1 00:00:00,000 --> 00:00:01,224 Tekstet af NG Serier Bedst på www.NXTGN.org 2 00:00:01,237 --> 00:00:04,063 Mit navn er Oliver Queen. 3 00:00:04,200 --> 00:00:07,101 Efter fem år på en djævelsk ø - 4 00:00:07,102 --> 00:00:11,873 - er jeg kommet hjem, med et mål... At redde min by. 5 00:00:11,874 --> 00:00:16,945 Men for at kunne det, kan jeg ikke være den dræber, jeg var engang. 6 00:00:16,946 --> 00:00:22,134 For at ære min vens minde, må jeg blive en anden, - 7 00:00:22,135 --> 00:00:25,753 - jeg må blive noget andet. 8 00:00:26,684 --> 00:00:30,051 Tidligere i Arrow... 9 00:00:30,532 --> 00:00:34,787 Tid til at vælge, Oliver. Hvem skal leve og hvem skal dø. 10 00:00:34,788 --> 00:00:36,421 Fordi om 30 sekunder, dræber jeg dem begge. 11 00:00:36,422 --> 00:00:38,323 Du har fået hvad du kom efter! 12 00:00:38,324 --> 00:00:41,942 Jeg gætter på du har valgt. Tiden er gået. 13 00:00:43,945 --> 00:00:46,498 Hvis du stikker mig med den der, slår jeg dig ihjel. 14 00:00:46,499 --> 00:00:48,500 Nej, broder Roy, du vil dræbe for mig. 15 00:00:48,501 --> 00:00:50,502 Hvor har du fået Mirakuruen fra? 16 00:00:50,503 --> 00:00:52,287 Det var en gave. En gave jeg vil bruge - 17 00:00:52,288 --> 00:00:54,855 - til at redde byen fra sig selv. 18 00:02:14,453 --> 00:02:18,573 - Manden med kraniummasken, hvem er han? - Jeg ved det ikke. 19 00:02:18,574 --> 00:02:20,908 Du er den største gadehandler i Crescent Circle. 20 00:02:20,909 --> 00:02:24,846 Du ved alt, hvad der sker der. Hvem er han?! 21 00:02:24,847 --> 00:02:26,381 Jeg har ikke set ham før. 22 00:02:26,382 --> 00:02:28,683 En kraniummaske, laver du grin med mig? 23 00:02:28,684 --> 00:02:32,552 - Kom nu, jeg er stadig på prøveløsladelse. - Ikke længere. 24 00:02:33,520 --> 00:02:36,810 Tekstet af NG Serier 25 00:02:37,609 --> 00:02:40,028 En talsmand fra borgmesterkontoret bekræfter - 26 00:02:40,029 --> 00:02:43,097 - manglen på enhver skade eller radioaktivt nedfald - 27 00:02:43,098 --> 00:02:46,767 - fra eksplosionen, som rystede S.T.A.R. Labs for fem uger siden. 28 00:02:48,069 --> 00:02:51,406 Er Felicity ikke tilbage endnu? 29 00:02:51,407 --> 00:02:53,741 Hun sagde hun ville bruge et par dage mere med Barry. 30 00:02:53,742 --> 00:02:58,880 - Hvordan er hans tilstand? - Stadig i koma. 31 00:02:58,881 --> 00:03:00,632 Hvordan gik det derude i aften? 32 00:03:00,633 --> 00:03:02,500 Som det plejer når jeg har en samtale - 33 00:03:02,501 --> 00:03:06,220 - med de udskud fra Crescent Circle. Ingen - 34 00:03:06,221 --> 00:03:09,256 - har set en mand med en kraniummaske. 35 00:03:10,458 --> 00:03:14,162 - Men han er der stadig. - Oliver, i de sidste fem uger - 36 00:03:14,163 --> 00:03:16,264 - har du presset dig selv hårdt for at finde den fyr. 37 00:03:16,265 --> 00:03:18,232 Han har Mirakuruen, Diggle! 38 00:03:18,233 --> 00:03:22,487 Jeg mener, du så, hvad det krævede at dræbe en fyr - 39 00:03:22,488 --> 00:03:23,821 - der har fået det. 40 00:03:23,822 --> 00:03:25,523 Vi var stort set nødt til, at smadre ham med en bygning. 41 00:03:25,524 --> 00:03:29,694 Så forestil dig ti eller hundrede, eller et tusind. 42 00:03:29,695 --> 00:03:33,197 Du sagde Roy fik sprøjten. 43 00:03:33,198 --> 00:03:36,084 Jeg har bare aldrig set dig så skræmt før. 44 00:03:36,085 --> 00:03:39,286 Det burde sige noget. 45 00:03:52,133 --> 00:03:55,502 Shado sagde altid til mig, at jeg ikke ville dø her. 46 00:03:56,638 --> 00:03:58,139 Men når jeg ser tilbage, går det op for mig - 47 00:03:58,140 --> 00:04:00,525 - at hun aldrig sagde det om sig selv. 48 00:04:00,526 --> 00:04:04,511 Jeg håber bare hun er sammen med sin far nu. 49 00:04:16,991 --> 00:04:19,492 Her. 50 00:04:22,380 --> 00:04:27,317 - Hun ville have dig til at have det. - Du var den hun holdte af. 51 00:04:42,600 --> 00:04:46,938 - Bare gå Lad ham være lidt. 52 00:04:46,939 --> 00:04:48,656 Jeg kan ikke blive ved med, at lyve for ham, Sara. 53 00:04:48,657 --> 00:04:50,274 Jeg er nødt til at fortælle ham, hvordan Shado virkelig døde. 54 00:04:50,275 --> 00:04:53,394 Ivo dræbte Shado. Han trykkede på aftrækkeren. 55 00:04:53,395 --> 00:04:55,912 Fordi jeg valgte at redde dig. 56 00:04:57,749 --> 00:05:01,786 - Han er nødt til at kende sandheden. - Vent, Ollie. 57 00:05:01,787 --> 00:05:03,955 Han har Mirakuruen i sit system nu. 58 00:05:03,956 --> 00:05:06,257 Hvad har det med noget at gøre? 59 00:05:06,258 --> 00:05:08,459 Japanerne eksperimenterede - 60 00:05:08,460 --> 00:05:11,012 - på hundredvis af mænd, mens de arbejdede på at udvikle Mirakuru. 61 00:05:11,013 --> 00:05:16,167 Jeg har læst om forskningen. Dem der døde, de var de heldige. 62 00:05:16,168 --> 00:05:18,519 De, der overlevede, er blevet deforme. 63 00:05:18,520 --> 00:05:20,338 Om det var deres knogler eller deres sind. 64 00:05:20,339 --> 00:05:22,389 De er blevet til en anden. 65 00:05:32,233 --> 00:05:35,636 Du indkaldt mig til en drink? 