1 00:00:00,800 --> 00:00:02,734 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:03,348 --> 00:00:06,349 Lima tahun terdampar di pulau,... 3 00:00:06,351 --> 00:00:09,369 Aku pulang dengan satu tujuan,... 4 00:00:09,371 --> 00:00:11,754 ...untuk menyelamatkan kotaku. 5 00:00:11,756 --> 00:00:15,925 Tapi untuk melakukannya, Aku tak bisa jadi pembunuh seperti dulu. 6 00:00:15,927 --> 00:00:21,398 Demi menghormati kematian sahabatku, Aku harus menjadi seseorang yang lain. 7 00:00:21,400 --> 00:00:26,203 Aku harus menjadi sesuatu yang lain. 8 00:00:27,070 --> 00:00:28,689 Sebelumnya di "Arrow"... 9 00:00:28,690 --> 00:00:30,740 Aku bisa menyelamatkanmu, atau aku bisa membunuhmu. 10 00:00:30,742 --> 00:00:32,742 Di dalam diri Slade terdapat Mirakuru. 11 00:00:32,744 --> 00:00:35,328 Para Kelinci Percobaan yang selamat, Mereka seperti dirubah. 12 00:00:35,330 --> 00:00:36,812 Whoa ! 13 00:00:36,814 --> 00:00:40,750 Itu karena Mirakuru, Mengacaukan otakmu. 14 00:00:40,752 --> 00:00:42,135 Aku tahu, Kau dan kawan-kawan barumu... 15 00:00:42,137 --> 00:00:43,720 ...memiliki Mirakuru-nya. Sebagai pertukaran,... 16 00:00:43,722 --> 00:00:44,804 Akan kuberikan kalian... 17 00:00:44,806 --> 00:00:46,906 ...jalan keluar dari pulau ini. 18 00:00:46,908 --> 00:00:48,758 Slade pergi, dan membawa Mirakuru bersamanya. 19 00:00:48,760 --> 00:00:51,144 Kau kenal siapa yang ada di balik tudung itu, 'kan ? 20 00:00:51,146 --> 00:00:56,182 Setelah di kehilangan semua orang dan segala sesuatu yang berarti baginya... 21 00:00:56,184 --> 00:01:00,436 ...akan kupanah dia hingga mati. 22 00:01:15,586 --> 00:01:18,955 Selamat datang di Bangsal St. Walker, Alderman. 23 00:01:18,957 --> 00:01:22,008 Atau harus kupanggil Walikota ? 24 00:01:22,010 --> 00:01:23,843 Terima kasih sudah memperbolehkan aku datang selarut begini. 25 00:01:23,845 --> 00:01:26,296 Yah, Bisa kubayangkan kesibukan anda. 26 00:01:26,298 --> 00:01:28,014 Begitu luar biasa, anda meluangkan waktu anda... 27 00:01:28,016 --> 00:01:29,132 ...untuk mengunjungi Bibi anda. 28 00:01:29,134 --> 00:01:31,601 Kondisi kesehatannya sedang tidak baik. 29 00:01:31,603 --> 00:01:33,636 Tentu saja. 30 00:01:33,638 --> 00:01:36,672 Dia 'kan juga keluargaku. 31 00:01:39,177 --> 00:01:41,811 Maya, Lihat siapa yang datang. 32 00:01:41,813 --> 00:01:44,897 Keponakanmu, Sebastian. 33 00:01:44,899 --> 00:01:47,100 Jangan pergi. 34 00:01:47,102 --> 00:01:48,584 Kumohon. 35 00:01:48,586 --> 00:01:50,620 Kami akan baik-baik saja. 36 00:01:50,622 --> 00:01:52,505 Terima kasih. 37 00:01:54,108 --> 00:01:56,909 Kulihat kau masih memuja muja Tuhan. 38 00:01:56,911 --> 00:01:59,829 Ini benda terakhir peninggalan ayahmu. 39 00:01:59,831 --> 00:02:01,748 Mereka melindungiku. 40 00:02:01,750 --> 00:02:04,384 Seharusnya kau yang melindungi dirimu sendiri. 41 00:02:04,386 --> 00:02:07,253 Temanku, Laurel Lance, Datang berkunjung... 42 00:02:07,255 --> 00:02:10,690 ...beberapa hari yang lalu. Apa kau mengingatnya ? 43 00:02:10,692 --> 00:02:12,158 Dia 'muy linda'. ( Dia sangat manis ) 44 00:02:12,160 --> 00:02:14,827 Benar. 45 00:02:14,829 --> 00:02:17,296 Kalian bicarakan apa ? 46 00:02:17,298 --> 00:02:19,832 Tak ada. Tak ada. 47 00:02:19,834 --> 00:02:23,019 Kau tahu, Aku tak suka kau berbohong padaku. 48 00:02:23,021 --> 00:02:25,838 Aku katakan yang sebenarnya padanya. 49 00:02:25,840 --> 00:02:28,825 Kalau kau-- Kau membunuh dia. 50 00:02:28,827 --> 00:02:30,559 Ayahmu. 51 00:02:30,561 --> 00:02:34,614 Mi Esposo ! ( Suami-ku ) 52 00:02:34,616 --> 00:02:38,284 Aku tak tahu kenapa denganku. 53 00:02:38,286 --> 00:02:41,054 Aku sangat menyesal. 54 00:02:41,056 --> 00:02:44,240 Aku menyakitimu. 55 00:02:44,242 --> 00:02:46,042 Esta bien. ( Benar ) 56 00:02:46,044 --> 00:02:48,211 Tak perlu preocupes te. ( Tak perlu Khawatir ) 57 00:02:48,213 --> 00:02:52,081 Tapi kau putraku, anakku. 58 00:02:52,083 --> 00:02:56,085 Dan aku menyakitimu. 59 00:02:56,087 --> 00:02:58,688 Aku memaafkanmu, Bu. 60 00:03:04,678 --> 00:03:08,264 Aku memaafkanmu atas segalanya. 61 00:03:15,739 --> 00:03:19,826 La luz de dios me rodea, Amor de dios me envuelve ( Cahaya dan Kasih Tuhan selalu menyertaiku ) 62 00:03:19,828 --> 00:03:22,278 El poder de dios me protege ( Serta kekuatan-Nya melindungiku ) 63 00:03:22,280 --> 00:03:25,548 La presencia de dios vela por mí. ( DIA selalu ada mengawasi kita ) 64 00:03:26,500 --> 00:03:29,886 Los dioses están Muertos. ( Tuhanmu sudah tiada ) 65 00:03:32,711 --> 00:03:36,711 Season 02 Episode 11 -- Blind Spot -- 66 00:03:36,736 --> 00:03:39,136 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com 67 00:03:39,313 --> 00:03:41,765 Oh ! Ah ! 68 00:03:41,767 --> 00:03:43,933 Oh, Kumohon ! 69 00:03:43,935 --> 00:03:45,235 Aku tak tahu apa-apa. 70 00:03:45,237 --> 00:03:47,287 Pria bertopeng tengkorak. Di mana dia ? 71 00:03:47,289 --> 00:03:48,955 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 72 00:03:48,957 --> 00:03:51,141 Dia menjadikan banyak orang di Glades jadi kelinci percobaan. 73 00:03:51,143 --> 00:03:52,826 Dia meninggalkan banyak jejak mayatnya,... 74 00:03:52,828 --> 00:03:54,189 ...dengan darah yang keluar dari matanya. 75 00:03:55,077 --> 00:03:57,210 Tidak. Tidak. Tidak ! Tidak. Tidak. Tidak ! 76 00:03:57,212 --> 00:03:59,796 Aku hanya berurusan dengan barang curian, Hanya itu saja. 77 00:03:59,798 --> 00:04:01,781 Ah, Ayolah ! 78 00:04:01,783 --> 00:04:03,866 Tanyakan padanya apa warna sepatunya. 79 00:04:03,868 --> 00:04:05,468 Apa ? 80 00:04:05,470 --> 00:04:07,170 Kau ingin orang dia menjalani tes poligraf... 81 00:04:07,172 --> 00:04:09,372 ...lewat Bluetooh, Hebat, Tapi aku harus mendengarnya... 82 00:04:09,374 --> 00:04:12,142 ...menentukan dasarnya. Aku harus mendengar dia bicara jujur. 83 00:04:12,144 --> 00:04:13,643 Sekali saja. 84 00:04:13,645 --> 00:04:17,147 Apa warna sepatumu ? 85 00:04:17,149 --> 00:04:18,848 Apa ? 86 00:04:18,850 --> 00:04:20,266 Biru ! 87 00:04:20,268 --> 00:04:23,186 Dia tak bohong ! 88 00:04:23,188 --> 00:04:24,721 Kumohon ! 89 00:04:27,692 --> 00:04:30,493 Dia di luar sana. 90 00:04:30,495 --> 00:04:32,895 Di suatu tempat... 91 00:04:32,897 --> 00:04:34,247 Pulanglah. 92 00:04:34,249 --> 00:04:36,899 Kita tak bisa lakukan ini lagi malam ini. 93 00:04:39,453 --> 00:04:41,738 Slade ? 94 00:04:41,740 --> 00:04:44,841 Slade ! 95 00:04:44,843 --> 00:04:47,010 Kupikir dia mungkin akan kembali ke sini. 96 00:04:47,012 --> 00:04:48,962 Dia punya serum Mirakuru di dalam sistem darahnya. 