortæl hende det. - Nej. Hvad har du til mig? 310 00:20:05,367 --> 00:20:07,702 Den her fyr i Glades, Starling Slasher, - 311 00:20:07,703 --> 00:20:10,238 - rygtet går på, han har en ting med prostituerede. 312 00:20:10,239 --> 00:20:13,241 Og med en ting, mener jeg at han har, en ting med at sprætte dem op. 313 00:20:13,242 --> 00:20:16,544 - Jager for det meste i Crescent Circle. - Lyder som en super fyr. 314 00:20:16,545 --> 00:20:18,329 Problemet er, han er en højtstående advokat, - 315 00:20:18,330 --> 00:20:20,281 - så ingen har nosserne til at identificere ham. 316 00:20:20,282 --> 00:20:22,583 Det lyder præcist som nogen Arrow ville gå efter. 317 00:20:22,584 --> 00:20:24,836 - Men vi har ikke brug for Arrow længere - Vi skal lokke ham. 318 00:20:24,837 --> 00:20:28,089 Hvilken prostitueret, vil lade os hænge hende foran en psykopat? 319 00:20:28,090 --> 00:20:33,728 - Nej, nej på ingen... - Thea, Sin har en date. 320 00:20:33,729 --> 00:20:35,763 Hun håbede, hun kunne låne noget tøj. 321 00:20:35,764 --> 00:20:37,682 Du ved, noget lidt billigt. 322 00:20:37,683 --> 00:20:40,134 Jeg har det perfekte første date tøj. 323 00:20:40,135 --> 00:20:43,437 - Garanterer en nummer to date. - Fedt. 324 00:20:43,438 --> 00:20:44,739 Denne fyr vil ikke vide hvad der ramte ham. 325 00:20:44,740 --> 00:20:47,775 Eller pige, hvad du end er til. 326 00:20:47,776 --> 00:20:49,777 Jeg kunne lægge makeup og ordne dit hår. 327 00:20:49,778 --> 00:20:54,514 - Du rører ikke håret, Queen. - Okay. 328 00:21:03,424 --> 00:21:07,461 - Leder du efter mig? - Sebastian, godt at se dig. 329 00:21:07,462 --> 00:21:09,180 I lige måde. 330 00:21:09,181 --> 00:21:10,882 Hør, jeg er ked af det, men jeg er midt - 331 00:21:10,883 --> 00:21:12,600 - noget stemmerod. 332 00:21:12,601 --> 00:21:14,685 Jeg gør det hurtigt, jeg har bare et spørgsmål omkring Laurel. 333 00:21:14,686 --> 00:21:16,137 Selvfølgelig, er alt okay? 334 00:21:16,138 --> 00:21:17,722 Jeg er ikke sikker, jeg stødte på hende, forleden dag, - 335 00:21:17,723 --> 00:21:20,191 - og noget virkede forkert. Jeg ved I to, - 336 00:21:20,192 --> 00:21:21,609 - har brugt meget tid sammen, - 337 00:21:21,610 --> 00:21:24,061 - så jeg ville bare vide, om du vidste noget? 338 00:21:24,062 --> 00:21:25,646 Vi har talt i telefon sammen, - 339 00:21:25,647 --> 00:21:27,615 - men hun er i en retssag, jeg har arbejde med valget. 340 00:21:27,616 --> 00:21:29,283 Vi har ikke rigtig kunne komme ind på hinanden. 341 00:21:29,284 --> 00:21:30,952 Er sket noget mellem jer? 342 00:21:30,953 --> 00:21:35,289 Diskussion, skænderi eller noget? 343 00:21:35,290 --> 00:21:39,210 Hvis jeg ikke vidste bedre, ville jeg sige du kom til mig, som en jaloux ekskæreste. 344 00:21:39,211 --> 00:21:42,830 Nej, passer bare på min ven. 345 00:21:42,831 --> 00:21:46,000 - Og jeg håber, du gør det samme. - Selvfølgelig. 346 00:21:46,001 --> 00:21:48,553 Jeg tager mig af Laurel. 347 00:21:48,554 --> 00:21:51,070 Tak fordi du fortæller mig det. 348 00:22:09,055 --> 00:22:15,093 - Du er ny. Hop ind. - Man skal starte et sted, ikke? 349 00:22:26,460 --> 00:22:30,990 - Du er pæn. - Du er ulækker. 