1 00:00:00,000 --> 00:00:00,900 Oversatt av Asort Takk til NG Serier, Best på www.NXTGN.org 2 00:00:00,901 --> 00:00:02,834 Mitt navn er Oliver Queen. 3 00:00:03,448 --> 00:00:06,449 Etter fem år på en øy fra helvete, 4 00:00:06,451 --> 00:00:09,469 har jeg kommet hjem med bare ett må - 5 00:00:09,471 --> 00:00:11,854 Å berge byen min. 6 00:00:11,856 --> 00:00:16,025 Men for å gjøre det, så kan jeg ikke være den morderen jeg engang var. 7 00:00:16,027 --> 00:00:21,498 For å hedre min venns minne, må jeg bli en annen. 8 00:00:21,500 --> 00:00:26,303 Jeg må bli noe annet. 9 00:00:27,170 --> 00:00:28,789 Tidligere på "Arrow"... 10 00:00:28,790 --> 00:00:30,840 Jeg kan berge deg, eller jeg kan drepe deg. 11 00:00:30,842 --> 00:00:35,428 Slade har Mirakuru i systemet sitt nå. De som overlevde ble en annen. 12 00:00:35,430 --> 00:00:36,912 Whoa! 13 00:00:36,914 --> 00:00:40,850 Dette Mirakuru, det tuller med hodet ditt. 14 00:00:40,852 --> 00:00:43,820 Jeg vet at du og dine nye venner har Mirakuru. I bytte 15 00:00:43,822 --> 00:00:47,006 lover jeg deg og dine venner fritt leide fra denne øya. 16 00:00:47,008 --> 00:00:48,858 Slade er borte, og han tok Mirakuru'en med seg. 17 00:00:48,860 --> 00:00:56,282 Du vet hvem han er under den hetten, ikke sant? Når han har mistet alle og alt han setter pris på... 18 00:00:56,284 --> 00:01:00,536 Vil jeg kjøre en pil igjennom øyet hans. 19 00:01:15,686 --> 00:01:22,108 Velkommen til St. Walker's, Alderman. Eller skal jeg kalle deg borgermester? 20 00:01:22,110 --> 00:01:23,943 Takk for å la meg komme innom så sent. 21 00:01:23,945 --> 00:01:29,232 Jeg kan forestille meg hvor travelt du har det. Det er flott av deg at du tar deg tid til å besøke tanten din 22 00:01:29,234 --> 00:01:33,736 Helsen hennes har blitt verre. Selvfølgelig. 23 00:01:33,738 --> 00:01:36,772 Hun er familie. 24 00:01:39,277 --> 00:01:44,997 Maya, se hvem som er kommet på besøk til deg. Det er nevøen din, Sebastian 25 00:01:44,999 --> 00:01:48,684 Ikke gå. Vær så snill. 26 00:01:48,686 --> 00:01:52,605 Det går bra. Takk. 27 00:01:54,208 --> 00:01:57,009 Tilber fremdeles de gamle gudene ser jeg. 28 00:01:57,011 --> 00:02:01,848 De er den siste tingen jeg har fra faren din. De beskytter meg 29 00:02:01,850 --> 00:02:04,484 Du skulle liksom beskytte deg. 30 00:02:04,486 --> 00:02:10,790 En venn av meg, Laurel Lance, kom innom på besøk til deg for noen dager siden. Husker du henne? 31 00:02:10,792 --> 00:02:12,258 Hun er muy Linda. 32 00:02:12,260 --> 00:02:17,396 Ja, det er hun. Hva snakket dere om? 33 00:02:17,398 --> 00:02:19,932 Nada. Ingenting. 34 00:02:19,934 --> 00:02:23,119 Du vet at jeg ikke liker det når du lyver til meg. 35 00:02:23,121 --> 00:02:25,938 Jeg fortalte henne sannheten. 36 00:02:25,940 --> 00:02:28,925 At du -- Du drepte han. 37 00:02:28,927 --> 00:02:34,714 Faren din. Mi esposo! 38 00:02:34,716 --> 00:02:41,154 Jeg vet ikke hva som kom over meg. Jeg er så veldig lei meg. 39 00:02:41,156 --> 00:02:44,340 Jeg sårer deg, mijo. 40 00:02:44,342 --> 00:02:46,142 Esta bien. 41 00:02:46,144 --> 00:02:48,311 No te preoccupes. 42 00:02:48,313 --> 00:02:52,181 Men du er barnet mitt, sønnen min. 43 00:02:52,183 --> 00:02:58,788 og jeg sårer seg. Jeg tilgir deg, mamma. 44 00:03:04,778 --> 00:03:08,364 Jeg tilgir deg for alt. 45 00:03:15,839 --> 00:03:19,926 La luz de dios me rodea, amor de dios me envuelve, 46 00:03:19,928 --> 00:03:22,378 El poder de dios me protege, 47 00:03:22,380 --> 00:03:25,648 la presencia de dios vela por mí. 48 00:03:26,600 --> 00:03:29,986 Los dioses están muertos. 49 00:03:31,111 --> 00:03:35,111 ? Arrow 2x11 ? Blind Spot Original Air Date on January 22, 2014 50 00:03:35,112 --> 00:03:40,112 Oversatt og tilpasset Norsk av Asort == sync, corrected by elderman og Asort == @elder_man 51 00:03:40,113 --> 00:03:42,565 Oh! Ah! 52 00:03:42,567 --> 00:03:46,035 Oh, vær så snill! Jeg vet ikke noe. 53 00:03:46,037 --> 00:03:48,087 Mannen i skallemaske. Hvor er han. 54 00:03:48,089 --> 00:03:51,941 Jeg vet ikke hva du snakker om. Han har eksperimentert på folk fra Glades. 55 00:03:51,943 --> 00:03:54,989 Han etterlater et spor av lik med blodet rennende fra øynene deres. 56 00:03:55,877 --> 00:03:58,010 Nei, nei, nei, nei, nei. 57 00:03:58,012 --> 00:04:02,581 Jeg handler med tyvegods, det er alt. Ah, ooh, vær så snill! 58 00:04:02,583 --> 00:04:06,268 Spør han hva slags farge det er på skoene hans. Hva? 59 00:04:06,270 --> 00:04:07,970 Du vil at denne fyren skal gjennomgå en løgndetektortest 60 00:04:07,972 --> 00:04:10,172 via Bluetooth, helt greit, Men jeg må høre han etablere 61 00:04:10,174 --> 00:04:12,942 en base. Jeg må høre han fortelle sannheten, 62 00:04:12,944 --> 00:04:14,443 Bare en gang. 63 00:04:14,445 --> 00:04:19,648 Hvilken farge har skoene dine? Hva? 64 00:04:19,650 --> 00:04:23,986 De er blå! Han lyver ikke. 65 00:04:23,988 --> 00:04:25,521 Vær så snill... 66 00:04:28,492 --> 00:04:33,695 Han er der ute. Et sted. 67 00:04:33,697 --> 00:04:37,699 Kom hjem. Vi kan ikke gjøre mer i kveld. 68 00:04:40,253 --> 00:04:45,641 Slade? Slade! 69 00:04:45,643 --> 00:04:49,762 Tenkte han kanskje kom tilbake hit. Han har Mirakuru serumet i blodet. 70 00:04:49,764 --> 00:04:53,933 Han tenker ikke klart. Så hva gjør vi nå? 71 00:04:53,935 --> 00:04:56,268 Jeg vet ikke, Sara. 72 00:04:58,488 --> 00:05:02,191 Sensornettet er fremdeles aktivt, så vi får i det minste beskjed når Ivo 73 00:05:02,193 --> 00:05:06,278 og mennene hans kommer tilbake på øya. Så vi skal bare sitte her og vente? 