97 00:04:48,964 --> 00:04:53,133 Dia tak berpikiran jernih. Apa yang harus kita perbuat sekarang ? 98 00:04:53,135 --> 00:04:55,468 Aku tak tahu, Sara. 99 00:04:57,688 --> 00:05:00,023 Pendeteksi masih aktif. 100 00:05:00,025 --> 00:05:01,391 Jadi paling tidak kita akan tahu apakah Ivo... 101 00:05:01,393 --> 00:05:03,526 ...dan anak buahnya apabila mereka kembali ke pulau ini. 102 00:05:03,528 --> 00:05:05,478 Jadi kita duduk dan menunggu ? 103 00:05:05,480 --> 00:05:07,697 Yah, Kau punya ide lain ? 104 00:05:07,699 --> 00:05:11,234 Karena sekarang, Aku bisa terima saran-saran. 105 00:05:11,236 --> 00:05:13,903 Kita temukan Slade, dan-- 106 00:05:13,905 --> 00:05:16,656 Mungkin, Kita pertimbangkan tawaran Ivo. 107 00:05:16,658 --> 00:05:18,158 Apa ? 108 00:05:18,160 --> 00:05:20,777 Dengar, Kalau kita dapatkan serumnya dari Slade,... 109 00:05:20,779 --> 00:05:22,495 ...maka kita bisa pulang. 110 00:05:22,497 --> 00:05:25,131 Dan aku bisa coba bicara pada Ivo. Aku bisa buat dia mendengarkanku. 111 00:05:25,133 --> 00:05:28,218 Sama seperti saat dia mendengarkan sebelum Ivo menembak Shado ? 112 00:05:28,220 --> 00:05:30,953 Dia hanya kelelahan dan frustasi. 113 00:05:32,390 --> 00:05:34,140 Kau tak mengerti betapa berartinya... 114 00:05:34,142 --> 00:05:36,476 ...penemuan serum Mirakuru ini baginya. 115 00:05:36,478 --> 00:05:38,344 Kau benar, Sara, Aku tak mengerti. 116 00:05:38,346 --> 00:05:40,230 Dan aku tak mengerti bagaimana kau bisa mempertimbangkan... 117 00:05:40,232 --> 00:05:42,182 ...untuk mempercayainya setelah semua yang dia perbuat. 118 00:05:42,184 --> 00:05:44,150 Dia bukanlah orang jahat. 119 00:05:44,152 --> 00:05:47,237 Dia membuatku merasa aman di kapal selama setahun. 120 00:05:47,239 --> 00:05:50,940 Maksudku, Bukan hanya aman. Tapi juga dia mengajarkanku banyak hal. 121 00:05:50,942 --> 00:05:52,975 Dan aku belajar banyak hal. 122 00:05:52,977 --> 00:05:55,361 Aku juga belajar banyak. 123 00:05:55,363 --> 00:05:58,581 Pulau ini mengajarkanku agar Aku tak bisa mempercayai siapapun. 124 00:06:11,962 --> 00:06:14,681 Nn. Lance ? 125 00:06:14,683 --> 00:06:16,683 Ada panggilan untukmu di sambungan kedua. 126 00:06:16,685 --> 00:06:18,301 Terima kasih, Katherine. 127 00:06:20,805 --> 00:06:22,689 Laurel Lance. 128 00:06:22,691 --> 00:06:24,941 Ini Suster Downey dari Bangsal St. Walker. 129 00:06:24,943 --> 00:06:28,561 Kau memintaku menghubungimu apabila ada perkembangan kondisi Maya Resik. 130 00:06:28,563 --> 00:06:32,115 Aku sedih mengabarkan kalau beliau meninggal dunia. 131 00:06:32,117 --> 00:06:33,483 Apa ? 132 00:06:33,485 --> 00:06:36,703 Jantungnya berhenti berdetak, Wanita yang malang. 133 00:06:36,705 --> 00:06:39,155 Menurutmu Sebastian Blood, Penolong Starling City,... 134 00:06:39,157 --> 00:06:40,573 ...yang membunuh ibu-nya sendiri ? 135 00:06:40,575 --> 00:06:42,024 Dia adalah orang terakhir yang melihatnya sebelum meninggal. 136 00:06:42,026 --> 00:06:43,793 Bukan sebuah kebetulan. 137 00:06:43,795 --> 00:06:45,528 Dia keponakan baik yang mengunjungi anggota keluarganya. 138 00:06:45,530 --> 00:06:47,163 Kau benar, Sangat mencurigakan. 139 00:06:47,165 --> 00:06:48,915 Dia tak ke sana untuk mengunjungi. 140 00:06:48,917 --> 00:06:50,250 Dia ke sana untuk membunuhnya... 141 00:06:50,252 --> 00:06:51,918 ...untuk menyembunyikan kebenaran, Kalau sebagai anaknya,... 142 00:06:51,920 --> 00:06:53,753 ...dia telah membunuh ayahnya. 143 00:06:53,755 --> 00:06:55,255 Maya Resik mengatakan semua yang terjadi. 144 00:06:55,257 --> 00:06:56,706 Dari dalam ruangan bangsal, 'kan ? 145 00:06:56,708 --> 00:06:58,725 Yang mana dia di paksa masuk ke sana. 146 00:06:58,727 --> 00:07:01,594 Dia memberitahuku kebenaran lalu dua hari kemudian dia dapat serangan jantung. 147 00:07:01,596 --> 00:07:03,563 Kau tak merasa aneh ? Yah, Untuk beberapa hal,... 148 00:07:03,565 --> 00:07:05,315 ...tak ada catatan kalau Maya Resik adalah Ibu Blood... 149 00:07:05,317 --> 00:07:07,100 ...dan menurut Bangsalnya,... 150 00:07:07,102 --> 00:07:08,818 ...dia memang akhir-akhir ini mengalami masalah jantung. 151 00:07:08,820 --> 00:07:10,904 Kuingin kau hubungi Hakim Carlin. 152 00:07:10,906 --> 00:07:13,406 Minta surat pencarian untuk Markas Kampanye Sebastian. 153 00:07:13,408 --> 00:07:15,942 Catatan teleponnya. Aku harus mulai di suatu tempat. 154 00:07:15,944 --> 00:07:18,194 Laurel, Ini bukanlah permintaan tak bersebab. 155 00:07:18,196 --> 00:07:21,164 Aku anggota Jaksa yang memakai Vertigo secara langsung di TV. 156 00:07:21,166 --> 00:07:22,949 Aku mencoba peruntungan pada Sebastian Blood dan apabila salah langkah,... 157 00:07:22,951 --> 00:07:25,234 Karirku bisa selesai ! 158 00:07:25,236 --> 00:07:27,236 Adam ! 159 00:07:27,238 --> 00:07:28,404 Kumohon ! 160 00:07:28,406 --> 00:07:29,906 Maafkan aku, Laurel. 161 00:07:29,908 --> 00:07:32,542 Kau sendirian dalam masalah ini. 162 00:07:35,713 --> 00:07:38,715 Halo, Roy. 163 00:07:40,852 --> 00:07:42,635 Mengintai-intai di wilayah sekutu. 164 00:07:42,637 --> 00:07:44,187 Tak menyeramkan sama sekali. 165 00:07:44,189 --> 00:07:45,688 Saat aku menjalankan klub,... 166 00:07:45,690 --> 00:07:47,473 ...aku mempelajari semua pintu rahasia. 167 00:07:47,475 --> 00:07:49,392 Aku tak pernah dapat kesempatan berterima kasih... 168 00:07:49,394 --> 00:07:51,394 ...atas menyelamatkan nyawa Ibuku. 169 00:07:51,396 --> 00:07:53,313 Thea bilang padaku. 170 00:07:53,315 --> 00:07:56,366 Dia bilang kau sangat berani. 171 00:07:56,368 --> 00:07:58,701 Kulakukan yang harus kulakukan. 172 00:07:58,703 --> 00:08:00,203 Tidak siapapun. 173 00:08:00,205 --> 00:08:02,822 Butuh banyak hal untuk menghadapi bahaya,... 174 00:08:02,824 --> 00:08:04,707 ...tak jauh-jauh dari itu. 175 00:08:04,709 --> 00:08:07,126 Terdengar seperti pujian. 176 00:08:07,128 --> 00:08:09,829 Kupikir, Saat aku khawatir, Kau tak memperdulikan. 177 00:08:09,831 --> 00:08:13,666 Thea bilang kau dua dijatuhi runtuhan. 178 00:08:13,668 --> 00:08:16,052 Bagaimana perasaanmu ? 179 00:08:16,054 --> 00:08:18,338 Sebenarnya, Sebagian besar tak menimpaku. 180 00:08:18,340 --> 00:08:21,174 Aku tak apa. Dengar, Aku harus kembali bekerja. 181 00:08:26,897 --> 00:08:29,482 Apa Roy menyebutkan apapun soal pria... 182 00:08:29,484 --> 00:08:30,934 ...bertopeng tengkorak yang menyuntik Mirakuru padanya ? 183 00:08:30,936 --> 00:08:32,568 Roy bukanlah jenis orang... 184 00:08:32,570 --> 00:08:34,771 ...yang suka membahas kondisinya. 