1
00:00:00,800 --> 00:00:02,734
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:03,348 --> 00:00:06,349
Lima tahun terdampar di pulau,...
3
00:00:06,351 --> 00:00:09,369
Aku pulang dengan satu tujuan,...
4
00:00:09,371 --> 00:00:11,754
...untuk menyelamatkan kotaku.
5
00:00:11,756 --> 00:00:15,925
Tapi untuk melakukannya, Aku
tak bisa jadi pembunuh seperti dulu.
6
00:00:15,927 --> 00:00:21,398
Demi menghormati kematian sahabatku,
Aku harus menjadi seseorang yang lain.
7
00:00:21,400 --> 00:00:26,203
Aku harus menjadi sesuatu yang lain.
8
00:00:27,070 --> 00:00:28,689
Sebelumnya di "Arrow"...
9
00:00:28,690 --> 00:00:30,740
Aku bisa menyelamatkanmu,
atau aku bisa membunuhmu.
10
00:00:30,742 --> 00:00:32,742
Di dalam diri Slade terdapat Mirakuru.
11
00:00:32,744 --> 00:00:35,328
Para Kelinci Percobaan yang
selamat, Mereka seperti dirubah.
12
00:00:35,330 --> 00:00:36,812
Whoa !
13
00:00:36,814 --> 00:00:40,750
Itu karena Mirakuru,
Mengacaukan otakmu.
14
00:00:40,752 --> 00:00:42,135
Aku tahu, Kau dan kawan-kawan barumu...
15
00:00:42,137 --> 00:00:43,720
...memiliki Mirakuru-nya.
Sebagai pertukaran,...
16
00:00:43,722 --> 00:00:44,804
Akan kuberikan kalian...
17
00:00:44,806 --> 00:00:46,906
...jalan keluar dari pulau ini.
18
00:00:46,908 --> 00:00:48,758
Slade pergi, dan membawa
Mirakuru bersamanya.
19
00:00:48,760 --> 00:00:51,144
Kau kenal siapa yang ada
di balik tudung itu, 'kan ?
20
00:00:51,146 --> 00:00:56,182
Setelah di kehilangan semua orang
dan segala sesuatu yang berarti baginya...
21
00:00:56,184 --> 00:01:00,436
...akan kupanah dia hingga mati.
22
00:01:15,586 --> 00:01:18,955
Selamat datang di Bangsal
St. Walker, Alderman.
23
00:01:18,957 --> 00:01:22,008
Atau harus kupanggil Walikota ?
24
00:01:22,010 --> 00:01:23,843
Terima kasih sudah memperbolehkan
aku datang selarut begini.
25
00:01:23,845 --> 00:01:26,296
Yah, Bisa kubayangkan kesibukan anda.
26
00:01:26,298 --> 00:01:28,014
Begitu luar biasa, anda
meluangkan waktu anda...
27
00:01:28,016 --> 00:01:29,132
...untuk mengunjungi Bibi anda.
28
00:01:29,134 --> 00:01:31,601
Kondisi kesehatannya sedang tidak baik.
29
00:01:31,603 --> 00:01:33,636
Tentu saja.
30
00:01:33,638 --> 00:01:36,672
Dia 'kan juga keluargaku.
31
00:01:39,177 --> 00:01:41,811
Maya, Lihat siapa yang datang.
32
00:01:41,813 --> 00:01:44,897
Keponakanmu, Sebastian.
33
00:01:44,899 --> 00:01:47,100
Jangan pergi.
34
00:01:47,102 --> 00:01:48,584
Kumohon.
35
00:01:48,586 --> 00:01:50,620
Kami akan baik-baik saja.
36
00:01:50,622 --> 00:01:52,505
Terima kasih.
37
00:01:54,108 --> 00:01:56,909
Kulihat kau masih memuja muja Tuhan.
38
00:01:56,911 --> 00:01:59,829
Ini benda terakhir peninggalan ayahmu.
39
00:01:59,831 --> 00:02:01,748
Mereka melindungiku.
40
00:02:01,750 --> 00:02:04,384
Seharusnya kau yang
melindungi dirimu sendiri.
41
00:02:04,386 --> 00:02:07,253
Temanku, Laurel Lance,
Datang berkunjung...
42
00:02:07,255 --> 00:02:10,690
...beberapa hari yang lalu.
Apa kau mengingatnya ?
43
00:02:10,692 --> 00:02:12,158
Dia 'muy linda'.
( Dia sangat manis )
44
00:02:12,160 --> 00:02:14,827
Benar.
45
00:02:14,829 --> 00:02:17,296
Kalian bicarakan apa ?
46
00:02:17,298 --> 00:02:19,832
Tak ada.
Tak ada.
47
00:02:19,834 --> 00:02:23,019
Kau tahu, Aku tak suka
kau berbohong padaku.
48
00:02:23,021 --> 00:02:25,838
Aku katakan yang sebenarnya padanya.
49
00:02:25,840 --> 00:02:28,825
Kalau kau--
Kau membunuh dia.
50
00:02:28,827 --> 00:02:30,559
Ayahmu.
51
00:02:30,561 --> 00:02:34,614
Mi Esposo !
( Suami-ku )
52
00:02:34,616 --> 00:02:38,284
Aku tak tahu kenapa denganku.
53
00:02:38,286 --> 00:02:41,054
Aku sangat menyesal.
54
00:02:41,056 --> 00:02:44,240
Aku menyakitimu.
55
00:02:44,242 --> 00:02:46,042
Esta bien.
( Benar )
56
00:02:46,044 --> 00:02:48,211
Tak perlu preocupes te.
( Tak perlu Khawatir )
57
00:02:48,213 --> 00:02:52,081
Tapi kau putraku, anakku.
58
00:02:52,083 --> 00:02:56,085
Dan aku menyakitimu.
59
00:02:56,087 --> 00:02:58,688
Aku memaafkanmu, Bu.
60
00:03:04,678 --> 00:03:08,264
Aku memaafkanmu atas segalanya.
61
00:03:15,739 --> 00:03:19,826
La luz de dios me rodea, Amor de dios me envuelve
( Cahaya dan Kasih Tuhan selalu menyertaiku )
62
00:03:19,828 --> 00:03:22,278
El poder de dios me protege
( Serta kekuatan-Nya melindungiku )
63
00:03:22,280 --> 00:03:25,548
La presencia de dios vela por mí.
( DIA selalu ada mengawasi kita )
64
00:03:26,500 --> 00:03:29,886
Los dioses están Muertos.
( Tuhanmu sudah tiada )
65
00:03:32,711 --> 00:03:36,711
Season 02 Episode 11
-- Blind Spot --
66
00:03:36,736 --> 00:03:39,136
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://erickjiwono.blogspot.com
67
00:03:39,313 --> 00:03:41,765
Oh !
Ah !
68
00:03:41,767 --> 00:03:43,933
Oh, Kumohon !
69
00:03:43,935 --> 00:03:45,235
Aku tak tahu apa-apa.
70
00:03:45,237 --> 00:03:47,287
Pria bertopeng tengkorak.
Di mana dia ?
71
00:03:47,289 --> 00:03:48,955
Aku tak tahu apa yang
kau bicarakan.
72
00:03:48,957 --> 00:03:51,141
Dia menjadikan banyak orang di
Glades jadi kelinci percobaan.
73
00:03:51,143 --> 00:03:52,826
Dia meninggalkan banyak
jejak mayatnya,...
74
00:03:52,828 --> 00:03:54,189
...dengan darah yang keluar dari matanya.
75
00:03:55,077 --> 00:03:57,210
Tidak. Tidak. Tidak !
Tidak. Tidak. Tidak !
76
00:03:57,212 --> 00:03:59,796
Aku hanya berurusan dengan
barang curian, Hanya itu saja.
77
00:03:59,798 --> 00:04:01,781
Ah, Ayolah !
78
00:04:01,783 --> 00:04:03,866
Tanyakan padanya apa
warna sepatunya.
79
00:04:03,868 --> 00:04:05,468
Apa ?
80
00:04:05,470 --> 00:04:07,170
Kau ingin orang dia
menjalani tes poligraf...
81
00:04:07,172 --> 00:04:09,372
...lewat Bluetooh, Hebat,
Tapi aku harus mendengarnya...
82
00:04:09,374 --> 00:04:12,142
...menentukan dasarnya. Aku harus
mendengar dia bicara jujur.
83
00:04:12,144 --> 00:04:13,643
Sekali saja.
84
00:04:13,645 --> 00:04:17,147
Apa warna sepatumu ?
85
00:04:17,149 --> 00:04:18,848
Apa ?
86
00:04:18,850 --> 00:04:20,266
Biru !
87
00:04:20,268 --> 00:04:23,186
Dia tak bohong !
88
00:04:23,188 --> 00:04:24,721
Kumohon !
89
00:04:27,692 --> 00:04:30,493
Dia di luar sana.
90
00:04:30,495 --> 00:04:32,895
Di suatu tempat...
91
00:04:32,897 --> 00:04:34,247
Pulanglah.
92
00:04:34,249 --> 00:04:36,899
Kita tak bisa lakukan
ini lagi malam ini.
93
00:04:39,453 --> 00:04:41,738
Slade ?
94
00:04:41,740 --> 00:04:44,841
Slade !
95
00:04:44,843 --> 00:04:47,010
Kupikir dia mungkin akan
kembali ke sini.