66 00:05:35,637 --> 00:05:39,607 - Det ser ud som om du er klædt på til det. - Nej, jeg... har en date. 67 00:05:39,608 --> 00:05:41,042 Hvad arbejder du på? 68 00:05:41,043 --> 00:05:42,960 Noget der har med Sebastian Blood at gøre. 69 00:05:42,961 --> 00:05:45,463 Også kendt som den næste borgmester i Starling City. 70 00:05:45,464 --> 00:05:46,831 Det burde han måske ikke blive. 71 00:05:46,832 --> 00:05:48,583 - Hvad betyder det? - Jeg har bare - 72 00:05:48,584 --> 00:05:50,885 - undersøgt lidt. Blood har forbindelse - 73 00:05:50,886 --> 00:05:53,221 - til Langford psykiatriske Institut. 74 00:05:53,222 --> 00:05:55,223 Den der brændte ned, under meget - 75 00:05:55,224 --> 00:05:59,527 - mystiske omstændigheder. - Tror politiet branden var påsat? 76 00:05:59,528 --> 00:06:01,062 Nej, de siger at det er usikkert. 77 00:06:01,063 --> 00:06:03,648 Men Blood kendte også Cyrus Gold - 78 00:06:03,649 --> 00:06:06,884 Manden der skød fire politibetjente. 79 00:06:06,885 --> 00:06:08,569 Laurel, hvor vil du hen med det her? 80 00:06:08,570 --> 00:06:13,241 Jeg ved det ikke. Men jeg er nødt til at gå, jeg er sent på den. 81 00:06:13,242 --> 00:06:18,895 - Hvem er den heldige fyr? - Sebastian Blood. 82 00:06:18,920 --> 00:06:20,080 Han er manden, vi har brug for, som borgmester. 83 00:06:20,081 --> 00:06:23,434 Så hjælp os med at - 84 00:06:23,435 --> 00:06:25,503 - sende Starlings yndlingssøn der hen. 85 00:06:25,504 --> 00:06:28,456 Sebastian Blood. Sebastian for Starling. 86 00:06:32,927 --> 00:06:36,764 Tak, Oliver. Og ikke kun for din opbakning - 87 00:06:36,765 --> 00:06:38,883 - men også for dit venskab. 88 00:06:38,884 --> 00:06:41,052 Og tak allesammen fordi I kom her. 89 00:06:41,053 --> 00:06:44,305 Når Oliver kalder mig en søn af Starling City - 90 00:06:44,306 --> 00:06:48,276 - føles det som den bogstavelige sandhed. Jeg var en forældreløs fra gaden - 91 00:06:48,277 --> 00:06:50,561 - og denne by opfostrede mig som en af sine egne. 92 00:06:50,562 --> 00:06:53,241 Jeg er den mand jeg er i dag, på grund af - 93 00:06:53,242 --> 00:06:54,482 - min Starling City familie. 94 00:06:54,483 --> 00:06:56,734 Så det er på tide, at jeg begynder at give noget tilbage. 95 00:06:56,735 --> 00:06:58,686 Så tak allesammen for jeres støtte. 96 00:07:06,294 --> 00:07:09,297 Flot tale, Ollie. 97 00:07:09,298 --> 00:07:10,965 Hvem vidste du holdt så meget om politik? 98 00:07:10,966 --> 00:07:13,117 Jeg holder af byen og - 99 00:07:13,118 --> 00:07:15,720 - Sebastian er blevet en ven. 100 00:07:22,678 --> 00:07:27,315 - Mens vi taler om solen, hvordan med Ray? - Køn, rugende, det sædvanlige. 101 00:07:27,316 --> 00:07:30,268 Hvorfor er min kæreste, så interessant. 102 00:07:30,269 --> 00:07:33,604 Thea, hans idol skød en pil i ham, jeg tænkte... 103 00:07:33,605 --> 00:07:35,573 Jeg ville bare være sikker på, at der ikke var nogle problemer. 104 00:07:35,574 --> 00:07:37,975 Åh, Gud, nu jeg tænker over det, - 105 00:07:37,976 --> 00:07:41,379 - han foretog sig, noget helt usædvanligt i morges. 106 00:07:41,380 --> 00:07:44,282 - Hvad? - Han mødte på arbejde, til tiden. 107 00:07:45,784 --> 00:07:50,705 - Thea! Det er vidunderligt. - Stolt af at gøre min borgerpligt. 108 00:07:50,706 --> 00:07:52,440 Nej, det er mig, der er stolt. 109 00:07:52,441 --> 00:07:56,127 Du har omdannet Olivers... Hobby, - 110 00:07:56,128 --> 00:08:01,581 - til en succesfuld forretning. - Hobby? 111 00:08:02,800 --> 00:08:05,052 Oliver. 112 00:08:06,305 --> 00:08:08,189 Mange tak for de venlige ord. 113 00:08:08,190 --> 00:08:10,308 Jeg fortæller blot sandheden. 114 00:08:10,309 --> 00:08:16,280 Undskyld mig, en ven er lige kommet. 115 00:08:18,233 --> 00:08:21,936 - Godt du kunne komme. - Sebastian inviterede mig. 116 00:08:21,937 --> 00:08:25,239 Ja, jeg hører, at I to bruger en del tid sammen. 117 00:08:25,240 --> 00:08:29,944 - Vi er kun venner. - Ved han det? 118 00:08:31,513 --> 00:08:33,497 - Hvad? - Hvad holder dig tilbage? 119 00:08:33,498 --> 00:08:36,751 Sommetider føler jeg ikke, at jeg kender den sande Sebastian. 120 00:08:36,752 --> 00:08:39,887 Han minder lidt om dig på den måde. 121 00:08:42,741 --> 00:08:48,095 Frihed og retfærdighed. 122 00:08:48,096 --> 00:08:52,900 Long lader byens mennesker lide - 123 00:08:52,901 --> 00:08:56,370 - under et korrupt styre. 124 00:08:56,371 --> 00:09:00,074 Slaver af selvcentreret politiker - 125 00:09:00,075 --> 00:09:04,444 - og deres flok af små lobbyister. 126 00:09:05,863 --> 00:09:08,916 Jeg erklærer krig mod dem alle. 127 00:09:19,438 --> 00:09:20,805 Nogen i bygningen? 128 00:09:20,899 --> 00:09:22,232 Rengøringspersonale, en del bankfolk - 129 00:09:22,233 --> 00:09:23,567 - arbejder på en aftale. 130 00:09:23,568 --> 00:09:27,103 - Få fat i politi og brandvæsen. - Er ved det. 131 00:09:32,376 --> 00:09:37,080 - Diggle... - Hey, dette er ikke mig. 132 00:09:37,081 --> 00:09:39,583 Det er for varmt, vi trækker os. 133 00:09:39,584 --> 00:09:41,585 Der er stadig mennesker på femte sal. 134 00:09:41,586 --> 00:09:43,973 Det er for varmt, vi trækker os tilbage. 135 00:09:51,311 --> 00:09:57,665 - Hjælp, Gary er stadig dernede. - Kom i sikkerhed. 