185 00:08:34,773 --> 00:08:37,740 Tak seperti kita. 186 00:08:37,742 --> 00:08:39,609 Jangan berteriak padaku, Tapi Kurasa kita butuh rencana baru... 187 00:08:39,611 --> 00:08:41,327 ...soal cara menemukan pria bertopeng ini. 188 00:08:41,329 --> 00:08:43,446 Menakut-nakuti warga lokal tak membuahkan hasil. 189 00:08:43,448 --> 00:08:45,615 Felicity, Aku menerima saran. 190 00:08:45,617 --> 00:08:47,417 Oliver, Mungkin kita terlalu berlebihan memikirkannya. 191 00:08:47,419 --> 00:08:49,919 Bagaimana kalau si pria bertopeng dapat kabar burung kalau kau mengincarnya,... 192 00:08:49,921 --> 00:08:51,204 ...dan memutuskan pergi ? 193 00:08:51,206 --> 00:08:52,872 Dia takkan pergi begitu saja setelah semua masalah... 194 00:08:52,874 --> 00:08:56,492 ...pembuatan serta pengetesan serumnya pada orang-orang. 195 00:08:56,494 --> 00:08:59,462 Dia masih ada di luar sana, Dan kita perlu menemukannya. 196 00:09:02,217 --> 00:09:06,769 Lance, Kepada Arrow. 197 00:09:06,771 --> 00:09:09,272 Ya, Detektif ? / Apa kita bisa ketemu ? 198 00:09:09,274 --> 00:09:10,773 Apa itu ? 199 00:09:10,775 --> 00:09:13,476 Seseorang ingin bicara padamu. 200 00:09:18,732 --> 00:09:21,284 Halo, Laurel. 201 00:09:21,286 --> 00:09:23,519 Kau terlambat. 202 00:09:23,521 --> 00:09:26,255 Aku harus mengecek untuk memastikan tak ada tim S.W.A.T... 203 00:09:26,257 --> 00:09:27,657 ...yang menungguku lagi. 204 00:09:27,659 --> 00:09:29,125 Baiklah. 205 00:09:29,127 --> 00:09:30,960 Percayalah, Takkan kuminta ayahku... 206 00:09:30,962 --> 00:09:33,579 ...untuk meminta bantuanmu kalau aku punya pilihan lain. 207 00:09:33,581 --> 00:09:35,732 Kau butuh apa ? / Sebastian Blood. 208 00:09:35,734 --> 00:09:37,750 Dia akan jadi Walikota Baru Starling City. 209 00:09:37,752 --> 00:09:39,052 Aku tahu siapa dia. 210 00:09:39,054 --> 00:09:41,888 Tidak, Kau tak tahu. Tak ada yang tahu. 211 00:09:41,890 --> 00:09:43,806 Beberapa minggu lalu, Aku diminta... 212 00:09:43,808 --> 00:09:46,592 ...oleh kawanmu, Roy Harper, dan juga pacarnya,... 213 00:09:46,594 --> 00:09:51,147 Mereka minta aku menyelidiki soal kematian Max Stanton. 214 00:09:52,483 --> 00:09:55,101 Menurutmu Blood terlibat dengan kematian Stanton ? 215 00:09:55,103 --> 00:09:58,771 Blood, Atau rekan kerjanya Cyrus Gold. 216 00:10:00,909 --> 00:10:02,992 Gold membunuh 4 polisi,... 217 00:10:02,994 --> 00:10:06,729 ...termasuk rekan ayahku, Lucas Hilton. 218 00:10:06,731 --> 00:10:08,591 Blood dan Gold saling mengenal dari panti... 219 00:10:08,616 --> 00:10:10,117 ...tempat Blood dibesarkan. 220 00:10:10,118 --> 00:10:14,754 Dia akan berbuat apa saja untuk membuat masa lalunya tersembunyi. 221 00:10:14,756 --> 00:10:17,707 Termasuk dengan membunuh Ibunya sendiri untuk melindungi rahasianya. 222 00:10:17,709 --> 00:10:19,759 Mengapa dia melakukan itu ? 223 00:10:19,761 --> 00:10:22,512 Untuk menyembunyikan fakta kalau dia membunuh ayahnya. 224 00:10:23,630 --> 00:10:26,049 Aku pergi ke Jaksa Wilayah. 225 00:10:26,051 --> 00:10:27,767 Tak ada yang akan percaya. 226 00:10:27,769 --> 00:10:31,354 Aku bersungguh-sungguh, Sebastian Blood berbahaya. 227 00:10:31,356 --> 00:10:34,707 Dan hanya kau yang bisa menghentikan dia. 228 00:10:41,184 --> 00:10:42,852 Laurel benar. 229 00:10:42,854 --> 00:10:44,487 Aku meretas catatan ponsel Blood. 230 00:10:44,489 --> 00:10:46,205 Alderman dan Gold berteman... 231 00:10:46,207 --> 00:10:47,606 ...sejak masih di panti asuhan Zandia. 232 00:10:47,608 --> 00:10:49,275 Jadi apa ? Mereka hanyalah saling berhubungan. 233 00:10:49,277 --> 00:10:50,693 Tak berarti Sebastian Blood... 234 00:10:50,695 --> 00:10:52,328 ...adalah pria bertopeng tengkorak. 235 00:10:52,330 --> 00:10:54,864 Nama terakhirnya Blood. Itu tak mungkin pertanda bagus. 236 00:10:54,866 --> 00:10:57,366 Felicity, Dia mendedikasikan hidupnya, Membahayakan nyawanya,... 237 00:10:57,368 --> 00:10:59,001 ...demi membantu warga Glades,... 238 00:10:59,003 --> 00:11:00,920 ...dan di saat luangnya, dia malah jadi pembunuh... 239 00:11:00,922 --> 00:11:02,772 ...mencoba menciptakan pasukan senjata manusia ? 240 00:11:02,774 --> 00:11:04,874 Kau seorang pengawal yang melawan kejahatan di malam hari,... 241 00:11:04,876 --> 00:11:06,759 ...bersama majikanmu. Tak banyak orang... 242 00:11:06,761 --> 00:11:09,412 ...yang menunjukkan wajah asli mereka di depan umum. 243 00:11:09,414 --> 00:11:12,131 Oliver, Bagaimana menurutmu ? 244 00:11:12,133 --> 00:11:15,801 Laurel beri aku petunjuk awal. 245 00:11:15,803 --> 00:11:18,938 Kita harus tahu apa Sebastian benar-benar membunuh ayahnya,... 246 00:11:18,940 --> 00:11:20,723 ...lalu kita bisa tahu apakah... 247 00:11:20,725 --> 00:11:23,059 ...dia tahu cara buat Mirakuru. / Akan kuselidiki. 248 00:11:23,061 --> 00:11:24,694 Dan bagaimana kalau ini hanyalah perangkap... 249 00:11:24,696 --> 00:11:26,445 ...dari Laurel. Dia bisa saja menjebakmu... 250 00:11:26,447 --> 00:11:29,348 ...dan kali ini, tak ada Sara yang akan membantumu. 251 00:11:33,787 --> 00:11:37,323 Meminta gadis datang sembunyi-sembunyi, Harper ? 252 00:11:37,325 --> 00:11:39,325 Untungnya Thea dan aku dekat. 253 00:11:39,327 --> 00:11:40,859 Aku harus tunjukkan sesuatu. 254 00:11:40,861 --> 00:11:42,294 Tenanglah. 255 00:11:46,133 --> 00:11:49,001 Bahkan tak ada luka ! Kapan mulai merasakan sakit ? 256 00:11:49,003 --> 00:11:50,503 Tidak ada. 257 00:11:50,505 --> 00:11:52,871 Lalu bagaimana kau jelaskan yang baru saja kusaksikan ? 258 00:11:56,059 --> 00:11:57,843 Ingat saat Natal malam di mana aku menghilang ? 259 00:11:57,845 --> 00:11:59,762 Ya, Thea dan aku marah. 260 00:11:59,764 --> 00:12:02,765 Aku tak pernah ceritakan apa yang sebenarnya terjadi. 261 00:12:02,767 --> 00:12:05,317 Kau benar soal temanmu, Max. 262 00:12:05,319 --> 00:12:07,353 Dia bukan Overdosis. Dia terbunuh. 263 00:12:07,355 --> 00:12:09,321 Dia disuntikkan sesuatu,... 264 00:12:09,323 --> 00:12:11,824 ...dan begitu pula denganku, Tapi itu tak membunuhku. 265 00:12:11,826 --> 00:12:14,026 Itu malah membuatku-- Itu malah membuatku lebih kuat. 266 00:12:14,028 --> 00:12:15,945 Thea pasti ketakutan. 267 00:12:15,947 --> 00:12:17,729 Tidak, Dia tak tahu. Aku tak ingin dia tahu. 268 00:12:17,731 --> 00:12:19,865 Mengapa tidak. / Tidak, Aku tak bisa. Belum bisa memberitahunya. 269 00:12:19,867 --> 00:12:22,535 Tidak sampai aku tahu lebih lanjut soal keadaanku. 270 00:12:22,537 --> 00:12:24,003 Aku tak mau membuatnya ketakutan. 271 00:12:24,005 --> 00:12:26,038 Dan kau tak peduli dengan membuatku ketakutan ? 