96
00:04:47,012 --> 00:04:48,962
Dia punya serum Mirakuru
di dalam sistem darahnya.
97
00:04:48,964 --> 00:04:53,133
Dia tak berpikiran jernih.
Apa yang harus kita perbuat sekarang ?
98
00:04:53,135 --> 00:04:55,468
Aku tak tahu, Sara.
99
00:04:57,688 --> 00:05:00,023
Pendeteksi masih aktif.
100
00:05:00,025 --> 00:05:01,391
Jadi paling tidak kita
akan tahu apakah Ivo...
101
00:05:01,393 --> 00:05:03,526
...dan anak buahnya apabila
mereka kembali ke pulau ini.
102
00:05:03,528 --> 00:05:05,478
Jadi kita duduk dan menunggu ?
103
00:05:05,480 --> 00:05:07,697
Yah, Kau punya ide lain ?
104
00:05:07,699 --> 00:05:11,234
Karena sekarang, Aku bisa
terima saran-saran.
105
00:05:11,236 --> 00:05:13,903
Kita temukan Slade, dan--
106
00:05:13,905 --> 00:05:16,656
Mungkin, Kita pertimbangkan tawaran Ivo.
107
00:05:16,658 --> 00:05:18,158
Apa ?
108
00:05:18,160 --> 00:05:20,777
Dengar, Kalau kita dapatkan
serumnya dari Slade,...
109
00:05:20,779 --> 00:05:22,495
...maka kita bisa pulang.
110
00:05:22,497 --> 00:05:25,131
Dan aku bisa coba bicara pada Ivo.
Aku bisa buat dia mendengarkanku.
111
00:05:25,133 --> 00:05:28,218
Sama seperti saat dia mendengarkan
sebelum Ivo menembak Shado ?
112
00:05:28,220 --> 00:05:30,953
Dia hanya kelelahan dan frustasi.
113
00:05:32,390 --> 00:05:34,140
Kau tak mengerti
betapa berartinya...
114
00:05:34,142 --> 00:05:36,476
...penemuan serum
Mirakuru ini baginya.
115
00:05:36,478 --> 00:05:38,344
Kau benar, Sara,
Aku tak mengerti.
116
00:05:38,346 --> 00:05:40,230
Dan aku tak mengerti bagaimana
kau bisa mempertimbangkan...
117
00:05:40,232 --> 00:05:42,182
...untuk mempercayainya
setelah semua yang dia perbuat.
118
00:05:42,184 --> 00:05:44,150
Dia bukanlah orang jahat.
119
00:05:44,152 --> 00:05:47,237
Dia membuatku merasa aman
di kapal selama setahun.
120
00:05:47,239 --> 00:05:50,940
Maksudku, Bukan hanya aman.
Tapi juga dia mengajarkanku banyak hal.
121
00:05:50,942 --> 00:05:52,975
Dan aku belajar banyak hal.
122
00:05:52,977 --> 00:05:55,361
Aku juga belajar banyak.
123
00:05:55,363 --> 00:05:58,581
Pulau ini mengajarkanku agar
Aku tak bisa mempercayai siapapun.
124
00:06:11,962 --> 00:06:14,681
Nn. Lance ?
125
00:06:14,683 --> 00:06:16,683
Ada panggilan untukmu di sambungan kedua.
126
00:06:16,685 --> 00:06:18,301
Terima kasih, Katherine.
127
00:06:20,805 --> 00:06:22,689
Laurel Lance.
128
00:06:22,691 --> 00:06:24,941
Ini Suster Downey dari Bangsal St. Walker.
129
00:06:24,943 --> 00:06:28,561
Kau memintaku menghubungimu apabila
ada perkembangan kondisi Maya Resik.
130
00:06:28,563 --> 00:06:32,115
Aku sedih mengabarkan
kalau beliau meninggal dunia.
131
00:06:32,117 --> 00:06:33,483
Apa ?
132
00:06:33,485 --> 00:06:36,703
Jantungnya berhenti berdetak,
Wanita yang malang.
133
00:06:36,705 --> 00:06:39,155
Menurutmu Sebastian Blood,
Penolong Starling City,...
134
00:06:39,157 --> 00:06:40,573
...yang membunuh ibu-nya sendiri ?
135
00:06:40,575 --> 00:06:42,024
Dia adalah orang terakhir
yang melihatnya sebelum meninggal.
136
00:06:42,026 --> 00:06:43,793
Bukan sebuah kebetulan.
137
00:06:43,795 --> 00:06:45,528
Dia keponakan baik yang
mengunjungi anggota keluarganya.
138
00:06:45,530 --> 00:06:47,163
Kau benar, Sangat mencurigakan.
139
00:06:47,165 --> 00:06:48,915
Dia tak ke sana untuk mengunjungi.
140
00:06:48,917 --> 00:06:50,250
Dia ke sana untuk membunuhnya...
141
00:06:50,252 --> 00:06:51,918
...untuk menyembunyikan kebenaran,
Kalau sebagai anaknya,...
142
00:06:51,920 --> 00:06:53,753
...dia telah membunuh ayahnya.
143
00:06:53,755 --> 00:06:55,255
Maya Resik mengatakan
semua yang terjadi.
144
00:06:55,257 --> 00:06:56,706
Dari dalam ruangan bangsal, 'kan ?
145
00:06:56,708 --> 00:06:58,725
Yang mana dia di paksa
masuk ke sana.
146
00:06:58,727 --> 00:07:01,594
Dia memberitahuku kebenaran lalu dua hari
kemudian dia dapat serangan jantung.
147
00:07:01,596 --> 00:07:03,563
Kau tak merasa aneh ?
Yah, Untuk beberapa hal,...
148
00:07:03,565 --> 00:07:05,315
...tak ada catatan kalau
Maya Resik adalah Ibu Blood...
149
00:07:05,317 --> 00:07:07,100
...dan menurut Bangsalnya,...
150
00:07:07,102 --> 00:07:08,818
...dia memang akhir-akhir
ini mengalami masalah jantung.
151
00:07:08,820 --> 00:07:10,904
Kuingin kau hubungi Hakim Carlin.
152
00:07:10,906 --> 00:07:13,406
Minta surat pencarian untuk
Markas Kampanye Sebastian.
153
00:07:13,408 --> 00:07:15,942
Catatan teleponnya.
Aku harus mulai di suatu tempat.
154
00:07:15,944 --> 00:07:18,194
Laurel, Ini bukanlah
permintaan tak bersebab.
155
00:07:18,196 --> 00:07:21,164
Aku anggota Jaksa yang memakai
Vertigo secara langsung di TV.
156
00:07:21,166 --> 00:07:22,949
Aku mencoba peruntungan pada Sebastian
Blood dan apabila salah langkah,...
157
00:07:22,951 --> 00:07:25,234
Karirku bisa selesai !
158
00:07:25,236 --> 00:07:27,236
Adam !
159
00:07:27,238 --> 00:07:28,404
Kumohon !
160
00:07:28,406 --> 00:07:29,906
Maafkan aku, Laurel.
161
00:07:29,908 --> 00:07:32,542
Kau sendirian dalam masalah ini.
162
00:07:35,713 --> 00:07:38,715
Halo, Roy.
163
00:07:40,852 --> 00:07:42,635
Mengintai-intai di wilayah sekutu.
164
00:07:42,637 --> 00:07:44,187
Tak menyeramkan sama sekali.
165
00:07:44,189 --> 00:07:45,688
Saat aku menjalankan klub,...
166
00:07:45,690 --> 00:07:47,473
...aku mempelajari
semua pintu rahasia.
167
00:07:47,475 --> 00:07:49,392
Aku tak pernah dapat
kesempatan berterima kasih...
168
00:07:49,394 --> 00:07:51,394
...atas menyelamatkan nyawa Ibuku.
169
00:07:51,396 --> 00:07:53,313
Thea bilang padaku.
170
00:07:53,315 --> 00:07:56,366
Dia bilang kau sangat berani.
171
00:07:56,368 --> 00:07:58,701
Kulakukan yang harus kulakukan.
172
00:07:58,703 --> 00:08:00,203
Tidak siapapun.
173
00:08:00,205 --> 00:08:02,822
Butuh banyak hal
untuk menghadapi bahaya,...
174
00:08:02,824 --> 00:08:04,707
...tak jauh-jauh dari itu.
175
00:08:04,709 --> 00:08:07,126
Terdengar seperti pujian.
176
00:08:07,128 --> 00:08:09,829
Kupikir, Saat aku khawatir,
Kau tak memperdulikan.
177
00:08:09,831 --> 00:08:13,666
Thea bilang kau dua
dijatuhi runtuhan.
178
00:08:13,668 --> 00:08:16,052
Bagaimana perasaanmu ?
179
00:08:16,054 --> 00:08:18,338
Sebenarnya, Sebagian
besar tak menimpaku.
180
00:08:18,340 --> 00:08:21,174
Aku tak apa.
Dengar, Aku harus kembali bekerja.
181
00:08:26,897 --> 00:08:29,482
Apa Roy menyebutkan
apapun soal pria...
182
00:08:29,484 --> 00:08:30,934
...bertopeng tengkorak
yang menyuntik Mirakuru padanya ?
183
00:08:30,936 --> 00:08:32,568
Roy bukanlah jenis orang...
184
00:08:32,570 --> 00:08:34,771
...yang suka membahas kondisinya.
185
00:08:34,773 --> 00:08:37,740
Tak seperti kita.
