1 00:00:01,333 --> 00:00:03,435 Mijn naam is Oliver Queen. 2 00:00:04,053 --> 00:00:06,887 Na vijf jaar op een helse eiland, 3 00:00:06,889 --> 00:00:09,440 Ik heb thuis kom met maar een doel - 4 00:00:09,942 --> 00:00:12,359 om mijn stad te redden. 5 00:00:12,361 --> 00:00:17,364 Maar om dat te doen, kan ik niet wel de moordenaar ik ooit was. 6 00:00:17,366 --> 00:00:19,516 Om ere van het geheugen van mijn vriend, 7 00:00:19,518 --> 00:00:22,486 moet ik iemand anders. 8 00:00:22,488 --> 00:00:26,691 Moet ik iets anders te zijn. 9 00:00:26,692 --> 00:00:28,325 Eerder op "Pijl"... 10 00:00:28,327 --> 00:00:29,693 Deze is niet langer van nut voor ons. 11 00:00:29,695 --> 00:00:31,495 Wacht. Hij kon nog nuttig zijn. 12 00:00:31,497 --> 00:00:33,914 Ze heeft gelijk. Zodra we ontdoen van zijn vrienden, 13 00:00:33,916 --> 00:00:36,083 we hem nodig hebben om ons te leiden tot het graf. 14 00:00:36,085 --> 00:00:37,635 Je gaat terug naar het eiland. 15 00:00:37,637 --> 00:00:39,637 Kijk, je al verloor je vader. 16 00:00:39,639 --> 00:00:42,373 Je moeder, ze is nog steeds hier. En Ik ben er zeker van dat ze graag aan u zien. 17 00:00:42,375 --> 00:00:44,225 Ik ga niet naar die gevangenis. 18 00:00:44,227 --> 00:00:46,310 Het is de enige manier Ik weet hoe ik haar pijn. 19 00:00:46,312 --> 00:00:49,096 En ik wil je haten. 20 00:00:49,098 --> 00:00:51,382 Maar dat kan ik niet. 21 00:00:52,884 --> 00:00:54,802 Ik had niet gedacht dat er geheimen tussen ons gehouden. 22 00:00:54,804 --> 00:00:57,721 Mam... wat verstop je je? 23 00:00:59,825 --> 00:01:02,943 Mijn naam is Moira Dearden Queen. 24 00:01:02,945 --> 00:01:06,781 Ik ben de waarnemend CEO van Queen Consolidated. 25 00:01:06,783 --> 00:01:10,251 En, God vergeef me, Ik heb deze stad mislukt. 26 00:01:10,253 --> 00:01:13,454 Ik ben medeplichtig in een onderneming 27 00:01:13,456 --> 00:01:16,040 met een verschrikkelijk doel - 28 00:01:18,627 --> 00:01:22,463 de Glades vernietigen en iedereen erin. 29 00:01:22,465 --> 00:01:24,515 Als je in de Glades wonen, 30 00:01:24,517 --> 00:01:27,134 alsjeblieft, moet u er nu uit. 31 00:01:27,136 --> 00:01:30,304 Uw leven en het leven van uw kinderen afhankelijk zijn. 32 00:01:30,306 --> 00:01:32,556 Aub. 33 00:01:32,558 --> 00:01:36,193 Warden zegt dat we kregen te evacueren. 34 00:01:36,195 --> 00:01:38,595 Help me deze hier. 35 00:01:38,597 --> 00:01:41,431 Hoe zit het met de gevangenen? Leave 'em. 36 00:01:42,000 --> 00:01:45,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 37 00:02:17,936 --> 00:02:20,271 Huh? 38 00:02:23,108 --> 00:02:25,276 Hmm. 39 00:02:27,529 --> 00:02:30,314 Ahh. 40 00:02:30,316 --> 00:02:31,582 Over hier , laat me eruit. Nee 41 00:02:31,584 --> 00:02:34,618 Geef mij de sleutels! Nee, nee, te gewelddadig. 42 00:02:34,620 --> 00:02:37,705 Neem mij! Slordig, te dom. 43 00:02:37,707 --> 00:02:40,925 Too... ambitieus. 44 00:02:40,927 --> 00:02:43,260 You. 45 00:02:43,262 --> 00:02:45,212 Ik hou van je werk. 46 00:02:45,214 --> 00:02:47,264 Big toekomst. 47 00:02:47,266 --> 00:02:48,632 Hey, wees voorzichtig. 48 00:02:48,634 --> 00:02:51,001 Er is aansprakelijk te zijn naschokken. 49 00:02:51,003 --> 00:02:53,554 Oh, ik reken erop. 50 00:03:12,124 --> 00:03:16,124 ♪ Arrow 2x07 ♪ State v. Koningin Uitgezonden op 20 november 2013 51 00:03:16,149 --> 00:03:21,149 sync, gecorrigeerd door wethouder @ elder_man 52 00:03:28,640 --> 00:03:30,874 Mr Queen, wat zijn kansen van je moeder? 53 00:03:30,876 --> 00:03:34,094 Is ze op zelfmoord horloge? 54 00:03:34,096 --> 00:03:36,179 Mr Queen, kunt u geven ons geen commentaar? 55 00:03:36,181 --> 00:03:38,482 Het is niet eerlijk. Zij zijn niet degenen op proef. 56 00:03:38,484 --> 00:03:41,601 Dat zal niet stoppen met Jean Loring gebruiken hen als rekwisieten te trommelen op sympathie. 57 00:03:41,603 --> 00:03:43,487 Je lijkt niet overdreven bezorgd. 58 00:03:43,489 --> 00:03:46,406 Ze bekende aan medeplichtigheid live op televisie. 59 00:03:46,408 --> 00:03:48,825 Ook triest dat Malcolm Merlyn gedwongen hier. 60 00:03:50,328 --> 00:03:52,779 Je hebt iets, nietwaar? 61 00:03:52,781 --> 00:03:55,248 Ik dacht dat ik uw co-counsel, Adam. 62 00:03:55,250 --> 00:03:56,240 Als U voert een troef, 63 00:03:56,265 --> 00:03:57,869 denk je niet dat misschien je moet het delen met mij? 64 00:03:57,870 --> 00:03:59,920 Het gaat om een goede proef te zijn. 65 00:03:59,922 --> 00:04:03,206 Kom op, laten we naar binnen. 66 00:04:11,682 --> 00:04:13,383 Je hoeft niet hebben om dit te doen. 67 00:04:13,385 --> 00:04:15,135 Ivo zegt dat we doen. 68 00:04:15,137 --> 00:04:16,586 Je vrienden zijn een gevaar voor zijn mannen. 69 00:04:16,588 --> 00:04:18,221 Go. Snel en stil. 70 00:04:18,223 --> 00:04:20,056 Slade! Shado! Run! 71 00:04:33,237 --> 00:04:34,871 Er is niemand hier. 72 00:04:37,208 --> 00:04:39,826 Ze moeten zijn verhuisd van hun positie. 73 00:04:39,828 --> 00:04:41,628 Laders worden geplaatst. Hier is de ontsteker. 74 00:04:41,630 --> 00:04:44,280 Zorg ervoor dat ze geen plek om terug te keren. 75 00:04:44,282 --> 00:04:46,249 Go. 76 00:04:46,251 --> 00:04:49,135 En je. 77 00:04:49,137 --> 00:04:50,921 Nu Je gaat ons aan het graven. 78 00:04:50,923 --> 00:04:53,256 Laten we gaan. Haal hem omhoog. 79 00:04:54,759 --> 00:04:57,761 Laten we duidelijk zijn. 80 00:04:59,932 --> 00:05:02,849 Hebt u de ontsteker te vinden? 81 00:05:02,851 --> 00:05:04,968 Ja. 82 00:05:06,855 --> 00:05:08,572 We hadden geluk. 83 00:05:08,574 --> 00:05:12,025 Ik had geluk. Je was goed. 84 00:05:12,027 --> 00:05:13,944 Hoe dan ook... 85 00:05:13,946 --> 00:05:15,645 Ze hebben Oliver. 86 00:05:15,647 --> 00:05:18,031 Ik ga achter hem aan. 87 00:05:18,033 --> 00:05:20,149 Niet alleen. 88 00:05:20,151 --> 00:05:23,036 Je kunt nauwelijks lopen. 89 00:05:23,038 --> 00:05:25,288 Temeer reden om hier te blijven. 90 00:05:25,290 --> 00:05:28,625 Geef ze nog een kans op te blazen me up. 91 00:05:34,433 --> 00:05:35,932 Zijn jullie ok? 92 00:05:35,934 --> 00:05:37,767 Ik zou moeten vragen je die vraag. 93 00:05:37,769 --> 00:05:38,852 Ik zal fijn zijn. 94 00:05:38,854 --> 00:05:40,887 Je ziet eruit alsof je de griep. 