272 00:12:26,040 --> 00:12:28,340 Ayolah, Aku bisa gila tak berbagi soal ini pada seseorang. 273 00:12:28,342 --> 00:12:30,242 Jadi apa yang akan kau perbuat ? 274 00:12:31,535 --> 00:12:34,620 Nah, Arrow pernah bilang yang baik adalah melakukan perlawanan. 275 00:12:36,198 --> 00:12:38,424 Mungkin sudah waktunya aku melakukan beberapa perlawanan. 276 00:12:39,470 --> 00:12:40,772 Aku tak paham. 277 00:12:41,148 --> 00:12:44,015 Sekarang, Aku tak butuh bantuan Arrow untuk melindungi kota ini. 278 00:12:44,017 --> 00:12:47,101 Ayo kita cari orang jahat. 279 00:12:47,103 --> 00:12:48,987 Aku punya kabar bagus,... 280 00:12:48,989 --> 00:12:51,606 ...dan kabar buruk. Kusarankan kabar bagus duluan. 281 00:12:51,608 --> 00:12:53,808 Cenderung membuat kabar buruknya tak terlalu buruk. 282 00:12:53,810 --> 00:12:56,077 Oke, Sesuai pilihan. 283 00:12:56,079 --> 00:12:59,814 Kabar bagusnya, Kita sudah dapatkan berkas soal pembunuhan ayah Sebastian. 284 00:12:59,816 --> 00:13:01,699 Ada berkas yang merujuk pembunuhnya adalah Sebastian ? 285 00:13:01,701 --> 00:13:03,284 Oliver, Dengarkanlah kabar buruknya. 286 00:13:03,286 --> 00:13:05,286 Berkasnya tersegel bertahun-tahun lalu. 287 00:13:05,288 --> 00:13:07,589 Dan karena berkasnya sudah berusia 27 tahun yang lalu,... 288 00:13:07,591 --> 00:13:09,357 ...tak ada data digitalnya sehingga tak bisa kuretas. 289 00:13:09,359 --> 00:13:11,960 Satu-satunya berkas asil tersimpan... 290 00:13:11,962 --> 00:13:14,045 ...di arsip kota. / Jadi aku masuk ke sana... 291 00:13:14,047 --> 00:13:16,014 ...dan mengambilnya-- Dengan cara lama. 292 00:13:16,016 --> 00:13:18,850 Kecuali keamanan di sana, Benar-benar jadul juga. 293 00:13:18,852 --> 00:13:21,219 Kau butuh kartu kunci untuk masuk, Yang mana, bahkan kalau kau punya... 294 00:13:21,221 --> 00:13:23,571 ...kau takkan tahu mencari berkasnya mulai dari mana. 295 00:13:25,457 --> 00:13:28,643 Asisten Jaksa Wilayah akan tahu caranya. 296 00:13:43,876 --> 00:13:47,061 Katamu kau butuh bantuanku. 297 00:13:47,063 --> 00:13:49,530 Sekarang aku butuh bantuanmu. / Apa yang kau butuhkan ? 298 00:13:49,532 --> 00:13:52,250 Kau. 299 00:14:00,910 --> 00:14:04,145 Kau tahu apa yang benar benar kurindukan dengan rumah ? 300 00:14:05,681 --> 00:14:08,049 Tempat tidurku. 301 00:14:09,903 --> 00:14:13,488 Aku bahkan tak tahu apa aku masih ingat rasanya berada di tempat tidur lagi. 302 00:14:13,490 --> 00:14:16,491 Dan mungkin kau takkan pernah tahu. 303 00:14:16,493 --> 00:14:18,693 Sama denganku. 304 00:14:18,695 --> 00:14:21,029 Sara... 305 00:14:21,031 --> 00:14:23,197 Kau tak mengerti. 306 00:14:23,199 --> 00:14:25,867 Kita akan temukan cara pergi dari pulau ini. 307 00:14:29,455 --> 00:14:33,240 Kau hanya perlu percaya padaku. 308 00:14:34,927 --> 00:14:37,211 Terakhir kali aku percaya padamu,... 309 00:14:37,213 --> 00:14:39,831 ...adalah tepat sebelum Kapal Gambil tenggelam. 310 00:14:39,833 --> 00:14:42,350 Aku belum dapat kesempatan mengatakan ini. 311 00:14:43,552 --> 00:14:44,919 Maafkan aku. 312 00:14:44,921 --> 00:14:47,722 Aku tahu ini salahku. 313 00:14:47,724 --> 00:14:49,557 Dan semua ini takkan terjadi... 314 00:14:49,559 --> 00:14:52,827 ...kalau aku tak mengajakku pergi naik kapal. 315 00:14:52,829 --> 00:14:55,813 Itu tak sepenuhnya betul. 316 00:14:55,815 --> 00:14:57,565 Maksudku... 317 00:14:57,567 --> 00:14:59,801 Akulah yang meng-iya-kannya. 318 00:14:59,803 --> 00:15:02,603 Dan setengahnya dipengaruhi pesonamu. 319 00:15:02,605 --> 00:15:04,205 Setengah lainnya ? 320 00:15:04,207 --> 00:15:06,157 Ingat saat kau tumpahkan bir itu padaku... 321 00:15:06,159 --> 00:15:07,775 ...saat pesta Tommy ? 322 00:15:07,777 --> 00:15:09,494 Tidak. 323 00:15:09,496 --> 00:15:12,446 Tapi aku memang tak pernah mengingat penuh semua... 324 00:15:12,448 --> 00:15:14,082 ...pesta-pesta Tommy. 325 00:15:14,084 --> 00:15:16,634 Yah, Aku bahkan tak seharusnya pergi. 326 00:15:16,636 --> 00:15:18,119 Tapi aku menyelinap keluar dari rumah. 327 00:15:18,121 --> 00:15:19,637 Karena kutahu kau akan ada di sana. 328 00:15:19,639 --> 00:15:22,173 Dan aku-- 329 00:15:22,175 --> 00:15:25,226 Aku jatuh hati padamu. 330 00:15:25,228 --> 00:15:27,562 Dan Laurel, Dia mengetahuinya. 331 00:15:27,564 --> 00:15:32,066 Dan itulah mengapa pestanya didatangi polisi. 332 00:15:32,068 --> 00:15:34,185 Dia memberitahu ayah. 333 00:15:34,187 --> 00:15:36,020 Lalu aku dihukum sebulan,... 334 00:15:36,022 --> 00:15:38,072 ...dan hal berikutnya yang kutahu,... 335 00:15:38,074 --> 00:15:41,826 ...kau dan Laurel sudah jadian. 336 00:15:41,828 --> 00:15:44,645 Menurutmu dia sengaja melakukannya ? 337 00:15:45,998 --> 00:15:49,817 Tak semua terlihat seperti apa yang mereka lihat. 338 00:15:51,003 --> 00:15:54,155 Kita harus tidur. 339 00:16:22,618 --> 00:16:24,485 Kau siap ? 340 00:16:24,487 --> 00:16:26,788 Apapun yang dibutuhkan. 341 00:16:28,407 --> 00:16:30,524 Kita akan masuk. 342 00:16:30,526 --> 00:16:32,827 Setidaknya kamera keamanannya udah modern. 343 00:16:34,297 --> 00:16:36,381 Dan sekarang kameranya mati. 344 00:16:36,383 --> 00:16:38,800 Kalian punya 7 menit sampai sistemnya nyala kembali. 345 00:16:41,253 --> 00:16:43,921 Hei, Lihatlah. 346 00:16:46,175 --> 00:16:49,260 Ini akan butuh waktu lama. 347 00:16:49,262 --> 00:16:51,979 Kau punya 6 menit. 348 00:16:58,887 --> 00:17:01,189 Aku akan jalankan ulang monitornya. 349 00:17:01,191 --> 00:17:03,224 Ada virus yang memasuki sistem kita. 350 00:17:03,226 --> 00:17:06,110 Mungkin perbuataan orang iseng. 351 00:17:14,119 --> 00:17:17,288 Uh-oh. 352 00:17:18,707 --> 00:17:20,508 Oliver... 353 00:17:20,510 --> 00:17:22,243 Ada apa ? 354 00:17:22,245 --> 00:17:24,462 Tampaknya penjaganya orang pintar. 355 00:17:24,464 --> 00:17:27,715 Kalau ada kamera, Bersembunyilah. 356 00:17:27,717 --> 00:17:30,017 Lihatlah di sana. 357 00:17:31,437 --> 00:17:33,521 Kirim petugas ke mari. 358 00:17:33,523 --> 00:17:34,772 Petugas Starling akan ke sana dalam beberapa menit. 359 00:17:34,774 --> 00:17:36,557 Kalian harus keluar dari sana. 360 00:17:36,559 --> 00:17:38,693 Kami takkan pergi tanpa berkasnya. 361 00:17:38,695 --> 00:17:40,261 Laurel... 362 00:17:40,263 --> 00:17:43,981 Aku tak bisa menemukannya. 363 00:17:43,983 --> 00:17:46,433 Di atas, Lantai Tiga. 364 00:17:51,907 --> 00:17:54,275 Cepatlah, Oliver. 365 00:18:00,115 --> 00:18:04,719 Tunggu ! Berkas Nomor SC43878 ! 366 00:18:04,721 --> 00:18:06,170 Ini dia ! 367 00:18:06,172 --> 00:18:08,172 Vigilante, Kami tahu kau ada di sini ! 