186
00:08:37,742 --> 00:08:39,609
Jangan berteriak padaku, Tapi
Kurasa kita butuh rencana baru...
187
00:08:39,611 --> 00:08:41,327
...soal cara menemukan pria bertopeng ini.
188
00:08:41,329 --> 00:08:43,446
Menakut-nakuti warga lokal
tak membuahkan hasil.
189
00:08:43,448 --> 00:08:45,615
Felicity, Aku menerima saran.
190
00:08:45,617 --> 00:08:47,417
Oliver, Mungkin kita terlalu berlebihan memikirkannya.
191
00:08:47,419 --> 00:08:49,919
Bagaimana kalau si pria bertopeng
dapat kabar burung kalau kau mengincarnya,...
192
00:08:49,921 --> 00:08:51,204
...dan memutuskan pergi ?
193
00:08:51,206 --> 00:08:52,872
Dia takkan pergi begitu saja
setelah semua masalah...
194
00:08:52,874 --> 00:08:56,492
...pembuatan serta pengetesan
serumnya pada orang-orang.
195
00:08:56,494 --> 00:08:59,462
Dia masih ada di luar sana,
Dan kita perlu menemukannya.
196
00:09:02,217 --> 00:09:06,769
Lance, Kepada Arrow.
197
00:09:06,771 --> 00:09:09,272
Ya, Detektif ? /
Apa kita bisa ketemu ?
198
00:09:09,274 --> 00:09:10,773
Apa itu ?
199
00:09:10,775 --> 00:09:13,476
Seseorang ingin bicara padamu.
200
00:09:18,732 --> 00:09:21,284
Halo, Laurel.
201
00:09:21,286 --> 00:09:23,519
Kau terlambat.
202
00:09:23,521 --> 00:09:26,255
Aku harus mengecek untuk
memastikan tak ada tim S.W.A.T...
203
00:09:26,257 --> 00:09:27,657
...yang menungguku lagi.
204
00:09:27,659 --> 00:09:29,125
Baiklah.
205
00:09:29,127 --> 00:09:30,960
Percayalah, Takkan kuminta ayahku...
206
00:09:30,962 --> 00:09:33,579
...untuk meminta bantuanmu
kalau aku punya pilihan lain.
207
00:09:33,581 --> 00:09:35,732
Kau butuh apa ? /
Sebastian Blood.
208
00:09:35,734 --> 00:09:37,750
Dia akan jadi Walikota Baru Starling City.
209
00:09:37,752 --> 00:09:39,052
Aku tahu siapa dia.
210
00:09:39,054 --> 00:09:41,888
Tidak, Kau tak tahu.
Tak ada yang tahu.
211
00:09:41,890 --> 00:09:43,806
Beberapa minggu lalu,
Aku diminta...
212
00:09:43,808 --> 00:09:46,592
...oleh kawanmu, Roy Harper,
dan juga pacarnya,...
213
00:09:46,594 --> 00:09:51,147
Mereka minta aku menyelidiki
soal kematian Max Stanton.
214
00:09:52,483 --> 00:09:55,101
Menurutmu Blood terlibat
dengan kematian Stanton ?
215
00:09:55,103 --> 00:09:58,771
Blood, Atau rekan kerjanya Cyrus Gold.
216
00:10:00,909 --> 00:10:02,992
Gold membunuh 4 polisi,...
217
00:10:02,994 --> 00:10:06,729
...termasuk rekan ayahku, Lucas Hilton.
218
00:10:06,731 --> 00:10:08,591
Blood dan Gold saling mengenal dari panti...
219
00:10:08,616 --> 00:10:10,117
...tempat Blood dibesarkan.
220
00:10:10,118 --> 00:10:14,754
Dia akan berbuat apa saja untuk
membuat masa lalunya tersembunyi.
221
00:10:14,756 --> 00:10:17,707
Termasuk dengan membunuh Ibunya
sendiri untuk melindungi rahasianya.
222
00:10:17,709 --> 00:10:19,759
Mengapa dia melakukan itu ?
223
00:10:19,761 --> 00:10:22,512
Untuk menyembunyikan fakta
kalau dia membunuh ayahnya.
224
00:10:23,630 --> 00:10:26,049
Aku pergi ke Jaksa Wilayah.
225
00:10:26,051 --> 00:10:27,767
Tak ada yang akan percaya.
226
00:10:27,769 --> 00:10:31,354
Aku bersungguh-sungguh,
Sebastian Blood berbahaya.
227
00:10:31,356 --> 00:10:34,707
Dan hanya kau yang bisa
menghentikan dia.
228
00:10:41,184 --> 00:10:42,852
Laurel benar.
229
00:10:42,854 --> 00:10:44,487
Aku meretas catatan ponsel Blood.
230
00:10:44,489 --> 00:10:46,205
Alderman dan Gold berteman...
231
00:10:46,207 --> 00:10:47,606
...sejak masih di panti asuhan Zandia.
232
00:10:47,608 --> 00:10:49,275
Jadi apa ?
Mereka hanyalah saling berhubungan.
233
00:10:49,277 --> 00:10:50,693
Tak berarti Sebastian Blood...
234
00:10:50,695 --> 00:10:52,328
...adalah pria bertopeng tengkorak.
235
00:10:52,330 --> 00:10:54,864
Nama terakhirnya Blood.
Itu tak mungkin pertanda bagus.
236
00:10:54,866 --> 00:10:57,366
Felicity, Dia mendedikasikan hidupnya,
Membahayakan nyawanya,...
237
00:10:57,368 --> 00:10:59,001
...demi membantu warga Glades,...
238
00:10:59,003 --> 00:11:00,920
...dan di saat luangnya,
dia malah jadi pembunuh...
239
00:11:00,922 --> 00:11:02,772
...mencoba menciptakan
pasukan senjata manusia ?
240
00:11:02,774 --> 00:11:04,874
Kau seorang pengawal yang
melawan kejahatan di malam hari,...
241
00:11:04,876 --> 00:11:06,759
...bersama majikanmu.
Tak banyak orang...
242
00:11:06,761 --> 00:11:09,412
...yang menunjukkan wajah
asli mereka di depan umum.
243
00:11:09,414 --> 00:11:12,131
Oliver, Bagaimana menurutmu ?
244
00:11:12,133 --> 00:11:15,801
Laurel beri aku petunjuk awal.
245
00:11:15,803 --> 00:11:18,938
Kita harus tahu apa Sebastian
benar-benar membunuh ayahnya,...
246
00:11:18,940 --> 00:11:20,723
...lalu kita bisa tahu apakah...
247
00:11:20,725 --> 00:11:23,059
...dia tahu cara buat Mirakuru. /
Akan kuselidiki.
248
00:11:23,061 --> 00:11:24,694
Dan bagaimana kalau ini
hanyalah perangkap...
249
00:11:24,696 --> 00:11:26,445
...dari Laurel.
Dia bisa saja menjebakmu...
250
00:11:26,447 --> 00:11:29,348
...dan kali ini, tak ada Sara
yang akan membantumu.
251
00:11:33,787 --> 00:11:37,323
Meminta gadis datang
sembunyi-sembunyi, Harper ?
252
00:11:37,325 --> 00:11:39,325
Untungnya Thea dan aku dekat.
253
00:11:39,327 --> 00:11:40,859
Aku harus tunjukkan sesuatu.
254
00:11:40,861 --> 00:11:42,294
Tenanglah.
255
00:11:46,133 --> 00:11:49,001
Bahkan tak ada luka !
Kapan mulai merasakan sakit ?
256
00:11:49,003 --> 00:11:50,503
Tidak ada.
257
00:11:50,505 --> 00:11:52,871
Lalu bagaimana kau jelaskan
yang baru saja kusaksikan ?
258
00:11:56,059 --> 00:11:57,843
Ingat saat Natal malam
di mana aku menghilang ?
259
00:11:57,845 --> 00:11:59,762
Ya, Thea dan aku marah.
260
00:11:59,764 --> 00:12:02,765
Aku tak pernah ceritakan
apa yang sebenarnya terjadi.
261
00:12:02,767 --> 00:12:05,317
Kau benar soal temanmu, Max.
262
00:12:05,319 --> 00:12:07,353
Dia bukan Overdosis.
Dia terbunuh.
263
00:12:07,355 --> 00:12:09,321
Dia disuntikkan sesuatu,...
264
00:12:09,323 --> 00:12:11,824
...dan begitu pula denganku,
Tapi itu tak membunuhku.
265
00:12:11,826 --> 00:12:14,026
Itu malah membuatku--
Itu malah membuatku lebih kuat.
266
00:12:14,028 --> 00:12:15,945
Thea pasti ketakutan.
267
00:12:15,947 --> 00:12:17,729
Tidak, Dia tak tahu.
Aku tak ingin dia tahu.
268
00:12:17,731 --> 00:12:19,865
Mengapa tidak. /
Tidak, Aku tak bisa. Belum bisa memberitahunya.
269
00:12:19,867 --> 00:12:22,535
Tidak sampai aku tahu lebih
lanjut soal keadaanku.
270
00:12:22,537 --> 00:12:24,003
Aku tak mau membuatnya ketakutan.
271
00:12:24,005 --> 00:12:26,038
Dan kau tak peduli dengan
membuatku ketakutan ?
272
00:12:26,040 --> 00:12:28,340
Ayolah, Aku bisa gila tak
berbagi soal ini pada seseorang.