136 00:10:06,942 --> 00:10:09,644 Giv mig din hånd. 137 00:10:16,402 --> 00:10:19,387 Tak. 138 00:10:38,637 --> 00:10:41,900 Er du okay? Hvor skal du hen? 139 00:10:43,326 --> 00:10:46,425 Til flyet, for at tage udstyr på. 140 00:10:47,601 --> 00:10:51,553 - Hvorfor? - Ivo er stadig derude. 141 00:10:51,554 --> 00:10:53,105 Jeg finder ham, og når jeg gør, - 142 00:10:53,106 --> 00:10:56,826 - skærer jeg ham i stykker. - Det kan du ikke, Ivo har et skib - 143 00:10:56,827 --> 00:10:59,028 - fyldt med mordere. Jeg er ligeglad, hvad du har gjort, - 144 00:10:59,029 --> 00:11:01,113 - du kan ikke klare dem alle. 145 00:11:01,114 --> 00:11:04,583 Det eneste du kan gøre, er at finde et sikkert sted og vente på ham. 146 00:11:04,584 --> 00:11:06,502 Selvfølgelig siger du det. 147 00:11:06,503 --> 00:11:08,087 Du arbejdede for ham. 148 00:11:08,088 --> 00:11:13,793 - Det gør du sikkert stadig. - Rolig, nej hun gør ej. 149 00:11:13,794 --> 00:11:17,412 - gå væk, knægt. - Lad os tage det roligt! 150 00:11:17,413 --> 00:11:23,219 Jeg sagde... Væk. 151 00:11:24,805 --> 00:11:26,989 - Er du ok? - Lang nat. 152 00:11:26,990 --> 00:11:29,525 Nyhederne fortæller, bombemanden ikke stjal penge. 153 00:11:29,526 --> 00:11:32,427 Jeg tror, han forsøger at bevise noget. 154 00:11:32,428 --> 00:11:34,363 Dette kom i luften, for en time siden. 155 00:11:34,364 --> 00:11:36,939 Hans manifest. 300 sider af rendyrket had mod regeringen. 156 00:11:36,940 --> 00:11:38,554 Tror du denne psykopat, har forbindelse til - 157 00:11:38,655 --> 00:11:40,288 - psykopater med kraniummasken? 158 00:11:41,154 --> 00:11:44,623 Nej, han har en helt anderledes dagsorden. Han er en enspænder, men - 159 00:11:44,624 --> 00:11:46,408 - vi skal finde ham, før han finder sit næste mål. 160 00:11:46,409 --> 00:11:48,744 Jeg starter med bomben, alle har deres kendetegn. 161 00:11:48,745 --> 00:11:51,213 Måske kan vi finde et mønster på fyren. 162 00:11:51,214 --> 00:11:52,815 Men bomberesterne er hos SCPD. 163 00:11:52,816 --> 00:11:53,998 Heldigvis har vi en forbindelse - 164 00:11:54,099 --> 00:11:55,802 - med en af betjentene i afdelingen. 165 00:11:56,219 --> 00:11:58,921 Jeg troede, du blev i Central City en par dage mere? 166 00:11:58,922 --> 00:12:00,473 Jeg modtog nyhederne om bombningen i morges. 167 00:12:00,474 --> 00:12:03,425 - Tog det første tog herud. - Godt. 168 00:12:03,426 --> 00:12:05,093 Du behøves her. 169 00:12:06,061 --> 00:12:12,569 - Hvordan går det med Barry? - Han sover stadig, eller rettere i koma. 170 00:12:13,170 --> 00:12:17,221 Koma lyder ikke... Du ved, sjovt. 171 00:12:18,691 --> 00:12:20,942 Jeg samarbejder med betjent Lance. 172 00:12:36,659 --> 00:12:40,679 - Har vi en frokost aftale i dag? - Nej... 173 00:12:40,680 --> 00:12:42,464 Jeg var bare i nabolaget. 174 00:12:42,465 --> 00:12:44,967 Ville kikke ind, men hvis det er et dårligt tidspunkt? 175 00:12:44,968 --> 00:12:47,553 Så... Kan jeg da komme igen? 176 00:12:47,554 --> 00:12:53,526 Nej, nej, de er stadig ved at sætte tingene op. 177 00:12:53,527 --> 00:12:56,779 Dette er imponerende for en hjemløs. 178 00:12:56,780 --> 00:13:01,183 Siger du, jeg smurte for tykt på, i går aftes? 179 00:13:01,184 --> 00:13:06,521 Nej, der er bare... Laurel, hvis du ruger over noget? 180 00:13:06,522 --> 00:13:12,661 Sig det, jeg bider ikke. 181 00:13:12,662 --> 00:13:16,248 Du ved, min far er i afdelingen. 182 00:13:16,249 --> 00:13:18,667 Han sagde, at den mistænkte han efterforskede, - 183 00:13:18,668 --> 00:13:20,502 - da ham og hans makker blev angrebet, - 184 00:13:20,503 --> 00:13:23,504 - var en mand ved navn Cyrus Gold. 185 00:13:26,809 --> 00:13:31,497 Cyrus Gold... Var en præst, - 186 00:13:31,498 --> 00:13:33,599 - på børnehjemmet, hvor jeg voksede op. 187 00:13:33,600 --> 00:13:37,653 Cyrus var en god ven, som en storebror. 188 00:13:37,654 --> 00:13:40,589 Måske endda som en far. 189 00:13:40,590 --> 00:13:42,891 Han var det første menneske, jeg talte til. 190 00:13:42,892 --> 00:13:45,194 Og det var efter en måned, hvor jeg ikke havde mælet et ord. 191 00:13:45,195 --> 00:13:48,080 Du taler meget om at være forældreløs. 192 00:13:48,081 --> 00:13:51,649 Men du taler ikke meget om dine forældre! 193 00:13:52,952 --> 00:13:55,570 Kendte du dem? 194 00:13:58,424 --> 00:14:01,443 Min far var en meget ulykkelig mand. 195 00:14:01,444 --> 00:14:05,531 En aften han kom hjem, fordrukken af whisky. 196 00:14:05,532 --> 00:14:09,133 Han mistede hans job, igen. Så han brækkede hendes arm. 197 00:14:10,219 --> 00:14:12,855 Jeg prøvede at stoppe ham, men han smed mig af. 198 00:14:12,856 --> 00:14:14,650 Og det næste jeg så, var min moder, der holdt - 199 00:14:14,651 --> 00:14:16,693 - min fars pistol i hånden. 200 00:14:18,260 --> 00:14:24,149 Jeg så, hun skød ham. Hun panikkede. 201 00:14:24,150 --> 00:14:27,802 Løb og var væk, før end politiet ankom. 202 00:14:29,188 --> 00:14:35,227 - Det var sidste gang, jeg så dem. - Er jeg så ked af. 203 00:14:38,081 --> 00:14:42,351 Jeg ved ikke. Hvorfor Cyrus' liv tog den drejning, - 204 00:14:42,352 --> 00:14:47,189 - må jeg sige, med beklagelse. Alt jeg ved, - 205 00:14:47,190 --> 00:14:52,378 - er at han hjalp en ung og bange dreng, finde stemmen igen. 206 00:14:55,015 --> 00:15:01,102 Undskyld. Mere senere? 