1 00:00:01,067 --> 00:00:03,963 Mijn naam is Oliver Queen. 2 00:00:03,983 --> 00:00:10,055 Na vijf jaar op een hels eiland, ben ik thuis gekomen met maar één doel... 3 00:00:10,186 --> 00:00:12,068 mijn stad redden. 4 00:00:12,088 --> 00:00:15,669 Maar om dat te doen, kan ik niet meer de moordenaar zijn die ik was. 5 00:00:16,946 --> 00:00:21,438 Om de herinnering van mijn vriend te eren, moet ik iemand anders worden. 6 00:00:22,135 --> 00:00:25,448 Ik moet iets anders worden. 7 00:00:26,684 --> 00:00:28,346 Wat voorafging... 8 00:00:31,502 --> 00:00:34,986 Het is tijd om te kiezen. Wie blijft leven en wie er sterft. 9 00:00:35,006 --> 00:00:38,393 Want over 30 seconden schiet ik ze beide neer. - Je kreeg waarvoor je bent gekomen. 10 00:00:38,413 --> 00:00:40,451 Ik geloof dat je je keuze hebt gemaakt. De tijd is op. 11 00:00:45,052 --> 00:00:48,861 Als je dat in me spuit, vermoord ik je. - Nee, broeder Roy. Jij gaat voor mij moorden. 12 00:00:48,888 --> 00:00:50,288 Hoe kom je aan de Mirakuru? 13 00:00:50,403 --> 00:00:54,124 Het was een geschenk, dat ik zou gebruiken om deze stad te redden van zichzelf. 14 00:02:14,053 --> 00:02:18,061 De man met het schedelmasker, wie is hij? - Weet ik niet. 15 00:02:18,232 --> 00:02:23,094 Je bent de grootste straatdealer in Crescent Circle. Je weet alles wat daar gebeurt. 16 00:02:23,179 --> 00:02:26,188 Wie is hij? - Ik heb die gast nog nooit eerder gezien. 17 00:02:26,382 --> 00:02:30,211 Een schedelmasker, meen je dat nu? Kom op, ik zit nog in mij proeftijd. 18 00:02:30,231 --> 00:02:31,703 Nu niet meer. 19 00:02:32,594 --> 00:02:34,794 Quality over Quantity (QoQ) Releases Arrow S02E10 ~ Blast Radius 20 00:02:34,814 --> 00:02:37,000 Vertaling: Dream & Bee-TeeVee Controle: MrZazou ~ Sync: THC 21 00:02:37,609 --> 00:02:43,096 Een woordvoerder van de burgemeester bevestigde. het ontbreken van schade of radioactiviteit... 22 00:02:43,116 --> 00:02:46,567 na de explosie die het S.T.A.R. Lab vijf weken geleden deed opschrikken. 23 00:02:49,472 --> 00:02:53,894 Is Felicity nog niet terug? - Ze wou nog wat langer bij Barry blijven. 24 00:02:55,030 --> 00:03:00,715 Zijn er verbeteringen in zijn toestand? - Nog steeds in coma. Hoe ging het vanavond? 25 00:03:00,735 --> 00:03:04,245 Hetzelfde als elk ander scherp gesprek dat ik heb gehad met schooiers in Crescent Circle. 26 00:03:04,370 --> 00:03:08,800 Niemand heeft een man met een schedelmasker gezien. 27 00:03:10,458 --> 00:03:12,529 Maar hij is er nog steeds. 28 00:03:13,137 --> 00:03:16,163 Voor de afgelopen vijf weken heb je het uiterste gedaan om deze man te vinden. 29 00:03:16,183 --> 00:03:18,547 Hij heeft de Mirakuru. 30 00:03:19,412 --> 00:03:23,058 Je zag wat er nodig was om een persoon te doden die geïnjecteerd was. 31 00:03:23,222 --> 00:03:25,156 We moesten bijna een compleet gebouw op hem laten neerstorten. 32 00:03:25,176 --> 00:03:28,921 Dus stel je tien of honderd of zelfs duizend voor. 33 00:03:30,095 --> 00:03:31,595 Je zei dat Roy ook geïnjecteerd was. 34 00:03:33,738 --> 00:03:38,849 Ik heb je nog nooit zo angstig als nu gezien. - Dat zou je iets moeten zeggen. 35 00:03:52,133 --> 00:03:55,449 Shado zei me altijd dat ik hier niet zou sterven. 36 00:03:56,638 --> 00:04:00,483 Maar als ik terug kijk, realiseer ik me dat ze dat nooit over zichzelf heeft gezegd. 37 00:04:01,476 --> 00:04:03,939 Ik hoop dat ze nu bij haar vader is. 38 00:04:22,180 --> 00:04:27,253 Ze zou willen dat jij het kreeg. - Jij was degene waar ze om gaf. 39 00:04:45,729 --> 00:04:48,584 Geef hem wat ruimte. - Ik kan niet tegen hem blijven liegen. 40 00:04:48,604 --> 00:04:53,148 Ik moet hem vertellen hoe Shado echt is gestorven. - Ivo vermoordde Shado. 41 00:04:53,168 --> 00:04:55,214 Omdat ik er voor koos om jou te redden. 42 00:04:58,767 --> 00:05:00,468 Hij moet de waarheid weten. 43 00:05:01,605 --> 00:05:05,584 Hij heeft nu de Mirakuru in zijn lichaam zitten. - Wat heeft dat hiermee te maken? 44 00:05:06,458 --> 00:05:11,222 De Japanners experimenteerden op honderden mannen om de Mirakuru ontwikkelen. 45 00:05:11,242 --> 00:05:12,687 Ik heb de verslagen gelezen. 46 00:05:12,707 --> 00:05:18,285 De mensen die stierven, waren de gelukkigen. Degenen die overleefden, waren vervormd. 47 00:05:18,341 --> 00:05:21,821 Ofwel hun botten of hun gedachten. Ze werden iemand anders. 48 00:05:32,696 --> 00:05:36,861 Je hebt me ontboden voor een drankje? Je bent er zeker voor gekleed. 49 00:05:36,881 --> 00:05:39,540 Nee, ik heb een afspraakje. 50 00:05:39,608 --> 00:05:43,033 Waar werk je aan? - lets wat te maken heeft met Sebastian Blood. 51 00:05:43,053 --> 00:05:46,527 Alias de nieuwe burgemeester van Starling City. - Misschien moet hij dat niet worden. 52 00:05:46,547 --> 00:05:49,307 Wat betekent dat? - Ik heb wat onderzoek gedaan. 53 00:05:49,366 --> 00:05:53,106 Blood had een connectie met het Langford psychiatrisch instituut. 