273
00:12:28,342 --> 00:12:30,242
Jadi apa yang akan kau perbuat ?
274
00:12:31,535 --> 00:12:34,620
Nah, Arrow pernah bilang yang
baik adalah melakukan perlawanan.
275
00:12:36,198 --> 00:12:38,424
Mungkin sudah waktunya aku
melakukan beberapa perlawanan.
276
00:12:39,470 --> 00:12:40,772
Aku tak paham.
277
00:12:41,148 --> 00:12:44,015
Sekarang, Aku tak butuh bantuan
Arrow untuk melindungi kota ini.
278
00:12:44,017 --> 00:12:47,101
Ayo kita cari orang jahat.
279
00:12:47,103 --> 00:12:48,987
Aku punya kabar bagus,...
280
00:12:48,989 --> 00:12:51,606
...dan kabar buruk.
Kusarankan kabar bagus duluan.
281
00:12:51,608 --> 00:12:53,808
Cenderung membuat kabar
buruknya tak terlalu buruk.
282
00:12:53,810 --> 00:12:56,077
Oke, Sesuai pilihan.
283
00:12:56,079 --> 00:12:59,814
Kabar bagusnya, Kita sudah dapatkan
berkas soal pembunuhan ayah Sebastian.
284
00:12:59,816 --> 00:13:01,699
Ada berkas yang merujuk
pembunuhnya adalah Sebastian ?
285
00:13:01,701 --> 00:13:03,284
Oliver, Dengarkanlah kabar buruknya.
286
00:13:03,286 --> 00:13:05,286
Berkasnya tersegel bertahun-tahun lalu.
287
00:13:05,288 --> 00:13:07,589
Dan karena berkasnya sudah
berusia 27 tahun yang lalu,...
288
00:13:07,591 --> 00:13:09,357
...tak ada data digitalnya
sehingga tak bisa kuretas.
289
00:13:09,359 --> 00:13:11,960
Satu-satunya berkas
asil tersimpan...
290
00:13:11,962 --> 00:13:14,045
...di arsip kota. /
Jadi aku masuk ke sana...
291
00:13:14,047 --> 00:13:16,014
...dan mengambilnya--
Dengan cara lama.
292
00:13:16,016 --> 00:13:18,850
Kecuali keamanan di sana,
Benar-benar jadul juga.
293
00:13:18,852 --> 00:13:21,219
Kau butuh kartu kunci untuk masuk,
Yang mana, bahkan kalau kau punya...
294
00:13:21,221 --> 00:13:23,571
...kau takkan tahu mencari
berkasnya mulai dari mana.
295
00:13:25,457 --> 00:13:28,643
Asisten Jaksa Wilayah akan tahu caranya.
296
00:13:43,876 --> 00:13:47,061
Katamu kau butuh bantuanku.
297
00:13:47,063 --> 00:13:49,530
Sekarang aku butuh bantuanmu. /
Apa yang kau butuhkan ?
298
00:13:49,532 --> 00:13:52,250
Kau.
299
00:14:00,910 --> 00:14:04,145
Kau tahu apa yang benar
benar kurindukan dengan rumah ?
300
00:14:05,681 --> 00:14:08,049
Tempat tidurku.
301
00:14:09,903 --> 00:14:13,488
Aku bahkan tak tahu apa aku masih ingat
rasanya berada di tempat tidur lagi.
302
00:14:13,490 --> 00:14:16,491
Dan mungkin kau takkan pernah tahu.
303
00:14:16,493 --> 00:14:18,693
Sama denganku.
304
00:14:18,695 --> 00:14:21,029
Sara...
305
00:14:21,031 --> 00:14:23,197
Kau tak mengerti.
306
00:14:23,199 --> 00:14:25,867
Kita akan temukan cara pergi dari pulau ini.
307
00:14:29,455 --> 00:14:33,240
Kau hanya perlu percaya padaku.
308
00:14:34,927 --> 00:14:37,211
Terakhir kali aku percaya padamu,...
309
00:14:37,213 --> 00:14:39,831
...adalah tepat sebelum
Kapal Gambil tenggelam.
310
00:14:39,833 --> 00:14:42,350
Aku belum dapat kesempatan mengatakan ini.
311
00:14:43,552 --> 00:14:44,919
Maafkan aku.
312
00:14:44,921 --> 00:14:47,722
Aku tahu ini salahku.
313
00:14:47,724 --> 00:14:49,557
Dan semua ini takkan terjadi...
314
00:14:49,559 --> 00:14:52,827
...kalau aku tak mengajakku
pergi naik kapal.
315
00:14:52,829 --> 00:14:55,813
Itu tak sepenuhnya betul.
316
00:14:55,815 --> 00:14:57,565
Maksudku...
317
00:14:57,567 --> 00:14:59,801
Akulah yang meng-iya-kannya.
318
00:14:59,803 --> 00:15:02,603
Dan setengahnya
dipengaruhi pesonamu.
319
00:15:02,605 --> 00:15:04,205
Setengah lainnya ?
320
00:15:04,207 --> 00:15:06,157
Ingat saat kau tumpahkan
bir itu padaku...
321
00:15:06,159 --> 00:15:07,775
...saat pesta Tommy ?
322
00:15:07,777 --> 00:15:09,494
Tidak.
323
00:15:09,496 --> 00:15:12,446
Tapi aku memang tak pernah
mengingat penuh semua...
324
00:15:12,448 --> 00:15:14,082
...pesta-pesta Tommy.
325
00:15:14,084 --> 00:15:16,634
Yah, Aku bahkan tak seharusnya pergi.
326
00:15:16,636 --> 00:15:18,119
Tapi aku menyelinap keluar dari rumah.
327
00:15:18,121 --> 00:15:19,637
Karena kutahu kau akan ada di sana.
328
00:15:19,639 --> 00:15:22,173
Dan aku--
329
00:15:22,175 --> 00:15:25,226
Aku jatuh hati padamu.
330
00:15:25,228 --> 00:15:27,562
Dan Laurel, Dia mengetahuinya.
331
00:15:27,564 --> 00:15:32,066
Dan itulah mengapa
pestanya didatangi polisi.
332
00:15:32,068 --> 00:15:34,185
Dia memberitahu ayah.
333
00:15:34,187 --> 00:15:36,020
Lalu aku dihukum sebulan,...
334
00:15:36,022 --> 00:15:38,072
...dan hal berikutnya yang kutahu,...
335
00:15:38,074 --> 00:15:41,826
...kau dan Laurel sudah jadian.
336
00:15:41,828 --> 00:15:44,645
Menurutmu dia sengaja melakukannya ?
337
00:15:45,998 --> 00:15:49,817
Tak semua terlihat seperti apa yang mereka lihat.
338
00:15:51,003 --> 00:15:54,155
Kita harus tidur.
339
00:16:22,618 --> 00:16:24,485
Kau siap ?
340
00:16:24,487 --> 00:16:26,788
Apapun yang dibutuhkan.
341
00:16:28,407 --> 00:16:30,524
Kita akan masuk.
342
00:16:30,526 --> 00:16:32,827
Setidaknya kamera
keamanannya udah modern.
343
00:16:34,297 --> 00:16:36,381
Dan sekarang kameranya mati.
344
00:16:36,383 --> 00:16:38,800
Kalian punya 7 menit
sampai sistemnya nyala kembali.
345
00:16:41,253 --> 00:16:43,921
Hei, Lihatlah.
346
00:16:46,175 --> 00:16:49,260
Ini akan butuh waktu lama.
347
00:16:49,262 --> 00:16:51,979
Kau punya 6 menit.
348
00:16:58,887 --> 00:17:01,189
Aku akan jalankan ulang monitornya.
349
00:17:01,191 --> 00:17:03,224
Ada virus yang memasuki sistem kita.
350
00:17:03,226 --> 00:17:06,110
Mungkin perbuataan orang iseng.
351
00:17:14,119 --> 00:17:17,288
Uh-oh.
352
00:17:18,707 --> 00:17:20,508
Oliver...
353
00:17:20,510 --> 00:17:22,243
Ada apa ?
354
00:17:22,245 --> 00:17:24,462
Tampaknya penjaganya orang pintar.
355
00:17:24,464 --> 00:17:27,715
Kalau ada kamera, Bersembunyilah.
356
00:17:27,717 --> 00:17:30,017
Lihatlah di sana.
357
00:17:31,437 --> 00:17:33,521
Kirim petugas ke mari.
358
00:17:33,523 --> 00:17:34,772
Petugas Starling akan ke
sana dalam beberapa menit.
359
00:17:34,774 --> 00:17:36,557
Kalian harus keluar dari sana.
360
00:17:36,559 --> 00:17:38,693
Kami takkan pergi tanpa berkasnya.
361
00:17:38,695 --> 00:17:40,261
Laurel...
362
00:17:40,263 --> 00:17:43,981
Aku tak bisa menemukannya.
363
00:17:43,983 --> 00:17:46,433
Di atas, Lantai Tiga.
364
00:17:51,907 --> 00:17:54,275
Cepatlah, Oliver.
365
00:18:00,115 --> 00:18:04,719
Tunggu !
Berkas Nomor SC43878 !
366
00:18:04,721 --> 00:18:06,170
Ini dia !
367
00:18:06,172 --> 00:18:08,172
Vigilante, Kami tahu kau ada di sini !