207 00:15:33,135 --> 00:15:39,692 - Hørte ikke du kom. - Undskyld... Jeg kom tidlig. 208 00:15:40,393 --> 00:15:43,278 Jeg vil bare have disse kasser pakket ud, før frokost. 209 00:15:43,279 --> 00:15:48,784 - Er du okay? - Ja, har det fint. 210 00:15:48,785 --> 00:15:51,487 Jeg... Jeg har ikke sovet meget på det sidste. 211 00:15:51,488 --> 00:15:54,773 - Har meget at tænke på. - Vil du tale om det? 212 00:15:54,774 --> 00:15:56,792 Tale om hvad? 213 00:15:56,793 --> 00:16:00,278 Hvad der er sket med dig de sidste fem uger! 214 00:16:01,863 --> 00:16:05,250 - Jeg er okay. - Siden Arrow skød dig, - 215 00:16:05,251 --> 00:16:06,802 - har du opført dig mærkeligt, Roy. 216 00:16:06,803 --> 00:16:11,840 - Med mig, med alting. - Det drejer sig ikke om Arrow. 217 00:16:11,841 --> 00:16:15,761 Er det mig? Er det os? 218 00:16:15,762 --> 00:16:20,816 Jeg vil gerne havde dette overstået, okay? 219 00:16:20,817 --> 00:16:27,322 - Sig hvis jeg kan hjælpe med noget. - Thea. 220 00:16:31,777 --> 00:16:35,831 Du hjælper. Hver dag. 221 00:16:35,832 --> 00:16:38,367 Og ærligt talt, du er det eneste der - 222 00:16:38,368 --> 00:16:42,788 - der holder mig oppe. - Jeg gør, hvad jeg kan. 223 00:16:42,789 --> 00:16:48,544 - Hvordan blev jeg så heldig? - Du... Du stjal min pung. 224 00:17:08,763 --> 00:17:13,067 - Roy?! - Thea, er du ok? 225 00:17:13,986 --> 00:17:16,136 Din arm... 226 00:17:21,994 --> 00:17:23,996 Det ser dybt ud! 227 00:17:23,997 --> 00:17:26,448 Du skal have det syet, jeg går nedenunder, - 228 00:17:26,449 --> 00:17:30,534 - og henter førstehjælpskassen, ok? 229 00:17:53,475 --> 00:17:55,077 De fleste betjente - 230 00:17:55,078 --> 00:17:56,879 - møder deres stikkere, på bagsædet af en flyder - 231 00:17:56,880 --> 00:17:59,481 - eller en cafe eller sådan noget... 232 00:17:59,482 --> 00:18:03,535 - Hvad betyder masken? - Gave fra en ven. 233 00:18:03,536 --> 00:18:06,186 Har du det med, jeg bad om? 234 00:18:09,157 --> 00:18:13,362 Det er en prøve, af alt hvad CSU fik samlet fra sprængningen. 235 00:18:13,363 --> 00:18:15,664 Der er smeltet glas, en del fragmenter, - 236 00:18:15,665 --> 00:18:18,217 - og spor af sprængstof. Ligner nitroglycerin. 237 00:18:18,218 --> 00:18:20,502 Tyder på, det er mere end en galning i en kælder, der stod for det. 238 00:18:20,503 --> 00:18:26,041 En med træning. Tak kriminalbetjent. 239 00:18:26,842 --> 00:18:29,260 Jeg kunne bruge en tjeneste, også! 240 00:18:32,364 --> 00:18:34,283 Det røvhul, der dræbte mine folk, min makker... 241 00:18:34,284 --> 00:18:36,068 Han er død. 242 00:18:36,069 --> 00:18:38,570 Hvem der end sladrede om vi kom, - 243 00:18:38,571 --> 00:18:42,241 - han har det fint. - Hvad mangler du? 244 00:18:42,242 --> 00:18:44,326 Telefonrapporter fra hver eneste betjent i min politistation. 245 00:18:44,327 --> 00:18:45,778 Du tror, der er en stikker i afdelingen? 246 00:18:45,779 --> 00:18:47,563 Jeg tror, de telefonrapporter er den eneste måde, - 247 00:18:47,564 --> 00:18:48,997 Og din blonde ven er - 248 00:18:48,998 --> 00:18:52,983 - temmelig god med computer. - Jeg spørger hende. 249 00:18:55,837 --> 00:19:01,843 - DC-52 til stationen, 10-80, midtbyen! - Han slog til igen. 250 00:19:01,844 --> 00:19:03,679 Starling City, Rådhuset. 251 00:19:03,680 --> 00:19:05,597 - Giv mig lokaliteten. - Jeg kan gøre det bedre, - 252 00:19:05,598 --> 00:19:07,933 Jeg har tjekket, de omgivende mobilsendere - 253 00:19:07,934 --> 00:19:09,601 - der var et GSM signal - 254 00:19:09,602 --> 00:19:11,904 - på 3,800 megahertz to sekunder før eksplosionen. 255 00:19:11,905 --> 00:19:16,073 Den frekvens er langt fra den tilladte i Amerika. 256 00:19:18,527 --> 00:19:20,963 Signalet bevæger sig, jeg tror han er mobil. 257 00:19:20,964 --> 00:19:22,581 Giv mig et mødepunkt. 258 00:19:26,703 --> 00:19:30,671 - Lige foran dig, 400 meter. - Ser ham. 259 00:19:41,967 --> 00:19:44,618 Drej til venstre ved 67th. 260 00:20:25,477 --> 00:20:31,833 - Felicity, jeg har mistet ham. - Hvad? Også mig, hæng på. 261 00:20:31,834 --> 00:20:34,319 Fandt ham, drej til venstre, Gerrard Street. 262 00:20:34,320 --> 00:20:36,521 Du er der næsten. 263 00:20:48,750 --> 00:20:51,470 Det er ikke ham, Felicity. Du må havde taget, det forkerte signal. 264 00:20:51,471 --> 00:20:54,623 Hvad? Jeg troede... Han må have blokeret signalet. 265 00:20:54,624 --> 00:20:59,610 Betyder intet, han er væk. 266 00:21:04,212 --> 00:21:06,864 Hvad skete der? 267 00:21:06,865 --> 00:21:10,334 Han bruger mobilteknologi som detonator. 268 00:21:10,335 --> 00:21:13,004 Han er helt klart dygtig, bruger sin viden, til at blokere signalet. 269 00:21:13,005 --> 00:21:15,790 Felicity, din ekspertise, skulle overtrumfe hans. 270 00:21:15,791 --> 00:21:18,009 Undskyld? 271 00:21:18,010 --> 00:21:21,262 Hvis du vil sige noget, Oliver? Så sig det! 272 00:21:21,263 --> 00:21:23,714 Mennesker dør, så jeg ønsker, du trækker dit hoved - 273 00:21:23,715 --> 00:21:25,633 - ud af Central City, og kommer ind i kampen. 