54 00:05:53,126 --> 00:05:56,879 Degene die is afgebrand onder zeer mysterieuze omstandigheden. 55 00:05:56,899 --> 00:06:00,863 Denkt de politie aan brandstichting? - Ze zeggen dat het onduidelijk is. 56 00:06:01,063 --> 00:06:06,921 Maar Blood kende ook Cyrus Gold. De man die vier politie-agenten doodde. 57 00:06:06,941 --> 00:06:09,229 Waar wil je hiermee naartoe? - Weet ik nog niet. 58 00:06:09,249 --> 00:06:12,406 Maar ik moet nu gaan. Ik kom anders te laat. 59 00:06:14,048 --> 00:06:17,499 Wie is de gelukkige man? - Sabastian Blood. 60 00:06:18,715 --> 00:06:21,343 Hij is de man die we als burgemeester willen zien. 61 00:06:21,776 --> 00:06:25,022 Steun ons in onze inspanningen Starling's favoriete zoon daar te krijgen. 62 00:06:25,042 --> 00:06:28,313 Op Sebastian Blood. Sebastian voor Starling. 63 00:06:32,927 --> 00:06:34,227 Bedankt. 64 00:06:34,463 --> 00:06:38,668 En niet alleen voor je steun, maar ook voor je vriendschap. 65 00:06:38,884 --> 00:06:40,742 Jullie allemaal bedankt voor jullie komst. 66 00:06:41,946 --> 00:06:46,163 Als Oliver mij noemt als zoon van Starling City, voelt dat letterlijk als waarheid. 67 00:06:46,943 --> 00:06:50,640 Ik was een straatwees, en de stad voedde me op alsof ik erbij hoorde. 68 00:06:50,962 --> 00:06:54,482 Ik ben de man die ik nu ben dankzij mijn Starling City familie. 69 00:06:54,502 --> 00:06:58,598 Het wordt tijd dat ik wat terug geef. Dus dank u allen voor uw steun. 70 00:07:07,399 --> 00:07:11,126 Mooi gesproken. Ik wist niet dat je om politiek gaf. 71 00:07:11,146 --> 00:07:15,729 Ik geef om deze stad en Sebastian is een soort van vriend geworden. 72 00:07:16,822 --> 00:07:21,617 Hij heeft zijn maniertje zo te zien. - Erg leuk. 73 00:07:22,296 --> 00:07:26,765 Daarover gesproken, hoe is het met Roy? - Knap, piekerend, het normale. 74 00:07:27,316 --> 00:07:31,743 Waarom is mijn vriendje een onderwerp van belang? - Zijn idool schoot een pijl in hem. 75 00:07:31,763 --> 00:07:35,482 En ik wilde er zeker van zijn dat het geen aanhoudende zaak zou zijn. 76 00:07:37,298 --> 00:07:41,439 Nu ik er aan denk, deed hij iets volkomen onverwachts vanmorgen. 77 00:07:42,112 --> 00:07:44,241 Hij kwam op tijd op zijn werk. 78 00:07:47,238 --> 00:07:49,011 Het is gewoon geweldig. 79 00:07:49,031 --> 00:07:51,979 Ik ben trots dat ik mijn burgerplicht kan doen. - Ik ben diegene die trots is. 80 00:07:51,999 --> 00:07:57,444 Je hebt Olivers hobby overgenomen en er een succesvolle zaak van gemaakt. 81 00:07:57,466 --> 00:08:00,907 Hobby? - Lieverd toch. 82 00:08:05,832 --> 00:08:09,671 Nog eens bedankt voor je aardige woorden. - Ik spreek de waarheid. 83 00:08:10,309 --> 00:08:12,685 Sorry, er komt net een vriend binnengelopen. 84 00:08:18,233 --> 00:08:21,569 Blij dat je kon komen. - Sebastian heeft me uitgenodigd. 85 00:08:22,610 --> 00:08:27,961 Ik hoor dat jullie veel tijd samen doorbrengen. - We zijn gewoon vrienden. 86 00:08:27,981 --> 00:08:29,517 Weet hij dat ook? 87 00:08:31,513 --> 00:08:33,013 Wat houd je tegen? 88 00:08:33,498 --> 00:08:36,682 Soms heb ik het gevoel dat ik de echte Sebastian niet ken. 89 00:08:37,462 --> 00:08:39,693 Hij doet me daarin een beetje aan jou herinneren. 90 00:08:43,163 --> 00:08:48,450 Vrijheid. Gelijkheid. Rechtvaardigheid. 91 00:08:48,470 --> 00:08:52,616 Lang hebben de mensen van deze stad geleden... 92 00:08:52,636 --> 00:08:56,495 onder de ketenen van een corrupte regering. 93 00:08:57,024 --> 00:09:03,524 Slaven van egoïstische politici en de lobbyisten van poppenspelers. 94 00:09:06,913 --> 00:09:09,131 Ik verklaar ze allemaal de oorlog. 95 00:09:19,438 --> 00:09:20,756 lemand in het gebouw? 96 00:09:20,776 --> 00:09:23,414 Schoonmaakploeg en een groep bankiers die aan het overwerken waren. 97 00:09:23,936 --> 00:09:25,450 Kan je me laten meeluisteren met politie en brandweer? 98 00:09:25,470 --> 00:09:26,903 Doe ik. 99 00:09:34,491 --> 00:09:35,837 Dit is niet mijn ding. 100 00:09:37,864 --> 00:09:39,582 We kunnen niet naar binnen, alles is geblokkeerd. 101 00:09:39,602 --> 00:09:41,583 Er zitten nog steeds mensen vast op de vijfde verdieping. 102 00:09:41,603 --> 00:09:43,553 Het is te heet. We trekken ons terug. 103 00:09:53,797 --> 00:09:57,251 Gary is nog steeds ergens achterin. - Breng jezelf in veiligheid. 104 00:10:06,042 --> 00:10:07,442 Geef me je hand. 105 00:10:17,086 --> 00:10:18,656 Dank je. 106 00:10:38,574 --> 00:10:40,309 Alles goed? 107 00:10:41,344 --> 00:10:47,022 Waar ga je naartoe? - Naar het vliegtuig, om spullen te pakken. 108 00:10:47,042 --> 00:10:50,905 Voor wat? - Ivo is daar nog steeds ergens. 109 00:10:51,062 --> 00:10:54,178 Ik ga hem zoeken en als ik hem heb, ga ik hem in stukken snijden. 110 00:10:54,198 --> 00:10:57,660 Dat lukt je niet. Ivo heeft een schip vol met moordenaars. 