350 00:22:31,879 --> 00:22:35,581 Jeg kan se, du kan lide at lege vildt. 351 00:22:44,425 --> 00:22:49,127 - Vent, jeg har penge. - Behold dem. 352 00:22:59,205 --> 00:23:02,524 Roy, Roy, stop. Du dræber ham. 353 00:23:05,329 --> 00:23:10,949 - Sin? Sin, undskyld. - Vi skal ringe efter en ambulance. 354 00:23:18,341 --> 00:23:20,927 Klodshold, - 355 00:23:20,928 --> 00:23:24,397 - et enkelt skud i hjertet, fra en lav vinkel. 356 00:23:24,398 --> 00:23:28,468 Tydeligvis håndværket, fra en der var ret bange, - 357 00:23:28,469 --> 00:23:34,024 - og meget lille. Hvordan kan det være, politiet ikke anholdte dig? 358 00:23:34,025 --> 00:23:36,359 Jeg vidste, hvordan jeg skulle skjule min spor. 359 00:23:36,360 --> 00:23:39,529 Noget du tydeligvis har glemt, efter du er blevet større. 360 00:23:39,530 --> 00:23:41,998 Ved du, hvor tæt på du kom, - 361 00:23:41,999 --> 00:23:44,801 - på at lade selvtægtsmanden ødelægge alt? 362 00:23:44,802 --> 00:23:48,620 Nogen talte over sig. Jeg har taget mig af problemet. 363 00:23:50,541 --> 00:23:56,112 Din mor, var ikke problemet. Laurel Lance er. 364 00:23:56,113 --> 00:23:57,830 Det var dig der sagde, jeg skulle, komme tæt på hende, - 365 00:23:57,831 --> 00:24:00,166 - du sagde, det var en del af planen, på at skade selvtægtsmanden. 366 00:24:00,167 --> 00:24:08,024 Det er det. Men at du sløser er ikke. Fiks det, hr. Blood. 367 00:24:08,025 --> 00:24:12,094 Du vil ikke have jeg fikser det for dig. 368 00:24:15,398 --> 00:24:20,686 Broder Daily, jeg har brug for, du klarer noget for mig. 369 00:24:32,966 --> 00:24:36,836 Hvem end du er, jeg ringer efter politiet. 370 00:24:36,837 --> 00:24:42,041 - Det er ikke nødvendigt. Husker du mig? - Politibetjent Daily, ikke? 371 00:24:42,042 --> 00:24:44,060 Hvad drejer det sig om? 372 00:24:44,061 --> 00:24:48,148 - Hvad laver du i min lejlighed? - Jeg har en retskendelse. 373 00:24:48,149 --> 00:24:49,432 En retskendelse for hvad? 374 00:24:49,433 --> 00:24:51,384 Vi fandt det her i dit soveværelse, frk.. Lance. 375 00:24:51,385 --> 00:24:53,219 De er ikke ordineret til dig. Det er en forbrydelse. 376 00:24:53,220 --> 00:24:56,389 Hvad? Det er latterligt. 377 00:24:56,390 --> 00:24:59,109 Du er anholdt, for at være i besiddelse af forbudte stoffer. 378 00:24:59,110 --> 00:25:00,777 Du har ret til at tie. 379 00:25:00,778 --> 00:25:02,495 Alt hvad du siger, kan og vil blive brugt imod dig, - 380 00:25:02,496 --> 00:25:04,096 - i retten. 381 00:25:19,690 --> 00:25:23,993 Jeg ved, hvordan det ser ud, men du bliver nødt til at høre på mig. 382 00:25:25,925 --> 00:25:28,427 Jeg ved hvad der sker. 383 00:25:28,428 --> 00:25:31,897 Sebastian Blood, han står bag det her, - 384 00:25:31,898 --> 00:25:33,499 - fordi han ved, jeg er efter ham. 385 00:25:33,500 --> 00:25:35,684 Han prøver at anklage mig. 386 00:25:35,685 --> 00:25:37,936 Så han lagde stofferne i din lejlighed? 387 00:25:37,937 --> 00:25:41,106 Nej, nej, glem stofferne. 388 00:25:41,107 --> 00:25:45,777 Pointen er, at han er bag den her heksejagt. 