95 00:05:40,889 --> 00:05:42,939 Als dat waar is, zou ik niet heb verspilde mijn tijd ingeënt. 96 00:05:42,941 --> 00:05:45,308 Diggle, wat het is, gewoon naar huis. 97 00:05:45,310 --> 00:05:47,561 Oliver, luister, Ik kan verzorgen van de dingen. 98 00:05:47,563 --> 00:05:49,613 Nee, we zijn prima, oke? 99 00:05:49,615 --> 00:05:51,531 Ga rust. En niet maak me een agent bellen. 100 00:05:51,533 --> 00:05:55,018 Er zijn een paar van hen hier in de buurt. 101 00:06:20,244 --> 00:06:23,046 ... Zijn medeplichtig geweest in een onderneming 102 00:06:23,048 --> 00:06:25,815 met een afschuwelijke doel - 103 00:06:25,817 --> 00:06:30,103 aan de Glades en iedereen in het te vernietigen. 104 00:06:30,105 --> 00:06:32,572 En het werkte. De Glades werden vernietigd. 105 00:06:32,574 --> 00:06:34,808 Huizen en levens werden verloren. 106 00:06:34,810 --> 00:06:36,943 Allemaal door van haar daden. 107 00:06:36,945 --> 00:06:39,412 True, had ze tweede gedachten; Remorse die 108 00:06:39,414 --> 00:06:42,349 dwong haar om deze verklaring te leveren. 109 00:06:42,351 --> 00:06:44,534 Maar namens van de 503 levens 110 00:06:44,536 --> 00:06:46,870 dat waren gedoofd die dag, 111 00:06:46,872 --> 00:06:50,490 zeg ik, Moira Queen, je berouw komt te laat. 112 00:06:50,492 --> 00:06:52,709 Voor de laatste vijf jaar, 113 00:06:52,711 --> 00:06:54,844 onder de dreiging voor mijn leven 114 00:06:54,846 --> 00:06:56,546 en de levens van mijn familie... 115 00:06:56,548 --> 00:06:59,516 Waarom zou niet degenen bedreigingen zwijgen haar? 116 00:06:59,518 --> 00:07:02,802 Waarom zou niet Moira Queen verschrikt? 117 00:07:02,804 --> 00:07:05,522 Malcolm Merlyn haar eerste man vermoord , 118 00:07:05,524 --> 00:07:06,424 ontvoerd haar tweede. 119 00:07:06,508 --> 00:07:08,328 Waarom zou ze niet zijn in angst voor haar leven? 120 00:07:08,860 --> 00:07:11,478 Voor het leven van haar kinderen? 121 00:07:11,480 --> 00:07:14,030 Wat zou jij doen? 122 00:07:14,032 --> 00:07:16,066 Als het uw kinderen in het vizier 123 00:07:16,068 --> 00:07:18,401 van woede een gekke man? 124 00:07:21,288 --> 00:07:24,124 S.T.A.R. Lab deeltjesversneller 125 00:07:24,126 --> 00:07:26,459 wordt ingeschakeld precies op schema. 126 00:07:26,461 --> 00:07:28,328 In ander nieuws, we hebben zojuist ontvangen woord 127 00:07:28,330 --> 00:07:30,914 dat beide partijen nu hebben afgerond hun opening statements 128 00:07:30,916 --> 00:07:33,049 in de Moira Koningin proef. 129 00:07:33,051 --> 00:07:34,968 Vat dit niet verkeerd op, maar je walgelijk kijken. 130 00:07:34,970 --> 00:07:36,970 Ja, nou, ik doe niet voel me geweldig, Felicity. 131 00:07:36,972 --> 00:07:39,889 Is er een goede manier te nemen dat? 132 00:07:39,891 --> 00:07:41,341 Je moet naar huis gaan. 133 00:07:41,343 --> 00:07:43,343 Ik ga. 134 00:07:43,345 --> 00:07:45,962 Ik moet gewoon afspraken maken voor een vervanging bodyguard. 135 00:07:45,964 --> 00:07:48,815 Heb je de griepprik? Persoonlijk heb ik nooit doe. 136 00:07:48,817 --> 00:07:51,935 Ik weet dat ik zou moeten. Ik, ik heb dit ding over naalden. 137 00:07:51,937 --> 00:07:53,737 Alle puntige dingen, echt. 138 00:07:53,739 --> 00:07:55,822 Dat is ironisch, gezien met wie wij werken. 139 00:07:55,824 --> 00:07:58,074 Ja, het is niet de griep, Felicity, het is meer als... 140 00:07:58,076 --> 00:08:00,527 Dig! 141 00:08:00,529 --> 00:08:03,697 Hallo? 142 00:08:03,699 --> 00:08:05,999 Ben je hier? 143 00:08:06,001 --> 00:08:08,952 Hier... daar... 144 00:08:08,954 --> 00:08:11,037 Overal. 145 00:08:11,039 --> 00:08:12,789 So. 146 00:08:12,791 --> 00:08:15,125 Hoe gaat onze kleine wetenschappelijk project? 147 00:08:15,127 --> 00:08:17,326 Werken als je zei dat het zou doen. 148 00:08:17,328 --> 00:08:19,295 Hoe geweldig. 149 00:08:19,297 --> 00:08:21,164 Ah, dus luister. 150 00:08:21,166 --> 00:08:24,300 Doet het ding was 50.000. 151 00:08:24,302 --> 00:08:26,302 Houden over het stil, 152 00:08:26,304 --> 00:08:28,504 Ik denk het moet nog 50 worden. 153 00:08:28,506 --> 00:08:29,889 Hmm. 154 00:08:29,891 --> 00:08:32,058 Oh, ik wil dat woord te verspreiden. 155 00:08:32,060 --> 00:08:35,311 Het is soort van de hele doel, eigenlijk. 156 00:08:35,313 --> 00:08:38,114 Zie je mijn punt? 157 00:08:40,402 --> 00:08:43,953 U moet weten, Ik vind post hoc onderhandelingen... 158 00:08:43,955 --> 00:08:46,189 Onsmakelijk. 159 00:08:46,191 --> 00:08:47,991 Ahh. 160 00:08:47,993 --> 00:08:49,826 Zo jammer je krijgt niet te zien 161 00:08:49,828 --> 00:08:52,212 wat uw werken hebben gewrocht, dokter. 162 00:08:52,214 --> 00:08:55,749 Maar al snel, iedereen anders wil. 163 00:08:55,751 --> 00:09:00,420 En ze zullen smeken om het te beëindigen. 164 00:09:10,111 --> 00:09:11,252 Wat de hel doe je hier? 165 00:09:11,253 --> 00:09:12,241 Ik hoorde je flauwgevallen. 166 00:09:12,242 --> 00:09:13,825 Ik vertelde Felicity niet om u te bellen. 167 00:09:13,827 --> 00:09:15,327 Ja, maar voordat dat, je zei "gaw" en "plof," 168 00:09:15,329 --> 00:09:17,045 dus ik nam het niet zeer serieus. 169 00:09:17,047 --> 00:09:19,214 Ze had gelijk om mij te bellen. Diggle, u medische hulp nodig. 170 00:09:19,216 --> 00:09:21,500 Hij heeft meer nodig dan dat. Bij Dig flauwgevallen, 171 00:09:21,502 --> 00:09:23,335 ik een staal van zijn bloed stuurde een chemicus weet ik bij QC. 172 00:09:23,337 --> 00:09:25,670 De man is me een gunst. Lang verhaal, ik richtte zijn parkeerticket. 173 00:09:25,672 --> 00:09:27,722 Huh. Ik denk dat het niet zo lang. 174 00:09:27,724 --> 00:09:30,559 Felicity. Het bloedmonster. 175 00:09:30,561 --> 00:09:33,562 Yeah. Het kwam terug positief - voor sporen van Vertigo. 176 00:09:33,564 --> 00:09:34,679 Ik heb nooit gebruikt Vertigo eerder in mijn leven. 177 00:09:34,681 --> 00:09:36,481 Je werden blootgesteld om het een of andere manier. 178 00:09:36,483 --> 00:09:37,966 Vertigo's in het spel weer? 179 00:09:37,968 --> 00:09:39,651 Toen de graaf herstelde 180 00:09:39,653 --> 00:09:41,253 van zijn OD op Vertigo, hij werd gestuurd naar Iron Heights. 181 00:09:41,255 --> 00:09:44,022 Dat werd aangereden in de aardbeving. 182 00:09:44,024 --> 00:09:46,474 Hij stapte uit de zelfde manier de Doll Maker deed? 183 00:09:46,476 --> 00:09:49,277 En net als met de Doll Maker, 184 00:09:49,279 --> 00:09:53,481 gevangenis ambtenaren overuren om het deksel op de ontsnapping te houden. 