111 00:10:57,680 --> 00:11:00,481 En het maakt me niet uit wat je hiervoor hebt gedaan, je kan ze niet allemaal aan. 112 00:11:00,501 --> 00:11:04,016 Het beste wat je kan doen, is jezelf in veiligheid brengen en op hem wachten. 113 00:11:04,036 --> 00:11:10,175 Natuurlijk zou je dat zeggen. Je werkte voor Ivo. Je werkt waarschijnlijk nog steeds voor hem. 114 00:11:11,950 --> 00:11:13,233 Dat doet ze niet. 115 00:11:13,594 --> 00:11:16,354 Ga uit de weg, jongen. - Doe eens rustig. 116 00:11:17,929 --> 00:11:19,129 Ik zei... 117 00:11:20,108 --> 00:11:22,341 Ga uit de weg. 118 00:11:24,805 --> 00:11:26,988 Alles goed? Lange nacht. 119 00:11:27,041 --> 00:11:28,969 De verslaggever zei dat de bommaker niks heeft gestolen. 120 00:11:29,526 --> 00:11:33,742 Ik denk dat deze gast een statement wil maken. Dit is een uur geleden online gekomen. 121 00:11:33,762 --> 00:11:36,999 Zijn manifest. 300 pagina's met anti-regering haat. 122 00:11:37,325 --> 00:11:40,068 Denk je dat deze psychopaat verbonden is met onze psychopaat met het schedelmasker? 123 00:11:40,554 --> 00:11:42,509 Deze gast heeft een totaal andere agenda. 124 00:11:42,529 --> 00:11:45,795 Dit is een einzelgänger die we moeten vinden voordat hij een nieuw doelwit heeft gevonden. 125 00:11:45,815 --> 00:11:48,036 Ik zal beginnen met de bom. ledereen is uniek. 126 00:11:48,375 --> 00:11:50,631 Misschien kunnen we een soort handtekening van die gast vinden. 127 00:11:50,721 --> 00:11:52,673 Maar de bom residu ligt bij de SCPD. 128 00:11:52,828 --> 00:11:55,831 Gelukkig hebben we een ingang door een van de agenten op de afdeling. 129 00:11:56,100 --> 00:11:58,285 Ik dacht dat je nog een paar dagen in Central City verbleef. 130 00:11:58,305 --> 00:12:01,259 Ik kreeg een nieuws alarm over de bom. Ik heb de vanochtend de eerste trein gepakt. 131 00:12:01,421 --> 00:12:04,314 Mooi. We hebben je hier nodig. 132 00:12:06,983 --> 00:12:10,320 Hoe is het met Barry? - Hij slaapt nog steeds. 133 00:12:10,441 --> 00:12:15,782 Ik geef de voorkeur aan slapen omdat coma niet leuk klinkt. 134 00:12:18,006 --> 00:12:20,496 Ik zal contact zoeken met rechercheur Lance. 135 00:12:38,420 --> 00:12:39,733 Hadden we vandaag een lunchafspraak? 136 00:12:39,753 --> 00:12:43,303 Ik was gewoon in de buurt. Ik dacht gewoon even langs te komen. 137 00:12:43,574 --> 00:12:47,441 Als het niet uitkomt, kan ik altijd een andere keer komen. 138 00:12:47,461 --> 00:12:49,546 Nee, helemaal niet. Ze zijn nog met de opzet bezig. 139 00:12:53,850 --> 00:12:56,462 Dit is vrij indrukwekkend voor een straatwees. 140 00:12:57,039 --> 00:12:59,969 Suggereer je dat het er iets te dik bovenop lag gisteravond? 141 00:13:04,053 --> 00:13:07,769 Als er iets is, schreeuw het uit. 142 00:13:08,060 --> 00:13:10,908 Ik bijt niet. Dat beloof ik je. 143 00:13:12,833 --> 00:13:14,878 Je weet dat mijn vader bij de politie werkt. 144 00:13:15,634 --> 00:13:19,963 Hij zei dat de verdachte die hij onderzocht toen hij en zijn partner werden aangevallen... 145 00:13:20,503 --> 00:13:22,551 een man genaamd Cyrus Gold was. 146 00:13:26,809 --> 00:13:33,085 Cyrus Gold was een priester in het weeshuis waar ik ben opgegroeid. 147 00:13:33,105 --> 00:13:36,557 Cyrus was een zeer goede vriend, alsof hij mijn oudere broer was. 148 00:13:37,654 --> 00:13:39,710 Of zelfs een vaderfiguur, om eerlijk te zijn. 149 00:13:39,837 --> 00:13:44,808 Hij was de eerste waar ik iets tegen zei na een maand zonder iets gezegd te hebben. 150 00:13:45,023 --> 00:13:50,240 Je spreekt veel over je tijd als wees maar je spreekt nooit over je ouders. 151 00:13:52,952 --> 00:13:54,757 Heb je ze gekend? 152 00:13:58,424 --> 00:14:01,442 Mijn vader was geen vrolijke man. 153 00:14:01,462 --> 00:14:04,502 Op een avond kwam hij thuis gedrenkt in whisky. 154 00:14:05,000 --> 00:14:08,575 Hij had zijn baan weer eens verloren, dus brak hij haar arm maar. 155 00:14:09,819 --> 00:14:12,335 Ik probeerde hem te stoppen, maar hij duwde me weg. 156 00:14:12,604 --> 00:14:16,670 En plots zag ik dat mijn moeder het pistool van mijn vader in haar handen had. 157 00:14:18,260 --> 00:14:20,132 En ik zag hoe ze hem neerschoot. 158 00:14:21,909 --> 00:14:26,260 Ze raakte in paniek. Vluchtte. Ze was weg voordat de politie was gearriveerd. 159 00:14:28,987 --> 00:14:31,256 Dat was de laatste keer dat ik mijn ouders zag. 160 00:14:33,044 --> 00:14:34,823 Het spijt me. 161 00:14:37,681 --> 00:14:43,273 Ik weet niet waarom Cyrus' leven die kant is opgegaan, spijtig genoeg. 162 00:14:44,655 --> 00:14:46,426 Wat ik wel weet... 163 00:14:47,094 --> 00:14:52,005 is dat hij een jonge en angstige jongen heeft geholpen zijn stem weer terug te vinden. 164 00:14:55,885 --> 00:14:58,871 Het spijt me. Straks meer? 165 00:15:33,235 --> 00:15:35,152 Ik heb je niet horen binnenkomen. 166 00:15:36,873 --> 00:15:39,225 Sorry, ik ben vroeg begonnen. 167 00:15:40,393 --> 00:15:43,027 Ik wou voor lunch deze kratten uitgepakt hebben. 