274 00:21:25,634 --> 00:21:27,718 Selvfølgelig, lige efter du har fået dit ud af røven. 275 00:21:27,719 --> 00:21:29,737 - Hvabehar? - Okay. 276 00:21:29,738 --> 00:21:31,306 Skal vi lige trække vejret. 277 00:21:31,307 --> 00:21:33,157 Nej, jeg vil vide, hvad det pis om - 278 00:21:33,158 --> 00:21:34,692 - Central City hentydede til? 279 00:21:34,693 --> 00:21:37,245 Da den første bombe sprang, var du ikke her. 280 00:21:37,246 --> 00:21:40,031 Ved den anden bombe sendte du mig den forkerte vej. 281 00:21:40,032 --> 00:21:41,699 Du skulle havde fanget ham først. 282 00:21:41,700 --> 00:21:44,752 Skyd ikke skylden på mig, fordi du ikke var klar i dag. 283 00:21:44,753 --> 00:21:47,670 Jeg skal have noget luft. 284 00:21:54,161 --> 00:21:56,831 Med risiko for at få slået hovedet af... 285 00:21:56,832 --> 00:21:59,283 Skyde skylden på hinanden - 286 00:21:59,284 --> 00:22:02,920 - fanger ikke røvhullet - At gøre ting halvt, gør heller ikke. 287 00:22:02,921 --> 00:22:04,589 Er det det du tror, foregår her, Oliver? 288 00:22:04,590 --> 00:22:07,458 Du tror hun var distraheret, og ikke kunne yde sit bedste? 289 00:22:07,459 --> 00:22:11,178 Hun styrede mig næsten ind i en bus, Diggle. Hvad tror du? 290 00:22:11,179 --> 00:22:12,930 Jeg tror, du ikke havde et problem - 291 00:22:12,931 --> 00:22:15,882 - med Felicitys arbejde, før hun mødte Barry Allen. 292 00:22:44,463 --> 00:22:47,630 Undskyld. 293 00:22:52,803 --> 00:22:55,106 Du er ikke okay, Slade. 294 00:22:58,043 --> 00:22:59,876 Det er Mirakuru. 295 00:23:01,312 --> 00:23:03,212 Det roder med dit hoved. 296 00:23:05,266 --> 00:23:10,019 Det bliver snart mørkt, vi burde slå lejr. 297 00:23:18,496 --> 00:23:20,131 Hvad sker der? Er du okay? 298 00:23:20,132 --> 00:23:22,917 Ja, min arm gør bare ondt, når det er koldt, - 299 00:23:22,918 --> 00:23:25,636 - og jeg har mistet det smertestillende lægen har givet mig. 300 00:23:25,637 --> 00:23:29,173 - Hvordan heler dit? - Der er gode og dårlige dage. 301 00:23:30,674 --> 00:23:34,299 Vi ses senere. 302 00:23:35,125 --> 00:23:37,240 Klarer du den? 303 00:23:37,316 --> 00:23:39,567 Jeg kan bruge din hjælp, hvis du har et øjeblik. 304 00:23:39,568 --> 00:23:41,319 At du arbejder hos anklageren nu - 305 00:23:41,320 --> 00:23:43,920 - er som om du er i familievirksomheden nu. 306 00:23:46,357 --> 00:23:48,058 Jeg prøver at finde en person - 307 00:23:48,059 --> 00:23:50,995 - ved navn "Maya Resik." Jeg har ledt på internettet - 308 00:23:50,996 --> 00:23:54,448 - alle systemerne... Intet. 309 00:23:54,449 --> 00:23:56,033 Hvorfor leder du efter et spøgelse? 310 00:23:56,034 --> 00:23:57,752 Sebastian betaler hendes regninger. 311 00:23:57,753 --> 00:24:00,671 En kvinder der ikke eksisterer, det synes jeg er underligt. 312 00:24:00,672 --> 00:24:02,423 At tænke at din kæreste ikke er ude på noget godt - 313 00:24:02,424 --> 00:24:04,508 - det er normalt det jeg tænker og ikke dig. 314 00:24:04,509 --> 00:24:06,210 Han er ikke rigtigt min kæreste. 315 00:24:06,211 --> 00:24:07,511 Det gør det mindre sjovt, - 316 00:24:07,512 --> 00:24:11,549 - at undersøge ham. 317 00:24:11,550 --> 00:24:13,718 Hvis jeg giver dig noget så ved du, - 318 00:24:13,719 --> 00:24:17,403 - jeg vil vide hvorfor. - Selvfølgelig. 319 00:24:26,898 --> 00:24:31,902 - Lige til tide til showet. - Hvad laver han? 320 00:24:31,903 --> 00:24:33,537 Bringer byen sammen. 321 00:24:33,538 --> 00:24:36,540 Og hvis jeg ikke tager fejl, så fører han en kampagne. 322 00:24:36,541 --> 00:24:41,278 Imorgen aften holder jeg Starlings første møde på City Plaza. 323 00:24:41,279 --> 00:24:44,849 Vi vil vide verden, at beboerne i byen - 324 00:24:44,850 --> 00:24:47,485 - ikke vil lade sig kue af terrorister. 325 00:24:47,486 --> 00:24:49,253 Han begår selvmord, og har lige inviteret - 326 00:24:49,254 --> 00:24:51,872 - hele byen til at være med. - Sebastian er din ven. 327 00:24:51,873 --> 00:24:54,592 Kan du ikke tale ham fra det, Oliver? 328 00:24:54,593 --> 00:24:58,628 Han lytter ikke til mig. 329 00:25:04,552 --> 00:25:08,321 Sebastian Blood... 330 00:25:09,573 --> 00:25:14,895 Mødet imorgen, du skal aflyse det. 331 00:25:14,896 --> 00:25:18,916 Starling City selvtægtsmanden besøger mig for at stoppe mig. 332 00:25:18,917 --> 00:25:23,254 - Jeg er smigret. - Denne begivenhed... 333 00:25:23,255 --> 00:25:27,123 Du kan ligeså godt male et kæmpe kryds på dit bryst. 334 00:25:30,628 --> 00:25:33,547 Byen skal stå sammen. 335 00:25:33,548 --> 00:25:35,683 Og jeg skal vise dem hvordan. 336 00:25:35,684 --> 00:25:39,270 Du vil ikke kunne vise dem noget, hvis du er død. 337 00:25:39,271 --> 00:25:42,606 Du risikerer dit liv hver nat - 338 00:25:42,607 --> 00:25:45,109 - for folk i denne by. 339 00:25:45,110 --> 00:25:47,111 Hvordan kan du forvente, at jeg gør mindre end det? 340 00:25:47,112 --> 00:25:51,098 Og hvad med dem, der kommer til mødet? 341 00:25:51,099 --> 00:25:53,017 Mødet handler om at Starling City - 342 00:25:53,018 --> 00:25:54,752 - skal stå sammen og enstemmigt sige, - 343 00:25:54,753 --> 00:25:56,187 - at de ikke vil leve i frygt. 