368 00:18:08,174 --> 00:18:10,508 Tutup semuanya akses, Sekarang ! 369 00:18:13,095 --> 00:18:14,345 Mereka memblokir jalan keluar kita ! 370 00:18:14,347 --> 00:18:15,646 Itu bukan satu-satunya jalan keluar. 371 00:18:15,648 --> 00:18:18,065 Pergilah ke dinding timur dan tunggulah aku. 372 00:18:19,768 --> 00:18:22,103 Jatuhkan senjatamu ! 373 00:18:22,128 --> 00:18:42,128 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://subscene.com/u/702663 374 00:18:42,153 --> 00:19:02,153 IDFL SubsCrew http://IDFL.me 375 00:19:02,654 --> 00:19:04,321 Kami sudah coba melihat kamera keamanan... 376 00:19:04,323 --> 00:19:06,123 ...di arsip kota melihat apa ada yang menukar berkasnya... 377 00:19:06,125 --> 00:19:07,541 ...selama beberapa hari terakhir. / Kau temukan sesuatu ? 378 00:19:07,543 --> 00:19:09,743 Hanya ini. 379 00:19:11,579 --> 00:19:13,463 Semuanya sudah dihapus. 380 00:19:13,465 --> 00:19:15,215 Jadi apa yang terjadi saat kau melacak jejak... 381 00:19:15,217 --> 00:19:17,100 ...untuk melihat peretas sebelum kau ? 382 00:19:17,102 --> 00:19:19,336 Sudah kulakukan. Pasti itu kerjaan orang dalam. 383 00:19:19,338 --> 00:19:21,088 Artinya ? / Sebagai Alderman (Anggota Dewan) kota,... 384 00:19:21,090 --> 00:19:22,639 Blood pasti punya akses ke berkas-berkas itu. 385 00:19:22,641 --> 00:19:24,290 Oliver, Siapapun bisa melakukannya. 386 00:19:24,292 --> 00:19:25,809 Dia mencalonkan diri jadi Walikota. 387 00:19:25,811 --> 00:19:27,344 Satu saja petunjuk kalau dia membunuh ayahnya,... 388 00:19:27,346 --> 00:19:28,895 ...maka masa depan politiknya musnah. 389 00:19:28,897 --> 00:19:30,948 Tunggu, Kupikir kalian berdua temenan. 390 00:19:30,950 --> 00:19:32,983 Bisa kau manfaatkan kesempatan itu ? 391 00:19:32,985 --> 00:19:35,235 Cari terus soal masa lalunya... 392 00:19:35,237 --> 00:19:36,970 ...dan lihat apa ada yang bisa membantu kita. 393 00:19:36,972 --> 00:19:39,156 Ke mana kau akan pergi ? 394 00:19:39,158 --> 00:19:41,775 Mencari kesempatan dari seorang kawan ? 395 00:19:44,412 --> 00:19:47,114 Apa ? Kau masih cuek padaku ? 396 00:19:47,116 --> 00:19:48,332 Apa kau masih tak mau beritahu... 397 00:19:48,334 --> 00:19:50,617 ...apa yang terjadi padamu ? 398 00:19:50,619 --> 00:19:52,085 Apa aku mengganggu ? 399 00:19:52,087 --> 00:19:54,237 Dia dan aku sebenarnya harus bicara... 400 00:19:54,239 --> 00:19:55,922 ...baru kau bisa dikatakan mengganggu. 401 00:19:55,924 --> 00:19:57,124 Boleh kucoba ? 402 00:19:57,126 --> 00:19:59,960 Silakan saja. 403 00:19:59,962 --> 00:20:01,795 Katakan padanya. 404 00:20:01,797 --> 00:20:03,430 Tidak. 405 00:20:03,432 --> 00:20:05,265 Apa yang kau dapat ? 406 00:20:05,267 --> 00:20:07,601 Orang ini di Glades, 'Starling Slasher'. 407 00:20:07,603 --> 00:20:10,137 Kabar jalanan, Dia punya sesuatu untuk para pelacur. 408 00:20:10,139 --> 00:20:13,140 Maksudku dia punya sesuatu untuk mengajak mereka. 409 00:20:13,142 --> 00:20:14,891 Kebanyakan di Crescent Circle. 410 00:20:14,893 --> 00:20:16,443 Terdengar seperti 'pria yang baik'. 411 00:20:16,445 --> 00:20:18,228 Masalahnya, Dia pengacara... 412 00:20:18,230 --> 00:20:20,180 ...jadi tak ada yang bisa mengenalinya. 413 00:20:20,182 --> 00:20:22,482 Terdengar seperti kategori target Arrow. 414 00:20:22,484 --> 00:20:23,650 Tapi kita tak butuh Arrow lagi. 415 00:20:23,652 --> 00:20:24,735 Kita akan mengumpannya. 416 00:20:24,737 --> 00:20:26,219 Siapa yang mau jadi umpan kita... 417 00:20:26,221 --> 00:20:27,988 ...ke orang gila itu ? 418 00:20:27,990 --> 00:20:30,073 Tidak, Tak mungkin-- Thea. 419 00:20:30,075 --> 00:20:31,291 Tidak ! 420 00:20:31,293 --> 00:20:33,627 Um, Sin ada kencan. 421 00:20:33,629 --> 00:20:35,662 Dia ingin pinjam pakaian. 422 00:20:35,664 --> 00:20:37,581 Kau tahu, Yang seksi. 423 00:20:37,583 --> 00:20:40,033 Aku punya pakaian yang tepat buat kencan pertama. 424 00:20:40,035 --> 00:20:42,169 Dijamin berhasil. 425 00:20:42,171 --> 00:20:43,336 Bagus. 426 00:20:43,338 --> 00:20:44,638 Teman kencan priamu ini akan terkejut. 427 00:20:44,640 --> 00:20:47,674 Atau teman kencan wanitamu. Terserahlah. 428 00:20:47,676 --> 00:20:49,676 Aku bisa merias wajahmu atau juga rambutmu. 429 00:20:49,678 --> 00:20:51,311 Jangan sentuh rambutku, Queen. 430 00:20:51,313 --> 00:20:54,214 Oke. 431 00:21:03,324 --> 00:21:05,525 Kau mencariku ? 432 00:21:05,527 --> 00:21:07,360 Sebastian. Senang bertemu denganmu. 433 00:21:07,362 --> 00:21:09,079 Senang juga bertemu denganmu. 434 00:21:09,081 --> 00:21:10,781 Dengar, Maaf, aku lagi dalam... 435 00:21:10,783 --> 00:21:12,499 ...lika-liku pemilihan. 436 00:21:12,501 --> 00:21:14,584 Aku tak lama. Hanya punya pertanyaan soal Laurel. 437 00:21:14,586 --> 00:21:16,036 Tentu saja. Apa semuanya baik-baik saja ? 438 00:21:16,038 --> 00:21:17,621 Tak yakin, Aku menemuinya beberapa hari lalu,... 439 00:21:17,623 --> 00:21:20,090 ...dan ada yang aneh. Aku tahu kalian berdua... 440 00:21:20,092 --> 00:21:21,508 ...sering menghabiskan banyak waktu bersama belakangan ini. 441 00:21:21,510 --> 00:21:23,960 Aku hanya ingin tahu Apa kau tahu sesuatu. 442 00:21:23,962 --> 00:21:25,545 Nah, Kami berhubungan lewat telepon,... 443 00:21:25,547 --> 00:21:27,514 ...tapi dia sibuk dengan persidangan, Aku sibuk dengan kampanyeku. 444 00:21:27,516 --> 00:21:29,182 Kami jarang ketemu. 445 00:21:29,184 --> 00:21:30,851 Tak ada yang terjadi di antara kalian ? 446 00:21:30,853 --> 00:21:35,188 Pertengkaran atau sesuatu ? 447 00:21:35,190 --> 00:21:37,307 Kalau aku tak mengenalmu,... 448 00:21:37,309 --> 00:21:39,109 ...akan kubilang kau kemari sebagai mantan pacar yang cemburu. 449 00:21:39,111 --> 00:21:42,729 Tidak. Hanya khawatir dengan kawan. 450 00:21:42,731 --> 00:21:44,731 Dan kuharap kau juga. 451 00:21:44,733 --> 00:21:45,899 Tentu saja. 452 00:21:45,901 --> 00:21:48,452 Dengar, Akan kuurus semuanya dengan Laurel,... 453 00:21:48,454 --> 00:21:50,770 Terima kasih sudah beritahu aku. 454 00:22:08,955 --> 00:22:11,056 Kau orang baru di sini. 455 00:22:11,058 --> 00:22:13,292 Pasti harus mulai di suatu tempat, 'kan ? 456 00:22:13,294 --> 00:22:14,793 Masuklah 457 00:22:24,304 --> 00:22:26,822 Romantis sekali. 458 00:22:26,824 --> 00:22:28,807 Kau cantik sekali. 459 00:22:28,809 --> 00:22:31,777 Kau menjijikkan. 460 00:22:31,779 --> 00:22:35,281 Aku ingin melihatmu bermain kasar. 461 00:22:43,825 --> 00:22:46,092 Tunggu ! 462 00:22:46,094 --> 00:22:48,327 Aku punya uang ! / Simpan itu. 463 00:22:58,605 --> 00:23:01,724 Roy, Roy, Hentikan. Kau membunuhnya ! 