168 00:15:43,699 --> 00:15:48,420 Is alles goed? - Ja, prima. 169 00:15:49,709 --> 00:15:52,655 Ik slaap weinig de laatste tijd. Ik heb veel aan mijn hoofd. 170 00:15:52,675 --> 00:15:55,942 Wil je er over praten? - Praten over wat? 171 00:15:56,105 --> 00:15:59,347 Wat er de laatste vijf weken aan de hand is. 172 00:16:01,763 --> 00:16:02,963 Ik ben in orde. 173 00:16:02,983 --> 00:16:08,135 Sinds de Arrow je heeft neergeschoten, doe je erg raar. Met mij, met alles. 174 00:16:08,155 --> 00:16:09,954 Dit gaat niet over de Arrow. 175 00:16:11,647 --> 00:16:15,755 Ben ik het? Is het ons? 176 00:16:15,775 --> 00:16:18,467 Ik wil hier gewoon doorheen komen, goed? 177 00:16:21,017 --> 00:16:23,116 Laat me weten als ik iets kan doen om te helpen. 178 00:16:31,777 --> 00:16:35,058 Je helpt me ook. Elke dag. 179 00:16:35,832 --> 00:16:39,310 Eerlijk gezegd, je bent het enige wat mij op dit moment op de been houdt. 180 00:16:40,236 --> 00:16:42,320 Ik doe wat ik kan. 181 00:16:42,726 --> 00:16:48,730 Waaraan heb ik dit verdiend? - Jij stal mijn handtas. 182 00:17:10,132 --> 00:17:11,632 Ben je in orde? 183 00:17:14,515 --> 00:17:15,877 Je arm. 184 00:17:21,694 --> 00:17:24,617 Dat ziet er diep uit. Het moet misschien gehecht worden. 185 00:17:24,637 --> 00:17:27,527 Ik ga naar beneden om de EHBO doos te halen, goed? 186 00:17:53,475 --> 00:17:56,778 De meeste agenten ontmoeten hun informanten op de achterbank van een politiewagen. 187 00:17:56,798 --> 00:18:00,719 Misschien een koffietent of iets dergelijks, maar vanwaar een masker? 188 00:18:00,739 --> 00:18:02,755 Een geschenk van een vriend. - Heb jij vrienden? 189 00:18:02,775 --> 00:18:05,247 Heb je waar ik om gevraagd had? 190 00:18:09,666 --> 00:18:12,668 Dat zijn monsters van alles wat CSU heeft gevonden bij de ontploffing. 191 00:18:12,688 --> 00:18:17,702 Gesmolten glas, verschillende fragmenten van de explosie en resten wat lijkt op nitroglycerine. 192 00:18:17,722 --> 00:18:20,030 Dat betekent dat we te maken hebben met meer dan alleen een kelderidioot. 193 00:18:20,050 --> 00:18:21,576 lemand die getraind is. 194 00:18:23,189 --> 00:18:24,849 Dank je, Rechercheur. 195 00:18:26,000 --> 00:18:27,755 Ik heb ook een gunst nodig. 196 00:18:31,578 --> 00:18:34,282 De klootzak die mijn mensen en mijn partner heeft vermoord... 197 00:18:34,302 --> 00:18:39,387 Hij is dood. - Maar degene die hem getipt heeft, leeft nog. 198 00:18:40,566 --> 00:18:43,912 Wat heb je nodig? - Telefoongegevens van elke agent in dit district. 199 00:18:43,932 --> 00:18:45,565 Je denkt dat er een lek in je district is? 200 00:18:45,585 --> 00:18:47,453 Ik denk dat die telefoongegevens de enige manier is om zeker te zijn... 201 00:18:47,473 --> 00:18:49,747 en je blonde vriendin is vrij goed met computers. 202 00:18:50,500 --> 00:18:51,900 Ik zal het haar vragen... 203 00:18:56,037 --> 00:18:58,719 DC-52 voor de centrale, 10-80 in de binnenstad. 204 00:19:00,000 --> 00:19:01,372 Hij heeft weer toegeslagen. 205 00:19:01,856 --> 00:19:04,274 Starling City gemeentelijke bouwverordening. - Geef me een locatie. 206 00:19:04,294 --> 00:19:06,867 Ik weet iets beters. Ik controleer de telefoonmasten in de omgeving. 207 00:19:07,660 --> 00:19:11,077 Er was een GSM piek op 3,800 megahertz, twee seconden voor de ontploffing. 208 00:19:11,203 --> 00:19:14,207 Die frequentie ligt ver boven de goedgekeurde frequentie voor de U.S. 209 00:19:18,876 --> 00:19:22,109 Signaal verplaatst zich, hij is mobiel. - Geef me een onderscheppingsroute. 210 00:19:27,003 --> 00:19:29,745 Recht voor je, 400 meter. - Ik zie hem. 211 00:19:42,468 --> 00:19:44,190 Sla linksaf op 67th. 212 00:20:26,130 --> 00:20:27,575 Ik ben hem kwijt. 213 00:20:29,465 --> 00:20:31,219 Ik ook. Wacht even. 214 00:20:31,734 --> 00:20:35,979 Heb hem. Bank links op Gerrard Street. Je zit bijna boven op hem. 215 00:20:48,050 --> 00:20:51,023 Het is hem niet. Je hebt het verkeerde signaal opgepakt. 216 00:20:52,410 --> 00:20:54,213 Hij moet het signaal vervormd hebben. 217 00:20:54,233 --> 00:20:58,476 Maakt niet uit. Hij is weg. 218 00:21:04,412 --> 00:21:05,812 Wat is er gebeurd? 219 00:21:06,865 --> 00:21:10,024 Hij gebruikt mobiele telefoons om zijn bommen af te laten gaan. 220 00:21:10,044 --> 00:21:12,678 Het is duidelijk dat hij een expert is in het verbergen van het signaal. 221 00:21:12,698 --> 00:21:15,918 En jij bent de expert die hem zou moeten hebben afgetroefd. 222 00:21:15,938 --> 00:21:17,694 Pardon? 223 00:21:18,652 --> 00:21:20,719 Als je mij iets wil verwijten, zeg het dan. 224 00:21:20,739 --> 00:21:25,289 Mensen sterven. Ik zou graag willen dat je Central City even vergeet en hier je werk doet. 225 00:21:25,309 --> 00:21:27,321 Zeker, maar pas nadat jij je niet meer als een hufter gedraagt. 226 00:21:29,456 --> 00:21:30,886 Misschien moeten we even diep ademhalen. 