389 00:25:45,778 --> 00:25:50,282 Sebastian ringede til din chef. Han er bekymret for dig. 390 00:25:50,283 --> 00:25:54,837 Nej, nej, han bekymrede sig ikke om mig. 391 00:25:54,838 --> 00:25:59,324 Han prøver at bringe mig i miskredit. Kan du ikke se hvad han laver? 392 00:25:59,325 --> 00:26:01,543 Hvad jeg kan se, er at du blev testet positiv for opiater, - 393 00:26:01,544 --> 00:26:03,011 - jeg kan se du har løjet overfor mig, - 394 00:26:03,012 --> 00:26:05,863 - og jeg kan se du har stjålet fra mig. 395 00:26:07,633 --> 00:26:09,268 Jeg kan forklare det. 396 00:26:09,269 --> 00:26:11,720 Enhver person der står, hvor du står nu, - 397 00:26:11,721 --> 00:26:15,891 - siger det samme. Spirituskørslen. 398 00:26:15,892 --> 00:26:18,809 Paranoid med Blood, du ligner, jeg ved ikke hvad. 399 00:26:22,115 --> 00:26:27,819 Du har et problem, Laurel. Det er en afhængighed. 400 00:26:27,820 --> 00:26:30,271 Det ligger til familien. 401 00:26:31,623 --> 00:26:34,910 Du kan ikke skyde skylden på Sebastian Blood. 402 00:26:34,911 --> 00:26:37,745 Far, jeg beder dig, du skal tro mig. 403 00:26:38,315 --> 00:26:44,904 - Jeg beder dig. - Det gør jeg ikke, skat. 404 00:26:47,406 --> 00:26:52,777 Nej, nej. 405 00:26:57,083 --> 00:27:03,656 - Hvordan har hun det? - Jeg ved det ikke. Jeg ved intet mere. 406 00:27:07,822 --> 00:27:10,857 Jeg får hende hjem. 407 00:27:12,761 --> 00:27:13,963 Tak. 408 00:27:24,306 --> 00:27:26,706 Anthony? 409 00:27:27,817 --> 00:27:30,891 - Er du der? - Jeg er her, Sara. 410 00:27:30,892 --> 00:27:32,911 Jeg håbede du ville række ud efter mig. 411 00:27:32,912 --> 00:27:36,897 - Er du alene? - Ja. 412 00:27:40,084 --> 00:27:44,872 Er du okay? Du er ikke kommet til skade, er du? 413 00:27:44,873 --> 00:27:51,212 - Betyder det noget? Du ville skyde mig. - Nej, nej, Sara. 414 00:27:51,213 --> 00:27:53,681 Jeg sværger, du var aldrig i fare. 415 00:27:53,682 --> 00:27:57,617 Så det er okay, fordi du planlagde at myrde Shado? 416 00:27:59,604 --> 00:28:04,007 - Hendes navn var Shado. - Ja. 417 00:28:04,309 --> 00:28:06,644 Og du dræbte hende, Anthony. 418 00:28:06,645 --> 00:28:09,864 Og det skal jeg leve med, resten af mit liv. 419 00:28:09,865 --> 00:28:13,316 Jeg ville aldrig gøre skade på nogen. 420 00:28:14,401 --> 00:28:17,571 Jeg startede denne søgen, for at redde folk, - 421 00:28:17,572 --> 00:28:22,808 - for at redde den menneskelige race. - Det ved jeg. 422 00:28:24,111 --> 00:28:28,782 Sara, jeg ved du tror, dette skib reddede dig, - 423 00:28:28,783 --> 00:28:31,784 - da du var fanget til havs. 424 00:28:33,053 --> 00:28:35,788 Sandheden er... 425 00:28:37,791 --> 00:28:42,229 Du reddede mig. 426 00:28:42,230 --> 00:28:45,831 Men nu truer mørket, mig igen. 427 00:28:47,234 --> 00:28:53,834 Jeg har brug for dig, Sara. Jeg beder dig, red mig. 428 00:29:10,824 --> 00:29:12,877 Hvordan har han det? 429 00:29:12,878 --> 00:29:15,212 Skaderne i hovedet og hans nedre maveregion er alvorlige, - 430 00:29:15,213 --> 00:29:18,538 - han har ødelagt milten, og har en massiv hævelse i hjernen. 