185 00:09:55,918 --> 00:09:58,319 Ik weet wat je denkt. Nee, dat doe je niet. 186 00:09:58,321 --> 00:10:00,705 Ik heb een keuze gemaakt om niet te een pijl in deze man gezet. 187 00:10:00,707 --> 00:10:03,508 En het was de juiste keuze. 188 00:10:03,510 --> 00:10:06,344 Er is niet meer doden. 189 00:10:06,346 --> 00:10:08,663 Ik werkte dit tot de effecten van Vertigo tegen te gaan. 190 00:10:08,665 --> 00:10:09,848 Geef het aan Diggle. I. .. 191 00:10:09,850 --> 00:10:12,050 Ik moet terug naar de rechtbank. 192 00:10:12,052 --> 00:10:14,168 Terwijl ik weg ben, werken gewoon op wat je kunt 193 00:10:14,170 --> 00:10:17,305 En uitzoeken hoe Diggle kreeg Vertigo in zijn systeem zonder zijn medeweten. 194 00:10:17,607 --> 00:10:19,974 Ok. Gaan. 195 00:10:22,011 --> 00:10:25,897 Wanneer was de eerste keer dat je over dit zogenaamde Onderneming gehoord? 196 00:10:25,899 --> 00:10:27,954 Als iedereen dat deed, 197 00:10:27,979 --> 00:10:30,122 toen mijn moeder gaf de persconferentie. 198 00:10:30,287 --> 00:10:32,086 Lijkt niet je nam het ook goed. 199 00:10:32,088 --> 00:10:33,638 Ik was verrast. 200 00:10:33,640 --> 00:10:37,041 Wie zou dat niet zijn? 201 00:10:39,129 --> 00:10:42,714 Uh, je moeder was, eh, neem onmiddellijk in hechtenis, 202 00:10:42,716 --> 00:10:45,433 maar ik neem aan dat je ging naar het bureau om haar te zien? 203 00:10:45,435 --> 00:10:48,669 Um, eigenlijk heb ik niet haar zien totdat ze werd verplaatst. 204 00:10:48,671 --> 00:10:50,555 Om de gevangenis. 205 00:10:50,557 --> 00:10:53,508 Weet je nog toen je haar bezocht? 206 00:10:53,510 --> 00:10:54,809 Uh, niet de exacte datum. 207 00:10:54,811 --> 00:10:58,796 Het is ok, ik heb de bezoeker log hier. 208 00:10:58,798 --> 00:11:00,348 Oktober negende. 209 00:11:00,350 --> 00:11:02,617 Vijf maanden later. 210 00:11:02,619 --> 00:11:04,352 Waarom zo lang? 211 00:11:04,354 --> 00:11:07,355 Um, ik - ik... 212 00:11:07,357 --> 00:11:09,824 Bent u ok? 213 00:11:11,026 --> 00:11:12,794 Een antwoord, alsjeblieft. 214 00:11:12,796 --> 00:11:15,380 Waarom duurde het voordat je vijf maanden de tijd om je moeder te bezoeken? 215 00:11:15,382 --> 00:11:17,482 Edelachtbare, als ik - Nee 216 00:11:17,484 --> 00:11:19,751 ik wil dit horen. 217 00:11:19,753 --> 00:11:21,336 Ik tijd nodig. 218 00:11:21,338 --> 00:11:22,954 Ik was... 219 00:11:22,956 --> 00:11:25,757 Boos. Zo boos, misschien, 220 00:11:25,759 --> 00:11:29,210 dat het duurde u vijf maanden haar te vergeven? 221 00:11:29,212 --> 00:11:30,929 Werd gecompliceerd. 222 00:11:30,931 --> 00:11:33,648 Nee, het is heel eenvoudig. 223 00:11:33,650 --> 00:11:37,218 Je schuld je moeder voor wat ze had gedaan. 224 00:11:37,220 --> 00:11:39,854 Dus waarom zou niet de jury? 225 00:11:42,441 --> 00:11:44,776 Edelachtbare, hebben we geen verdere vragen 226 00:11:44,778 --> 00:11:47,395 voor de... getuige. 227 00:11:50,732 --> 00:11:53,284 Adam! 228 00:11:58,874 --> 00:12:01,426 Waar is het? 229 00:12:01,428 --> 00:12:04,178 Kom op, waar is het?! 230 00:12:05,681 --> 00:12:07,632 De Hosen, waar is het? 231 00:12:07,634 --> 00:12:08,967 Wat? 232 00:12:08,969 --> 00:12:10,468 De pijlpunt. 233 00:12:10,470 --> 00:12:12,637 Elk rapport vonden het een met deze instanties. 234 00:12:12,639 --> 00:12:14,055 Je zei dat je en je vrienden hier waren. 235 00:12:14,057 --> 00:12:16,941 Nu, waar is het? 236 00:12:16,943 --> 00:12:19,360 Neem hem mee naar buiten. 237 00:12:19,362 --> 00:12:22,981 Maak hem je waar zijn vrienden zijn ondergedoken tonen. 238 00:12:27,404 --> 00:12:28,870 Breng ons naar hen. 239 00:12:28,872 --> 00:12:31,873 Ik weet niet waar ze zijn! 240 00:12:31,875 --> 00:12:33,124 Oww! 241 00:12:33,126 --> 00:12:34,993 Vertel me, of je verliest je hand. 242 00:12:34,995 --> 00:12:36,878 Laten we suggereren andere optie. 243 00:12:36,880 --> 00:12:40,781 Je geeft het kind aan ons, en we hoeven jullie niet doden. 244 00:12:50,893 --> 00:12:53,144 Hey, are you ok? 245 00:12:53,146 --> 00:12:57,348 Maak je geen zorgen over mij. Ik kan het hebben. 246 00:13:15,334 --> 00:13:17,835 Was dat zo slecht als het leek? 247 00:13:17,837 --> 00:13:20,455 Thea's getuigenis? Het was een set-back. 248 00:13:20,457 --> 00:13:22,790 We rekenden op haar om - 249 00:13:22,792 --> 00:13:24,175 Humanize mij. 250 00:13:24,177 --> 00:13:25,927 Eerlijk gezegd, ja. 251 00:13:25,929 --> 00:13:27,962 En nu gaan we naar een andere manier moeten gaan. 252 00:13:27,964 --> 00:13:30,298 Nee, ik zei je, Ik zal niet getuigen. 253 00:13:30,300 --> 00:13:32,333 Dat weet ik. Maar nu moet je. 254 00:13:32,335 --> 00:13:35,436 Ze heeft gelijk, mam. 255 00:13:35,438 --> 00:13:38,139 Jean, kunt u ons even? 256 00:13:38,141 --> 00:13:39,807 Yeah. 257 00:13:43,312 --> 00:13:45,563 Ik weet wat U gaat zeggen. 258 00:13:45,565 --> 00:13:48,983 Maar als ik getuig, zal onze familie vernietigen. 259 00:13:48,985 --> 00:13:52,537 En als het recht van uw advocaat, je hebt geen keus. 260 00:13:52,539 --> 00:13:55,323 Mam, geheimen zijn wat zet je in deze situatie. 261 00:13:55,325 --> 00:13:58,576 Geheimen en leugens. 262 00:13:59,828 --> 00:14:02,280 En nu is het tijd 263 00:14:02,282 --> 00:14:04,982 om de waarheid de dag te geven. 264 00:14:07,169 --> 00:14:08,836 Nu, ik wil niet dat we uit het oog te verliezen 265 00:14:08,838 --> 00:14:10,972 van de andere grote evenement vandaag in de rechtbank. 266 00:14:10,974 --> 00:14:13,591 Was er enige aanwijzing van Adam Donner ziek? 267 00:14:13,593 --> 00:14:16,744 Nee, er was zeer weinig waarschuwing voor de heer Donner 268 00:14:16,769 --> 00:14:17,730 stortte op de grond. 269 00:14:17,731 --> 00:14:20,681 Ik heb naar verschillende mensen die werden in de rechtszaal met me gesproken... 270 00:14:20,683 --> 00:14:23,601 Hoe voel je je? 271 00:14:23,603 --> 00:14:24,986 Fine. 272 00:14:24,988 --> 00:14:26,437 Je hebt een waardeloze pokerface, Diggle. 273 00:14:26,439 --> 00:14:28,239 Heeft hij het tegengif te nemen? 274 00:14:28,241 --> 00:14:30,408 Werkte niet. De graaf moet futzed met zijn recept. 