344 00:25:56,188 --> 00:25:58,188 Jeg vil ikke sende en besked til folk - 345 00:25:58,189 --> 00:26:00,990 - om at de skal blive hjemme, og forblive bange. 346 00:26:03,077 --> 00:26:07,631 - Jeg har taget mit valg. - Det er problemet, Alderman... 347 00:26:07,632 --> 00:26:14,204 Det der sker imorgen aften kan du ikke styre. 348 00:26:28,987 --> 00:26:34,241 Fru Fazekas. Togsættet til din nevø er lige kommet. 349 00:26:34,242 --> 00:26:37,495 Han vil elske det. 350 00:26:37,496 --> 00:26:40,781 Du udretter mirakler, Hr Scheffer. 351 00:26:40,782 --> 00:26:46,587 - Hvor meget skylder jeg dig? - 300 kroner lige ud. Glem momsen. 352 00:26:46,588 --> 00:26:49,456 Skal du til Aldermans møde imorgen aften? 353 00:26:49,457 --> 00:26:51,874 Jeg vil ikke undgå det. 354 00:26:57,113 --> 00:26:59,166 Vi er samlet her, på trods af bomberne - 355 00:26:59,167 --> 00:27:00,885 - der har plaget byen. 356 00:27:00,886 --> 00:27:02,436 Nogle har kaldt Sebastian Bloods møde - 357 00:27:02,437 --> 00:27:05,755 - et kynisk og farligt PR stunt for hans borgmester kampagne, - 358 00:27:06,090 --> 00:27:08,074 - men folk strømmer stadig til. 359 00:27:08,075 --> 00:27:10,543 Jeg prøvede at få ham til at lade være. 360 00:27:10,544 --> 00:27:13,013 Han virker så stædig som dig, når det handler om at kæmpe. 361 00:27:13,014 --> 00:27:14,381 - Eller alt. - Er det sådan her - 362 00:27:14,382 --> 00:27:15,815 - det vil være med jer to fra nu af? 363 00:27:15,816 --> 00:27:17,550 Måske skulle vi komme ned til mødet. 364 00:27:17,551 --> 00:27:19,019 Måske skal vi ikke. 365 00:27:19,020 --> 00:27:21,771 Jeg analyserede bomberesterne vi fik fra Lance. 366 00:27:21,772 --> 00:27:23,490 Designet er identisk med de bomber der blev brug - 367 00:27:23,491 --> 00:27:26,443 - af en anti-regerings gruppe ved navn "The Movement". 368 00:27:26,444 --> 00:27:30,246 Heldigvis har de et meget aktivt, og lettilgængeligt forum. 369 00:27:30,247 --> 00:27:32,983 En af deres mest aktive fans har en IP adresse her i Starling. 370 00:27:32,984 --> 00:27:35,035 - Lad mig høre. - Den tilhører en lokal souvenir butik. 371 00:27:35,036 --> 00:27:38,004 Tossen her går under navnet Shrapnel. 372 00:27:38,005 --> 00:27:40,490 - Skal jeg tage med? - Nej, du skal være ved mødet. 373 00:27:40,491 --> 00:27:42,124 Pas på tingene. 374 00:27:48,031 --> 00:27:51,935 - Er det alt til mig? - Nej, det er til mig. 375 00:27:51,936 --> 00:27:54,104 Hvorfor går du igennem afdelingens telefonsamtaler? 376 00:27:54,105 --> 00:27:58,224 Jeg checkede ham der ikke var din kæreste. 377 00:27:58,225 --> 00:28:00,393 Og? Fandt du noget? 378 00:28:00,394 --> 00:28:02,145 Ja, han er en fin gut. 379 00:28:02,146 --> 00:28:07,433 Dækker sin tantes omkostninger... Din Maya Resik. 380 00:28:07,434 --> 00:28:09,235 Hvis Sebastian har en anden familie, - 381 00:28:09,236 --> 00:28:11,955 - hvorfor blev han så placeret på et børnehjem? 382 00:28:11,956 --> 00:28:15,792 Måske fordi tante Maya er fuldstændig tosset. 383 00:28:15,793 --> 00:28:18,161 Hun var en patient ved St. Walker's Hospital. 384 00:28:18,162 --> 00:28:20,046 Det er en galeanstalt. Den type man ikke kommer ud fra. 385 00:28:20,047 --> 00:28:22,332 Vil du fortælle mig, hvad det handler om? 386 00:28:22,333 --> 00:28:25,702 Der er bare noget ved ham, der virker forkert. 387 00:28:25,703 --> 00:28:27,420 Der er intet underligt - 388 00:28:27,421 --> 00:28:29,389 - ved en fyr, der dækker omkostningerne - 389 00:28:29,390 --> 00:28:31,307 - af sin eneste levende familie. 390 00:28:31,308 --> 00:28:32,759 Det er faktisk meget sødt. 391 00:28:32,760 --> 00:28:35,562 Hør jeg skal til City Plaza. 392 00:28:35,563 --> 00:28:37,263 Pike vil have alle tilstede ved mødet. 393 00:28:37,264 --> 00:28:40,433 - Du skal ikke med, vel? - Nej, jeg skal til bunds i det her. 394 00:28:41,134 --> 00:28:46,656 Han virker som en fin fyr, og det fortjener du. 395 00:28:46,657 --> 00:28:49,859 Så lad være med at lede efter grunde, til at tale dig selv fra det. 396 00:28:49,860 --> 00:28:53,395 Vil du ikke nok? 397 00:28:55,665 --> 00:28:58,918 - Alderman Blood, er dette ikke farligt? - Er jeg bange for. 398 00:28:58,919 --> 00:29:00,453 Hvorfor samler du alle her, til at blive mål? 399 00:29:00,454 --> 00:29:02,789 Jeg besvarer alle dine spørgsmål, senere. 400 00:29:27,097 --> 00:29:33,637 Du er død. Eller bliver det, hvis du tager et skridt mere, - 401 00:29:34,538 --> 00:29:38,091 - eller rører en muskel, og så går du glip af showet. 402 00:29:38,092 --> 00:29:40,493 Kandidat Bloods samlingsrally. 403 00:29:40,494 --> 00:29:43,930 Allerede fyldt med 50 pund af RDX højeksplosiver. 404 00:29:43,931 --> 00:29:46,783 Ikke ulig, hvad der er pakket ind i min gipsvæg i butikken. 405 00:29:46,784 --> 00:29:49,719 Denne by tror, at Sebastian Blood kan holde dem sikker. 406 00:29:49,720 --> 00:29:51,271 I aften lærer de, at det eneste politikerne - 407 00:29:51,272 --> 00:29:54,289 - bekymrer sig om at beskytte, er deres job. 408 00:30:11,136 --> 00:30:13,605 - Felicity. - Her. Fik du ham? 409 00:30:13,606 --> 00:30:17,609 Nej, han sagde, der var anbragt en bombe ved the Plaza. 