431 00:29:18,600 --> 00:29:21,352 Heldigvis, fik han førstehjælp hurtigt, - 432 00:29:21,353 --> 00:29:25,972 - så han har en chance. Du gjorde en god ting, Roy. 433 00:29:30,677 --> 00:29:34,848 - Hvad skete der med dig derude? - Jeg ved det ikke. 434 00:29:34,849 --> 00:29:39,653 - Vi slog næsten fyren ihjel. - Roy? Er du okay? 435 00:29:39,654 --> 00:29:42,689 - Hvad laver du her? - Sin ringede. 436 00:29:42,690 --> 00:29:48,712 Fordi hun var bekymret for dig. Hvem er den fyr? 437 00:29:48,713 --> 00:29:52,866 Han var min date. Vi har anbragt ham der. 438 00:29:52,867 --> 00:29:57,471 - Gjorde I det? - Drop det, gider du? 439 00:29:57,472 --> 00:29:59,306 Roy, der sker noget med dig. 440 00:29:59,307 --> 00:30:03,177 Jeg dømmer dig ikke, jeg er ikke vred på dig, - 441 00:30:03,178 --> 00:30:07,314 - jeg er på din side. Jeg vil bare hjælpe dig. 442 00:30:07,315 --> 00:30:13,915 Det kan du ikke. Jeg bliver nødt til at gå. 443 00:30:39,880 --> 00:30:42,566 Du har ikke sagt meget? 444 00:30:42,567 --> 00:30:46,720 - Arbejder du på din forelæsning? - Ingen forelæsning. 445 00:30:46,721 --> 00:30:49,690 Jeg går ud fra du også tror, jeg tog fejl omkring Sebastian. 446 00:30:49,691 --> 00:30:54,862 Jeg tror du har snydt alle, - 447 00:30:54,863 --> 00:30:58,932 - fordi du vil have folk til at tro, at intet af dette går dig på, - 448 00:30:58,933 --> 00:31:02,769 - og du ikke har brug for nogens hjælp. - Det har jeg ikke. 449 00:31:02,770 --> 00:31:05,271 Bortset fra, jeg kender dig. 450 00:31:07,791 --> 00:31:10,993 Det her er ikke dig. 451 00:31:13,747 --> 00:31:17,149 Hvad skete der med ingen forelæsninger? 452 00:31:20,954 --> 00:31:25,978 Jeg skal have et glas vand. Må jeg? 453 00:31:46,113 --> 00:31:51,717 Lad ham ligge, han er ikke vigtig. Hej, Laurel. 454 00:32:00,640 --> 00:32:03,458 Laurel. 455 00:32:07,430 --> 00:32:09,993 Det er mig, nogen har kidnappet Laurel. 456 00:32:09,994 --> 00:32:13,579 - Ved du hvor de tog hende hen? - Jeg har en rimelig god ide. 457 00:32:13,604 --> 00:32:14,506 FORTÆL ARROW STARLING KONSERVESFABRIK 458 00:32:41,491 --> 00:32:46,580 Hvis det er meningen den maske skal skræmme mig, så er alt den gør, - 459 00:32:46,581 --> 00:32:50,566 - at bekræfte, hvad jeg har vidst noget tid nu. 460 00:32:52,068 --> 00:32:57,240 - Du er syg i hovedet, Sebastian. - For 30.000 år siden, - 461 00:32:57,241 --> 00:33:01,211 - gav maskerne deres bærere autoritet, som en gud. 462 00:33:01,212 --> 00:33:04,548 - Du er sindssyg. - Det er ikke mig, der i en stoftåge, - 463 00:33:04,549 --> 00:33:08,301 - fortæller ubekræftede beskyldninger om Starlings favoritsøn. 464 00:33:08,302 --> 00:33:12,055 Hvis jeg kan finde ud af sandheden, så kan andre også. 465 00:33:12,056 --> 00:33:16,925 Du har ikke fundet ud af noget, du ved intet. 466 00:33:18,429 --> 00:33:25,029 Gå væk fra hende! Ellers skyder jeg dig ned. 467 00:33:25,620 --> 00:33:28,938 Og tænk, at for et par måneder siden, - 468 00:33:28,939 --> 00:33:30,991 - prøvede du at anholde ham. 469 00:33:30,992 --> 00:33:37,592 Du ville have mig herhen. Nu er jeg her. Slip hende. 