227 00:21:30,906 --> 00:21:34,478 Helemaal niet, ik wil weten wat precies die onzin inhoudt over Central City. 228 00:21:34,498 --> 00:21:36,583 Toen de eerste bom ontplofte, was je niet hier. 229 00:21:36,603 --> 00:21:39,173 En toen de tweede bom ontplofte, stuurde je mij de verkeerde kant op. 230 00:21:39,193 --> 00:21:41,094 Nadat je hem niet te pakken had. 231 00:21:41,114 --> 00:21:44,651 Geef mij niet de schuld omdat je er vanavond niet met je hoofd bij was. 232 00:21:45,681 --> 00:21:47,470 Ik heb wat frisse lucht nodig. 233 00:21:54,161 --> 00:21:56,892 Op het gevaar af dat je mij aftuigt... 234 00:21:57,334 --> 00:22:00,446 De schuld in iemand's schoenen te schuiven helpt ons niet die klootzak te pakken. 235 00:22:00,466 --> 00:22:03,847 Dat geldt ook voor het maar half doen van dingen. - Is dat wat je denkt dat er aan de hand is? 236 00:22:03,867 --> 00:22:06,917 Denk je dat haar aandacht was afgeleid? Denk je dat ze niet alles gaf? 237 00:22:06,937 --> 00:22:10,597 Door haar botste ik bijna tegen een bus. Wat denk je zelf? 238 00:22:11,197 --> 00:22:15,377 Ik denk dat je geen probleem had met Felicity's werk totdat ze Barry Allen ontmoette. 239 00:22:45,413 --> 00:22:47,299 Het spijt me. 240 00:22:52,803 --> 00:22:55,412 Je bent niet in orde. 241 00:22:57,743 --> 00:23:02,776 Het is de Mirakuru. Het spul knoeit met je hoofd. 242 00:23:05,782 --> 00:23:08,862 Het wordt al snel donker. We moeten een kamp opzetten. 243 00:23:18,942 --> 00:23:20,270 Wat gebeurt er? Ben je in orde? 244 00:23:20,290 --> 00:23:25,635 Wanneer het koud is doet mijn arm nog pijn en ik ben de pijnstillers verloren die de dokter gaf. 245 00:23:25,655 --> 00:23:29,281 Ben jij al aan de beterende hand? - Er zijn goede en slechte dagen. 246 00:23:29,913 --> 00:23:32,008 Tot straks. 247 00:23:34,013 --> 00:23:36,899 Wat een gekkenhuis. - Alles in orde? 248 00:23:36,919 --> 00:23:39,035 Ik kan je hulp wel even gebruiken, als je tijd hebt. 249 00:23:39,055 --> 00:23:40,467 Nu je in het kantoor van de officier van justitie zit... 250 00:23:40,487 --> 00:23:43,270 lijkt het bijna alsof je een lid bent van het familiebedrijf. 251 00:23:46,357 --> 00:23:49,408 Ik ben op zoek naar iemand genaamd Maya Resik. 252 00:23:49,428 --> 00:23:53,950 Niets gevonden op het internet, de archieven van de Dienst Wegverkeer of de sociale dienst. 253 00:23:54,075 --> 00:23:57,328 Waarom ben je op zoek naar een spook? - Sebastian betaalt haar rekeningen. 254 00:23:57,348 --> 00:24:00,288 Een vrouw die niet lijkt te bestaan. Ik vind dat verdacht. 255 00:24:00,308 --> 00:24:03,660 Denkend dat je vriendje niet goed is, is typisch meer iets voor mij dan voor jou. 256 00:24:03,680 --> 00:24:08,425 Hij is niet echt mijn vriendje. - Dan is het graven in zijn leven wat minder leuk. 257 00:24:11,550 --> 00:24:15,088 Wanneer ik iets voor je te weten kom, weet je dat ik het waarom wil weten. 258 00:24:15,108 --> 00:24:17,119 Natuurlijk. 259 00:24:27,858 --> 00:24:29,691 Je bent precies op tijd om de uitzending te zien. 260 00:24:29,711 --> 00:24:32,999 Waar is hij mee bezig? - Het bij elkaar brengen van de stad. 261 00:24:33,019 --> 00:24:36,085 En als ik me niet vergis, campagne aan het voeren. 262 00:24:36,105 --> 00:24:41,580 Morgenavond hou ik Starling's allereerste eensgezindheidsrally op City Plaza. 263 00:24:41,600 --> 00:24:46,906 We gaan de wereld laten zien dat de mensen van deze geweldige stad niet toegeven aan terroristen. 264 00:24:46,926 --> 00:24:49,982 Hij pleegt zelfmoord en nodigde net de hele stad uit om zich bij hem te voegen. 265 00:24:50,002 --> 00:24:53,906 Sebastian is je vriend. Kun je hem dit niet uit zijn hoofd praten? 266 00:24:54,111 --> 00:24:55,692 De dag is vandaag. 267 00:24:55,712 --> 00:24:57,666 Hij zal niet naar mij willen luisteren. 268 00:25:09,573 --> 00:25:14,894 De rally van morgenavond moet u afblazen. 269 00:25:14,914 --> 00:25:19,033 De vrijbuiter van Starling City die mij komt overhalen om het af te blazen. 270 00:25:19,512 --> 00:25:20,917 Ik voel me gevleid. 271 00:25:20,937 --> 00:25:22,862 Tijdens dit evenement... 272 00:25:22,882 --> 00:25:26,923 zou u net zo goed een grote schietschijf op je borst kunnen schilderen. 273 00:25:30,628 --> 00:25:35,186 Deze stad moet samengebracht worden. En ik moet hen laten zien hoe. 274 00:25:35,206 --> 00:25:38,818 U bent niet in staat om dat te laten zien als u dood bent. 275 00:25:38,838 --> 00:25:44,277 Elke avond riskeer je je leven voor de mensen van deze stad. 276 00:25:44,735 --> 00:25:47,110 Je kan niet verwachten dat ik minder ga doen. 277 00:25:47,130 --> 00:25:50,704 En wat met de levens van de mensen die naar uw rally komen? 278 00:25:50,724 --> 00:25:53,040 Deze rally gaat over Starling City die in opstand komt... 279 00:25:53,060 --> 00:25:55,611 en samen aangeeft dat een angstig leven geen leven is. 280 00:25:55,631 --> 00:26:00,342 Ik ga geen ander bericht sturen om thuis te blijven, om bang te blijven. 