74 00:05:06,280 --> 00:05:12,034 Har du noen andre forslag? For akkurat nå er jeg åpen for forslag. 75 00:05:12,036 --> 00:05:17,456 Vi finner Slade, og... Kanskje vi bør vurdere Ivos tilbud. 76 00:05:17,458 --> 00:05:18,958 Hva? 77 00:05:18,960 --> 00:05:23,295 Hør her, hvis vi får serumet tilbake fra Slade, så kan vi dra hjem. 78 00:05:23,297 --> 00:05:25,931 Og jeg kan prøve å snakke med Ivo. Jeg kan få han til å lytte til meg. 79 00:05:25,933 --> 00:05:29,018 Slik han lyttet før han skjøt Shado i hodet? 80 00:05:29,020 --> 00:05:31,753 Han er bare trøtt, og frustert. 81 00:05:33,190 --> 00:05:37,276 Du forstår ikke hva det å finne Mirakuru serumet har betydd for han. 82 00:05:37,278 --> 00:05:39,144 Du har rett, Sara, Jeg forstår det ikke. 83 00:05:39,146 --> 00:05:42,982 Og jeg forstår ikke hvordan du fortsatt stoler på han etter hva han gjorde. 84 00:05:42,984 --> 00:05:48,037 Han er ikke ond. Han holdt meg trygg på den båten i over ett år. 85 00:05:48,039 --> 00:05:51,740 Og jeg mener ikke bare trygg, han lærte meg ting. 86 00:05:51,742 --> 00:05:53,775 Og jeg lærte mye. 87 00:05:53,777 --> 00:05:56,161 Jeg lærte mye, jeg også 88 00:05:56,163 --> 00:05:59,381 Denne øya har lært meg at du ikke kan stole på noen. 89 00:06:12,762 --> 00:06:17,483 Ms. Lance? Jeg har en samtale for deg på linje to 90 00:06:17,485 --> 00:06:19,101 Takk, Katherine. 91 00:06:21,605 --> 00:06:25,741 Laurel Lance. Dette er søster Downey fra St. Walker's. 92 00:06:25,743 --> 00:06:29,361 Du ba meg om å ringe hvis det var noen endringer i Maya Resiks tilstand. 93 00:06:29,363 --> 00:06:32,915 Jeg beklager å måtte si det, men hun har gått bort. 94 00:06:32,917 --> 00:06:34,283 Hva? 95 00:06:34,285 --> 00:06:37,503 Hjertet hennes gav etter, stakkars. 96 00:06:37,505 --> 00:06:39,955 Du tror at Sebastian Blood, helgenen i Starling City, 97 00:06:39,957 --> 00:06:41,373 drepte sin egen mor? 98 00:06:41,375 --> 00:06:42,824 Han var den siste som så henne i live. 99 00:06:42,826 --> 00:06:44,593 Det er ikke tilfeldig. 100 00:06:44,595 --> 00:06:46,328 Han er en hengiven nevø som besøker en syk slektning. 101 00:06:46,330 --> 00:06:47,963 Du har rett, det er veldig, veldig mistenksomt. 102 00:06:47,965 --> 00:06:51,050 Han var ikke der for å besøke henne. Han dro dit for å drepe henne; 103 00:06:51,052 --> 00:06:54,553 for å skjule det faktum at han som barn drepte faren sin. 104 00:06:54,555 --> 00:06:56,055 Maya Resik fortalte meg hva som skjedde. 105 00:06:56,057 --> 00:06:57,506 Fra innsiden av et polstret rom, ikke sant? 106 00:06:57,508 --> 00:06:59,525 Hvor han hadde fått henne tvangsinnlagt. 107 00:06:59,527 --> 00:07:02,394 Hun fortalte meg sannheten og så to dager etterpå dør hun av hjerteinfarkt. 108 00:07:02,396 --> 00:07:04,363 Finner du ikke det rart? For det første, 109 00:07:04,365 --> 00:07:06,115 de er ingen filer som tilsier at Maya Resik var Blood's mor, 110 00:07:06,117 --> 00:07:09,618 og ifølge sykehuset, var i siste stadium. 111 00:07:09,620 --> 00:07:11,704 Jeg trenger at du kaller inn en tjeneste med dommer Carlin. 112 00:07:11,706 --> 00:07:14,206 Få en ransakelsesordre for hovedkvarteret til Sebastians kampanje, 113 00:07:14,208 --> 00:07:16,742 telefonhistorikken hans; Je--Jeg må starte et sted. 114 00:07:16,744 --> 00:07:18,994 Laurel, dette er ikke en uformell forespørsel. 115 00:07:18,996 --> 00:07:21,964 Jeg er den ADA'en som tok Vertigo på live TV. 116 00:07:21,966 --> 00:07:23,749 Tar jeg et skudd mot Sebastian Blood og bommer, 117 00:07:23,751 --> 00:07:26,034 så er karrieren min ferdig. 118 00:07:26,036 --> 00:07:28,036 Adam! 119 00:07:28,038 --> 00:07:29,204 Vær så snill. 120 00:07:29,206 --> 00:07:33,342 Jeg beklager, Laurel. Du er alene. 121 00:07:36,513 --> 00:07:39,515 Hallo, Roy. 122 00:07:41,652 --> 00:07:44,987 Sniking i bakgaten. Det er jo ikke skremmende. 123 00:07:44,989 --> 00:07:48,273 Da jeg drev klubben, lærte jeg alle de hemmelige inngangene. 124 00:07:48,275 --> 00:07:52,194 Jeg fikk aldri sjansen til å takke deg for å berge mors liv. 125 00:07:52,196 --> 00:07:54,113 Thea fortalte meg. 126 00:07:54,115 --> 00:07:57,166 Hun sa at du var veldig modig. 127 00:07:57,168 --> 00:07:59,501 Jeg gjorde bare det alle ville ha gjort. 128 00:07:59,503 --> 00:08:01,003 Ikke hvem som helst. 129 00:08:01,005 --> 00:08:05,507 Det tar mye å løpe mot fare, og ikke unna. 130 00:08:05,509 --> 00:08:07,926 Det hørtes ut som ros. 131 00:08:07,928 --> 00:08:10,629 Jeg som trodde at angående meg, så godtok du ikke det 132 00:08:10,631 --> 00:08:14,466 Thea sa at du ble truffet av noe som falt ned. 133 00:08:14,468 --> 00:08:16,852 Hvordan føler du deg? 134 00:08:16,854 --> 00:08:19,138 Mesteparten misset meg faktisk. 135 00:08:19,140 --> 00:08:21,974 Jeg er fin, takk. Hør her, jeg er på vei tilbake på jobb. 136 00:08:27,697 --> 00:08:31,734 Har Roy sagt noe om mannen i skalle masken som injiserte han? 137 00:08:31,736 --> 00:08:35,571 Roy er ikke den typen kar som er komfortabel med å snakke om følelsene sine 138 00:08:35,573 --> 00:08:38,540 Ikke som deg og meg. 139 00:08:38,542 --> 00:08:40,409 Ikke skrik til meg, men jeg tror virkelig at vi trenger en ny plan 140 00:08:40,411 --> 00:08:42,127 på hvordan vi kan finne denne ekle maskefyren. 