275 00:14:30,410 --> 00:14:31,859 Gehoord wat er gebeurd met Donner 276 00:14:31,861 --> 00:14:33,661 aan het hof, en met Thea. 277 00:14:33,663 --> 00:14:35,396 Hoe is ze? 278 00:14:35,398 --> 00:14:37,231 Komt goed. 279 00:14:37,233 --> 00:14:39,900 Uw pokerface is niet veel beter dan de mijne, Oliver. 280 00:14:41,755 --> 00:14:44,505 Hallo, Starling City. Felicity! 281 00:14:44,507 --> 00:14:47,008 Miss me? 282 00:14:47,010 --> 00:14:49,677 Velen van jullie hebben gemerkt dat je gevoel niet helemaal zoals jezelf bent... 283 00:14:49,679 --> 00:14:51,629 Hij wordt overgenomen alle lokale zender feeds. 284 00:14:51,631 --> 00:14:53,548 Track zijn signaal. 285 00:14:53,550 --> 00:14:55,383 Net als onze goede assistent districtsprocureur hier. 286 00:14:55,385 --> 00:14:56,934 Je zou hem herkennen uit zijn werk 287 00:14:56,936 --> 00:14:59,554 in de lopende Moira Queen proef. 288 00:14:59,556 --> 00:15:02,223 Hallo, Adam. Wat wil je? 289 00:15:02,225 --> 00:15:04,225 Ik wil wat jij wilt. 290 00:15:04,227 --> 00:15:06,427 Om je beter te voelen. 291 00:15:06,429 --> 00:15:09,230 Ga naar de hel! 292 00:15:09,232 --> 00:15:11,732 Ik denk dat je wilt de pijn te eindigen, 293 00:15:11,734 --> 00:15:13,901 en ik kan dat doen... 294 00:15:13,903 --> 00:15:16,037 Met Vertigo. 295 00:15:16,039 --> 00:15:19,624 Het is wat al uw lichaam hunkert. 296 00:15:19,626 --> 00:15:22,860 Gelukkig is de kracht van opluchting is hier. 297 00:15:22,862 --> 00:15:24,662 En alles wat je hoeft te doen is naar uw vriendelijke 298 00:15:24,664 --> 00:15:27,298 Buurt Vertigo dealer en vraag de genezing. 299 00:15:27,300 --> 00:15:29,550 Leveren Gewoon en aanbod op het werk. 300 00:15:29,552 --> 00:15:32,670 Nu, vertel me u dit wilt 301 00:15:32,672 --> 00:15:34,889 en het is van jou. 302 00:15:34,891 --> 00:15:39,093 Alle pijn zal gewoon... verdwijnen. 303 00:15:40,512 --> 00:15:42,597 Zeg het. 304 00:15:42,599 --> 00:15:44,565 Say... 305 00:15:44,567 --> 00:15:45,733 Je wilt het. 306 00:15:49,938 --> 00:15:53,140 I-I - wil - ik wil het. 307 00:15:59,915 --> 00:16:02,950 Je ziet... een eenvoudige oplossing. 308 00:16:02,952 --> 00:16:05,036 Ik ben graaf Vertigo, 309 00:16:05,038 --> 00:16:07,821 en keur ik dit hoog. 310 00:16:10,325 --> 00:16:13,044 Wat moeten we nu doen? 311 00:16:13,046 --> 00:16:15,296 We vinden hem... 312 00:16:15,298 --> 00:16:18,499 En we sloot hem af. 313 00:16:26,384 --> 00:16:27,911 Waar deed hij uitzending uit? 314 00:16:27,912 --> 00:16:30,079 Hij stuiterde het signaal af van S.T.A.R. Lab satelliet. 315 00:16:30,081 --> 00:16:31,797 Hij kon dat transmissie zijn verzonden vanaf Markovia. 316 00:16:31,799 --> 00:16:33,332 Hij zou willen te blijven lokaal. 317 00:16:33,334 --> 00:16:35,217 Schrob de beelden, frame voor frame als het moet. 318 00:16:35,219 --> 00:16:37,753 Er is iets hier op dat geeft ons een aanwijzing 319 00:16:37,755 --> 00:16:39,388 naar waar hij is. Als hij gedoseerd de hele stad, 320 00:16:39,390 --> 00:16:41,056 Waarom slechts sommige mensen met symptomen? 321 00:16:41,058 --> 00:16:42,675 Misschien blootstelling was selectief. 322 00:16:42,677 --> 00:16:44,476 De graaf verontreinigde iets dat alleen bepaalde mensen, 323 00:16:44,478 --> 00:16:46,679 zoals jij en Donner, geconsumeerd. 324 00:16:48,131 --> 00:16:50,566 Een zeer dramatische wending. 325 00:16:50,568 --> 00:16:52,685 Ambtenaren van de stad sporen kalm, 326 00:16:52,687 --> 00:16:54,803 hoop om grote paniek te voorkomen. 327 00:16:54,805 --> 00:16:56,488 Wethouder Levitz heeft... 328 00:16:56,490 --> 00:17:00,192 De graaf is veranderd Starling in een stad van junkies. 329 00:17:00,194 --> 00:17:02,778 Elke leads op waar hij houdt ADA Donner? 330 00:17:02,780 --> 00:17:07,299 Hmm, nee. Zo koud als het klinkt, Ik heb andere zorgen. 331 00:17:07,301 --> 00:17:08,617 Laurel? 332 00:17:08,619 --> 00:17:10,369 Adam proef notities zijn zeer grondig. 333 00:17:10,371 --> 00:17:12,705 Ze beter. Je bent nu lead counsel. 334 00:17:12,707 --> 00:17:15,174 Ms Spencer, U bent de officier van justitie. 335 00:17:15,176 --> 00:17:18,594 Ja, maar U bent degene dat de jury kent. 336 00:17:21,664 --> 00:17:24,433 Je zal goed doen, Laurel. 337 00:17:24,435 --> 00:17:26,735 Ik weet het. 338 00:17:26,737 --> 00:17:29,605 Ik vond Adam's troef. 339 00:17:32,726 --> 00:17:37,112 ♪ Sluipen sigaretten rond lunchtijd ♪ 340 00:17:37,114 --> 00:17:40,983 ♪ zon voelt zich veilig 341 00:17:40,985 --> 00:17:43,752 Sorry, heb ik je niet horen lopen. 342 00:17:43,754 --> 00:17:45,820 Ik wil gewoon rust gelaten worden. 343 00:17:45,822 --> 00:17:47,923 Nou, jammer dat is niet een optie voor je. 344 00:17:47,925 --> 00:17:49,958 Maar misschien weet ik iets dat. 345 00:17:55,298 --> 00:17:57,299 Hit me. 346 00:17:57,301 --> 00:17:58,884 Wat? 347 00:18:01,638 --> 00:18:03,555 Je vraagt ​​je af waarom ik gebruikte om uit te gaan 's nachts 348 00:18:03,557 --> 00:18:05,807 zoek naar met slechteriken beneden gooien. 349 00:18:05,809 --> 00:18:08,643 Een deel ervan was om de stad te helpen. 350 00:18:08,645 --> 00:18:10,929 En anderzijds 351 00:18:10,931 --> 00:18:13,231 was om mij te helpen. 352 00:18:13,233 --> 00:18:15,984 Getting opgevoerd door straatmisdadigers jou geholpen? 353 00:18:15,986 --> 00:18:18,853 Ja, nou, ik gaf zo goed als ik. 354 00:18:18,855 --> 00:18:21,373 Daar gaan we. 355 00:18:21,375 --> 00:18:24,993 Toen ik een punch, Ik zou zo boos zijn zou gooien. 356 00:18:24,995 --> 00:18:27,813 Ik zou voelen deze warmte stijgende binnenkant van me, 357 00:18:27,815 --> 00:18:30,449 in mijn kaak. In mijn borst. 358 00:18:30,451 --> 00:18:32,617 En mijn vuisten. 359 00:18:33,669 --> 00:18:37,506 Maar ik moest ergens te gaan. 360 00:18:37,508 --> 00:18:40,008 Kom op. 361 00:18:44,013 --> 00:18:47,215 Thea, Je bent boos. 362 00:18:47,217 --> 00:18:50,352 Bij je moeder, de DA, jezelf, misschien. 363 00:18:50,354 --> 00:18:51,837 Maar die boosheid gaat te kauwen op uw buik 364 00:18:51,839 --> 00:18:53,555 als je het niet laat het uit. 365 00:18:53,557 --> 00:18:56,108 Ik ben niet van plan om je te raken, Roy. 366 00:18:56,110 --> 00:18:57,826 Proberen. 367 00:18:57,828 --> 00:19:00,228 Proberen! 