281 00:26:02,642 --> 00:26:07,630 Ik heb mijn besluit genomen. - Dat is het nu juist, wethouder. 282 00:26:08,210 --> 00:26:14,065 Wat er morgenavond ook gebeurt, is niet aan u om te beslissen. 283 00:26:31,952 --> 00:26:37,600 Het treinstel voor je neefje kwam net binnen. Hij gaat het prachtig vinden. 284 00:26:37,620 --> 00:26:41,993 U bent een wonderdoener, Mr Scheffer. Hoeveel ben ik u schuldig? 285 00:26:42,013 --> 00:26:46,148 Precies $50. Vergeet de omzetbelasting. 286 00:26:46,168 --> 00:26:49,833 Gaat u morgenavond naar de eensgezindheidsrally van de wethouder? 287 00:26:49,865 --> 00:26:51,674 Ik zou het niet willen missen. 288 00:26:57,113 --> 00:27:00,480 Velen zijn bijeen, ondanks de vele bomaanslagen die de stad hebben geteisterd. 289 00:27:00,500 --> 00:27:04,648 Sommigen noemen Sebastian Blood's rally een cynische en gevaarlijke PR stunt... 290 00:27:04,668 --> 00:27:08,073 als campagne voor zijn burgemeesterschap. Maar de menigte blijft aangroeien. 291 00:27:08,093 --> 00:27:10,542 Ik heb geprobeerd hem te overtuigen het te annuleren. 292 00:27:10,847 --> 00:27:12,758 Hij lijkt net zo koppig als jij als het om terugvechten gaat. 293 00:27:12,778 --> 00:27:15,814 Of om alles. - Gaat het met jullie twee vanaf nu zo verder? 294 00:27:15,834 --> 00:27:19,018 Misschien moeten we ook naar de rally gaan. - Misschien niet. 295 00:27:19,200 --> 00:27:21,770 Ik analyseerde de resten van de bom die we van Lance kregen. 296 00:27:21,790 --> 00:27:23,489 Het ontwerp is identiek aan de bommen die gebruikt zijn... 297 00:27:23,509 --> 00:27:26,161 door de anti-regering militante groep die zichzelf de Beweging noemt. 298 00:27:26,462 --> 00:27:30,245 Gelukkig voor ons hebben ze een zeer actief en een te hacken berichtenbord. 299 00:27:30,265 --> 00:27:32,982 Een van hun meest actieve fans heeft een IP-adres hier in Starling. 300 00:27:33,340 --> 00:27:35,171 De computer staat in een lokale souvenirwinkel. 301 00:27:35,202 --> 00:27:38,004 De grapjas in kwestie heeft de gebruikersnaam Shrapnel. 302 00:27:38,024 --> 00:27:42,301 Wil je ondersteuning? - Nee, ik heb je nodig bij de rally. 303 00:27:48,438 --> 00:27:49,762 Is dat allemaal voor mij? 304 00:27:49,782 --> 00:27:51,953 Nee, voor mij. Telefoongegevens van de afdeling. 305 00:27:51,973 --> 00:27:54,986 Waarom controleer je de telefoongegevens van de afdeling? 306 00:27:55,694 --> 00:27:58,443 Ik heb je "niet precieze" vriendje nagetrokken. 307 00:27:58,854 --> 00:28:02,144 En? Heb je iets gevonden? - Hij is een prachtvent. 308 00:28:02,373 --> 00:28:07,210 Hij betaalt de uitgaven van zijn lieve tante, jouw Maya Resik. 309 00:28:07,615 --> 00:28:11,954 Als Sebastian nog andere familie heeft, waarom werd hij dan in een weeshuis geplaatst? 310 00:28:11,974 --> 00:28:15,933 Omdat tante Maya misschien zo gek is als een deur. 311 00:28:15,953 --> 00:28:20,574 Ze is een patiënt in het St. Walker's ziekenhuis, een psychiatrische instelling. 312 00:28:20,594 --> 00:28:22,331 Ga je me nu vertellen waar dit allemaal over gaat? 313 00:28:23,180 --> 00:28:25,952 Er klopt iets niet bij hem. 314 00:28:26,514 --> 00:28:31,335 Er is niets verkeerds aan een man die de uitgaven van zijn enige levend familielid betaald. 315 00:28:31,355 --> 00:28:33,289 Dat is wel leuk om te zien. 316 00:28:33,949 --> 00:28:37,702 Ik moet nu naar City Plaza. Pike wil iedereen aanwezig bij de rally. 317 00:28:37,733 --> 00:28:40,824 Je gaat toch niet, ofwel? - Nee, ik moet dit verder uitzoeken. 318 00:28:43,868 --> 00:28:46,710 Hij lijkt me een goede vent en je verdient dat ook. 319 00:28:46,730 --> 00:28:50,055 Dus stop het zoeken naar redenen om jezelf er van af te praten. 320 00:28:56,148 --> 00:29:00,643 Is dit niet gevaarlijk? Waarom verzamelt u al deze mensen hier? 321 00:29:00,663 --> 00:29:03,479 Ik zal al jullie vragen later beantwoorden. 322 00:29:29,301 --> 00:29:31,049 Je bent dood. 323 00:29:31,069 --> 00:29:36,696 Of je zal dat zijn als je nog één stap verder zet of zelfs maar een spier beweegt. 324 00:29:36,716 --> 00:29:40,492 En dan zal je de uitzending missen van Blood's eensgezindheidsrally... 325 00:29:40,512 --> 00:29:44,043 die reeds omringd is met 30 kilo RDX explosieven. 326 00:29:44,063 --> 00:29:46,782 Niet zoals wat er tussen de gipsplaten van mijn winkel is gestopt. 327 00:29:46,802 --> 00:29:49,981 Deze stad denkt dat Sebastian Blood hen veiligheid kan geven. 328 00:29:50,001 --> 00:29:54,089 Vanavond leert men dat het enige waar politici zich zorgen over maken, hun baan is. 329 00:30:11,813 --> 00:30:14,035 Ik ben hier. Heb je hem? 330 00:30:14,055 --> 00:30:17,395 Hij zei dat hij op de Plaza explosieven heeft geplaatst. 331 00:30:17,628 --> 00:30:19,483 Het is daar een gekte. Die bom kan overal zijn geplaatst. 