141 00:08:42,129 --> 00:08:44,246 Å skremme livskjiten ut av de laverestående gir ikke de ønskede resultatene. 142 00:08:44,248 --> 00:08:46,415 Felicity, jeg er åpen for ethvert forslag.. 143 00:08:46,417 --> 00:08:48,217 Oliver, kanskje vi er ferdige med å tenkte på dette. 144 00:08:48,219 --> 00:08:52,004 Hva om masken ganske enkelt forstod at du var ute etter ham og ganske enkelt forlot byen? 145 00:08:52,006 --> 00:08:55,758 Han gikk ikke gjennom alt det trøbbelet med å gjenskape serumet og å teste det på folk 146 00:08:55,760 --> 00:08:57,292 bare for å stikke av. 147 00:08:57,294 --> 00:09:00,262 Han er fremdeles der ute, og vi må finne han. 148 00:09:03,017 --> 00:09:07,569 Lance, for Arrow. 149 00:09:07,571 --> 00:09:10,072 Ja, Detektiv? Kan vi møtes? 150 00:09:10,074 --> 00:09:11,573 Hva er det? 151 00:09:11,575 --> 00:09:14,276 Det er noen som vil snakke med deg. 152 00:09:19,532 --> 00:09:22,084 Hallo, Laurel. 153 00:09:22,086 --> 00:09:24,319 Du er sen. 154 00:09:24,321 --> 00:09:27,055 Jeg måtte sirkle rundt for å sikre meg at det ikke var et SWAT team 155 00:09:27,057 --> 00:09:28,457 som ventet på meg igjen. 156 00:09:28,459 --> 00:09:29,925 Det er rettferdig. 157 00:09:29,927 --> 00:09:31,760 Stol på meg, Jeg ville ikke ha spurt faren min 158 00:09:31,762 --> 00:09:34,379 om å sette meg i kontakt med deg hvis jeg hadde hatt andre valg. 159 00:09:34,381 --> 00:09:36,532 Hva trenger du? Sebastian Blood. 160 00:09:36,534 --> 00:09:38,550 Han blir snart den nye borgermesteren i Starling City. 161 00:09:38,552 --> 00:09:39,852 Jeg vet hvem han er. 162 00:09:39,854 --> 00:09:42,688 Nei, det gjør du ikke. Ingen gjør det. 163 00:09:42,690 --> 00:09:47,392 For noen uker siden ble jeg kontaktet av groupien din, Roy Harper og jentevennen hans. 164 00:09:47,394 --> 00:09:51,947 De ba meg om å etterforske dødsfallet til Max Stanton. 165 00:09:53,283 --> 00:09:55,901 Tror du Blood var involvert i Stanton's dødsfall? 166 00:09:55,903 --> 00:09:59,571 Blood, eller en mann ved navn Cyrus Gold som jobber for han. 167 00:10:01,709 --> 00:10:07,529 Gold drepte fire politimenn, inkludert partneren til faren min, Lucas Hilton. 168 00:10:07,531 --> 00:10:10,917 Blood og Gold kjente hverandre fra barnehjemmet som Blood ble oppdradd ved. 169 00:10:10,918 --> 00:10:15,554 Han vil gjøre hva som helst for å skjule sannheten om fortiden sin. 170 00:10:15,556 --> 00:10:20,559 Inkludert å drepe sin egen mor. Hvorfor ville han gjøre det? 171 00:10:20,561 --> 00:10:23,312 For å skjule det faktum at han drepte faren sin. 172 00:10:24,430 --> 00:10:26,849 Jeg prøvde å gå til DA'en. 173 00:10:26,851 --> 00:10:28,567 Ingen vil tro meg. 174 00:10:28,569 --> 00:10:32,154 Jeg sverger, Sebastian Blood er farlig. 175 00:10:32,156 --> 00:10:35,507 Og du er den eneste personen i denne byen som kan stoppe han. 176 00:10:41,584 --> 00:10:43,252 Laurel hadde rett. 177 00:10:43,254 --> 00:10:44,887 Jeg hacket Blood's mobilhistorikk. 178 00:10:44,889 --> 00:10:48,006 Alderman og Gold har forblitt venner siden Zandia barnehjem. 179 00:10:48,008 --> 00:10:49,675 Hva så? De holder kontakten. 180 00:10:49,677 --> 00:10:52,728 Behøver ikke å bety at Sebastian Blood er fyren med skallemaske. 181 00:10:52,730 --> 00:10:55,264 Etternavnet hans er Blood. Det kan ikke være et godt tegn. 182 00:10:55,266 --> 00:10:59,401 Felicity, han har dedikert livet sitt, risikert det, for å hjelpe menneskene i the Glades. 183 00:10:59,403 --> 00:11:03,172 Og i fritiden, er han er morder som forsøker å skape en hær av menneskelige våpen? 184 00:11:03,174 --> 00:11:05,274 Du er en personlig bodyguard som bekjemper kriminalitet om natten 185 00:11:05,276 --> 00:11:07,159 sammen med din milliardærsjef. Det er ikke mange mennesker 186 00:11:07,161 --> 00:11:09,812 som viser sitt virkelige ansikt offentlig. 187 00:11:09,814 --> 00:11:12,531 Oliver, hva tenker du på? 188 00:11:12,533 --> 00:11:16,201 Laurel gav meg et saksnummer å starte med. 189 00:11:16,203 --> 00:11:19,338 Vi må få vite om Sebastian virkelig drrepte faren sin, 190 00:11:19,340 --> 00:11:21,123 så finner vi ut om det er en sjanse for 191 00:11:21,125 --> 00:11:23,459 at han har har Mirakuru formelen. Jeg er på det. 192 00:11:23,461 --> 00:11:25,094 Og hva om dette bare er enda en felle, 193 00:11:25,096 --> 00:11:26,845 satt opp av Laurel? Hun kan ha satt en felle, 194 00:11:26,847 --> 00:11:29,748 og denne gangen har du ingen Sara til å berge deg. 195 00:11:34,187 --> 00:11:37,723 Spør du en søt jente om å treffe deg nede ved sporene, Harper? 196 00:11:37,725 --> 00:11:41,259 Det er bra at jeg og Thea er tette. Jeg må vise deg noe. 197 00:11:41,261 --> 00:11:42,694 Rolig nå, tiger. 198 00:11:46,533 --> 00:11:49,401 Du blør ikke engang! Når begynte du å dope deg? 199 00:11:49,403 --> 00:11:50,903 jeg gjør ikke det. 200 00:11:50,905 --> 00:11:53,271 Hvordan forklarer du da det jeg nettopp så? 201 00:11:56,459 --> 00:11:58,243 Husker du den natten rundt jul som jeg var savnet? 202 00:11:58,245 --> 00:12:00,162 Yeah, Thea og jeg var drittsure. 203 00:12:00,164 --> 00:12:03,165 Jeg fortalte dere aldri hva som virkelig skjedde. 204 00:12:03,167 --> 00:12:05,717 Du hadde rett angående din venn Max. 205 00:12:05,719 --> 00:12:07,753 Han tok ikke overdose, han ble drept. 206 00:12:07,755 --> 00:12:12,224 Han fikk injisert noe, og jeg ble injisert med det samme, men det drepte meg ikke. 207 00:12:12,226 --> 00:12:14,426 Det gjorde meg-- gjorde meg sterkere. 