464 00:23:04,729 --> 00:23:06,112 Oh ! Sin ? 465 00:23:06,114 --> 00:23:07,730 Sin, Maafkan aku. 466 00:23:07,732 --> 00:23:10,149 Kita harus telepon ambulans. 467 00:23:17,741 --> 00:23:20,326 Tembak jarak dekat. 468 00:23:20,328 --> 00:23:23,796 Tembakan tunggal ke jantung dari area yang rendah... 469 00:23:23,798 --> 00:23:27,867 Jelas kerja seseorang yang cukup takut... 470 00:23:27,869 --> 00:23:31,504 ...dan ceroboh. 471 00:23:31,506 --> 00:23:33,423 Mengapa polisi tak menangkapmu ? 472 00:23:33,425 --> 00:23:35,758 Aku tahu cara menutupi jejakku. 473 00:23:35,760 --> 00:23:38,928 Keterampilan yang menghilang dari dirimu sejak kau jadi terkenal. 474 00:23:38,930 --> 00:23:41,397 Kau tahu seberapa jauh kau... 475 00:23:41,399 --> 00:23:44,200 ...membiarkan Vigilante menghancurkan segalanya ? 476 00:23:44,202 --> 00:23:45,935 Seseorang sudah kelewatan. 477 00:23:45,937 --> 00:23:47,820 Aku sudah urus itu. 478 00:23:49,941 --> 00:23:52,892 Ibumu bukan masalah kita. 479 00:23:52,894 --> 00:23:55,511 Laurel Lance-lah masalahnya. 480 00:23:55,513 --> 00:23:57,229 Kau memintaku mendekatinya. 481 00:23:57,231 --> 00:23:59,565 Katamu itu bagian dari rencana untuk menyakiti si Vigilante. 482 00:23:59,567 --> 00:24:01,267 Benar. 483 00:24:01,269 --> 00:24:04,236 Tapi kecerobohanmu membuatnya salah. 484 00:24:04,238 --> 00:24:07,423 Perbaiki itu, Tn. Blood. 485 00:24:07,425 --> 00:24:11,294 Kau tak ingin aku memperbaiki itu untukmu. 486 00:24:14,798 --> 00:24:17,667 Saudara Daily,... 487 00:24:17,669 --> 00:24:19,886 Aku ingin kau mengurus sesuatu untukmu. 488 00:24:32,166 --> 00:24:36,035 Siapapun kau, Aku akan telpon polisi ! 489 00:24:36,037 --> 00:24:38,538 Tak perlu. Ingat aku ? 490 00:24:38,540 --> 00:24:41,240 Petugas Daily, 'kan ? 491 00:24:41,242 --> 00:24:43,259 Kenapa dengan semua ini ? 492 00:24:43,261 --> 00:24:45,295 Kau sedang apa di apartemenku ? 493 00:24:45,297 --> 00:24:47,347 Aku punya surat perintah. 494 00:24:47,349 --> 00:24:48,631 Surat perintah untuk apa ? 495 00:24:48,633 --> 00:24:50,583 Kami temukan ini di tempat tidurmu, Nn. Lance. 496 00:24:50,585 --> 00:24:52,418 Ini bukan dari resep dokter. Ini sebuah tindakan kriminal. 497 00:24:52,420 --> 00:24:55,588 Apa ? Ini konyol ! 498 00:24:55,590 --> 00:24:58,308 Kau ditangkap atas kepemilikan obat terlarang,... 499 00:24:58,310 --> 00:24:59,976 Kau punya hak tetap diam... 500 00:24:59,978 --> 00:25:01,694 Apapun yang kau katakan dapat dan akan digunakan untuk melawanmu... 501 00:25:01,696 --> 00:25:03,096 ...di pengadilan. 502 00:25:19,490 --> 00:25:21,720 Aku tahu ini terlihat seperti apa. 503 00:25:21,721 --> 00:25:23,593 Tapi kau harus untuk mendengarkan aku. 504 00:25:25,725 --> 00:25:28,226 Aku tahu apa yang terjadi. 505 00:25:28,228 --> 00:25:31,696 Sebastian Blood... Dia menjebakku,... 506 00:25:31,698 --> 00:25:33,298 ...karena dia tahu aku mengincarnya. 507 00:25:33,300 --> 00:25:35,483 Dia mencoba menjebakku ! 508 00:25:35,485 --> 00:25:37,735 Jadi dia menaruh narkoba di apartemenmu ? 509 00:25:37,737 --> 00:25:40,905 Tapi-- Tidak ! Lupakan narkobanya ! 510 00:25:40,907 --> 00:25:43,124 Intinya, Dia-- 511 00:25:43,126 --> 00:25:45,576 Adalah orang dibalik semua perburuan mustahil ini. 512 00:25:45,578 --> 00:25:50,081 Sebastian menelpon bosmu. Dia khawatir padamu. 513 00:25:50,083 --> 00:25:52,000 Tidak, Tidak ! 514 00:25:52,002 --> 00:25:54,636 Dia tak khawatir padaku. 515 00:25:54,638 --> 00:25:57,055 Dia mencoba menyingkirkanku ! 516 00:25:57,057 --> 00:25:59,123 Tidakkah kau lihat apa yang dia coba perbuat ? 517 00:25:59,125 --> 00:26:01,342 Yang kulihat adalah kau positif memakai Opiat. 518 00:26:01,344 --> 00:26:02,810 Yang kulihat adalah kau berbohong padaku,... 519 00:26:02,812 --> 00:26:05,463 ...dan yang kulihat adalah kau telah mencuri dariku ! 520 00:26:07,433 --> 00:26:09,067 Aku bisa jelaskan itu ! 521 00:26:09,069 --> 00:26:11,519 Semua orang yang berada di posisimu sekarang... 522 00:26:11,521 --> 00:26:13,404 ...mengatakan hal yang sama. 523 00:26:13,406 --> 00:26:15,690 Ayah... / DUI... ( Mengemudi di bawah pengaruh obat/miras ) 524 00:26:15,692 --> 00:26:18,409 ...obsesi dengan Blood, Kau terlihat berantakan. 525 00:26:21,915 --> 00:26:23,781 Kau punya masalah, Laurel. 526 00:26:23,783 --> 00:26:25,383 Tidak. 527 00:26:25,385 --> 00:26:27,618 Namanya kecanduan. / Tidak ! 528 00:26:27,620 --> 00:26:29,871 Terjadi dalam keluarga. 529 00:26:31,423 --> 00:26:34,709 Kau tak bisa bebankan itu semua pada Sebastian Blood. 530 00:26:34,711 --> 00:26:37,345 Ayah, Kumohon ! Percayalah padaku ! 531 00:26:38,115 --> 00:26:41,049 Kumohon ! 532 00:26:41,051 --> 00:26:42,767 Kumohon ! 533 00:26:42,769 --> 00:26:45,904 Aku tak percaya, Sayang. 534 00:26:47,206 --> 00:26:49,708 Tidak ! 535 00:26:49,710 --> 00:26:52,377 Tidak ! 536 00:26:56,883 --> 00:26:59,651 Bagaimana kondisinya ? 537 00:26:59,653 --> 00:27:01,870 Aku tak tahu. 538 00:27:01,872 --> 00:27:05,156 Aku tak tahu apa-apa lagi. 539 00:27:07,622 --> 00:27:10,457 Akan kubawa dia pulang. 540 00:27:13,261 --> 00:27:15,563 Terima kasih. 541 00:27:24,106 --> 00:27:26,306 Anthony ? 542 00:27:27,617 --> 00:27:28,823 Apa kau ada di sana ? 543 00:27:28,824 --> 00:27:30,690 Aku ada di sini, Sara. 544 00:27:30,692 --> 00:27:32,710 Aku dari tadi berharap kau akan menghubungiku. 545 00:27:32,712 --> 00:27:34,328 Kau sendirian ? 546 00:27:34,330 --> 00:27:36,497 Ya. 547 00:27:39,884 --> 00:27:42,869 Kau tak apa ? 548 00:27:42,871 --> 00:27:44,671 Kau tak terluka, 'kan ? 549 00:27:44,673 --> 00:27:48,175 Apa kau peduli ? Kau bahkan hampir akan menembakku. 550 00:27:48,177 --> 00:27:49,510 Tidak. 551 00:27:49,512 --> 00:27:51,011 Tidak, Sara. 552 00:27:51,013 --> 00:27:53,480 Aku bersumpah, Kau takkan pernah dalam bahaya. Aku bersumpah. 553 00:27:53,482 --> 00:27:57,217 Jadi tak apa karena kau berencana membunuh Shado ? 554 00:27:59,404 --> 00:28:02,055 Namanya Shado. 555 00:28:02,057 --> 00:28:03,607 Ya. 556 00:28:04,109 --> 00:28:06,443 Dan kau membunuhnya, Anthony. 557 00:28:06,445 --> 00:28:09,663 Dan aku harus hidup dengan beban ini seumur hidupku. 558 00:28:09,665 --> 00:28:12,916 Aku tak pernah berniat menyakiti siapapun. 559 00:28:14,201 --> 00:28:17,370 Aku memulai pencarian ini untuk menyelamatkan banyak orang,... 560 00:28:17,372 --> 00:28:19,339 Menyelamatkan umat manusia. 561 00:28:19,341 --> 00:28:22,408 Aku tahu. 562 00:28:23,911 --> 00:28:25,295 Sara. 563 00:28:25,397 --> 00:28:28,681 Aku tahu kalau kau berpikir kalau kapal ini telah menyelamatkanmu... 