368 00:19:01,914 --> 00:19:05,117 Ik zei sloeg me, toch? Want dat voelde - 369 00:19:05,119 --> 00:19:08,920 dat niet echt voelde als iets. 370 00:19:08,922 --> 00:19:12,040 Beter. Maar houd uw polsen recht. 371 00:19:12,042 --> 00:19:13,291 Gebruik niet alleen je arm. 372 00:19:13,293 --> 00:19:15,343 Zet je hele lichaam erin. 373 00:19:17,296 --> 00:19:20,081 Kom op, weer. 374 00:19:42,371 --> 00:19:44,823 Laat me tenminste call Lyla. 375 00:19:44,825 --> 00:19:46,658 Ze kon doen is zorgen te maken over mij. 376 00:19:46,660 --> 00:19:48,160 Ik heb iets gevonden. 377 00:19:48,162 --> 00:19:49,494 Ik zie niets. 378 00:19:49,496 --> 00:19:53,165 Omdat je zien wat Donner doet. 379 00:19:53,167 --> 00:19:55,167 Zijn oog viel een reflectie. 380 00:19:55,169 --> 00:19:56,551 Kan je verbeteren? 381 00:19:56,553 --> 00:19:59,421 Het doet me pijn dat je behoefte voelen om te vragen. 382 00:19:59,423 --> 00:20:01,640 Wat zijn die, vleugels? 383 00:20:01,642 --> 00:20:03,058 Het is de stad zegel. 384 00:20:03,060 --> 00:20:04,559 Starling Gemeentelijke Records afdeling. 385 00:20:04,561 --> 00:20:06,127 Dat gebouw verlaten 386 00:20:06,129 --> 00:20:07,762 omdat de stad ging naar digitaal. Dollar naar donuts, 387 00:20:07,764 --> 00:20:09,681 dat is waar opereert uit. 388 00:20:09,683 --> 00:20:11,900 Niet voor lang. 389 00:20:18,441 --> 00:20:21,409 Je moet hier niet zijn. 390 00:20:21,411 --> 00:20:23,078 Mijn advocaat nodig heeft... Moira. 391 00:20:23,080 --> 00:20:26,731 Ik weet dat ik kon worden geroyeerd voor het spreken met u, 392 00:20:26,733 --> 00:20:28,984 maar dit is niet iets voor advocaten. 393 00:20:28,986 --> 00:20:31,819 Dit is een familie aangelegenheid. 394 00:20:41,013 --> 00:20:44,966 Jean vertelde me dat ze belt u naar de stand van morgen. 395 00:20:47,670 --> 00:20:49,771 Ja. 396 00:20:49,773 --> 00:20:51,840 Je kunt niet getuigen. 397 00:20:53,109 --> 00:20:55,393 Nou. 398 00:20:55,395 --> 00:20:57,712 Het feit dat je niet wilt me, Laurel, 399 00:20:57,714 --> 00:20:59,531 is een goede indicatie dat ik zou moeten. 400 00:20:59,533 --> 00:21:02,200 Als je het standpunt in te nemen, Ik zal moeten oversteken u onderzoeken, 401 00:21:02,202 --> 00:21:04,219 en ik zal hebben om het doen om de beste van mijn kunnen. 402 00:21:04,221 --> 00:21:07,155 Ja, ik begrijp het. Nee, ik denk niet dat je dat doet. 403 00:21:18,885 --> 00:21:22,721 Vergeet over wat dit zal doen om Oliver en Thea. 404 00:21:22,723 --> 00:21:26,141 Het kan ook je hele zaak te ondermijnen. 405 00:21:26,143 --> 00:21:30,145 Dus, Moira, alsjeblieft. 406 00:21:30,147 --> 00:21:31,763 Aub. 407 00:21:31,765 --> 00:21:33,548 Maak me niet deze te gebruiken. 408 00:21:33,550 --> 00:21:37,736 Alles wat op het spel voor jou. 409 00:21:37,738 --> 00:21:40,038 En ik wil niet om de een zijn om het allemaal weg. 410 00:21:44,327 --> 00:21:46,111 Sneller, alsjeblieft. 411 00:21:46,113 --> 00:21:49,897 Sneller! We hebben een stad vol met klanten. 412 00:21:49,899 --> 00:21:52,450 En ik bedoel dit letterlijk. 413 00:21:52,452 --> 00:21:55,420 Ik ben bang dat mijn productieapparaat is een beetje over-belast 414 00:21:55,422 --> 00:21:58,206 met de toegenomen vraag. Ik kan ermee leven, dat wel. 415 00:21:58,208 --> 00:22:00,842 Ik kan niet de stad kan zeggen. 416 00:22:02,244 --> 00:22:04,179 Go. 417 00:22:04,181 --> 00:22:06,548 Wees stil, mijn hart. 418 00:22:17,026 --> 00:22:19,277 Stap weg van hen. 419 00:22:19,279 --> 00:22:22,447 Ja, ik heb gehoord dat je een allergie voor moord hebben ontwikkeld. 420 00:22:22,449 --> 00:22:24,866 Doe het! Of wat? 421 00:22:24,868 --> 00:22:27,602 Je zult me ​​vermoorden? 422 00:22:46,255 --> 00:22:48,340 Je bent echt op het geen moord wagen? 423 00:22:48,342 --> 00:22:50,308 Shame. 424 00:22:50,310 --> 00:22:53,561 Echt laten een van de ware geneugten van het leven aan je voorbij gaan. 425 00:23:00,394 --> 00:23:04,614 Maar je zei dat je niet wilde te getuigen. 426 00:23:04,616 --> 00:23:07,617 Maar je moet. 427 00:23:07,619 --> 00:23:10,003 Vanwege mij. Nee 428 00:23:10,005 --> 00:23:11,170 Je moet damage control doen. 429 00:23:11,172 --> 00:23:12,622 Dit is allemaal jouw schuld. 430 00:23:12,624 --> 00:23:14,841 Wij zijn hier omdat van wat ik deed. 431 00:23:16,677 --> 00:23:17,927 Nu, jullie beiden weet de waarheid, 432 00:23:17,929 --> 00:23:20,179 maar je weet niet alles. 433 00:23:20,181 --> 00:23:22,298 Laurel doet. 434 00:23:22,300 --> 00:23:24,567 Wat heeft ze nog? 435 00:23:27,338 --> 00:23:29,889 Je moet niet moeten dit uitzoeken in de rechtbank. 436 00:23:29,891 --> 00:23:31,841 Zoek uit wat? 437 00:23:34,862 --> 00:23:39,432 Jaren geleden - het was veel ja geleden... 438 00:23:41,452 --> 00:23:45,154 Je vader zich schuldig maakte aan zijn - 439 00:23:45,156 --> 00:23:49,158 zijn buitenechtelijke activiteiten. 440 00:23:49,160 --> 00:23:53,079 En ik had een moment van zwakte. 441 00:23:54,915 --> 00:23:59,185 Ik hem bedroog. 442 00:23:59,187 --> 00:24:01,204 Met Malcolm Merlyn. 443 00:24:05,609 --> 00:24:07,460 Nee 444 00:24:07,462 --> 00:24:10,446 Nee, ik - 445 00:24:10,448 --> 00:24:12,932 Ik vroeg je over. 446 00:24:12,934 --> 00:24:15,635 Vorig jaar. 447 00:24:15,637 --> 00:24:18,521 Je zei dat er niets was tussen jullie twee! 448 00:24:18,523 --> 00:24:21,107 Er was niet. Lieverd, het was niet een affaire. 449 00:24:21,109 --> 00:24:23,576 Het was heel kort, en een lange tijd geleden. 450 00:24:23,578 --> 00:24:26,362 En ondanks het, je bleef bevriend met Mr Merlyn. 451 00:24:26,364 --> 00:24:29,415 Sterker nog, hij veelvuldig bijgewoond partijen bij u thuis. 452 00:24:29,417 --> 00:24:32,952 Hij was mijn man beste vriend totdat Malcolm hem vermoord. 453 00:24:32,954 --> 00:24:35,088 En dit is waarom u beweerde te voelen 454 00:24:35,090 --> 00:24:36,789 alsof je in angst voor je leven 455 00:24:36,791 --> 00:24:38,541 en het leven van uw kinderen? 456 00:24:38,543 --> 00:24:40,493 Nou, ik denk dat het een vrij dwingende reden. 457 00:24:40,495 --> 00:24:42,712 Vorig jaar 458 00:24:42,714 --> 00:24:45,264 uw tweede echtgenoot, Walter Staal, 459 00:24:45,266 --> 00:24:48,768 werd ontvoerd door de heer Merlyn, is dat juist? 