208 00:12:14,428 --> 00:12:16,345 Thea må ha freaket ut. 209 00:12:16,347 --> 00:12:18,129 Nei, hun vet det ikke, og jeg vil ikke at hun skal det heller. 210 00:12:18,131 --> 00:12:20,265 Hvorfor ikke? Nei, jeg kan ikke, ikke enda. 211 00:12:20,267 --> 00:12:22,935 Ikke før jeg vet mer om hva som skjedde med meg. 212 00:12:22,937 --> 00:12:24,403 Jeg vil ikke skremme henne. 213 00:12:24,405 --> 00:12:26,438 Og du bekymrer deg ikke om du skremmer meg? 214 00:12:26,440 --> 00:12:28,740 Kom igjen, Jeg holdt på å bli sprø av å ikke fortelle noen. 215 00:12:28,742 --> 00:12:30,642 Så hva skal du gjøre? 216 00:12:31,935 --> 00:12:35,020 Arrow fortalte meg en gang at alt jeg var god for, var å bli banket. 217 00:12:36,598 --> 00:12:38,824 Kanskje det er på tide at jeg begynner å gi ut litt selv. 218 00:12:39,870 --> 00:12:41,172 Jeg forstår ikke. 219 00:12:41,548 --> 00:12:44,415 Nå trenger jeg ikke hans hjelp til å beskytte denne byen. 220 00:12:44,417 --> 00:12:47,501 La oss finne en slemming. 221 00:12:47,503 --> 00:12:49,387 Jeg har gode nyheter 222 00:12:49,389 --> 00:12:52,006 og dårlige. Jeg foreslår at vi tar de gode først; 223 00:12:52,008 --> 00:12:54,208 de har tendens til å gjøre de dårlige litt mindre dårlig. 224 00:12:54,210 --> 00:12:56,477 Okay, dealerens valg. 225 00:12:56,479 --> 00:13:00,214 Den gode nyheten er at vi fant saksmappen på Sebastians fars morder. 226 00:13:00,216 --> 00:13:02,099 Er det noe i den som antyder at han drepte han? 227 00:13:02,101 --> 00:13:03,684 Oliver, treff de dårlige nyhetene. 228 00:13:03,686 --> 00:13:05,686 Den mappen ble stengt for år siden. 229 00:13:05,688 --> 00:13:09,757 Og siden saken er mer enn 27 år gammel, så er det ingen digital kopi å hacke. 230 00:13:09,759 --> 00:13:14,445 Den eneste kopien er lagret på gamlemåten i byens arkiver. Så jeg går inn 231 00:13:14,447 --> 00:13:16,414 og tar det -- på gammelmåten. 232 00:13:16,416 --> 00:13:19,250 Unntatt det at sikkerheten i dokumentrommet er så gammeldags, 233 00:13:19,252 --> 00:13:21,619 at du trenger et nøkkelkort for å komme , som, selv om du hadde et, 234 00:13:21,621 --> 00:13:23,971 så ville du ikke visst hvor du skulle begynt å lete etter filen. 235 00:13:25,857 --> 00:13:29,043 Assisterende DA ville. 236 00:13:44,276 --> 00:13:47,461 Du sa at du trengte hjelpen min. 237 00:13:47,463 --> 00:13:49,930 Nå trenger jeg din. Hva trenger du? 238 00:13:49,932 --> 00:13:52,650 Deg. 239 00:14:01,310 --> 00:14:04,545 Vet du hva jeg virkelig savner ved å være hjemme? 240 00:14:06,081 --> 00:14:08,449 Sengen min. 241 00:14:10,303 --> 00:14:13,888 Jeg vet ikke engang om jeg husker hvordan en seng kjennes som lengre. 242 00:14:13,890 --> 00:14:16,891 Og sannsynligvis vil du aldri det heller. 243 00:14:16,893 --> 00:14:19,093 Og det vil ikke jeg heller. 244 00:14:19,095 --> 00:14:21,429 Sara... 245 00:14:21,431 --> 00:14:23,597 Du behøver ikke gjøre det. 246 00:14:23,599 --> 00:14:28,686 Vi kommer til å finne en vei vekk fra øya. OK? 247 00:14:29,855 --> 00:14:33,640 Du må bare-- Du må bare stole på meg. 248 00:14:35,327 --> 00:14:40,231 Sist jeg stolte på deg, var rett før "Gambit" gikk ned. 249 00:14:40,233 --> 00:14:42,750 Jeg har ikke hatt sjansen til å si dette... 250 00:14:43,952 --> 00:14:48,122 Jeg beklager dette. Jeg vet det er min feil. 251 00:14:48,124 --> 00:14:53,227 og ingenting av dette ville ha skjedd hvis jeg ikke hadde invitert deg ombord til meg. 252 00:14:53,229 --> 00:14:57,965 Det er ikke helt sant. Jeg mener... 253 00:14:57,967 --> 00:15:03,003 Det var jeg som sa "ja". Og det var bare halvveis pga sjarmen din. 254 00:15:03,005 --> 00:15:04,605 Og den andre halvparten? 255 00:15:04,607 --> 00:15:08,175 Husker du når du sølte øl på meg i Tommys selskap? 256 00:15:08,177 --> 00:15:09,894 Nei. 257 00:15:09,896 --> 00:15:14,482 Men jeg har aldri dratt fra et av Tommys selskaper med minnet mitt intakt. 258 00:15:14,484 --> 00:15:17,034 Jeg skulle ikke være der. 259 00:15:17,036 --> 00:15:20,037 Men jeg snek meg ut av huset fordi jeg visste at du kom til å være der. 260 00:15:20,039 --> 00:15:25,626 Og jeg hadde denne-- denne pinlige forelskelsen i deg. 261 00:15:25,628 --> 00:15:27,962 Og Laurel, hun visste det. 262 00:15:27,964 --> 00:15:32,466 Og det er derfor politiet kom og avsluttet selskapet. 263 00:15:32,468 --> 00:15:34,585 Hun tipset pappa. 264 00:15:34,587 --> 00:15:38,472 Så fikk jeg husarrest i en måned, og det neste jeg visste.. 265 00:15:38,474 --> 00:15:42,226 Så var du og Laurel sammen. 266 00:15:42,228 --> 00:15:45,045 Du tror at hun gjorde alt dette med hensikt? 267 00:15:46,398 --> 00:15:50,217 Ikke alle er det de virker som. 268 00:15:51,403 --> 00:15:54,555 Vi bør få oss litt søvn. 269 00:16:23,018 --> 00:16:24,885 Er du klar for dette? 270 00:16:24,887 --> 00:16:27,188 Uansett hva det tar. 271 00:16:28,807 --> 00:16:30,924 Vi går inn. 272 00:16:30,926 --> 00:16:33,227 I det minste er sikkerhetskameraene fra dette århunderet. 273 00:16:34,697 --> 00:16:36,781 Og nå er de stekt. 274 00:16:36,783 --> 00:16:39,200 Du har nøyaktig syv minutter før systemet rebootes. 275 00:16:41,653 --> 00:16:44,321 Hei, sjekk ut dette. 276 00:16:46,575 --> 00:16:49,660 Dette kan ta en stund. 277 00:16:49,662 --> 00:16:52,379 Du har seks minutter. 278 00:16:59,287 --> 00:17:01,589 Jeg rebooter monitorene. 