332 00:30:19,503 --> 00:30:22,354 Ik kan proberen het wat nauwkeuriger te bepalen. Krijg Diggle te pakken. 333 00:30:23,384 --> 00:30:27,101 Shrapnel zei dat hij de omgeving volgestopt heeft met explosieven. 334 00:30:27,121 --> 00:30:28,397 Ik zal gaan zoeken. 335 00:30:29,005 --> 00:30:31,739 Je gaat ook naar de Plaza, nietwaar? - Nog niet. 336 00:30:31,759 --> 00:30:34,341 Ik wil dat je alles wat je kan vinden over de winkel tevoorschijn haalt. 337 00:30:34,361 --> 00:30:37,470 Blauwdrukken, vergunning, schema's, alles. 338 00:30:37,490 --> 00:30:39,966 Wat is er aan de hand? - Shrapnel heeft een verrassing achtergelaten. 339 00:30:40,017 --> 00:30:43,404 Hij zei dat hij explosieven achter de gipsplaten had, maar de trekker... 340 00:30:43,424 --> 00:30:46,104 Moet worden aangesloten op een soort van krachtbron. 341 00:30:46,124 --> 00:30:48,576 Ervan uitgaande dat de ontsteker aangesloten is op de elektriciteit van de winkel... 342 00:30:48,596 --> 00:30:52,871 en niet apart zoals een accu van een auto. Ik weet het, niet behulpzaam. 343 00:30:53,646 --> 00:30:56,585 Weet je zeker dat ik dit voor je moet doen? Mijn hoofd kan wel eens ergens anders zijn. 344 00:30:57,139 --> 00:31:00,734 Dat gebouw is gebouwd in de jaren zeventig. Dat is goed nieuws. 345 00:31:00,754 --> 00:31:03,068 De bedrading in veel van die gebouwen was toendertijd defect. 346 00:31:03,088 --> 00:31:07,703 Dus als je een draad verbreekt, zal de stroom naar de bom verbroken worden. 347 00:31:07,723 --> 00:31:10,868 Ik zie een meterkast. - Wees voorzichtig. 348 00:31:31,358 --> 00:31:32,954 Ik ben in orde. 349 00:31:33,769 --> 00:31:37,324 Ga naar de bijeenkomst. Help Diggle. Ik ben onderweg. 350 00:31:52,865 --> 00:31:59,193 Hierheen komen was niet zo'n goed idee. - Het komt wel goed. Laten we Roy zoeken. 351 00:32:05,050 --> 00:32:07,029 Jullie verdienen het applaus. 352 00:32:08,173 --> 00:32:12,281 8 maanden geleden heeft deze stad een verwoestende aanval overleefd. 353 00:32:13,424 --> 00:32:15,423 Maar we stonden op. 354 00:32:16,211 --> 00:32:21,329 Jullie stonden op en verenigden, net als wij vanavond. 355 00:32:22,093 --> 00:32:23,317 Ik ben ter plaatse. 356 00:32:23,337 --> 00:32:25,284 Ik ben aan de oostkant. Ik denk dat ik het gevonden heb. 357 00:32:25,304 --> 00:32:29,412 En bewijzen aan de wereld dat we niet kunnen worden verslagen. 358 00:32:30,459 --> 00:32:33,593 Dat de mensen van deze stad sterk zijn. 359 00:32:33,613 --> 00:32:39,466 En dat er geen bom, geen aardbeving sterk genoeg is om ons uit elkaar te halen. 360 00:32:39,668 --> 00:32:42,999 Oliver zei dat de hele plaats was omringd met explosieven. Het zit in de geluidsinstallatie. 361 00:32:43,756 --> 00:32:47,474 En dit is de ontsteker. - Shrapnel activeert het via mobiele transmissie. 362 00:32:47,494 --> 00:32:50,361 We hoeven het niet te ontmantelen, alleen maar onklaar maken. 363 00:32:50,381 --> 00:32:54,628 Dat kan ik wel. Denk ik. Hoop ik. 364 00:32:54,648 --> 00:32:57,595 Wees voorzichtig. Hij heeft het waarschijnlijk beveiligd. 365 00:32:57,615 --> 00:32:59,293 Er mee knoeien zal waarschijnlijk een dodemansknop aanzetten. 366 00:32:59,313 --> 00:33:03,770 Dat is echt een deprimerende term. En een beetje seksistisch. 367 00:33:05,176 --> 00:33:09,621 Stap erbij weg. Of we weten allemaal hoe dit gaat aflopen. 368 00:33:50,489 --> 00:33:53,457 Ik ben oké. 369 00:34:18,182 --> 00:34:19,766 Laat de boog vallen. 370 00:34:20,909 --> 00:34:23,706 Ik heb in heel Starling explosieven geplaatst. 371 00:34:23,726 --> 00:34:27,583 Als ik deze staaf laat vallen, exploderen ze allemaal. 372 00:34:30,324 --> 00:34:32,308 Hoorde je wat ik zei? 373 00:34:51,110 --> 00:34:54,592 Hoe is je moeder? - Ze is in orde. Alleen een beetje geschrokken. 374 00:34:55,930 --> 00:34:57,330 Je hebt haar gered. 375 00:34:57,430 --> 00:35:01,693 Ik had geluk. - Dat was geen geluk. Dat was onmogelijk. 376 00:35:01,720 --> 00:35:04,395 Je kent de verhalen van moeders die auto's tillen om hun kinderen te redden. 377 00:35:04,740 --> 00:35:08,243 Dingen die je kunt doen als de adrenaline begint te werken. Het was zoiets. 378 00:35:09,694 --> 00:35:11,307 Je arm. 379 00:35:12,898 --> 00:35:18,610 Er is niet eens een litteken. - Ik genees snel. Niks aan de hand. 380 00:35:18,630 --> 00:35:22,447 Ik ben eigenlijk moe. Het was een lange nacht. Ik moet gaan. 381 00:35:32,434 --> 00:35:36,657 Nu je minder lijken achterlaat, kan Starling City beter een grotere gevangenis bouwen. 382 00:35:37,131 --> 00:35:42,462 Weer een nacht van schedelmasker jagen? - Niet echt. Hoe is je schouder? 383 00:35:42,573 --> 00:35:45,356 Hij ging er dwars doorheen. Niks aan de hand. 384 00:35:45,376 --> 00:35:50,058 Toch kun je beter naar huis gaan en rusten. 385 00:36:04,332 --> 00:36:05,832 Het spijt me. 386 00:36:09,037 --> 00:36:13,619 Bood je mij die excuses aan of had je het tegen je pijlkoker? 