460 00:24:48,770 --> 00:24:51,054 Ja. Dus je zo. 461 00:24:51,056 --> 00:24:53,496 Waarom heeft Merlyn kill Walter, hetzelfde als uw eerste man? 462 00:24:54,325 --> 00:24:58,277 Ik ervan overtuigd Malcolm niet aan. 463 00:24:58,279 --> 00:25:01,147 En Malcolm naar je geluisterd. 464 00:25:01,149 --> 00:25:04,617 Je vriend spaarde het leven Walter's, 465 00:25:04,619 --> 00:25:07,070 Dat u en uw kinderen in gevaar 466 00:25:07,072 --> 00:25:08,788 en toch, je zou deze jury geloof hebben? 467 00:25:08,790 --> 00:25:10,189 We waren. Ik was bang - 468 00:25:10,191 --> 00:25:13,076 Bang om gepakt. 469 00:25:13,078 --> 00:25:17,664 Ondanks wat jeugdige fouten die ik zou hebben gemaakt, 470 00:25:17,666 --> 00:25:20,866 Malcolm Merlyn was een gevaarlijke man. 471 00:25:20,868 --> 00:25:22,301 Om andere mensen. 472 00:25:22,303 --> 00:25:24,971 Maar de enige persoon die echt een gevaar 473 00:25:24,973 --> 00:25:27,129 naar Moira Koningin en haar familie 474 00:25:27,130 --> 00:25:28,930 was Moira Queen. 475 00:25:51,941 --> 00:25:52,458 Hey. 476 00:25:52,483 --> 00:25:54,477 Ok, als je wilt me aan te vallen, ga je gang. 477 00:25:54,478 --> 00:25:56,278 Maar je moet weten dat je niet van plan om iets te zeggen hebt 478 00:25:56,280 --> 00:25:57,980 dat ik nog niet al zei tegen mezelf. 479 00:25:57,982 --> 00:26:00,983 Whoa. Ik weet dat dat was moeilijk voor je, 480 00:26:00,985 --> 00:26:03,368 en ik wil gewoon zorgen dat U zijn ok te maken. 481 00:26:04,821 --> 00:26:06,705 Nee, nee. 482 00:26:06,707 --> 00:26:09,024 Ik begrijp niet hoe je me kunt vergeven 483 00:26:09,026 --> 00:26:11,493 na wat ik net deed daar. 484 00:26:12,500 --> 00:26:14,501 Ik begrijp niet hoe iemand kon. 485 00:26:19,707 --> 00:26:22,976 Dus, je natuurlijk drie 486 00:26:22,978 --> 00:26:26,212 nam de Hosen uit deze grot. 487 00:26:26,214 --> 00:26:28,015 Til hem op. 488 00:26:28,017 --> 00:26:29,816 Nu weet ik dat hij het niet heeft, 489 00:26:29,818 --> 00:26:31,268 wat betekent een van jullie twee doet. 490 00:26:31,270 --> 00:26:34,154 Geef het aan mij, en we zullen een uitwisseling te bespreken . 491 00:26:34,156 --> 00:26:35,655 We hebben geen waar U het over weten. 492 00:26:35,657 --> 00:26:37,574 Geef ons Oliver, 493 00:26:37,576 --> 00:26:39,826 en wij zullen u alleen te kijken voor het te verlaten. 494 00:26:39,828 --> 00:26:40,911 Aah! 495 00:26:40,913 --> 00:26:42,996 Iemand anders willen zijn dom? 496 00:26:42,998 --> 00:26:45,699 Hey. Hey! 497 00:26:45,701 --> 00:26:48,035 Fine. Take 'em. 498 00:26:48,037 --> 00:26:50,670 Laat hem gaan. 499 00:26:53,708 --> 00:26:55,542 Wat doe je?! 500 00:27:05,219 --> 00:27:07,587 We moeten bewegen, ze volgen ons te houden! 501 00:27:18,900 --> 00:27:20,650 Uiteraard zijn we blijven bewaken 502 00:27:20,652 --> 00:27:22,435 beide grote verhalen 503 00:27:22,437 --> 00:27:24,871 in wat is uitgegroeid tot een belangrijk nieuws dag hier in Starling. 504 00:27:24,873 --> 00:27:26,606 Wat kunt u vertellen over - 505 00:27:26,608 --> 00:27:29,543 Oliver's gaat behoorlijk gewikkeld met zijn moeder. 506 00:27:29,545 --> 00:27:31,244 U maakt een proces over hoe The Count's 507 00:27:31,246 --> 00:27:32,779 krijgen Vertigo in de systemen van mensen? 508 00:27:32,781 --> 00:27:34,981 Niet veel. 509 00:27:34,983 --> 00:27:36,933 Elke stip is het huis van iemand met ontwenningsverschijnselen. 510 00:27:36,935 --> 00:27:38,585 Dat lijkt vrij willekeurig. 511 00:27:38,587 --> 00:27:41,421 Dat is omdat het zeer willekeurig. 512 00:27:41,423 --> 00:27:43,557 Ok. 513 00:27:43,559 --> 00:27:46,576 Wat als mensen werden niet blootgesteld thuis; 514 00:27:46,578 --> 00:27:48,512 wat als zij werden gedoseerd op het werk? 515 00:27:48,514 --> 00:27:51,248 Kunt u dit doen door hun tewerkstelling adressen? 516 00:27:51,250 --> 00:27:52,566 Ik ben echt beginnen af ​​te vragen 517 00:27:52,568 --> 00:27:54,468 wat het zou duren om indruk te maken jullie. 518 00:27:57,322 --> 00:27:59,573 Het is een parcours. Een pad door de stad. 519 00:27:59,575 --> 00:28:01,024 Elke plek waar je geweest? 520 00:28:01,026 --> 00:28:02,692 59 en Dell, dat is waar ik mijn griepprik. 521 00:28:02,694 --> 00:28:04,911 Je hebt je vaccinatie van een van die vrachtwagens, toch? 522 00:28:04,913 --> 00:28:07,364 Een van die rondzwervende griep vrachtwagens? 523 00:28:07,366 --> 00:28:09,533 De route. 524 00:28:09,535 --> 00:28:10,927 Het is een griepvaccinatie tour. 525 00:28:10,952 --> 00:28:12,953 Een vrachtwagen door Starling Stad Mobile Care gestuurd. 526 00:28:13,038 --> 00:28:15,922 Ik raakte verslaafd na een injectie? Dat kan gebeuren? 527 00:28:15,924 --> 00:28:17,624 Sure. Probeer heroïne enige tijd. 528 00:28:17,626 --> 00:28:19,543 Niet proberen... proberen. 529 00:28:19,545 --> 00:28:20,961 Oke, waar is de truck nu? 530 00:28:20,963 --> 00:28:23,547 Downtown. Wat denk je? 531 00:28:23,549 --> 00:28:25,515 Call Oliver? 532 00:28:25,517 --> 00:28:28,301 Nee, nee, hij is bezig met zijn familie. Ik zal gaan. 533 00:28:28,303 --> 00:28:30,554 Ja, nee. Dat is niet gebeurt. 534 00:28:30,556 --> 00:28:31,771 Ik zal gaan. 535 00:28:31,773 --> 00:28:34,307 Felicity, het is te gevaarlijk. 536 00:28:34,309 --> 00:28:36,776 Het zou kunnen blijken te zijn niets. Als het niet, zal ik bellen. 537 00:28:36,778 --> 00:28:38,945 ... Rechtbankdrama je net hebt meegemaakt? 538 00:28:38,947 --> 00:28:41,364 Bethany, niemand verwachte de beurt die getuigenis nam. 539 00:28:41,366 --> 00:28:45,318 Een openbaring dat Moira Koningin ooit een affaire met Malcolm Merlyn gehad 540 00:28:45,320 --> 00:28:49,239 werd de enige focus van kruis van de aanklager. 541 00:28:59,834 --> 00:29:02,452 Hallo? 542 00:29:05,673 --> 00:29:08,041 Iemand thuis? 543 00:29:20,888 --> 00:29:22,689 Vertigo. Gekregen ya. 544 00:29:22,691 --> 00:29:24,407 Grappig, eh? 545 00:29:24,409 --> 00:29:27,477 Je haalt me ​​de woorden recht uit mijn mond. 546 00:29:34,236 --> 00:29:36,239 Thea? 547 00:29:36,240 --> 00:29:37,706 Kunnen we noemen het een nacht? 548 00:29:37,708 --> 00:29:40,626 Jury net gesignaleerd dat ze een oordeel kunnen hebben. 549 00:29:40,628 --> 00:29:43,579 Rechter zal ze niet naar huis sturen. Hij wil dit achter de rug hebben. 