410 00:30:17,610 --> 00:30:19,761 Oliver, det er en sindssyg bydel, den bombe kan være alle steder. 411 00:30:19,762 --> 00:30:23,865 Jeg kan snævre det ind. Få fat i Diggle. 412 00:30:23,866 --> 00:30:29,204 Shrapnel sagde, han havde rigget området til med rdx. 413 00:30:29,205 --> 00:30:32,123 - Du er på vej til Plaza, ikke? - Ikke endnu. 414 00:30:32,124 --> 00:30:34,342 Find alt frem du kan om hans forretning. 415 00:30:34,343 --> 00:30:38,513 - Byggetegninger, tilladelser, alt. - Hvad sker der? 416 00:30:38,514 --> 00:30:40,265 Shrapnel efterlod en overraskelse. 417 00:30:40,266 --> 00:30:42,383 Sagde han havde proppet gipsvæggen med eksplosive. 418 00:30:42,384 --> 00:30:44,269 Men udløseren skal... 419 00:30:44,270 --> 00:30:45,987 Være sat til en form for elektricitet. 420 00:30:45,988 --> 00:30:47,772 Hvis vi går ud fra, at detonatoren er forbundet - 421 00:30:47,773 --> 00:30:49,774 - til forretningens strømforsyningen og ikke noget separat, som - 422 00:30:49,775 --> 00:30:53,645 - et bilbatteri. Jeg ved, det ikke hjælper. 423 00:30:53,646 --> 00:30:55,096 Er du sikker på, at jeg skal gøre dette? 424 00:30:55,197 --> 00:30:57,865 - Mit hoved er ikke helt med endnu. - Felicity! 425 00:30:57,866 --> 00:31:00,735 Bygningen er fra halvfjerdserne, det er gode nyheder. 426 00:31:00,736 --> 00:31:03,187 Ledningsnettet fra dengang er tit defekte, - 427 00:31:03,188 --> 00:31:04,956 - Så, hvis du klipper en ledning, - 428 00:31:04,957 --> 00:31:06,441 - sprænger det alle sikringer i bygningen, - 429 00:31:06,442 --> 00:31:07,675 - og afbryder strømmen til bomben. 430 00:31:07,676 --> 00:31:11,428 - Vent, jeg kan se en sikringsboks. - Oliver, vær forsigtig. 431 00:31:23,057 --> 00:31:24,542 Oliver? 432 00:31:26,061 --> 00:31:28,779 Oliver? 433 00:31:30,682 --> 00:31:35,353 Jeg er okay, kom ud til det rally. 434 00:31:35,354 --> 00:31:38,722 Hjælp Diggle, jeg er på vej. 435 00:31:52,253 --> 00:31:56,457 Thea, jeg tror ikke, det er en god ide at komme her. 436 00:31:56,458 --> 00:31:59,275 Det går nok, lad os finde Roy. 437 00:32:03,115 --> 00:32:07,585 Tak, tak, det er jer, der fortjener bifald. 438 00:32:07,586 --> 00:32:12,455 8 måneder tilbage overlevede denne by et ødelæggende angreb... 439 00:32:13,424 --> 00:32:18,696 Men vi rejste os. I rejste jer. 440 00:32:18,697 --> 00:32:21,599 Og slog os sammen, som i aften. 441 00:32:21,600 --> 00:32:23,318 Dig, jeg er på stedet. 442 00:32:23,319 --> 00:32:25,903 Jeg er på øst siden, tror jeg har fundet udløseren. 443 00:32:25,904 --> 00:32:29,090 Og bevise for verden, at vi ikke lader os knække. 444 00:32:30,459 --> 00:32:33,594 At denne bys indbyggere er for stærke... 445 00:32:33,595 --> 00:32:36,381 Og at ingen bombe eller jordskælv. 446 00:32:36,382 --> 00:32:39,467 Er stærk nok, til at dele os. 447 00:32:39,468 --> 00:32:40,685 Oliver sagde, at hele stedet - 448 00:32:40,686 --> 00:32:43,755 - er mineret, det er i lydudstyret. 449 00:32:43,756 --> 00:32:45,173 Og dette er udløseren. 450 00:32:45,174 --> 00:32:47,475 Shrapnel aktiver den via mobil telefon. 451 00:32:47,476 --> 00:32:50,178 Vi behøver ikke afmontere den, kun kortslutte den. 452 00:32:50,179 --> 00:32:56,484 - Det kan jeg, tror jeg? - Vær forsigtig. 453 00:32:56,485 --> 00:32:58,720 Han har sikkert monteret en fælde, hvis du røre den - 454 00:32:58,721 --> 00:32:59,904 - går den af. Dødemands knap. 455 00:32:59,905 --> 00:33:04,558 Er lidt deprimerende omstændigheder og lidt sexet. 456 00:33:05,476 --> 00:33:11,699 Gå væk, ellers ved vi alle, hvordan dette ender. 457 00:33:48,152 --> 00:33:53,458 Mor! Jeg er ok. 458 00:34:17,682 --> 00:34:23,855 Smid den bue, jeg har ladninger placeret over hele Starling. 459 00:34:23,856 --> 00:34:28,391 Smider jeg denne aftrækker, sprænger de alle. 460 00:34:29,894 --> 00:34:33,247 Hørte I, hvad jeg sagde? 461 00:34:49,741 --> 00:34:54,912 - Hej, hvordan har din mor det? - Fint, lidt rystet. 462 00:34:55,930 --> 00:34:59,901 - Du reddede hende. - Jeg var heldig. 463 00:34:59,902 --> 00:35:02,187 Det var umuligt. 464 00:35:02,188 --> 00:35:04,739 Du har hørt historier, om mødre der løfter biler, for at redde børn. 465 00:35:04,740 --> 00:35:06,524 De ting du kan gøre, når adrenalinen pumper... 466 00:35:06,525 --> 00:35:08,625 Det var... Det var sådan. 467 00:35:09,694 --> 00:35:16,268 - Din arm, næsten ikke et mærke? - Jeg heler hurtigt. 468 00:35:16,869 --> 00:35:18,770 - Det er ok. - Ja? 469 00:35:18,771 --> 00:35:21,406 Jeg er lidt træt, lang nat, du forstår. 470 00:35:21,407 --> 00:35:23,607 Jeg må gå. 471 00:35:24,426 --> 00:35:26,410 Roy. 472 00:35:32,634 --> 00:35:34,085 Når du slår færre ihjel, - 473 00:35:34,086 --> 00:35:36,671 - burde Starling City bygge et større fængsel. 474 00:35:36,672 --> 00:35:41,559 - Endnu en nat med at jagte kraniummasken? - Ikke lige just. 475 00:35:41,560 --> 00:35:44,095 - Hvad med din skulder? - Bare lige i gennem. 476 00:35:44,096 --> 00:35:45,764 Lutter lagkage. 477 00:35:45,765 --> 00:35:50,434 Du burde alligevel gå hjem og hvile, Diggle. 478 00:36:04,332 --> 00:36:07,134 Undskyld. 