564 00:28:28,683 --> 00:28:31,484 ...saat kau terkatung-katung di lautan. 565 00:28:32,953 --> 00:28:35,488 Tapi yang sebenarnya,... 566 00:28:37,691 --> 00:28:42,128 ...kau yang menyelamatkanku. 567 00:28:42,130 --> 00:28:45,531 Tapi sekarang kegelapan kembali mengancamku lagi. 568 00:28:47,134 --> 00:28:50,136 Aku membutuhkanmu, Sara. 569 00:28:50,138 --> 00:28:52,305 Kumohon. 570 00:28:52,307 --> 00:28:54,707 Selamatkanlah aku. 571 00:29:10,724 --> 00:29:12,776 Bagaimana kondisinya ? 572 00:29:12,778 --> 00:29:15,111 Luka di kepala dan perut bawahnya parah... 573 00:29:15,113 --> 00:29:16,213 Pembuluh Limpa-nya pecah... 574 00:29:16,238 --> 00:29:18,238 ...dan ada pembengkakan di otak. 575 00:29:18,500 --> 00:29:21,251 Untungnya, Dia cepat dapat perawatan medis. 576 00:29:21,253 --> 00:29:23,453 Jadi dia masih punya kesempatan bertahan hidup. 577 00:29:23,455 --> 00:29:25,672 Kau melakukan hal yang baik, Roy. 578 00:29:30,577 --> 00:29:33,546 Kenapa denganmu di luar sana ? 579 00:29:33,548 --> 00:29:34,747 Aku tak tahu. 580 00:29:34,749 --> 00:29:36,749 Kita hampir membunuh orang ini. 581 00:29:36,751 --> 00:29:38,351 Roy ? 582 00:29:38,353 --> 00:29:39,552 Kau tak apa ? 583 00:29:39,554 --> 00:29:41,054 Kau sedang apa di sini ? 584 00:29:41,056 --> 00:29:42,588 Sin meneleponku. / Mengapa kau melakukan itu ? 585 00:29:42,590 --> 00:29:45,942 Karena dia khawatir padamu. 586 00:29:45,944 --> 00:29:48,611 Siapa orang itu ? 587 00:29:48,613 --> 00:29:50,613 Dia teman kencanku. 588 00:29:50,615 --> 00:29:52,765 Kami yang menyebabkan dia begitu. 589 00:29:52,767 --> 00:29:55,568 Kau yang melakukan ini ? 590 00:29:55,570 --> 00:29:57,370 Lupakanlah. Kumohon. 591 00:29:57,372 --> 00:29:59,205 Roy, Ada sesuatu yang sedang terjadi padamu. 592 00:29:59,207 --> 00:30:00,957 Aku tak menghakimimu. 593 00:30:00,959 --> 00:30:03,076 Aku tak marah padamu. 594 00:30:03,078 --> 00:30:05,245 Aku berada di pihakmu. 595 00:30:05,247 --> 00:30:07,213 Aku hanya ingin membantumu. 596 00:30:07,215 --> 00:30:10,133 Kau tak bisa membantuku. 597 00:30:10,135 --> 00:30:13,953 Aku harus pergi. 598 00:30:13,955 --> 00:30:16,256 Roy ! 599 00:30:39,880 --> 00:30:42,565 Kau tak bicara banyak. 600 00:30:42,567 --> 00:30:44,717 Kau sedang mempersiapkan omelan ? 601 00:30:44,719 --> 00:30:46,719 Tidak. 602 00:30:46,721 --> 00:30:49,689 Kurasa kau juga pikir aku salah soal Sebastian. 603 00:30:49,691 --> 00:30:52,091 Kurasa... 604 00:30:52,093 --> 00:30:54,861 ...kau membuat semua orang tertipu... 605 00:30:54,863 --> 00:30:58,931 ...karena kau ingin orang-orang berpikir kalau tak ada yang mengenalimu... 606 00:30:58,933 --> 00:31:00,867 ...dan kau tak butuh bantuan orang lain. 607 00:31:00,869 --> 00:31:02,768 Tidak ! 608 00:31:02,770 --> 00:31:05,071 Kecuali, Aku mengenalmu ! 609 00:31:07,791 --> 00:31:10,793 Ini bukanlah dirimu. 610 00:31:13,747 --> 00:31:16,949 Kenapa dengan tak ada omelannya tadi ? 611 00:31:20,954 --> 00:31:23,956 Aku butuh air. 612 00:31:23,958 --> 00:31:26,776 Kau keberatan mengambilkannya ? 613 00:31:26,778 --> 00:31:28,778 Kumohon. 614 00:31:46,113 --> 00:31:49,449 Tinggalkan dia. Dia tak penting. 615 00:31:49,451 --> 00:31:51,517 Halo, Laurel. 616 00:32:00,640 --> 00:32:03,258 Laurel. 617 00:32:07,430 --> 00:32:08,658 Ini aku. 618 00:32:08,659 --> 00:32:10,659 Seseorang menculik Laurel. / Kau tahu ke mana mereka membawanya ? 619 00:32:10,700 --> 00:32:12,400 Kurasa aku tahu. 620 00:32:12,404 --> 00:32:14,104 BILANG PADA ARROW PABRIK PENGALENGAN STARLING CITY 621 00:32:41,491 --> 00:32:44,893 Kalau topeng itu seharusnya menakut-nakuti aku... 622 00:32:44,895 --> 00:32:46,579 Kenyataannya bagiku topeng itu... 623 00:32:46,581 --> 00:32:50,366 ...mengkonfirmasi apa yang telah kuketahui selama ini. 624 00:32:52,068 --> 00:32:55,788 Kau brengsek, Sebastian. 625 00:32:55,790 --> 00:32:57,239 30.000 tahun yang lalu,... 626 00:32:57,241 --> 00:32:59,575 ...topeng membuat pemakainya terlihat berkuasa... 627 00:32:59,577 --> 00:33:01,210 ...seperti Tuhan. 628 00:33:01,212 --> 00:33:02,578 Kau gila. 629 00:33:02,580 --> 00:33:04,547 Bukan aku yang membuat tuduhan yang tak berdasar... 630 00:33:04,549 --> 00:33:08,300 ...melawan putra kesayangan Starling. 631 00:33:08,302 --> 00:33:10,186 Kalau aku bisa temukan kebenaran,... 632 00:33:10,188 --> 00:33:12,054 ...maka orang lain pun bisa. 633 00:33:12,056 --> 00:33:14,723 Kau tak menemukan apa-apa. 634 00:33:14,725 --> 00:33:16,725 Kau tak tahu apa-apa. 635 00:33:18,429 --> 00:33:20,929 Menjauh darinya ! 636 00:33:20,931 --> 00:33:25,618 Atau aku akan memanahmu. 637 00:33:25,620 --> 00:33:27,019 Sejenak berpikir,... 638 00:33:27,021 --> 00:33:28,937 ...beberapa bulan lalu... 639 00:33:28,939 --> 00:33:30,990 Kau mencoba memasukkan si Arrow ke penjara. 640 00:33:30,992 --> 00:33:33,876 Kau ingin aku di sini. Aku sudah ada di sini. 641 00:33:33,878 --> 00:33:37,546 Lepaskan dia. 642 00:33:39,383 --> 00:33:42,585 Tidak, Kurasa dia harus menyaksikan ini semua. 643 00:33:42,610 --> 00:34:02,610 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://subscene.com/u/702663 644 00:34:02,635 --> 00:34:18,635 Visit My New Blog for Latest Subtitle http://erickjiwono.blogspot.com 645 00:34:19,422 --> 00:34:21,957 Aaah ! 646 00:34:21,982 --> 00:34:36,982 IDFL SubsCrew http://IDFL.me 647 00:34:37,006 --> 00:34:40,442 Buka topengnya. 648 00:34:40,444 --> 00:34:43,979 Aku harus melihatnya. 649 00:35:32,065 --> 00:35:34,382 Sayang. 650 00:35:34,384 --> 00:35:37,152 Kau tak apa ? 651 00:35:37,154 --> 00:35:38,320 Ya. 652 00:35:39,657 --> 00:35:42,191 Petugas Daily dalang di balik semua ini. 653 00:35:42,193 --> 00:35:45,494 Si brengsek itu sukarela ikut dalam penyerbuan yang menewaskan Hilton. 654 00:35:45,496 --> 00:35:47,362 Dan kami temukan bahan yang dia pakai... 655 00:35:47,364 --> 00:35:50,416 ...untuk membakar Langford, di dalam apartemennya. 656 00:35:50,418 --> 00:35:53,735 Kupikir dia Sebastian. 657 00:35:54,921 --> 00:35:57,372 Aku sangat yakin. 658 00:35:57,374 --> 00:35:59,458 Ya. 659 00:35:59,460 --> 00:36:02,244 Nah, Itulah pengaruh dari obat-obatan dan minuman keras. 660 00:36:02,246 --> 00:36:05,380 Kau tahu, Hal yang juga mengurangi rasa sakitmu... 661 00:36:05,382 --> 00:36:08,067 ...adalah menghentikan semua penilaianmu itu. 662 00:36:15,108 --> 00:36:17,559 Boleh bicara sebentar ? 663 00:36:20,096 --> 00:36:23,098 Ya. 664 00:36:27,754 --> 00:36:30,656 Apa kau di sini untuk bilang, "Sudah kubilang" ? 