550 00:29:43,581 --> 00:29:45,196 Line vormen achter me. 551 00:29:45,198 --> 00:29:47,499 Een uitspraak die snel slecht is, is het niet? 552 00:29:47,826 --> 00:29:52,078 Ik denk dat de twee van u moeten voorbereiden op het ergste. 553 00:29:57,652 --> 00:30:00,036 Pardon. 554 00:30:00,038 --> 00:30:00,977 Felicity... 555 00:30:00,978 --> 00:30:02,894 Oliver. 556 00:30:03,892 --> 00:30:07,561 Is het ok als ik bel je Oliver? 557 00:30:07,563 --> 00:30:10,597 Verrast om te horen van mij, toch? 558 00:30:10,599 --> 00:30:13,049 Niet zo verbaasd als ik was. 559 00:30:13,051 --> 00:30:15,718 Zie je, ik vind dit 560 00:30:15,720 --> 00:30:19,022 niet onaantrekkelijk blonde, krijgen allemaal in mijn bedrijf. 561 00:30:19,024 --> 00:30:21,691 En wat wil ze hebben op haar? 562 00:30:21,693 --> 00:30:24,911 Een koningin Geconsolideerde I.D. badge. 563 00:30:24,913 --> 00:30:29,165 Nu, denk ik bij mezelf, waarom doet die naam een ​​belletje rinkelen? 564 00:30:29,167 --> 00:30:31,668 Oliver Queen. 565 00:30:31,670 --> 00:30:34,004 Hij probeerde af te kopen me vorig jaar, 566 00:30:34,006 --> 00:30:37,290 vlak voor de kap me in een isoleercel. 567 00:30:37,292 --> 00:30:41,127 Ipso facto, Arrow. 568 00:30:42,346 --> 00:30:44,297 Waar ga je heen? 569 00:30:44,299 --> 00:30:46,383 Oh... 570 00:30:46,385 --> 00:30:48,751 Er is iets op kantoor. 571 00:30:48,753 --> 00:30:50,971 Ollie, de jury! 572 00:30:50,973 --> 00:30:53,556 Ik moet gaan. 573 00:31:21,268 --> 00:31:25,138 Pretty opschepperig kantoren. 574 00:31:25,140 --> 00:31:29,009 U kunt alle verwoesting zien dat je moeder veroorzaakt 575 00:31:29,011 --> 00:31:30,927 vanaf hier. 576 00:31:30,929 --> 00:31:33,313 Wat wil je? 577 00:31:33,315 --> 00:31:35,815 Wereldvrede en persoonlijke voldoening. 578 00:31:35,817 --> 00:31:40,403 Hoewel niet noodzakelijkerwijs in die volgorde. 579 00:31:40,405 --> 00:31:44,441 Je vergiftigd me en zette me in een gat. 580 00:31:44,443 --> 00:31:48,328 Je hebt geen idee hoeveel ik haatte u voor. 581 00:31:48,330 --> 00:31:51,164 Blijkt, iemand anders haat jou ook. 582 00:31:51,166 --> 00:31:52,866 Wie? Who? 583 00:31:52,868 --> 00:31:55,435 Oh, u gaat worden verrast toen je erachter. 584 00:31:55,437 --> 00:31:57,837 Hij is een man van middelen. 585 00:31:57,839 --> 00:32:01,124 Stel me met mijn nieuwe bediening zodat ik je kon trekken. 586 00:32:01,126 --> 00:32:03,093 Om wat te doen? Deze. 587 00:32:06,764 --> 00:32:09,716 Je gaat proberen moeilijker hebben. 588 00:32:09,718 --> 00:32:12,102 Done! 589 00:32:18,526 --> 00:32:21,895 Kom op! Ahh! 590 00:32:26,367 --> 00:32:29,619 Dus nu gaan we over plan B. 591 00:32:29,621 --> 00:32:32,489 Oliver, niet! Niet voor mij! 592 00:32:32,491 --> 00:32:34,824 Rustig, alsjeblieft. Ik ben bedreigen. 593 00:32:34,826 --> 00:32:37,994 Verlaag je boog. 594 00:32:47,037 --> 00:32:49,639 Uw probleem is bij mij. 595 00:32:49,641 --> 00:32:51,241 Het is niet met haar. 596 00:32:51,243 --> 00:32:53,309 Nou, dan overwegen dit uw straf 597 00:32:53,311 --> 00:32:55,979 voor het maken van mij naar plan B in de eerste plaats. 598 00:33:09,693 --> 00:33:12,612 Hey. Hey. 599 00:33:12,614 --> 00:33:14,447 Hey, sst, sst. 600 00:33:14,449 --> 00:33:16,866 Het is al goed. 601 00:33:16,868 --> 00:33:18,168 Je bent veilig. 602 00:33:18,170 --> 00:33:20,503 Oh, je werd neergeschoten. 603 00:33:20,505 --> 00:33:22,238 Hey. 604 00:33:22,240 --> 00:33:24,707 Het is niets. 605 00:33:56,133 --> 00:33:56,977 Nog nieuws? 606 00:33:56,978 --> 00:33:58,320 Waar ben je geweest? 607 00:34:00,408 --> 00:34:01,801 Iets... 608 00:34:01,802 --> 00:34:03,601 Gebeurde op Queen Geconsolideerde. 609 00:34:03,603 --> 00:34:06,438 U zult het later zien op het nieuws. 610 00:34:06,440 --> 00:34:08,189 Gewoon niet zorgen over te maken. 611 00:34:08,191 --> 00:34:10,975 Wat zou jij gedaan hebben indien er een vonnis was geweest? 612 00:34:10,977 --> 00:34:12,727 Thea... 613 00:34:12,729 --> 00:34:15,397 Ik weet het niet. 614 00:34:15,399 --> 00:34:17,148 Gaat het? 615 00:34:17,150 --> 00:34:19,517 Hey. 616 00:34:19,519 --> 00:34:21,152 Jury's terug. 617 00:34:21,154 --> 00:34:23,121 Kom op. 618 00:34:23,123 --> 00:34:28,460 Ik heb een briefje dat heeft de jury aangekomen bij een vonnis ontvangen. 619 00:34:30,246 --> 00:34:33,364 Gelieve publiceren het vonnis. 620 00:34:35,000 --> 00:34:37,635 In de hogere rechter van Star provincie 621 00:34:37,637 --> 00:34:41,055 staat versus Moira Queen verdict... 622 00:34:41,057 --> 00:34:43,725 Op een telling van samenzwering in de eerste graad, 623 00:34:43,727 --> 00:34:48,229 de verdachte is gevonden niet schuldig. 624 00:34:48,231 --> 00:34:51,382 Op de 503 graven van moord in de eerste graad, 625 00:34:51,384 --> 00:34:54,736 de verdachte is gevonden... 626 00:34:54,738 --> 00:34:58,222 Niet schuldig. 627 00:35:07,283 --> 00:35:09,233 Mam. 628 00:35:19,044 --> 00:35:22,079 Ik hou zoveel van jullie. 629 00:35:31,273 --> 00:35:36,811 Een prachtig resultaat, want Moira Queen is vrijgesproken van alle aanklachten. 630 00:35:36,813 --> 00:35:41,115 In een dag die is voorzien in een week waarde van schokken en juridische wendingen, 631 00:35:41,117 --> 00:35:43,368 velen hadden uitgesproken dit geval een uitgemaakte zaak. 632 00:35:43,370 --> 00:35:45,870 Gefeliciteerd. 633 00:35:45,872 --> 00:35:48,490 Is dat juist? Ze zou hebben verloren. 634 00:35:48,492 --> 00:35:50,742 Ze had moeten veroordeeld. 635 00:35:50,744 --> 00:35:53,995 Wist je dat ze zijn? 636 00:35:53,997 --> 00:35:56,331 Ik verwacht haar. 637 00:35:56,333 --> 00:35:58,383 Oordeel niet zinvol. 638 00:35:58,385 --> 00:36:00,251 Toch, je moeder moet worden opgewonden. Beyond. 639 00:36:00,253 --> 00:36:03,054 Het is meer als shock, denk ik. 640 00:36:03,056 --> 00:36:07,759 Ze zijn nu verwerkt haar. Ik wilde alleen maar in te checken op je. 641 00:36:07,761 --> 00:36:09,561 En je. 642 00:36:09,563 --> 00:36:10,979 Ik voel me beter. 643 00:36:10,981 --> 00:36:13,681 En, met de Vertigo besmet vaccin, 644 00:36:13,683 --> 00:36:15,733 Division Queen Geconsolideerde's TNW 645 00:36:15,735 --> 00:36:18,253 kon formuleren een niet-verslavend behandeling. 646 00:36:20,606 --> 00:36:22,857 Goed. 647 00:36:22,859 --> 00:36:26,194 Ik moet ontmoeten mijn familie thuis. 