368
00:18:08,174 --> 00:18:10,508
Tutup semuanya akses, Sekarang !
369
00:18:13,095 --> 00:18:14,345
Mereka memblokir jalan keluar kita !
370
00:18:14,347 --> 00:18:15,646
Itu bukan satu-satunya jalan keluar.
371
00:18:15,648 --> 00:18:18,065
Pergilah ke dinding timur
dan tunggulah aku.
372
00:18:19,768 --> 00:18:22,103
Jatuhkan senjatamu !
373
00:18:22,128 --> 00:18:42,128
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://subscene.com/u/702663
374
00:18:42,153 --> 00:19:02,153
IDFL SubsCrew
http://IDFL.me
375
00:19:02,654 --> 00:19:04,321
Kami sudah coba melihat kamera keamanan...
376
00:19:04,323 --> 00:19:06,123
...di arsip kota melihat apa
ada yang menukar berkasnya...
377
00:19:06,125 --> 00:19:07,541
...selama beberapa hari terakhir. /
Kau temukan sesuatu ?
378
00:19:07,543 --> 00:19:09,743
Hanya ini.
379
00:19:11,579 --> 00:19:13,463
Semuanya sudah dihapus.
380
00:19:13,465 --> 00:19:15,215
Jadi apa yang terjadi
saat kau melacak jejak...
381
00:19:15,217 --> 00:19:17,100
...untuk melihat peretas sebelum kau ?
382
00:19:17,102 --> 00:19:19,336
Sudah kulakukan.
Pasti itu kerjaan orang dalam.
383
00:19:19,338 --> 00:19:21,088
Artinya ? /
Sebagai Alderman (Anggota Dewan) kota,...
384
00:19:21,090 --> 00:19:22,639
Blood pasti punya akses
ke berkas-berkas itu.
385
00:19:22,641 --> 00:19:24,290
Oliver, Siapapun bisa melakukannya.
386
00:19:24,292 --> 00:19:25,809
Dia mencalonkan diri jadi Walikota.
387
00:19:25,811 --> 00:19:27,344
Satu saja petunjuk kalau
dia membunuh ayahnya,...
388
00:19:27,346 --> 00:19:28,895
...maka masa depan politiknya musnah.
389
00:19:28,897 --> 00:19:30,948
Tunggu, Kupikir kalian berdua temenan.
390
00:19:30,950 --> 00:19:32,983
Bisa kau manfaatkan kesempatan itu ?
391
00:19:32,985 --> 00:19:35,235
Cari terus soal masa lalunya...
392
00:19:35,237 --> 00:19:36,970
...dan lihat apa ada yang
bisa membantu kita.
393
00:19:36,972 --> 00:19:39,156
Ke mana kau akan pergi ?
394
00:19:39,158 --> 00:19:41,775
Mencari kesempatan dari seorang kawan ?
395
00:19:44,412 --> 00:19:47,114
Apa ?
Kau masih cuek padaku ?
396
00:19:47,116 --> 00:19:48,332
Apa kau masih tak mau beritahu...
397
00:19:48,334 --> 00:19:50,617
...apa yang terjadi padamu ?
398
00:19:50,619 --> 00:19:52,085
Apa aku mengganggu ?
399
00:19:52,087 --> 00:19:54,237
Dia dan aku sebenarnya harus bicara...
400
00:19:54,239 --> 00:19:55,922
...baru kau bisa dikatakan mengganggu.
401
00:19:55,924 --> 00:19:57,124
Boleh kucoba ?
402
00:19:57,126 --> 00:19:59,960
Silakan saja.
403
00:19:59,962 --> 00:20:01,795
Katakan padanya.
404
00:20:01,797 --> 00:20:03,430
Tidak.
405
00:20:03,432 --> 00:20:05,265
Apa yang kau dapat ?
406
00:20:05,267 --> 00:20:07,601
Orang ini di Glades,
'Starling Slasher'.
407
00:20:07,603 --> 00:20:10,137
Kabar jalanan, Dia punya
sesuatu untuk para pelacur.
408
00:20:10,139 --> 00:20:13,140
Maksudku dia punya sesuatu
untuk mengajak mereka.
409
00:20:13,142 --> 00:20:14,891
Kebanyakan di Crescent Circle.
410
00:20:14,893 --> 00:20:16,443
Terdengar seperti 'pria yang baik'.
411
00:20:16,445 --> 00:20:18,228
Masalahnya, Dia pengacara...
412
00:20:18,230 --> 00:20:20,180
...jadi tak ada yang bisa mengenalinya.
413
00:20:20,182 --> 00:20:22,482
Terdengar seperti kategori target Arrow.
414
00:20:22,484 --> 00:20:23,650
Tapi kita tak butuh Arrow lagi.
415
00:20:23,652 --> 00:20:24,735
Kita akan mengumpannya.
416
00:20:24,737 --> 00:20:26,219
Siapa yang mau jadi umpan kita...
417
00:20:26,221 --> 00:20:27,988
...ke orang gila itu ?
418
00:20:27,990 --> 00:20:30,073
Tidak, Tak mungkin--
Thea.
419
00:20:30,075 --> 00:20:31,291
Tidak !
420
00:20:31,293 --> 00:20:33,627
Um, Sin ada kencan.
421
00:20:33,629 --> 00:20:35,662
Dia ingin pinjam pakaian.
422
00:20:35,664 --> 00:20:37,581
Kau tahu, Yang seksi.
423
00:20:37,583 --> 00:20:40,033
Aku punya pakaian yang
tepat buat kencan pertama.
424
00:20:40,035 --> 00:20:42,169
Dijamin berhasil.
425
00:20:42,171 --> 00:20:43,336
Bagus.
426
00:20:43,338 --> 00:20:44,638
Teman kencan priamu ini akan terkejut.
427
00:20:44,640 --> 00:20:47,674
Atau teman kencan wanitamu.
Terserahlah.
428
00:20:47,676 --> 00:20:49,676
Aku bisa merias wajahmu
atau juga rambutmu.
429
00:20:49,678 --> 00:20:51,311
Jangan sentuh rambutku, Queen.
430
00:20:51,313 --> 00:20:54,214
Oke.
431
00:21:03,324 --> 00:21:05,525
Kau mencariku ?
432
00:21:05,527 --> 00:21:07,360
Sebastian.
Senang bertemu denganmu.
433
00:21:07,362 --> 00:21:09,079
Senang juga bertemu denganmu.
434
00:21:09,081 --> 00:21:10,781
Dengar, Maaf, aku lagi dalam...
435
00:21:10,783 --> 00:21:12,499
...lika-liku pemilihan.
436
00:21:12,501 --> 00:21:14,584
Aku tak lama.
Hanya punya pertanyaan soal Laurel.
437
00:21:14,586 --> 00:21:16,036
Tentu saja.
Apa semuanya baik-baik saja ?
438
00:21:16,038 --> 00:21:17,621
Tak yakin,
Aku menemuinya beberapa hari lalu,...
439
00:21:17,623 --> 00:21:20,090
...dan ada yang aneh.
Aku tahu kalian berdua...
440
00:21:20,092 --> 00:21:21,508
...sering menghabiskan banyak
waktu bersama belakangan ini.
441
00:21:21,510 --> 00:21:23,960
Aku hanya ingin tahu
Apa kau tahu sesuatu.
442
00:21:23,962 --> 00:21:25,545
Nah, Kami berhubungan lewat telepon,...
443
00:21:25,547 --> 00:21:27,514
...tapi dia sibuk dengan persidangan,
Aku sibuk dengan kampanyeku.
444
00:21:27,516 --> 00:21:29,182
Kami jarang ketemu.
445
00:21:29,184 --> 00:21:30,851
Tak ada yang terjadi di antara kalian ?
446
00:21:30,853 --> 00:21:35,188
Pertengkaran atau sesuatu ?
447
00:21:35,190 --> 00:21:37,307
Kalau aku tak mengenalmu,...
448
00:21:37,309 --> 00:21:39,109
...akan kubilang kau kemari
sebagai mantan pacar yang cemburu.
449
00:21:39,111 --> 00:21:42,729
Tidak.
Hanya khawatir dengan kawan.
450
00:21:42,731 --> 00:21:44,731
Dan kuharap kau juga.
451
00:21:44,733 --> 00:21:45,899
Tentu saja.
452
00:21:45,901 --> 00:21:48,452
Dengar, Akan kuurus
semuanya dengan Laurel,...
453
00:21:48,454 --> 00:21:50,770
Terima kasih sudah beritahu aku.
454
00:22:08,955 --> 00:22:11,056
Kau orang baru di sini.
455
00:22:11,058 --> 00:22:13,292
Pasti harus mulai di suatu tempat, 'kan ?
456
00:22:13,294 --> 00:22:14,793
Masuklah
457
00:22:24,304 --> 00:22:26,822
Romantis sekali.
458
00:22:26,824 --> 00:22:28,807
Kau cantik sekali.
459
00:22:28,809 --> 00:22:31,777
Kau menjijikkan.
460
00:22:31,779 --> 00:22:35,281
Aku ingin melihatmu
bermain kasar.
461
00:22:43,825 --> 00:22:46,092
Tunggu !
462
00:22:46,094 --> 00:22:48,327
Aku punya uang ! /
Simpan itu.
463
00:22:58,605 --> 00:23:01,724
Roy, Roy, Hentikan.
Kau membunuhnya !
464
00:23:04,729 --> 00:23:06,112
Oh !