279 00:17:01,591 --> 00:17:06,510 Det er en trojaner som angriper oss. Det er sannsynligvis en nerd. 280 00:17:14,519 --> 00:17:17,688 Uh-oh. 281 00:17:19,107 --> 00:17:22,643 Oliver... Hva er galt? 282 00:17:22,645 --> 00:17:24,862 Det ser ut som om vi har truffet den ene leiepurken med hjerne her. 283 00:17:24,864 --> 00:17:28,115 Hvis det er et kamera i nærheten, så anbefaler jeg at du gjemmer deg. 284 00:17:28,117 --> 00:17:30,417 Se der. 285 00:17:31,837 --> 00:17:33,921 Du må sende noen betjenter hit. 286 00:17:33,923 --> 00:17:35,172 Starlings fineste vil være der ganske snart. 287 00:17:35,174 --> 00:17:39,093 Du må komme deg ut derfra nå. Vi drar ikke uten filen. 288 00:17:39,095 --> 00:17:40,661 Laurel... 289 00:17:40,663 --> 00:17:46,833 Jeg kan ikke finne det! Opp der, fjerde etasje. 290 00:17:52,307 --> 00:17:54,675 Skynd deg, Oliver. 291 00:18:00,515 --> 00:18:05,119 Vent! saksnummer SC43878! 292 00:18:05,121 --> 00:18:06,570 Dette er det! 293 00:18:06,572 --> 00:18:08,572 Vigilante, Vi vet at du er her! 294 00:18:08,574 --> 00:18:10,908 Steng av alt, nå! 295 00:18:13,495 --> 00:18:16,047 - De blokkerer veien for oss. - Det er ikke den eneste veien. 296 00:18:16,048 --> 00:18:18,665 Gå til østveggen og vent på meg der. 297 00:18:20,168 --> 00:18:22,703 Legg ned våpenet ditt. 298 00:19:02,754 --> 00:19:04,422 Vi prøvde å gjennomgå alle sikkershetsfiler - 299 00:19:04,423 --> 00:19:06,224 - fra byens arkiver, for å se om noen har slettet den, - 300 00:19:06,225 --> 00:19:10,043 - i de siste dagene. - Kan du se noe? 301 00:19:11,679 --> 00:19:13,564 Alt er slettet. 302 00:19:13,565 --> 00:19:15,316 Hva om du går baklengs i systemet, - 303 00:19:15,317 --> 00:19:17,201 - kan du da se hvem som har vært der før deg? 304 00:19:17,202 --> 00:19:19,437 Nei, det har vært en inside jobb. 305 00:19:19,438 --> 00:19:21,189 - Og det betyr? - Som rådmann - 306 00:19:21,190 --> 00:19:22,740 har Blood adgang til saken. 307 00:19:22,741 --> 00:19:24,391 Oliver, alle på byens lønningsliste kunne ha gjort det. 308 00:19:24,392 --> 00:19:27,445 Han stiller opp til borgmestervalget. En antydning til at han drepte faren sin, - 309 00:19:27,446 --> 00:19:28,996 - og hans politiske fremtid ville vært en død fisk. 310 00:19:28,997 --> 00:19:31,049 Jeg trodde dere var venner? 311 00:19:31,050 --> 00:19:33,084 Syns du ikke at du burde la tvilen komme ham til gode? 312 00:19:33,085 --> 00:19:35,336 Fortsett å grave i Bloods fortid, - 313 00:19:35,337 --> 00:19:37,071 - og se om det er noe der som kan hjelpe oss. 314 00:19:37,072 --> 00:19:42,075 - Hvor skal du hen? - Jeg skal la tvilen komme en til gode. 315 00:19:44,512 --> 00:19:47,215 Hva, gir du meg fremdeles den kalde skulderen? 316 00:19:47,216 --> 00:19:48,433 Og du forteller meg fortsatt ikke - 317 00:19:48,434 --> 00:19:52,186 - hva i helvete som skjer med deg? - Forstyrrer jeg? 318 00:19:52,187 --> 00:19:54,338 Ham og jeg ville vært nødt til å snakke, - 319 00:19:54,339 --> 00:20:00,061 - før du kunne forstyrret. - Får jeg prøve? 320 00:20:00,062 --> 00:20:05,366 - Fortell henne det. - Nei. Hva har du til meg? 321 00:20:05,367 --> 00:20:07,702 Denne fyren i Glades, Starling Slasher, - 322 00:20:07,703 --> 00:20:10,238 - ryktet går på at han har en ting med prostituerte. 323 00:20:10,239 --> 00:20:13,241 Og med en ting mener jeg at han har en ting med å sprette dem opp. 324 00:20:13,242 --> 00:20:16,544 - Jakter for det meste i Crescent Circle. - Lyder som en super fyr. 325 00:20:16,545 --> 00:20:18,329 Hmmm, Yeah. Problemet er at han er en høytstående advokat, - 326 00:20:18,330 --> 00:20:20,281 - så ingen har mot nok til å identifisere ham. 327 00:20:20,282 --> 00:20:22,583 Det høres akkurat ut som noen Arrow ville gått etter. 328 00:20:22,584 --> 00:20:24,836 - Men vi trenger ikke Arrow lengre - Vi må lokke ham. 329 00:20:24,837 --> 00:20:28,089 Hvilken prostituert vil la oss henge henne fremfor en psykopat? 330 00:20:28,090 --> 00:20:33,728 - Nei, nei på ingen... - Thea, Sin har en date. 331 00:20:33,729 --> 00:20:35,763 Hun håpet at hun kunne låne noen klær. 332 00:20:35,764 --> 00:20:37,682 Du vet, noe litt billig. 333 00:20:37,683 --> 00:20:40,134 Jeg har de perfekte første date klærne. 334 00:20:40,135 --> 00:20:43,437 - Garanterer en date nummer to. - Flott. 335 00:20:43,438 --> 00:20:44,739 Denne fyren vil ikke vite hva som traff ham. 336 00:20:44,740 --> 00:20:47,775 Eller jenta, hva du enn er inne på. 337 00:20:47,776 --> 00:20:49,777 Jeg kunne legge makeup'en og ordne håret ditt. 338 00:20:49,778 --> 00:20:54,514 - Du rører ikke håret, Queen. - Okay. 339 00:21:03,424 --> 00:21:07,461 - Leter du etter meg? - Sebastian, godt å se deg. 340 00:21:07,462 --> 00:21:09,180 Deg også. 341 00:21:09,181 --> 00:21:12,600 Hør, jeg beklager, men jeg er midt oppi noe stemmerot 342 00:21:12,601 --> 00:21:14,685 Jeg gjør det raskt, jeg har bare et spørsmål om Laurel. 343 00:21:14,686 --> 00:21:16,137 Selvfølgelig, er alt okay? 344 00:21:16,138 --> 00:21:17,722 Jeg er ikke sikker, jeg støtte på henne her forleden, - 345 00:21:17,723 --> 00:21:20,191 - og noe virket feil. Jeg vet at dere to, - 346 00:21:20,192 --> 00:21:21,609 - har tilbrakt mye tid sammen, - 347 00:21:21,610 --> 00:21:24,061 - så jeg ville bare vite om du visste noe? 348 00:21:24,062 --> 00:21:25,646 Vi har snakket i telefonen sammen, - 349 00:21:25,647 --> 00:21:27,615 - men hun er i en rettssak, jeg har arbeidet med valget. 