648 00:36:26,196 --> 00:36:29,581 Dus jullie naar huis gaan, krijgen rust. 649 00:36:32,484 --> 00:36:34,869 Goedenacht. 650 00:36:34,871 --> 00:36:37,622 Goedenacht. 651 00:36:37,624 --> 00:36:40,925 Oliver. Ik, uh... 652 00:36:42,595 --> 00:36:44,062 Ik wilde alleen maar zeggen dank u. Yeah. 653 00:36:44,064 --> 00:36:46,965 En het spijt me. 654 00:36:46,967 --> 00:36:49,517 Voor wat? 655 00:36:49,519 --> 00:36:52,237 Ik heb mezelf in de problemen opnieuw, 656 00:36:52,239 --> 00:36:54,205 en u... Doodde hem. 657 00:36:54,207 --> 00:36:58,109 Je vermoord weer, en ik vind het jammer dat ik degene was 658 00:36:58,111 --> 00:37:00,612 om je in een positie waar je moesten dat soort keuze te maken. 659 00:37:00,614 --> 00:37:02,864 Felicity... 660 00:37:02,866 --> 00:37:06,618 Hij had u, en hij ga je pijn doen was. 661 00:37:08,487 --> 00:37:11,973 Er was geen keuze te maken. 662 00:37:19,665 --> 00:37:21,633 Waarom heb je dat gedaan?! 663 00:37:21,635 --> 00:37:24,135 Omdat u de kapitein van het doden van mij gestopt . 664 00:37:24,137 --> 00:37:26,137 Bedankt voor je komst. 665 00:37:26,139 --> 00:37:28,172 Shado, hij niet al te goed. 666 00:37:28,174 --> 00:37:30,642 Hij is niet. Wie is dit? 667 00:37:30,644 --> 00:37:32,844 Het is ingewikkeld. Dat Hosen ding 668 00:37:32,846 --> 00:37:35,546 ze zoeken is terug op het vliegtuig. 669 00:37:35,548 --> 00:37:38,683 Nee, ik heb het. 670 00:37:38,685 --> 00:37:40,768 Het heeft een boeddhistische inscriptie aan een kant. 671 00:37:40,770 --> 00:37:42,520 Het herinnerde me van mijn vader. 672 00:37:42,522 --> 00:37:45,356 Ik ben vrij zeker dat ze niet geïnteresseerd in het boeddhisme. 673 00:37:45,358 --> 00:37:47,492 Wat is op de andere kant? 674 00:37:47,494 --> 00:37:51,562 30-30-175-12. 675 00:37:51,564 --> 00:37:53,230 Ok, cijfers, wat... 676 00:37:53,232 --> 00:37:55,533 Coördinaten. 677 00:37:55,535 --> 00:37:57,919 Voor wat? 678 00:37:57,921 --> 00:37:59,412 Een Kairyu-klasse Japanse onderzeeër 679 00:37:59,437 --> 00:38:01,437 die hier tijdens de Tweede Wereldoorlog aan de grond liep. 680 00:38:02,175 --> 00:38:05,043 Wat betekenen deze jongens willen met een 70 jaar oude sub? 681 00:38:05,045 --> 00:38:07,378 De sub is niet belangrijk, maar wat erop... 682 00:38:07,380 --> 00:38:11,082 Het zal het menselijk ras te redden. 683 00:38:11,084 --> 00:38:13,885 Zal het hem te redden? 684 00:38:22,645 --> 00:38:26,814 Nou, je hebt het overleefd uw eigen domheid, gefeliciteerd. 685 00:38:26,816 --> 00:38:29,534 Je weet wel... 686 00:38:29,536 --> 00:38:31,235 Ik had je nodig 687 00:38:31,237 --> 00:38:33,204 te gaan met eventuele weerstand 688 00:38:33,206 --> 00:38:35,289 die ik tegenkwam op het eiland. Ik moet zeggen, 689 00:38:35,291 --> 00:38:37,742 je hebt een vrij rotbaan van dat gedaan. 690 00:38:40,612 --> 00:38:42,279 Gefeliciteerd. 691 00:38:42,281 --> 00:38:46,217 Jij bent de nieuwe kapitein. 692 00:38:49,139 --> 00:38:53,224 Ik regelde voor tot het afsluiten van de Pijl, 693 00:38:53,226 --> 00:38:55,093 en alles wat ik bereiken wordt reigniting 694 00:38:55,095 --> 00:38:57,395 killing spree de burgerwacht's. 695 00:38:57,397 --> 00:38:58,963 Meneer, er is al een ontwikkeling. 696 00:39:20,786 --> 00:39:24,088 Brother Cyrus... 697 00:39:24,090 --> 00:39:27,258 Hoe voel je je? 698 00:39:29,595 --> 00:39:31,963 Stronger. 699 00:39:31,965 --> 00:39:33,881 Goed. 700 00:39:33,883 --> 00:39:37,835 Dan ben je klaar. 701 00:39:40,840 --> 00:39:42,974 Mrs Koningin, hoe voelt het om weg te komen met moord? 702 00:39:42,976 --> 00:39:45,610 Zodra je naar buiten terug, there'sa auto voor u klaar. 703 00:39:45,612 --> 00:39:47,779 Heeft u uw eerste man te vermoorden ? 704 00:39:47,781 --> 00:39:49,313 Gewoon doorgaan. 705 00:39:49,315 --> 00:39:52,183 Uiteraard Mrs Koningin is dolblij dat de jury 706 00:39:52,185 --> 00:39:55,203 heeft geoordeeld dat zij handelde onder vreselijke dwang. 707 00:39:55,205 --> 00:39:56,621 Kan je geeft ons iets anders? 708 00:39:56,623 --> 00:39:59,457 Deze manier Mrs Koningin. 709 00:40:17,976 --> 00:40:20,978 De snelweg zal sneller zijn. 710 00:40:20,980 --> 00:40:22,513 Het spijt me, Mrs Koningin. 711 00:40:22,515 --> 00:40:24,265 Ik kreeg de opdracht niet om je naar huis. 712 00:40:24,267 --> 00:40:25,817 Nog niet. 713 00:40:36,662 --> 00:40:38,946 Waar zijn we? 714 00:40:38,948 --> 00:40:40,832 I-ik heb niet deze plek kennen. 715 00:40:40,834 --> 00:40:43,367 Ik heb haar gekregen, meneer. 716 00:40:48,457 --> 00:40:50,708 Hallo, Moira. 717 00:40:54,013 --> 00:40:55,963 Ze zeiden dat je dood was! 718 00:40:55,965 --> 00:40:57,748 Er zijn delen van de wereld waar de dood een illusie is. 719 00:40:57,750 --> 00:40:59,133 Ik ben al naar een. 720 00:40:59,135 --> 00:41:00,852 Ik leerde zeer overtuigend zijn. 721 00:41:02,521 --> 00:41:05,723 Maar ik keerde terug omdat je mijn hulp nodig had. 722 00:41:07,527 --> 00:41:09,426 Help? 723 00:41:09,428 --> 00:41:11,362 Met uw proefperiode. 724 00:41:11,364 --> 00:41:13,231 Je dacht niet dat jury je vrijgesproken 725 00:41:13,233 --> 00:41:14,565 zonder een beetje overtuigingskracht? 726 00:41:14,567 --> 00:41:17,268 Lieve God. 727 00:41:18,704 --> 00:41:21,823 Wat wil je, Malcolm? 728 00:41:21,825 --> 00:41:26,210 Ik heb nog steeds middelen in Starling. 729 00:41:26,212 --> 00:41:27,962 Associates. 730 00:41:27,964 --> 00:41:30,164 Inclusief een 731 00:41:30,166 --> 00:41:32,616 in het kantoor van de DA's. 732 00:41:32,618 --> 00:41:36,170 Ik volgde de heer Donner onderzoek van u met belangstelling. 733 00:41:36,172 --> 00:41:38,339 Het gemak waarmee je gelogen over ons al jaren, 734 00:41:38,341 --> 00:41:41,008 het maakte me afvragen of je loog tegen mij 735 00:41:41,010 --> 00:41:42,894 Nee 736 00:41:42,896 --> 00:41:46,814 Het was een kwestie van een eenvoudige heimelijke genetica-test 737 00:41:46,816 --> 00:41:49,650 naar mijn vermoeden te bevestigen. Niet doen. 738 00:41:49,652 --> 00:41:52,353 Stel je mijn vreugde aan het leren dat 739 00:41:52,355 --> 00:41:55,773 Thea is mijn dochter. 740 00:41:55,798 --> 00:42:00,798 Sync door: wethouder @ elder_man 741 00:42:01,000 --> 00:42:04,144 Best watched using Open Subtitles MKV Player