Sin ?
465
00:23:06,114 --> 00:23:07,730
Sin, Maafkan aku.
466
00:23:07,732 --> 00:23:10,149
Kita harus telepon ambulans.
467
00:23:17,741 --> 00:23:20,326
Tembak jarak dekat.
468
00:23:20,328 --> 00:23:23,796
Tembakan tunggal ke jantung
dari area yang rendah...
469
00:23:23,798 --> 00:23:27,867
Jelas kerja seseorang yang cukup takut...
470
00:23:27,869 --> 00:23:31,504
...dan ceroboh.
471
00:23:31,506 --> 00:23:33,423
Mengapa polisi tak menangkapmu ?
472
00:23:33,425 --> 00:23:35,758
Aku tahu cara menutupi jejakku.
473
00:23:35,760 --> 00:23:38,928
Keterampilan yang menghilang dari
dirimu sejak kau jadi terkenal.
474
00:23:38,930 --> 00:23:41,397
Kau tahu seberapa jauh kau...
475
00:23:41,399 --> 00:23:44,200
...membiarkan Vigilante
menghancurkan segalanya ?
476
00:23:44,202 --> 00:23:45,935
Seseorang sudah kelewatan.
477
00:23:45,937 --> 00:23:47,820
Aku sudah urus itu.
478
00:23:49,941 --> 00:23:52,892
Ibumu bukan masalah kita.
479
00:23:52,894 --> 00:23:55,511
Laurel Lance-lah masalahnya.
480
00:23:55,513 --> 00:23:57,229
Kau memintaku mendekatinya.
481
00:23:57,231 --> 00:23:59,565
Katamu itu bagian dari rencana
untuk menyakiti si Vigilante.
482
00:23:59,567 --> 00:24:01,267
Benar.
483
00:24:01,269 --> 00:24:04,236
Tapi kecerobohanmu
membuatnya salah.
484
00:24:04,238 --> 00:24:07,423
Perbaiki itu, Tn. Blood.
485
00:24:07,425 --> 00:24:11,294
Kau tak ingin aku
memperbaiki itu untukmu.
486
00:24:14,798 --> 00:24:17,667
Saudara Daily,...
487
00:24:17,669 --> 00:24:19,886
Aku ingin kau mengurus sesuatu untukmu.
488
00:24:32,166 --> 00:24:36,035
Siapapun kau, Aku akan telpon polisi !
489
00:24:36,037 --> 00:24:38,538
Tak perlu.
Ingat aku ?
490
00:24:38,540 --> 00:24:41,240
Petugas Daily, 'kan ?
491
00:24:41,242 --> 00:24:43,259
Kenapa dengan semua ini ?
492
00:24:43,261 --> 00:24:45,295
Kau sedang apa di apartemenku ?
493
00:24:45,297 --> 00:24:47,347
Aku punya surat perintah.
494
00:24:47,349 --> 00:24:48,631
Surat perintah untuk apa ?
495
00:24:48,633 --> 00:24:50,583
Kami temukan ini di tempat
tidurmu, Nn. Lance.
496
00:24:50,585 --> 00:24:52,418
Ini bukan dari resep dokter.
Ini sebuah tindakan kriminal.
497
00:24:52,420 --> 00:24:55,588
Apa ?
Ini konyol !
498
00:24:55,590 --> 00:24:58,308
Kau ditangkap atas
kepemilikan obat terlarang,...
499
00:24:58,310 --> 00:24:59,976
Kau punya hak tetap diam...
500
00:24:59,978 --> 00:25:01,694
Apapun yang kau katakan dapat
dan akan digunakan untuk melawanmu...
501
00:25:01,696 --> 00:25:03,096
...di pengadilan.
502
00:25:19,490 --> 00:25:21,720
Aku tahu ini terlihat seperti apa.
503
00:25:21,721 --> 00:25:23,593
Tapi kau harus
untuk mendengarkan aku.
504
00:25:25,725 --> 00:25:28,226
Aku tahu apa yang terjadi.
505
00:25:28,228 --> 00:25:31,696
Sebastian Blood...
Dia menjebakku,...
506
00:25:31,698 --> 00:25:33,298
...karena dia tahu aku mengincarnya.
507
00:25:33,300 --> 00:25:35,483
Dia mencoba menjebakku !
508
00:25:35,485 --> 00:25:37,735
Jadi dia menaruh narkoba di apartemenmu ?
509
00:25:37,737 --> 00:25:40,905
Tapi-- Tidak !
Lupakan narkobanya !
510
00:25:40,907 --> 00:25:43,124
Intinya, Dia--
511
00:25:43,126 --> 00:25:45,576
Adalah orang dibalik semua
perburuan mustahil ini.
512
00:25:45,578 --> 00:25:50,081
Sebastian menelpon bosmu.
Dia khawatir padamu.
513
00:25:50,083 --> 00:25:52,000
Tidak, Tidak !
514
00:25:52,002 --> 00:25:54,636
Dia tak khawatir padaku.
515
00:25:54,638 --> 00:25:57,055
Dia mencoba menyingkirkanku !
516
00:25:57,057 --> 00:25:59,123
Tidakkah kau lihat apa yang
dia coba perbuat ?
517
00:25:59,125 --> 00:26:01,342
Yang kulihat adalah kau
positif memakai Opiat.
518
00:26:01,344 --> 00:26:02,810
Yang kulihat adalah kau berbohong padaku,...
519
00:26:02,812 --> 00:26:05,463
...dan yang kulihat adalah
kau telah mencuri dariku !
520
00:26:07,433 --> 00:26:09,067
Aku bisa jelaskan itu !
521
00:26:09,069 --> 00:26:11,519
Semua orang yang berada
di posisimu sekarang...
522
00:26:11,521 --> 00:26:13,404
...mengatakan hal yang sama.
523
00:26:13,406 --> 00:26:15,690
Ayah... /
DUI... ( Mengemudi di bawah pengaruh obat/miras )
524
00:26:15,692 --> 00:26:18,409
...obsesi dengan Blood,
Kau terlihat berantakan.
525
00:26:21,915 --> 00:26:23,781
Kau punya masalah, Laurel.
526
00:26:23,783 --> 00:26:25,383
Tidak.
527
00:26:25,385 --> 00:26:27,618
Namanya kecanduan. /
Tidak !
528
00:26:27,620 --> 00:26:29,871
Terjadi dalam keluarga.
529
00:26:31,423 --> 00:26:34,709
Kau tak bisa bebankan
itu semua pada Sebastian Blood.
530
00:26:34,711 --> 00:26:37,345
Ayah, Kumohon !
Percayalah padaku !
531
00:26:38,115 --> 00:26:41,049
Kumohon !
532
00:26:41,051 --> 00:26:42,767
Kumohon !
533
00:26:42,769 --> 00:26:45,904
Aku tak percaya, Sayang.
534
00:26:47,206 --> 00:26:49,708
Tidak !
535
00:26:49,710 --> 00:26:52,377
Tidak !
536
00:26:56,883 --> 00:26:59,651
Bagaimana kondisinya ?
537
00:26:59,653 --> 00:27:01,870
Aku tak tahu.
538
00:27:01,872 --> 00:27:05,156
Aku tak tahu apa-apa lagi.
539
00:27:07,622 --> 00:27:10,457
Akan kubawa dia pulang.
540
00:27:13,261 --> 00:27:15,563
Terima kasih.
541
00:27:24,106 --> 00:27:26,306
Anthony ?
542
00:27:27,617 --> 00:27:28,823
Apa kau ada di sana ?
543
00:27:28,824 --> 00:27:30,690
Aku ada di sini, Sara.
544
00:27:30,692 --> 00:27:32,710
Aku dari tadi berharap
kau akan menghubungiku.
545
00:27:32,712 --> 00:27:34,328
Kau sendirian ?
546
00:27:34,330 --> 00:27:36,497
Ya.
547
00:27:39,884 --> 00:27:42,869
Kau tak apa ?
548
00:27:42,871 --> 00:27:44,671
Kau tak terluka, 'kan ?
549
00:27:44,673 --> 00:27:48,175
Apa kau peduli ?
Kau bahkan hampir akan menembakku.
550
00:27:48,177 --> 00:27:49,510
Tidak.
551
00:27:49,512 --> 00:27:51,011
Tidak, Sara.
552
00:27:51,013 --> 00:27:53,480
Aku bersumpah, Kau takkan pernah
dalam bahaya. Aku bersumpah.
553
00:27:53,482 --> 00:27:57,217
Jadi tak apa karena kau
berencana membunuh Shado ?
554
00:27:59,404 --> 00:28:02,055
Namanya Shado.
555
00:28:02,057 --> 00:28:03,607
Ya.
556
00:28:04,109 --> 00:28:06,443
Dan kau membunuhnya, Anthony.
557
00:28:06,445 --> 00:28:09,663
Dan aku harus hidup dengan
beban ini seumur hidupku.
558
00:28:09,665 --> 00:28:12,916
Aku tak pernah berniat
menyakiti siapapun.
559
00:28:14,201 --> 00:28:17,370
Aku memulai pencarian ini
untuk menyelamatkan banyak orang,...
560
00:28:17,372 --> 00:28:19,339
Menyelamatkan umat manusia.
561
00:28:19,341 --> 00:28:22,408
Aku tahu.
562
00:28:23,911 --> 00:28:25,295
Sara.