350 00:21:27,616 --> 00:21:29,283 Vi har ikke akkurat vært i stand til å komme inn på hverandre. 351 00:21:29,284 --> 00:21:30,952 Ingenting som har skjedd mellom dere? 352 00:21:30,953 --> 00:21:35,289 Ingen diskusjon, kjæfting eller noe? 353 00:21:35,290 --> 00:21:39,210 Hvis jeg ikke visste bedre, ville jeg si at du kom til meg som en sjalu ekskjæreste. 354 00:21:39,211 --> 00:21:42,830 Nei, passer bare på vennen min. 355 00:21:42,831 --> 00:21:46,000 - Og jeg håper at du gjør det samme. - Selvfølgelig. 356 00:21:46,001 --> 00:21:48,553 Jeg tar meg av Laurel. 357 00:21:48,554 --> 00:21:51,070 Takk for at du forteller meg det. 358 00:22:09,055 --> 00:22:15,093 - Du er ny. Hopp inn. - Man må starte et sted, ikke sant? 359 00:22:26,460 --> 00:22:30,990 - Du er pen. - Du er frastøtende. 360 00:22:31,879 --> 00:22:35,581 Jeg kan ser at du liker å leke tøft. 361 00:22:44,425 --> 00:22:49,127 - Vent, jeg har penger. - Behold dem. 362 00:22:59,205 --> 00:23:02,524 Roy, Roy, stopp. Du dreper ham. 363 00:23:05,329 --> 00:23:10,949 - Sin? Sin, unnskyld. - Vi må ringe etter en ambulanse. 364 00:23:18,341 --> 00:23:20,927 Klosshold, - 365 00:23:20,928 --> 00:23:24,397 - ett enkelt skudd i hjertet fra en lav vinkel. 366 00:23:24,398 --> 00:23:28,468 Tydeligvis håndverket fra en som var veldig redd, 367 00:23:28,469 --> 00:23:34,024 - og veldig liten. Hvordan har det seg at politiet ikke arresterte deg? 368 00:23:34,025 --> 00:23:36,359 Jeg visste hvordan jeg skulle skjule sporene mine. 369 00:23:36,360 --> 00:23:39,529 Noe du tydeligvis har glemt etter at du er blitt større. 370 00:23:39,530 --> 00:23:44,801 Vet du hvor nært du kom på å la Vigilanten ødelegge alt? 371 00:23:44,802 --> 00:23:48,620 Noen snakket uten lov. Jeg har tatt meg av problemet. 372 00:23:50,541 --> 00:23:56,112 Moren din var ikke problemet. Laurel Lance er. 373 00:23:56,113 --> 00:23:57,830 Det var du som sa at jeg skulle komme tett på henne, - 374 00:23:57,831 --> 00:24:00,166 - du sa at det var en del av planen for å skade Vigilanten. 375 00:24:00,167 --> 00:24:08,024 Det er det. Men at du er slurvete er ikke det. Fiks det, Mr. Blood. 376 00:24:08,025 --> 00:24:12,094 Du vil ikke at jeg fikser det for deg. 377 00:24:15,398 --> 00:24:20,686 Broder Daily, jeg trenger at du fikser noe for meg. 378 00:24:32,966 --> 00:24:36,836 Hvem du enn er, jeg ringer politiet. 379 00:24:36,837 --> 00:24:42,041 - Det er ikke nødvendig. Husker du meg? - Politibetjent Daily, ikke sant? 380 00:24:42,042 --> 00:24:44,060 Hva dreier dette seg om? 381 00:24:44,061 --> 00:24:48,148 - Hva gjør du i leiligheten min? - Jeg har en ransakelsesordre. 382 00:24:48,149 --> 00:24:49,432 En ransakelsesordre for hva? 383 00:24:49,433 --> 00:24:51,384 Vi fant dette på soverommet ditt, Ms. Lance. 384 00:24:51,385 --> 00:24:53,219 De er ikke utskrevet til deg. Det er en forbrytelse. 385 00:24:53,220 --> 00:24:56,389 Hva? Det er latterlig. 386 00:24:56,390 --> 00:24:59,109 Du er arrestert for å være i besittelse av forbudte stoffer. 387 00:24:59,110 --> 00:25:00,777 Du har rett til å tie. 388 00:25:00,778 --> 00:25:04,096 Alt du sier, kan og vil bli brukt mot deg i retten. 389 00:25:19,690 --> 00:25:23,993 Jeg vet hvordan det ser ut, men du må høre på meg. 390 00:25:25,925 --> 00:25:28,427 Jeg vet hva som skjer. 391 00:25:28,428 --> 00:25:31,897 Sebastian Blood... Han står bak dette, - 392 00:25:31,898 --> 00:25:33,499 - fordi han vet at jeg er etter ham. 393 00:25:33,500 --> 00:25:35,684 Han prøver å legge skylden på meg! 394 00:25:35,685 --> 00:25:37,936 Så han plantet stoffene i leiligheten din? 395 00:25:37,937 --> 00:25:41,106 Nei, nei, glem stoffene. 396 00:25:41,107 --> 00:25:45,777 Poenget er at han står bak denne heksejakten. 397 00:25:45,778 --> 00:25:50,282 Sebastian ringte til sjefen din. Han er bekymret for deg. 398 00:25:50,283 --> 00:25:54,837 Nei, nei, han var ikke bekymret for meg. 399 00:25:54,838 --> 00:25:59,324 Han prøver å sverte meg. Ser du ikke hva han gjør? 400 00:25:59,325 --> 00:26:01,543 Hva jeg ser, er at du testet positivt på opiater. 401 00:26:01,544 --> 00:26:03,011 Jeg ser at du har løyet for meg, - 402 00:26:03,012 --> 00:26:05,863 - og jeg kan se at du har stjålet fra meg. 403 00:26:07,633 --> 00:26:09,268 Jeg kan forklare det. 404 00:26:09,269 --> 00:26:13,604 Enhver person som står hvor du står nå, sier det samme. 405 00:26:13,606 --> 00:26:15,891 Pappa... Fyllekjøringen, 406 00:26:15,892 --> 00:26:18,809 Paranoiaen med Blood, du ser ikke ut. 407 00:26:22,115 --> 00:26:27,819 Du har et problem, Laurel. Det er avhengighet. 408 00:26:27,820 --> 00:26:30,271 Det ligger til familien. 409 00:26:31,623 --> 00:26:34,910 Du kan ikke skyve skylden over på Sebastian Blood. 410 00:26:34,911 --> 00:26:37,745 Far, jeg ber deg, du må tro på meg. 411 00:26:38,315 --> 00:26:44,904 - Jeg ber deg. - Jeg gjør ikke det, skatt. 412 00:26:47,406 --> 00:26:52,777 Nei, nei. 413 00:26:57,083 --> 00:27:03,656 - Hvordan har hun det? - Jeg vet ikke. Jeg vet ingenting lengre. 414 00:27:07,822 --> 00:27:10,857 Jeg får henne hjem. 415 00:27:12,761 --> 00:27:13,963 Takk. 416 00:27:24,306 --> 00:27:26,706 Anthony? 