470 00:33:39,383 --> 00:33:42,785 Nej, jeg tror hun skal se det her. 471 00:34:37,006 --> 00:34:43,579 Tag hans maske af. Jeg har brug for at se det. 472 00:35:32,065 --> 00:35:37,352 Skat, er du okay? 473 00:35:39,657 --> 00:35:42,192 Ser ud som om Daily var bag det hele. 474 00:35:42,193 --> 00:35:45,495 Det svin, meldte sig selv til angrebet der fik Hilton dræbt. 475 00:35:45,496 --> 00:35:47,363 Og vi fandt tændstoffet, som han brugte - 476 00:35:47,364 --> 00:35:50,417 - til at brænde Langford Instituttet, i hans lejlighed. 477 00:35:50,418 --> 00:35:53,935 Jeg troede det var Sebastian. 478 00:35:54,921 --> 00:35:57,572 Jeg var så sikker. 479 00:35:59,460 --> 00:36:02,245 Ja det er det, med sprut og piller. 480 00:36:02,246 --> 00:36:05,381 Du ved, det samme der fjerner dine smerter, - 481 00:36:05,382 --> 00:36:08,267 - slører din vurderinger. 482 00:36:15,108 --> 00:36:17,759 Kan vi få et øjeblik? 483 00:36:27,754 --> 00:36:30,657 Er du her for at sige, hvad sagde jeg? 484 00:36:30,658 --> 00:36:32,542 Vi dropper besiddelsesanklagerne, - 485 00:36:32,543 --> 00:36:34,961 - og du vil ikke blive anklaget i Dailys skyderi. 486 00:36:34,962 --> 00:36:36,729 Det var tydeligvis selvforsvar. 487 00:36:36,730 --> 00:36:40,950 Du virker ikke så begejstret for mig. 488 00:36:40,951 --> 00:36:43,253 Vil du kigge mig i øjnene, - 489 00:36:43,254 --> 00:36:46,154 - og fortælle mig, du ikke har misbrugsproblem? 490 00:36:49,759 --> 00:36:52,979 Statsadvokatens kontor har en generøs afskedigelsespakke. 491 00:36:52,980 --> 00:36:56,683 Vent, vent. Lad mig forklare det til statsadvokat Spencer, - 492 00:36:56,684 --> 00:36:58,351 - jeg kan forklare hende alt. 493 00:36:58,352 --> 00:37:01,771 Det kommer ikke fra Spencer, Laurel. Det er mig. 494 00:37:01,772 --> 00:37:08,327 Jeg hyrede dig. Jeg er ked af det, men du er færdig. 495 00:37:17,954 --> 00:37:23,593 - Skød Laurel ham virkelig? - Hun reddede mit liv. 496 00:37:23,594 --> 00:37:29,048 - Det er en god ting, Oliver. - Er du okay? 497 00:37:29,049 --> 00:37:33,303 Hun fik mig virkelig til at tro at, Sebastian Blood var en kriminel genistreg - 498 00:37:33,304 --> 00:37:37,140 - og den eneste grund til jeg troede hende, - 499 00:37:37,141 --> 00:37:40,175 - var at det var Laurel. 500 00:37:41,811 --> 00:37:44,546 Jeg har et blindt punkt, hvad hende angår. 501 00:37:45,849 --> 00:37:48,218 Ikke mere. 502 00:37:48,219 --> 00:37:51,204 Du ved hvordan man taler sig fra en sejr. 503 00:37:51,205 --> 00:37:54,757 Det er en gave. 504 00:37:54,758 --> 00:37:59,828 Daily er død, serummet er ødelagt, det er slut. 505 00:38:03,633 --> 00:38:06,334 Ikke endnu! 506 00:38:14,678 --> 00:38:17,512 Stille nat? 507 00:38:20,216 --> 00:38:24,037 - Noget jeg har sagt? - Tag det ikke personligt. 508 00:38:24,038 --> 00:38:27,523 Han vil ikke engang kigge på mig. 509 00:38:27,524 --> 00:38:34,063 - Er der sket noget? - Han har sendt én på hospitalet. 510 00:38:34,365 --> 00:38:37,834 Han er lidt tilbageholdende med detaljerne, - 511 00:38:37,835 --> 00:38:40,903 - men du skulle havde set den fyr. 512 00:38:40,904 --> 00:38:42,789 Jeg kan ikke forstå, hvordan et menneske, - 513 00:38:42,790 --> 00:38:45,258 - kunne gøre det mod et andet. 