563
00:28:25,397 --> 00:28:28,681
Aku tahu kalau kau berpikir
kalau kapal ini telah menyelamatkanmu...
564
00:28:28,683 --> 00:28:31,484
...saat kau terkatung-katung di lautan.
565
00:28:32,953 --> 00:28:35,488
Tapi yang sebenarnya,...
566
00:28:37,691 --> 00:28:42,128
...kau yang menyelamatkanku.
567
00:28:42,130 --> 00:28:45,531
Tapi sekarang kegelapan
kembali mengancamku lagi.
568
00:28:47,134 --> 00:28:50,136
Aku membutuhkanmu, Sara.
569
00:28:50,138 --> 00:28:52,305
Kumohon.
570
00:28:52,307 --> 00:28:54,707
Selamatkanlah aku.
571
00:29:10,724 --> 00:29:12,776
Bagaimana kondisinya ?
572
00:29:12,778 --> 00:29:15,111
Luka di kepala dan perut bawahnya parah...
573
00:29:15,113 --> 00:29:16,213
Pembuluh Limpa-nya pecah...
574
00:29:16,238 --> 00:29:18,238
...dan ada pembengkakan di otak.
575
00:29:18,500 --> 00:29:21,251
Untungnya, Dia cepat dapat
perawatan medis.
576
00:29:21,253 --> 00:29:23,453
Jadi dia masih punya
kesempatan bertahan hidup.
577
00:29:23,455 --> 00:29:25,672
Kau melakukan hal yang baik, Roy.
578
00:29:30,577 --> 00:29:33,546
Kenapa denganmu di luar sana ?
579
00:29:33,548 --> 00:29:34,747
Aku tak tahu.
580
00:29:34,749 --> 00:29:36,749
Kita hampir membunuh orang ini.
581
00:29:36,751 --> 00:29:38,351
Roy ?
582
00:29:38,353 --> 00:29:39,552
Kau tak apa ?
583
00:29:39,554 --> 00:29:41,054
Kau sedang apa di sini ?
584
00:29:41,056 --> 00:29:42,588
Sin meneleponku. /
Mengapa kau melakukan itu ?
585
00:29:42,590 --> 00:29:45,942
Karena dia khawatir padamu.
586
00:29:45,944 --> 00:29:48,611
Siapa orang itu ?
587
00:29:48,613 --> 00:29:50,613
Dia teman kencanku.
588
00:29:50,615 --> 00:29:52,765
Kami yang menyebabkan dia begitu.
589
00:29:52,767 --> 00:29:55,568
Kau yang melakukan ini ?
590
00:29:55,570 --> 00:29:57,370
Lupakanlah.
Kumohon.
591
00:29:57,372 --> 00:29:59,205
Roy, Ada sesuatu yang
sedang terjadi padamu.
592
00:29:59,207 --> 00:30:00,957
Aku tak menghakimimu.
593
00:30:00,959 --> 00:30:03,076
Aku tak marah padamu.
594
00:30:03,078 --> 00:30:05,245
Aku berada di pihakmu.
595
00:30:05,247 --> 00:30:07,213
Aku hanya ingin membantumu.
596
00:30:07,215 --> 00:30:10,133
Kau tak bisa membantuku.
597
00:30:10,135 --> 00:30:13,953
Aku harus pergi.
598
00:30:13,955 --> 00:30:16,256
Roy !
599
00:30:39,880 --> 00:30:42,565
Kau tak bicara banyak.
600
00:30:42,567 --> 00:30:44,717
Kau sedang mempersiapkan omelan ?
601
00:30:44,719 --> 00:30:46,719
Tidak.
602
00:30:46,721 --> 00:30:49,689
Kurasa kau juga pikir aku
salah soal Sebastian.
603
00:30:49,691 --> 00:30:52,091
Kurasa...
604
00:30:52,093 --> 00:30:54,861
...kau membuat semua orang tertipu...
605
00:30:54,863 --> 00:30:58,931
...karena kau ingin orang-orang berpikir
kalau tak ada yang mengenalimu...
606
00:30:58,933 --> 00:31:00,867
...dan kau tak butuh bantuan orang lain.
607
00:31:00,869 --> 00:31:02,768
Tidak !
608
00:31:02,770 --> 00:31:05,071
Kecuali, Aku mengenalmu !
609
00:31:07,791 --> 00:31:10,793
Ini bukanlah dirimu.
610
00:31:13,747 --> 00:31:16,949
Kenapa dengan tak ada omelannya tadi ?
611
00:31:20,954 --> 00:31:23,956
Aku butuh air.
612
00:31:23,958 --> 00:31:26,776
Kau keberatan mengambilkannya ?
613
00:31:26,778 --> 00:31:28,778
Kumohon.
614
00:31:46,113 --> 00:31:49,449
Tinggalkan dia.
Dia tak penting.
615
00:31:49,451 --> 00:31:51,517
Halo, Laurel.
616
00:32:00,640 --> 00:32:03,258
Laurel.
617
00:32:07,430 --> 00:32:08,658
Ini aku.
618
00:32:08,659 --> 00:32:10,659
Seseorang menculik Laurel. /
Kau tahu ke mana mereka membawanya ?
619
00:32:10,700 --> 00:32:12,400
Kurasa aku tahu.
620
00:32:12,404 --> 00:32:14,104
BILANG PADA ARROW
PABRIK PENGALENGAN STARLING CITY
621
00:32:41,491 --> 00:32:44,893
Kalau topeng itu seharusnya
menakut-nakuti aku...
622
00:32:44,895 --> 00:32:46,579
Kenyataannya bagiku topeng itu...
623
00:32:46,581 --> 00:32:50,366
...mengkonfirmasi apa yang
telah kuketahui selama ini.
624
00:32:52,068 --> 00:32:55,788
Kau brengsek, Sebastian.
625
00:32:55,790 --> 00:32:57,239
30.000 tahun yang lalu,...
626
00:32:57,241 --> 00:32:59,575
...topeng membuat pemakainya
terlihat berkuasa...
627
00:32:59,577 --> 00:33:01,210
...seperti Tuhan.
628
00:33:01,212 --> 00:33:02,578
Kau gila.
629
00:33:02,580 --> 00:33:04,547
Bukan aku yang membuat
tuduhan yang tak berdasar...
630
00:33:04,549 --> 00:33:08,300
...melawan putra kesayangan Starling.
631
00:33:08,302 --> 00:33:10,186
Kalau aku bisa temukan kebenaran,...
632
00:33:10,188 --> 00:33:12,054
...maka orang lain pun bisa.
633
00:33:12,056 --> 00:33:14,723
Kau tak menemukan apa-apa.
634
00:33:14,725 --> 00:33:16,725
Kau tak tahu apa-apa.
635
00:33:18,429 --> 00:33:20,929
Menjauh darinya !
636
00:33:20,931 --> 00:33:25,618
Atau aku akan memanahmu.
637
00:33:25,620 --> 00:33:27,019
Sejenak berpikir,...
638
00:33:27,021 --> 00:33:28,937
...beberapa bulan lalu...
639
00:33:28,939 --> 00:33:30,990
Kau mencoba memasukkan
si Arrow ke penjara.
640
00:33:30,992 --> 00:33:33,876
Kau ingin aku di sini.
Aku sudah ada di sini.
641
00:33:33,878 --> 00:33:37,546
Lepaskan dia.
642
00:33:39,383 --> 00:33:42,585
Tidak, Kurasa dia harus
menyaksikan ini semua.
643
00:33:42,610 --> 00:34:02,610
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://subscene.com/u/702663
644
00:34:02,635 --> 00:34:18,635
Visit My New Blog for Latest Subtitle
http://erickjiwono.blogspot.com
645
00:34:19,422 --> 00:34:21,957
Aaah !
646
00:34:21,982 --> 00:34:36,982
IDFL SubsCrew
http://IDFL.me
647
00:34:37,006 --> 00:34:40,442
Buka topengnya.
648
00:34:40,444 --> 00:34:43,979
Aku harus melihatnya.
649
00:35:32,065 --> 00:35:34,382
Sayang.
650
00:35:34,384 --> 00:35:37,152
Kau tak apa ?
651
00:35:37,154 --> 00:35:38,320
Ya.
652
00:35:39,657 --> 00:35:42,191
Petugas Daily dalang
di balik semua ini.
653
00:35:42,193 --> 00:35:45,494
Si brengsek itu sukarela ikut dalam
penyerbuan yang menewaskan Hilton.
654
00:35:45,496 --> 00:35:47,362
Dan kami temukan bahan yang dia pakai...
655
00:35:47,364 --> 00:35:50,416
...untuk membakar Langford,
di dalam apartemennya.
656
00:35:50,418 --> 00:35:53,735
Kupikir dia Sebastian.
657
00:35:54,921 --> 00:35:57,372
Aku sangat yakin.
658
00:35:57,374 --> 00:35:59,458
Ya.
659
00:35:59,460 --> 00:36:02,244
Nah, Itulah pengaruh dari
obat-obatan dan minuman keras.
660
00:36:02,246 --> 00:36:05,380
Kau tahu, Hal yang juga
mengurangi rasa sakitmu...
661
00:36:05,382 --> 00:36:08,067
...adalah menghentikan
semua penilaianmu itu.
662
00:36:15,108 --> 00:36:17,559
Boleh bicara sebentar ?
663
00:36:20,096 --> 00:36:23,098
Ya.