417 00:27:27,817 --> 00:27:30,891 - Er du der? - Jeg er her, Sara. 418 00:27:30,892 --> 00:27:32,911 Jeg håpet du ville rekke ut etter meg. 419 00:27:32,912 --> 00:27:36,897 - Er du alene? - Ja. 420 00:27:40,084 --> 00:27:44,872 Er du okay? Du er ikke blitt skadet, er du vel? 421 00:27:44,873 --> 00:27:51,212 - Betyr det noe? Du ville skyte meg. - Nei, nei, Sara. 422 00:27:51,213 --> 00:27:53,681 Jeg sverger, du var aldri i fare. 423 00:27:53,682 --> 00:27:57,617 Så det er okay fordi du planla å drepe Shado? 424 00:27:59,604 --> 00:28:04,007 - Navnet hennes var Shado. - Ja. 425 00:28:04,309 --> 00:28:06,644 Og du drepte henne, Anthony. 426 00:28:06,645 --> 00:28:09,864 Og det må jeg leve med resten av livet mitt. 427 00:28:09,865 --> 00:28:13,316 Jeg ville aldri skade noen. 428 00:28:14,401 --> 00:28:17,571 Jeg startet denne oppgaven for å redde folk, - 429 00:28:17,572 --> 00:28:22,808 - for å redde den menneskelige rase. - Det vet jeg. 430 00:28:24,111 --> 00:28:28,782 Sara, jeg vet at du tror at dette skipet reddet deg, - 431 00:28:28,783 --> 00:28:31,784 - da du var fanget til havs. 432 00:28:33,053 --> 00:28:35,788 Sannheten er... 433 00:28:37,791 --> 00:28:42,229 Du reddet meg. 434 00:28:42,230 --> 00:28:45,831 Men nå truer mørket meg igjen. 435 00:28:47,234 --> 00:28:53,834 Jeg trenger deg, Sara. Jeg ber deg, redd meg. 436 00:29:10,824 --> 00:29:12,877 Hvordan har han det? 437 00:29:12,878 --> 00:29:15,212 Skadene hans i hodet og i den nedre mageregion er alvorlige, - 438 00:29:15,213 --> 00:29:18,538 - han har fått ødelagt milten, og har en massiv hevelse i hjernen. 439 00:29:18,600 --> 00:29:21,352 Heldigvis fikk han raskt førstehjelp, - 440 00:29:21,353 --> 00:29:25,972 - så han har en sjanse. Du gjorde en god ting her, Roy. 441 00:29:30,677 --> 00:29:34,848 - Hva skjedde med deg der ute? - Jeg vet ikke. 442 00:29:34,849 --> 00:29:39,653 - Vi drepte nesten fyren. - Roy? Er du okay? 443 00:29:39,654 --> 00:29:42,689 - Hva gjør du her? - Sin ringte. 444 00:29:42,690 --> 00:29:48,712 Fordi hun var bekymret for dig. Hvem er den fyren? 445 00:29:48,713 --> 00:29:52,866 Han var daten min. Vi fikk ham hit. 446 00:29:52,867 --> 00:29:57,471 - Gjorde dere det? - Dropp det, vær så snill. 447 00:29:57,472 --> 00:29:59,306 Roy, det skjer noe med deg. 448 00:29:59,307 --> 00:30:03,177 Jeg dømmer deg ikke, jeg er ikke sint på deg, - 449 00:30:03,178 --> 00:30:07,314 - jeg er på din side. Jeg vil bare hjelpe deg. 450 00:30:07,315 --> 00:30:13,915 Det kan du ikke. Jeg må gå. 451 00:30:39,880 --> 00:30:42,566 Du har ikke sagt mye? 452 00:30:42,567 --> 00:30:46,720 - Arbeider du på din forelesning? - Ingen forelesning. 453 00:30:46,721 --> 00:30:49,690 Jeg går ut fra at du også tror at jeg tok feil om Sebastian også. 454 00:30:49,691 --> 00:30:54,862 Jeg tror du har lurt alle, - 455 00:30:54,863 --> 00:30:58,932 - fordi du vil at folk skal tro at ingenting av dette går inn på deg. 456 00:30:58,933 --> 00:31:02,769 - Og at du ikke har bruk for noens hjelp. - Det har jeg ikke. 457 00:31:02,770 --> 00:31:05,271 Bortsett fra at jeg kjenner deg. 458 00:31:07,791 --> 00:31:10,993 Dette er ikke deg. 459 00:31:13,747 --> 00:31:17,149 Hva skjedde med "ingen forelesning"? 460 00:31:20,954 --> 00:31:25,978 Jeg må ha et glass vann. Får jeg? 461 00:31:46,113 --> 00:31:51,717 La ham være, han er ikke viktig. Hei, Laurel. 462 00:32:00,640 --> 00:32:03,458 Laurel. 463 00:32:07,430 --> 00:32:09,993 Det er meg, noen har kidnappet Laurel. 464 00:32:09,994 --> 00:32:13,579 - Vet du hvor de tok henne? - Jeg har en rimelig god ide. 465 00:32:13,604 --> 00:32:14,506 FORTELL ARROW STARLING HERMETIKKFABRIKK 466 00:32:41,491 --> 00:32:46,580 Hvis det er meningen at masken skal skremme meg, så er alt den gjør, - 467 00:32:46,581 --> 00:32:50,566 - er å bekrefte hva jeg har visst en stund nå. 468 00:32:52,068 --> 00:32:57,240 - Du er syk i hodet, Sebastian. - For 30.000 år siden, - 469 00:32:57,241 --> 00:33:01,211 - gav maskene deres bærere autoritet, som en gud. 470 00:33:01,212 --> 00:33:04,548 - Du er sinnssyk. - Det er ikke jeg som i narkorus - 471 00:33:04,549 --> 00:33:08,301 - forteller ubekreftede beskyldninger om Starlings favoritsønn. 472 00:33:08,302 --> 00:33:12,055 Hvis jeg kan finne ut sannheten, så kan andre også. 473 00:33:12,056 --> 00:33:16,925 Du har ikke funnet ut av noe, du vet ingenting. 474 00:33:18,429 --> 00:33:25,029 Gå vekk fra henne! Ellers skyter jeg deg. 475 00:33:25,620 --> 00:33:28,938 Og tenk, at for et par måneder siden, - 476 00:33:28,939 --> 00:33:30,991 - prøvde du å arrestere ham. 477 00:33:30,992 --> 00:33:37,592 Du ville ha meg hit. Nå er jeg her. Slipp henne. 478 00:33:39,383 --> 00:33:42,785 Nei, jeg synes at hun burde se dette. 479 00:34:37,006 --> 00:34:43,579 Ta av masken hans. Jeg trenger å se det. 480 00:35:32,065 --> 00:35:37,352 Skatt, er du okay? 481 00:35:39,657 --> 00:35:42,192 Ser ut som om Daily sto bak det hele. 482 00:35:42,193 --> 00:35:45,495 Det svinet meldte seg som frivillig til angrepet som fikk Hilton drept. 483 00:35:45,496 --> 00:35:47,363 Og vi fant tennstoffet som han brukte - 484 00:35:47,364 --> 00:35:50,417 - til å brenne ned Langford Instituttet, i leiligheten hans. 485 00:35:50,418 --> 00:35:53,935 Jeg trodde at det var Sebastian. 486 00:35:54,921 --> 00:35:57,572 Jeg var så sikker. 487 00:35:59,460 --> 00:36:02,245 Ja det er saken med sprit og piller. 488 00:36:02,246 --> 00:36:05,381 Du vet, det samme som døyver smertene dine, - 489 00:36:05,382 --> 00:36:08,267 - svekker vurderingsevnen din. 490 00:36:15,108 --> 00:36:17,759 Kan vi få et øyeblikk? 