665 00:36:30,658 --> 00:36:32,541 Kami kenakan tuntutan kepemilikan... 666 00:36:32,543 --> 00:36:34,960 ...dan tidak untuk menembak Petugas Daily. 667 00:36:34,962 --> 00:36:36,728 Itu pembelaan diri. 668 00:36:36,730 --> 00:36:40,949 Tampaknya kau melihat itu bukan hal yang bagus bagiku. 669 00:36:40,951 --> 00:36:43,252 Apa kau akan menatapku... 670 00:36:43,254 --> 00:36:45,954 ...dan bilang kau tak punya masalah kecanduan obat-obatan ? 671 00:36:49,759 --> 00:36:52,978 Kantor Jaksa Wilayah memberikan pesangon. 672 00:36:52,980 --> 00:36:54,629 Tunggu ! 673 00:36:54,631 --> 00:36:56,682 Tunggu, Biar kujelaskan semua ke Jaksa Wilayah Spencer. 674 00:36:56,684 --> 00:36:58,350 Aku bisa memberitahu segalanya ! 675 00:36:58,352 --> 00:37:00,269 Ini bukan dari Spencer, Laurel. 676 00:37:00,271 --> 00:37:01,770 Ini dariku. 677 00:37:01,772 --> 00:37:04,472 Aku yang mempekerjakanmu. 678 00:37:04,474 --> 00:37:06,825 Maafkan aku. 679 00:37:06,827 --> 00:37:08,827 Tapi kau sudah diberhentikan. 680 00:37:17,954 --> 00:37:21,406 Apa Laurel benar-benar menembaknya ? 681 00:37:21,408 --> 00:37:23,592 Dia menyelamatkan hidupku. 682 00:37:23,594 --> 00:37:26,011 Itu hal yang bagus, Oliver. 683 00:37:26,013 --> 00:37:29,047 Kau tak apa ? 684 00:37:29,049 --> 00:37:32,140 Dia benar-benar membuatku percaya bahwa Sebastian Blood... 685 00:37:32,165 --> 00:37:33,303 ...adalah dalang dari semua tindakan kejahatan... 686 00:37:33,304 --> 00:37:37,139 ...dan satu-satu hal yang membuatku percaya itu... 687 00:37:37,141 --> 00:37:39,975 ...adalah karena yang bilang adalah Laurel. 688 00:37:41,811 --> 00:37:44,346 Kekhawatirannya adalah kelemahanku. 689 00:37:45,849 --> 00:37:48,217 Tidak lagi. 690 00:37:48,219 --> 00:37:51,203 Pasti tahu bagaimana bicara di luar kemenangan. 691 00:37:51,205 --> 00:37:52,988 Ini sebuah hadiah. 692 00:37:52,990 --> 00:37:54,756 Rayakan kemenanganmu, Kawan. 693 00:37:54,758 --> 00:37:56,658 Daily sudah meninggal. Kau sudah hancurkan serumnya. 694 00:37:56,660 --> 00:37:59,628 Semuanya sudah berakhir. 695 00:38:03,633 --> 00:38:06,134 Tidak. Ini belum berakhir. 696 00:38:12,041 --> 00:38:14,676 Hei. 697 00:38:14,678 --> 00:38:17,312 Malam yang melelahkan ? 698 00:38:20,216 --> 00:38:22,317 Aku berkata salah ? 699 00:38:22,319 --> 00:38:24,036 Jangan masukin di hati. 700 00:38:24,038 --> 00:38:27,522 Dia bahkan tak mau melihatku. 701 00:38:27,524 --> 00:38:29,942 Ada sesuatu yang terjadi ? 702 00:38:29,944 --> 00:38:34,363 Dia 'memasukkan' seseorang ke rumah sakit. 703 00:38:34,365 --> 00:38:37,833 Dia tak mau cerita apa yang terjadi... 704 00:38:37,835 --> 00:38:40,902 ...tapi kau harus melihat korbannya. 705 00:38:40,904 --> 00:38:42,788 Aku tak mengerti bagaimana seseorang... 706 00:38:42,790 --> 00:38:45,257 ...bisa melakukan hal itu. 707 00:38:45,259 --> 00:38:48,743 Setiap hari, Dia semakin berubah menjadi seseorang... 708 00:38:48,745 --> 00:38:51,713 ...yang bahkan tak kukenal. 709 00:38:51,715 --> 00:38:54,049 Dia bahkan tak mendengarkanku. 710 00:38:54,051 --> 00:38:56,251 Aku tahu seseorang yang akan dia dengarkan. 711 00:38:57,887 --> 00:39:00,305 Sara, Kau masih ada di sana ? 712 00:39:00,307 --> 00:39:02,257 Saat kau pertama kali menemukanku,... 713 00:39:02,259 --> 00:39:05,360 Aku merasa, Kau penyelamatku... 714 00:39:05,362 --> 00:39:07,145 Dan membiarkanku turut membantu,... 715 00:39:07,147 --> 00:39:09,114 Aku merasa jadi bagian dari hal yang besar. 716 00:39:09,116 --> 00:39:11,066 Itu benar, Sara. 717 00:39:11,068 --> 00:39:13,101 Itu hanyalah alasan karena aku tak mau melihat... 718 00:39:13,103 --> 00:39:14,870 ...apa yang benar-benar kau lakukan. 719 00:39:14,872 --> 00:39:17,406 Maksudku, Yang kau perbuat pada orang-orang di kapal itu,... 720 00:39:17,408 --> 00:39:21,793 ...dan caramu menyiksa mereka semua demi ilmu pengetahuan. 721 00:39:21,795 --> 00:39:25,580 Bagaimana senangnya aku kalau aku tak seperti mereka. 722 00:39:27,750 --> 00:39:30,752 Tapi sekarang... 723 00:39:30,754 --> 00:39:35,957 Aku lebih senang mati daripada terus jadi seperti ini. 724 00:39:35,959 --> 00:39:40,395 Kau tak tahu berterima kasih. 725 00:39:40,397 --> 00:39:43,315 Kau pikir kau tahu seperti apa itu penyiksaan ? 726 00:39:43,317 --> 00:39:45,767 Kau tak tahu. 727 00:39:45,769 --> 00:39:48,970 Tapi akan kutunjukkan padamu. Akan kuburu kau. 728 00:39:48,972 --> 00:39:50,939 Kalian berdua, dan akan kutunjukkan-- 729 00:40:11,761 --> 00:40:14,429 Ayo kita cari Slade. 730 00:40:15,848 --> 00:40:18,467 Sudah beres. 731 00:40:18,469 --> 00:40:20,668 Mereka berpikir itu semua ulah Daily. 732 00:40:20,670 --> 00:40:23,689 Dia mengorbankan dirinya demi kita. 733 00:40:23,691 --> 00:40:25,640 Awal yang bagus. 734 00:40:25,642 --> 00:40:28,009 Namun besarnya kelalaian yang kau buat... 735 00:40:28,011 --> 00:40:31,897 ...butuh pengorbanan yang besar. 736 00:40:38,404 --> 00:40:43,992 Ketidakmampuan kini mengorbankan 4 nyawa, Alderman. 737 00:40:45,378 --> 00:40:48,130 Kau gagal lagi,... 738 00:40:48,132 --> 00:40:51,199 ...dan kau akan jadi korban ke-lima. 739 00:41:02,812 --> 00:41:04,813 Kalau itu seharusnya menembus kakiku,... 740 00:41:04,815 --> 00:41:06,681 ...kau meleset. 741 00:41:06,683 --> 00:41:09,818 Kau mengalami penyembuhan yang cepat. 742 00:41:14,690 --> 00:41:17,359 Kau lebih kuat, Kau lebih cepat pulih,... 743 00:41:17,361 --> 00:41:19,778 ...tapi kau tak bisa mengendalikan dirimu. 744 00:41:19,780 --> 00:41:22,730 Serum yang disuntikkan padamu, Itu memperkuat tubuhmu... 745 00:41:22,732 --> 00:41:25,283 ...tetapi juga mengacaukan pikiranmu. 746 00:41:25,285 --> 00:41:27,235 Bagaimana kau tahu itu ? 747 00:41:27,237 --> 00:41:28,736 Aku pernah melihatnya. 748 00:41:28,738 --> 00:41:30,288 Mengubah mereka. 749 00:41:30,290 --> 00:41:34,242 Merubah mereka menjadi seseorang yang mereka tak kenali lagi. 750 00:41:34,244 --> 00:41:38,046 Seseorang yang berbahaya,... 751 00:41:38,048 --> 00:41:40,882 Mungkin kau harus memanahku... 752 00:41:40,884 --> 00:41:43,018 ...dan kali ini langsung ke jantungku. 753 00:41:43,020 --> 00:41:45,771 Ada cara lain, Roy. 754 00:41:45,773 --> 00:41:47,556 Aku bisa mengajarimu... 755 00:41:47,558 --> 00:41:50,976 ...untuk mengontrol kemampuanmu. 756 00:41:50,978 --> 00:41:54,112 Dan mengontrol dirimu sendiri. 757 00:41:54,114 --> 00:41:56,415 Biarkan aku membantumu. 758 00:41:58,951 --> 00:42:02,087 Kapan kita mulai ? 759 00:42:02,112 --> 00:42:05,112 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com