514 00:38:45,259 --> 00:38:48,744 Hver dag bliver han mere og mere fremmed for mig. 515 00:38:48,745 --> 00:38:54,050 Jeg ved ikke... Han vil ikke høre på mig. 516 00:38:54,051 --> 00:38:56,451 Jeg ved, hvem han vil lytte til! 517 00:38:57,887 --> 00:39:00,306 Sara, er du stadig her? 518 00:39:00,307 --> 00:39:05,361 Da du fandt mig, følte jeg du var min frelser. 519 00:39:05,362 --> 00:39:07,146 Og du gav mig indblik i dit arbejde. 520 00:39:07,147 --> 00:39:11,067 - Jeg følte, jeg var med i noget stort. - Det er du, Sara. 521 00:39:11,068 --> 00:39:13,102 Det var kun fordi jeg ikke ville indse, - 522 00:39:13,103 --> 00:39:14,871 - hvad du virkelig lavede. 523 00:39:14,872 --> 00:39:17,407 Jeg mener, hvad du gjorde ved de mennesker på båden, - 524 00:39:17,408 --> 00:39:21,794 - hvordan du torturerede dem i videnskabens navn. 525 00:39:21,795 --> 00:39:25,780 Jeg var glad for, at jeg ikke var én af dem. 526 00:39:27,750 --> 00:39:30,753 Men nu... 527 00:39:30,754 --> 00:39:35,958 Jeg vil hellere dø, end være en del af dette. 528 00:39:35,959 --> 00:39:40,396 Din utaknemmelige kælling. 529 00:39:40,397 --> 00:39:45,768 Tror du, du ved, hvad tortur er? Du har ingen ide´. 530 00:39:45,769 --> 00:39:48,971 Men det skal jeg vise dig. Jeg skal pine dig så meget... 531 00:39:48,972 --> 00:39:51,139 Jer begge to. Og jeg... 532 00:40:11,761 --> 00:40:14,629 Lad os finde Slade. 533 00:40:15,848 --> 00:40:20,669 Det er overstået, de tror det var Daily. 534 00:40:20,670 --> 00:40:25,641 - Han ofrede sig for sagen. - En god start. 535 00:40:25,642 --> 00:40:28,010 Men, omfanget af din skødesløshed - 536 00:40:28,011 --> 00:40:32,097 - kræver et større offer. 537 00:40:38,404 --> 00:40:44,192 Din inkompetence har kostet fire mænd livet, rådsmand. 538 00:40:45,378 --> 00:40:51,399 Svigt mig igen... Og du vil være den femte. 539 00:41:02,812 --> 00:41:06,682 Hvis den skulle gå igennem mit andet ben, så ramte du ikke. 540 00:41:06,683 --> 00:41:10,018 Du heler hurtigt. 541 00:41:14,690 --> 00:41:19,779 Du er stærkere, heler hurtigere, men du kan ikke styre det. 542 00:41:19,780 --> 00:41:22,731 Det serum du har taget, det ændrer din krop, - 543 00:41:22,732 --> 00:41:25,284 - men også din hjerne. 544 00:41:25,285 --> 00:41:27,236 Hvorfra ved du så meget om det? 545 00:41:27,237 --> 00:41:30,289 Jeg har set det før. Det fordrejer mennesker. 546 00:41:30,290 --> 00:41:34,243 Ændrer dem til noget... Ingen kan genkende. 547 00:41:34,244 --> 00:41:38,047 Noget farligt. 548 00:41:38,048 --> 00:41:40,883 Måske skulle du skyde en pil igennem mig? 549 00:41:40,884 --> 00:41:45,772 - Denne gang i hjertet. - Der er en anden måde, Roy. 550 00:41:45,773 --> 00:41:50,977 Jeg kan lære dig... At styre dine kræfter. 551 00:41:50,978 --> 00:41:56,439 Og kontrollere dig selv. Lad mig hjælpe dig! 552 00:41:58,440 --> 00:41:59,714 Hvornår starter vi? 553 00:42:01,450 --> 00:42:08,665 Tekstet af NG Serier Bedst på www.NXTGN.org