387 00:36:15,110 --> 00:36:19,076 Ik viel niet uit tegen mijn pijlkoker. - Het was iets meer dan uitvallen. 388 00:36:19,096 --> 00:36:23,057 Ik weet het. En het spijt me. 389 00:36:26,269 --> 00:36:30,680 Ik begrijp dat die Mirakuru je laat schrikken. 390 00:36:33,000 --> 00:36:37,049 En ik ben veel in Central City geweest. - Dat is het niet. 391 00:36:40,552 --> 00:36:47,052 Wanneer je daar bent, realiseer ik me hoe erg ik je hier nodig heb. 392 00:36:50,625 --> 00:36:56,059 In het begin zou ik dit allemaal in mijn eentje doen. 393 00:36:58,985 --> 00:37:01,175 En nu met jou en Diggle... 394 00:37:05,110 --> 00:37:07,113 Ik vertrouw op je. 395 00:37:11,933 --> 00:37:17,094 Betekent dat dat ik kans maak op werknemer van de maand? 396 00:37:17,114 --> 00:37:23,614 Nee, want je bent niet mijn werknemer. Je bent mijn partner. 397 00:37:30,935 --> 00:37:32,909 Barry zal wakker worden. 398 00:37:34,256 --> 00:37:36,154 En als hij dat doet, zal jij bij hem zijn. 399 00:37:36,174 --> 00:37:41,212 Vind ik eindelijk een jongen die me leuk vindt, wordt hij getroffen door een bliksemschicht. 400 00:37:41,547 --> 00:37:45,032 En komt in een coma terecht. Typisch. 401 00:37:47,052 --> 00:37:49,603 Misschien droomt hij wel over je. 402 00:37:50,964 --> 00:37:55,893 Eigenlijk zijn er tegenstrijdige onderzoeken over de vraag of comapatiënten normaal kunnen dromen. 403 00:37:55,913 --> 00:37:58,585 Of dat het meer hallucineren is. 404 00:38:04,102 --> 00:38:05,953 Dank je. 405 00:38:17,384 --> 00:38:19,534 Ik weet dat je luistert. Geef antwoord. 406 00:38:20,666 --> 00:38:22,423 Dit is heel eenvoudig. 407 00:38:22,443 --> 00:38:25,271 Ik weet dat jij en je nieuwe vrienden de Mirakuru hebben. 408 00:38:25,858 --> 00:38:29,512 Je weet dat ik het hele eiland vernietig om het te krijgen. 409 00:38:30,799 --> 00:38:34,648 Maar het hoeft niet op die manier te gaan. Ik wil alleen het serum. 410 00:38:34,767 --> 00:38:39,033 In ruil krijgen jij en je vrienden een veilige doorgang van dit eiland, dat beloof ik. 411 00:38:39,137 --> 00:38:43,805 En in tien dagen kunnen jij en je nieuwe vrienden aankomen in de haven van Shanghai. 412 00:38:44,640 --> 00:38:48,529 Het alternatief is, dat ik mijn mannen de jungle in stuur om het serum van jullie af te pakken. 413 00:38:48,644 --> 00:38:50,825 Ze krijgen orders om jullie niet te doden. 414 00:38:50,866 --> 00:38:54,463 In plaats daarvan zal je in leven blijven, net genoeg voor mij om mijn... 415 00:38:55,579 --> 00:38:57,791 wetenschappelijke nieuwsgierigheid te bevredigen. 416 00:38:59,009 --> 00:39:00,773 Denk er over na. 417 00:39:06,163 --> 00:39:07,775 Hij is weg. 418 00:39:09,518 --> 00:39:12,542 Slade is weg en hij heeft de Mirakuru. 419 00:39:17,692 --> 00:39:22,358 U kunt alle vragen stellen die u wilt maar ik zou niets terug verwachten. 420 00:39:23,790 --> 00:39:25,819 Ze zal waarschijnlijk niet eens opmerken dat u er bent. 421 00:39:30,122 --> 00:39:32,580 Ik ben aan het einde van de gang als u iets nodig heeft. 422 00:39:46,071 --> 00:39:48,438 Ik ben hier om over uw neefje te praten. 423 00:39:52,444 --> 00:39:54,869 Mijn naam is Laurel Lance. 424 00:39:57,983 --> 00:40:00,694 Ik ben hier om over uw neefje te praten. 425 00:40:16,352 --> 00:40:18,428 Een goede jongen, Sebastian? 426 00:40:22,366 --> 00:40:24,890 Ja, Sebastian Blood. 427 00:40:24,910 --> 00:40:27,079 Er zullen altijd mensen zijn die ons kwaad willen doen. 428 00:40:27,099 --> 00:40:30,191 Maar ze zullen ons niet verzwakken. Het zal ons alleen maar sterker maken. 429 00:40:32,227 --> 00:40:35,751 Goed gedaan, wethouder. - Dankzij jou. 430 00:40:36,105 --> 00:40:39,002 Het was toch een groot risico. 431 00:40:42,244 --> 00:40:44,902 Vanavond stonden we beide op voor Starling City. 432 00:40:47,172 --> 00:40:51,338 Jij en ik kunnen deze stad redden... 433 00:40:52,302 --> 00:40:54,074 als we gaan samenwerken. 434 00:40:54,837 --> 00:40:57,658 Kan je met me praten over Sebastian? 435 00:41:00,012 --> 00:41:02,420 Het is goed. Je kan me vertrouwen. 436 00:41:05,483 --> 00:41:09,726 Sebastian is een vriend van me. - Sebastian is de duivel. 437 00:41:10,889 --> 00:41:16,730 Hij is degene die me hierin heeft gestopt. Hij heeft iedereen laten denken dat ik gek ben. 438 00:41:16,750 --> 00:41:18,593 Waarom zou hij dat doen? 439 00:41:22,984 --> 00:41:28,610 Hij vermoordde zijn vader. En ik was erbij. 440 00:41:29,625 --> 00:41:31,445 Ik heb het gezien. 441 00:41:40,908 --> 00:41:43,464 Sebastian is niet uw neefje. 442 00:41:45,545 --> 00:41:47,245 Hij is uw zoon. 443 00:41:50,617 --> 00:41:54,083 Vertrouw geen woord van wat hij zegt. 444 00:41:57,802 --> 00:42:01,356 Je kan Sebastian Blood niet vertrouwen. 445 00:42:01,516 --> 00:42:03,610 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: Dream & Bee-TeeVee 446 00:42:03,630 --> 00:42:05,226 Controle: MrZazou ~ Sync: THC