664
00:36:27,754 --> 00:36:30,656
Apa kau di sini untuk bilang,
"Sudah kubilang" ?
665
00:36:30,658 --> 00:36:32,541
Kami kenakan tuntutan kepemilikan...
666
00:36:32,543 --> 00:36:34,960
...dan tidak untuk menembak Petugas Daily.
667
00:36:34,962 --> 00:36:36,728
Itu pembelaan diri.
668
00:36:36,730 --> 00:36:40,949
Tampaknya kau melihat itu
bukan hal yang bagus bagiku.
669
00:36:40,951 --> 00:36:43,252
Apa kau akan menatapku...
670
00:36:43,254 --> 00:36:45,954
...dan bilang kau tak punya
masalah kecanduan obat-obatan ?
671
00:36:49,759 --> 00:36:52,978
Kantor Jaksa Wilayah memberikan pesangon.
672
00:36:52,980 --> 00:36:54,629
Tunggu !
673
00:36:54,631 --> 00:36:56,682
Tunggu, Biar kujelaskan semua
ke Jaksa Wilayah Spencer.
674
00:36:56,684 --> 00:36:58,350
Aku bisa memberitahu segalanya !
675
00:36:58,352 --> 00:37:00,269
Ini bukan dari Spencer, Laurel.
676
00:37:00,271 --> 00:37:01,770
Ini dariku.
677
00:37:01,772 --> 00:37:04,472
Aku yang mempekerjakanmu.
678
00:37:04,474 --> 00:37:06,825
Maafkan aku.
679
00:37:06,827 --> 00:37:08,827
Tapi kau sudah diberhentikan.
680
00:37:17,954 --> 00:37:21,406
Apa Laurel benar-benar menembaknya ?
681
00:37:21,408 --> 00:37:23,592
Dia menyelamatkan hidupku.
682
00:37:23,594 --> 00:37:26,011
Itu hal yang bagus, Oliver.
683
00:37:26,013 --> 00:37:29,047
Kau tak apa ?
684
00:37:29,049 --> 00:37:32,140
Dia benar-benar membuatku percaya
bahwa Sebastian Blood...
685
00:37:32,165 --> 00:37:33,303
...adalah dalang dari semua
tindakan kejahatan...
686
00:37:33,304 --> 00:37:37,139
...dan satu-satu hal yang
membuatku percaya itu...
687
00:37:37,141 --> 00:37:39,975
...adalah karena yang
bilang adalah Laurel.
688
00:37:41,811 --> 00:37:44,346
Kekhawatirannya adalah kelemahanku.
689
00:37:45,849 --> 00:37:48,217
Tidak lagi.
690
00:37:48,219 --> 00:37:51,203
Pasti tahu bagaimana
bicara di luar kemenangan.
691
00:37:51,205 --> 00:37:52,988
Ini sebuah hadiah.
692
00:37:52,990 --> 00:37:54,756
Rayakan kemenanganmu, Kawan.
693
00:37:54,758 --> 00:37:56,658
Daily sudah meninggal.
Kau sudah hancurkan serumnya.
694
00:37:56,660 --> 00:37:59,628
Semuanya sudah berakhir.
695
00:38:03,633 --> 00:38:06,134
Tidak.
Ini belum berakhir.
696
00:38:12,041 --> 00:38:14,676
Hei.
697
00:38:14,678 --> 00:38:17,312
Malam yang melelahkan ?
698
00:38:20,216 --> 00:38:22,317
Aku berkata salah ?
699
00:38:22,319 --> 00:38:24,036
Jangan masukin di hati.
700
00:38:24,038 --> 00:38:27,522
Dia bahkan tak mau melihatku.
701
00:38:27,524 --> 00:38:29,942
Ada sesuatu yang terjadi ?
702
00:38:29,944 --> 00:38:34,363
Dia 'memasukkan' seseorang ke rumah sakit.
703
00:38:34,365 --> 00:38:37,833
Dia tak mau cerita apa yang terjadi...
704
00:38:37,835 --> 00:38:40,902
...tapi kau harus melihat korbannya.
705
00:38:40,904 --> 00:38:42,788
Aku tak mengerti bagaimana seseorang...
706
00:38:42,790 --> 00:38:45,257
...bisa melakukan hal itu.
707
00:38:45,259 --> 00:38:48,743
Setiap hari, Dia semakin
berubah menjadi seseorang...
708
00:38:48,745 --> 00:38:51,713
...yang bahkan tak kukenal.
709
00:38:51,715 --> 00:38:54,049
Dia bahkan tak mendengarkanku.
710
00:38:54,051 --> 00:38:56,251
Aku tahu seseorang yang
akan dia dengarkan.
711
00:38:57,887 --> 00:39:00,305
Sara, Kau masih ada di sana ?
712
00:39:00,307 --> 00:39:02,257
Saat kau pertama kali menemukanku,...
713
00:39:02,259 --> 00:39:05,360
Aku merasa, Kau penyelamatku...
714
00:39:05,362 --> 00:39:07,145
Dan membiarkanku turut membantu,...
715
00:39:07,147 --> 00:39:09,114
Aku merasa jadi bagian dari hal yang besar.
716
00:39:09,116 --> 00:39:11,066
Itu benar, Sara.
717
00:39:11,068 --> 00:39:13,101
Itu hanyalah alasan
karena aku tak mau melihat...
718
00:39:13,103 --> 00:39:14,870
...apa yang benar-benar kau lakukan.
719
00:39:14,872 --> 00:39:17,406
Maksudku, Yang kau perbuat
pada orang-orang di kapal itu,...
720
00:39:17,408 --> 00:39:21,793
...dan caramu menyiksa mereka
semua demi ilmu pengetahuan.
721
00:39:21,795 --> 00:39:25,580
Bagaimana senangnya aku
kalau aku tak seperti mereka.
722
00:39:27,750 --> 00:39:30,752
Tapi sekarang...
723
00:39:30,754 --> 00:39:35,957
Aku lebih senang mati
daripada terus jadi seperti ini.
724
00:39:35,959 --> 00:39:40,395
Kau tak tahu berterima kasih.
725
00:39:40,397 --> 00:39:43,315
Kau pikir kau tahu seperti
apa itu penyiksaan ?
726
00:39:43,317 --> 00:39:45,767
Kau tak tahu.
727
00:39:45,769 --> 00:39:48,970
Tapi akan kutunjukkan padamu.
Akan kuburu kau.
728
00:39:48,972 --> 00:39:50,939
Kalian berdua, dan akan kutunjukkan--
729
00:40:11,761 --> 00:40:14,429
Ayo kita cari Slade.
730
00:40:15,848 --> 00:40:18,467
Sudah beres.
731
00:40:18,469 --> 00:40:20,668
Mereka berpikir itu
semua ulah Daily.
732
00:40:20,670 --> 00:40:23,689
Dia mengorbankan dirinya demi kita.
733
00:40:23,691 --> 00:40:25,640
Awal yang bagus.
734
00:40:25,642 --> 00:40:28,009
Namun besarnya kelalaian yang kau buat...
735
00:40:28,011 --> 00:40:31,897
...butuh pengorbanan yang besar.
736
00:40:38,404 --> 00:40:43,992
Ketidakmampuan kini
mengorbankan 4 nyawa, Alderman.
737
00:40:45,378 --> 00:40:48,130
Kau gagal lagi,...
738
00:40:48,132 --> 00:40:51,199
...dan kau akan jadi korban ke-lima.
739
00:41:02,812 --> 00:41:04,813
Kalau itu seharusnya menembus kakiku,...
740
00:41:04,815 --> 00:41:06,681
...kau meleset.
741
00:41:06,683 --> 00:41:09,818
Kau mengalami penyembuhan yang cepat.
742
00:41:14,690 --> 00:41:17,359
Kau lebih kuat,
Kau lebih cepat pulih,...
743
00:41:17,361 --> 00:41:19,778
...tapi kau tak bisa mengendalikan dirimu.
744
00:41:19,780 --> 00:41:22,730
Serum yang disuntikkan padamu,
Itu memperkuat tubuhmu...
745
00:41:22,732 --> 00:41:25,283
...tetapi juga mengacaukan pikiranmu.
746
00:41:25,285 --> 00:41:27,235
Bagaimana kau tahu itu ?
747
00:41:27,237 --> 00:41:28,736
Aku pernah melihatnya.
748
00:41:28,738 --> 00:41:30,288
Mengubah mereka.
749
00:41:30,290 --> 00:41:34,242
Merubah mereka menjadi seseorang
yang mereka tak kenali lagi.
750
00:41:34,244 --> 00:41:38,046
Seseorang yang berbahaya,...
751
00:41:38,048 --> 00:41:40,882
Mungkin kau harus memanahku...
752
00:41:40,884 --> 00:41:43,018
...dan kali ini langsung ke jantungku.
753
00:41:43,020 --> 00:41:45,771
Ada cara lain, Roy.
754
00:41:45,773 --> 00:41:47,556
Aku bisa mengajarimu...
755
00:41:47,558 --> 00:41:50,976
...untuk mengontrol kemampuanmu.
756
00:41:50,978 --> 00:41:54,112
Dan mengontrol dirimu sendiri.
757
00:41:54,114 --> 00:41:56,415
Biarkan aku membantumu.
758
00:41:58,951 --> 00:42:02,087
Kapan kita mulai ?
759
00:42:02,112 --> 00:42:05,112
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://erickjiwono.blogspot.com