479 00:36:08,837 --> 00:36:11,639 Undskylder du til mig? 480 00:36:11,640 --> 00:36:14,909 Eller taler du til dit kogger? 481 00:36:14,910 --> 00:36:19,681 - Jeg bed ikke af mit kogger. - Du gjorde mere end bed. 482 00:36:19,682 --> 00:36:23,483 Ved det, undskyld. 483 00:36:25,854 --> 00:36:31,008 Jeg forstår at dette Mirakuru har skræmt dig. 484 00:36:32,844 --> 00:36:36,081 Og jeg har været i Central City, meget. 485 00:36:36,082 --> 00:36:38,899 Felicity, det er ikke det. 486 00:36:40,552 --> 00:36:42,103 Når du er der, - 487 00:36:42,104 --> 00:36:47,741 - jeg har bare indset, hvor meget jeg behøver dig her. 488 00:36:49,193 --> 00:36:51,329 I... I starten. 489 00:36:51,330 --> 00:36:56,500 Jeg ville... Jeg ville gøre alt selv. 490 00:36:59,170 --> 00:37:02,072 Og nu, med dig og Diggle... 491 00:37:05,110 --> 00:37:08,045 Jeg er afhængig af jer. 492 00:37:11,933 --> 00:37:18,524 Betyder det, jeg har en mulighed for at blive månedens medarbejder? 493 00:37:19,325 --> 00:37:24,895 Du er ikke ansat, du er min partner. 494 00:37:30,935 --> 00:37:36,324 Barry vågner op, og når han gør, vil du være der. 495 00:37:36,325 --> 00:37:38,193 Jeg har endelig en fyr, der er interesseret i mig, - 496 00:37:38,194 --> 00:37:44,749 - og han bliver ramt af et lyn og ender i koma. Typisk. 497 00:37:47,052 --> 00:37:49,604 Måske drømmer han om dig. 498 00:37:49,605 --> 00:37:53,141 Der er faktisk modstridende forskning om, - 499 00:37:53,142 --> 00:37:56,444 - om komapatienter kan drømme normalt - 500 00:37:56,445 --> 00:38:00,764 - eller om de hallucinerer. 501 00:38:04,102 --> 00:38:06,469 Tak. 502 00:38:13,211 --> 00:38:15,478 Sara. 503 00:38:16,798 --> 00:38:20,500 Jeg ved du lytter, Sara. Svar mig. 504 00:38:21,252 --> 00:38:22,804 Det er meget simpelt, Sara. 505 00:38:22,805 --> 00:38:25,757 Jeg ved, du og din nye ven har Mirakuru. 506 00:38:25,758 --> 00:38:30,478 Du ved, jeg vil ødelægge hele øen for at få den. 507 00:38:30,479 --> 00:38:32,797 - Hent Slade. - Sådan skal det ikke være. 508 00:38:32,798 --> 00:38:34,766 Jeg vil bare have serummet. 509 00:38:34,767 --> 00:38:36,801 I bytte vil jeg love du og din ven - 510 00:38:36,802 --> 00:38:39,136 - en sikker rejse fra øen, det lover jeg. 511 00:38:39,137 --> 00:38:42,240 Indenfor 10 dage, vil du og dine nye venner - 512 00:38:42,241 --> 00:38:44,475 - kunne ankomme til Shanghai. 513 00:38:44,476 --> 00:38:46,694 Alternativet er, at jeg sender mine mænd - 514 00:38:46,695 --> 00:38:49,247 - ind i junglen for at tage serummet fra jer. 515 00:38:49,248 --> 00:38:50,865 De vil få at vide, at de ikke skal dræbe jer. 516 00:38:50,866 --> 00:38:52,750 I stedet skal I være i live - 517 00:38:52,751 --> 00:38:58,706 - så jeg kan få tilfredsstillet min videnskabelige nysgerrighed. 518 00:38:58,707 --> 00:39:01,992 Tænk over det, Sara. 519 00:39:06,163 --> 00:39:10,184 - Han er væk. - Hvad? 520 00:39:10,185 --> 00:39:13,170 Slade er væk, og han tog Mirakuruen med sig. 521 00:39:17,692 --> 00:39:19,861 Du skal stille alle de spørgsmål du vil, - 522 00:39:19,862 --> 00:39:24,482 - men du skal ikke regne med, at få nogle svar. 523 00:39:24,483 --> 00:39:26,323 Hun vil nok ikke opdage, at du er her. 524 00:39:30,122 --> 00:39:33,306 Jeg er lige hernede, hvis du skal bruge noget. 525 00:39:44,135 --> 00:39:50,643 Maya? Jeg vil tale om din nevø. 526 00:39:52,044 --> 00:39:57,982 Maya, mit navn er Laurel Lance. Maya? 527 00:39:57,983 --> 00:40:04,522 Jeg vil tale om din nevø. 528 00:40:11,938 --> 00:40:14,692 Maya? Maya, hvilken dreng? 529 00:40:16,568 --> 00:40:18,768 Hvilken dreng? Sebastian? 530 00:40:19,403 --> 00:40:25,093 - Sebastian. - Ja, ja. Sebastian Blood. 531 00:40:25,094 --> 00:40:27,378 Der vil altid være nogle, der vil skade os, - 532 00:40:27,379 --> 00:40:30,730 - men det vil ikke svække os. Det vil kun gøre os stærkere. 533 00:40:32,433 --> 00:40:36,404 - Godt klaret. - Takket være dig. 534 00:40:36,405 --> 00:40:39,123 Stadig en stor risiko at tage. 535 00:40:41,944 --> 00:40:45,312 I aften gjorde vi begge noget for Starling City. 536 00:40:46,948 --> 00:40:53,488 Vi kan redde byen, hvis vi arbejder sammen. 537 00:40:53,989 --> 00:40:57,692 Maya, kan du fortælle mig om Sebastian? 538 00:40:57,693 --> 00:41:01,261 Det er okay. Du kan stole på mig. 539 00:41:03,887 --> 00:41:06,860 Sebastian er min ven. 540 00:41:07,436 --> 00:41:10,320 Sebastian er djævlen. 541 00:41:11,089 --> 00:41:14,008 Det var ham, der satte mig herind. 542 00:41:14,009 --> 00:41:17,061 Han fik alle til at tro, at jeg er sindssyg. 543 00:41:17,062 --> 00:41:20,096 Hvorfor ville han gøre det? 544 00:41:22,884 --> 00:41:27,983 Han dræbte sin far. Og jeg var der... 545 00:41:29,009 --> 00:41:30,484 Jeg så det. 546 00:41:36,448 --> 00:41:40,967 Sebastian er ikke din nevø. 547 00:41:44,893 --> 00:41:46,900 Han er din søn. 548 00:41:51,763 --> 00:41:55,832 Du skal ikke tro på noget han siger. 549 00:41:57,802 --> 00:42:02,379 Du kan ikke stole på, Sebastian Blood. 550 00:42:02,404 --> 00:42:04,404 Tekstet af NG Serier 551 00:42:04,429 --> 00:42:23,329 Bedst på www.NXTGN.org