491 00:36:27,754 --> 00:36:30,657 Er du her for å si; hva sa jeg? 492 00:36:30,658 --> 00:36:32,542 Vi dropper besittelsesanklagene, - 493 00:36:32,543 --> 00:36:34,961 - og du vil ikke bli anklaget i Dailys skyting. 494 00:36:34,962 --> 00:36:36,729 Det var tydeligvis selvforsvar. 495 00:36:36,730 --> 00:36:40,950 Du virker ikke så begeistret for meg. 496 00:36:40,951 --> 00:36:43,253 Vil du se meg i øynene, - 497 00:36:43,254 --> 00:36:46,154 - og fortelle meg at du ikke har misbruksproblem? 498 00:36:49,759 --> 00:36:52,979 Statsadvokatens kontor har en generøs avskjedigelsespakke. 499 00:36:52,980 --> 00:36:56,683 Vent, vent. La meg forklare det for statsadvokat Spencer, - 500 00:36:56,684 --> 00:36:58,351 - jeg kan forklare henne alt. 501 00:36:58,352 --> 00:37:01,771 Det kommer ikke fra Spencer, Laurel. Dette er meg. 502 00:37:01,772 --> 00:37:08,327 Det er jeg som ansatte deg. Jeg er lei for det, men du er ferdig. 503 00:37:17,954 --> 00:37:23,593 - Skjøt virkelig Laurel ham? - Hun reddet livet mitt. 504 00:37:23,594 --> 00:37:29,048 - Det er en god ting, Oliver. - Er du okay? 505 00:37:29,049 --> 00:37:33,303 Hun fikk meg virkelig til å tro at Sebastian Blood var en kriminell mastermind - 506 00:37:33,304 --> 00:37:37,140 - og den eneste grunnen til at jeg trodde henne, - 507 00:37:37,141 --> 00:37:40,175 - var at det var Laurel. 508 00:37:41,811 --> 00:37:44,546 Jeg har et blindpunkt hva henne angår. 509 00:37:45,849 --> 00:37:48,218 Ikke lengre. 510 00:37:48,219 --> 00:37:51,204 Du vet virkelig hvordan man snakker seg vekk fra en seier. 511 00:37:51,205 --> 00:37:54,757 Det er en gave. Ta gevinsten, mann. 512 00:37:54,758 --> 00:37:59,828 Daily er død, serumet er ødelagt. Det er slutt. 513 00:38:03,633 --> 00:38:06,334 Nei, det er det ikke! 514 00:38:14,678 --> 00:38:17,512 Rolig natt? 515 00:38:20,216 --> 00:38:24,037 - Noe jeg har sagt? - Ikke ta det personlig. 516 00:38:24,038 --> 00:38:27,523 Han vil ikke engang ha øyekontakt med meg. 517 00:38:27,524 --> 00:38:34,063 - Er det skjedd noe? - Han har sendt én på sykehuset. 518 00:38:34,365 --> 00:38:37,834 Han er litt tilbakeholdende med detaljene, - 519 00:38:37,835 --> 00:38:40,903 - men du skulle ha sett den fyren. 520 00:38:40,904 --> 00:38:42,789 Jeg kan ikke forstå hvordan et menneske, - 521 00:38:42,790 --> 00:38:45,258 - kunne ha gjort det mot et annet. 522 00:38:45,259 --> 00:38:48,744 Hver dag blir han mer og mer fremmed for meg. 523 00:38:48,745 --> 00:38:54,050 Jeg vet ikke... Han vil ikke høre på meg. 524 00:38:54,051 --> 00:38:56,451 Jeg vet hvem han vil lytte til! 525 00:38:57,887 --> 00:39:00,306 Sara, er du fremdeles her? 526 00:39:00,307 --> 00:39:05,361 Da du fant meg, følte jeg at du var frelseren min. 527 00:39:05,362 --> 00:39:07,146 Og du ga meg innblikk i arbeidet ditt. 528 00:39:07,147 --> 00:39:11,067 - Jeg følte at jeg var med på noe stort. - Det er du, Sara. 529 00:39:11,068 --> 00:39:13,102 Det var bare fordi jeg ikke ville innse - 530 00:39:13,103 --> 00:39:14,871 - hva du virkelig gjorde. 531 00:39:14,872 --> 00:39:17,407 Jeg mener, hva du gjorde med de menneskene på båten, - 532 00:39:17,408 --> 00:39:21,794 - hvordan du torturerte dem i vitenskapens navn. 533 00:39:21,795 --> 00:39:25,780 Jeg var glad for at jeg ikke var én av dem. 534 00:39:27,750 --> 00:39:30,753 Men nå... 535 00:39:30,754 --> 00:39:35,958 Jeg vil heller dø, enn å være en del av dette. 536 00:39:35,959 --> 00:39:40,396 Din utakknemmelige kjærring. 537 00:39:40,397 --> 00:39:45,768 Tror du at du vet hva tortur er? Du har ingen ide´. 538 00:39:45,769 --> 00:39:48,971 Men det skal jeg vise deg. Jeg skal pine deg så mye... 539 00:39:48,972 --> 00:39:51,139 Dere begge. Og jeg vi vise... 540 00:40:11,761 --> 00:40:14,629 La oss finne Slade. 541 00:40:15,848 --> 00:40:20,669 Det er gjort, de tror det var Daily. 542 00:40:20,670 --> 00:40:25,641 - Han ofret seg for saken. - En god start. 543 00:40:25,642 --> 00:40:28,010 Men, omfanget av skjødesløsheten din - 544 00:40:28,011 --> 00:40:32,097 - krever et større offer. 545 00:40:38,404 --> 00:40:44,192 Din inkompetanse har kostet fire menn livet, Alderman. 546 00:40:45,378 --> 00:40:51,399 Svikt meg igjen... Og du vil være den femte. 547 00:41:02,812 --> 00:41:06,682 Hvis det var meningen at den skulle gå igjennom den andre foten, så bommet du. 548 00:41:06,683 --> 00:41:10,018 Det virker som om du blir raskt frisk. 549 00:41:14,690 --> 00:41:19,779 Du er sterkere, heles raskere, men du kan ikke styre det. 550 00:41:19,780 --> 00:41:22,731 Det serumet som du ble utsatt for, Det endrer kroppen din, - 551 00:41:22,732 --> 00:41:25,284 - men også hjernen din. 552 00:41:25,285 --> 00:41:27,236 Hvordan vet du så mye om det? 553 00:41:27,237 --> 00:41:30,289 Jeg har sett det før. Det fordreier mennesker. 554 00:41:30,290 --> 00:41:34,243 Endrer dem til noe... Ingen kan gjenkjenne. 555 00:41:34,244 --> 00:41:38,047 Noe farlig. 556 00:41:38,048 --> 00:41:40,883 Kanskje burde du skyte en pil igjennom meg? 557 00:41:40,884 --> 00:41:45,772 - Denne gangen i hjertet. - Det er en annen måte, Roy. 558 00:41:45,773 --> 00:41:50,977 Jeg kan lære deg... Å kontrollere kreftene dine. 559 00:41:50,978 --> 00:41:56,439 Og kontrollere deg selv. La meg hjelpe deg! 560 00:41:58,440 --> 00:41:59,714 Når begynner vi? 561 00:42:01,450 --> 00:42:08,665 Oversatt av Asort Takk til NG Serier, Best på www.NXTGN.org