1 00:00:00,843 --> 00:00:03,666 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:03,925 --> 00:00:06,409 Dopo cinque anni su un'isola infernale... 3 00:00:07,104 --> 00:00:09,540 sono tornato a casa con un solo obiettivo: 4 00:00:10,073 --> 00:00:11,816 salvare la mia città. 5 00:00:12,311 --> 00:00:15,819 Per farlo, non devo più essere un assassino. 6 00:00:17,483 --> 00:00:19,377 Per onorare la memoria del mio miglior amico... 7 00:00:19,561 --> 00:00:21,376 devo essere qualcun altro. 8 00:00:22,388 --> 00:00:25,186 Devo essere... qualcos'altro. 9 00:00:26,859 --> 00:00:28,226 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 10 00:00:28,227 --> 00:00:31,414 - Lui non ci serve più. - Aspetta! Può esserci ancora utile. 11 00:00:31,415 --> 00:00:34,256 Ha ragione, una volta che ci saremo sbarazzati dei suoi amici, 12 00:00:34,350 --> 00:00:37,492 avremo bisogno che ci accompagni alle tombe. Te ne torni sull'isola... 13 00:00:38,379 --> 00:00:39,538 Senti, hai già perso tuo padre, 14 00:00:39,539 --> 00:00:42,274 ma tua madre c'è ancora e sono certo sarebbe felicissima di vederti. 15 00:00:42,275 --> 00:00:44,207 Non andrò in quella prigione. 16 00:00:44,499 --> 00:00:46,410 E' l'unico modo che ho per ferirla. 17 00:00:46,593 --> 00:00:48,044 E volevo odiarti. 18 00:00:49,197 --> 00:00:50,563 Ma non ci sono riuscita. 19 00:00:52,817 --> 00:00:55,079 Non pensavo ci fossero dei segreti tra noi. 20 00:00:55,080 --> 00:00:57,731 Mamma... cosa ci stai nascondendo? 21 00:01:00,615 --> 00:01:03,043 Il mio nome è Moira Dearden Queen. 22 00:01:03,101 --> 00:01:06,584 Sono il direttore della Queen Consolidated. 23 00:01:03,483 --> 00:01:06,458 {\an8}SEI MESI FA 24 00:01:06,891 --> 00:01:09,371 E, Dio mi perdoni, ho tradito questa città. 25 00:01:10,982 --> 00:01:15,570 Sono stata complice in un progetto con uno scopo orribile... 26 00:01:19,879 --> 00:01:22,334 distruggere il Glades e tutti quelli che ci vivono. 27 00:01:22,661 --> 00:01:26,964 Per favore, se vivete nel Glades, dovete andarvene, subito. 28 00:01:24,683 --> 00:01:26,767 {\an8}GLADES SOTTO ATTACCO 29 00:01:27,351 --> 00:01:30,404 Le vostre vite e quelle dei vostri figli sono in pericolo. 30 00:01:31,625 --> 00:01:32,720 Per favore. 31 00:01:33,429 --> 00:01:35,235 Il direttore ha detto di evacuare! 32 00:01:37,620 --> 00:01:40,152 - Portiamo via questi. - E i prigionieri? 33 00:01:40,501 --> 00:01:41,660 Che restino qui. 34 00:02:30,609 --> 00:02:32,442 - Qui, aiutami, le chiavi! - No... 35 00:02:32,443 --> 00:02:35,015 - Tu no, tu no, troppo violento, - Io, io! 36 00:02:35,016 --> 00:02:37,805 - troppo stordito, troppo stupido! - Qui, io, aiutami! 37 00:02:38,359 --> 00:02:40,513 Troppo ambizioso... 38 00:02:41,290 --> 00:02:42,382 Tu. 39 00:02:43,126 --> 00:02:44,611 Adoro come lavori. 40 00:02:45,144 --> 00:02:46,459 Ti auguro il meglio. 41 00:02:47,420 --> 00:02:48,605 Ehi, sta' attento... 42 00:02:49,160 --> 00:02:50,740 ci saranno scosse di assestamento. 43 00:02:50,995 --> 00:02:52,721 Ah, ci conto. 44 00:03:12,814 --> 00:03:14,724 Subsfactory presenta: Arrow 2x07 - State vs. Queen 45 00:03:14,844 --> 00:03:17,797 Traduzione e synch: Amandamap, RemediosBuendia, Birtieddiu, Marko988, Jules 46 00:03:17,917 --> 00:03:20,454 Revisione: Debug www.subsfactory.it 47 00:03:21,196 --> 00:03:25,542 {\an8}PRESENTE 48 00:03:28,320 --> 00:03:32,205 - Signor Queen, che possibilità ha sua madre? - Temono il suicidio? La controllano? 49 00:03:33,854 --> 00:03:35,740 Signor Queen, commenti, per favore! 50 00:03:35,741 --> 00:03:37,990 Non è giusto, non sono loro gli imputati. 51 00:03:37,991 --> 00:03:41,620 Cosa che non fermerà Jean Loring dall'usarli come esche, per destare compassione. 52 00:03:41,621 --> 00:03:43,023 Non sembri troppo preoccupato. 53 00:03:43,024 --> 00:03:45,854 Ha confessato di essere complice in diretta televisiva. 54 00:03:45,855 --> 00:03:48,399 E che è stato Malcolm Merlyn a costringerla. 55 00:03:49,876 --> 00:03:51,310 Sai qualcos'altro, vero? 56 00:03:52,207 --> 00:03:54,122 Credevo di essere il tuo secondo, Adam! 57 00:03:54,702 --> 00:03:57,610 Se hai un asso nella manica, non credi di dovermelo comunicare? 58 00:03:57,637 --> 00:03:59,028 Sarà un bel processo. 59 00:03:59,784 --> 00:04:01,133 Avanti, entriamo. 60 00:04:12,309 --> 00:04:14,674 - Potete evitarlo. - Ivo dice il contrario. 61 00:04:14,675 --> 00:04:16,229 I tuoi amici sono pericolosi. 62 00:04:16,304 --> 00:04:17,799 Via, rapidi e fate piano. 63 00:04:17,813 --> 00:04:19,102 Slade, Shado, scappate! 64 00:04:33,251 --> 00:04:34,343 Non c'è nessuno! 65 00:04:36,771 --> 00:04:38,514 Devono essersi spostati. 66 00:04:38,999 --> 00:04:41,038 Ho preparato le cariche, ecco il detonatore. 67 00:04:41,039 --> 00:04:43,666 Assicurati non abbiamo un posto a cui tornare. 68 00:04:44,616 --> 00:04:45,708 Vai. 69 00:04:46,102 --> 00:04:47,124 Tu... 70 00:04:48,514 --> 00:04:50,291 ora, ci condurrai alle fosse. 71 00:04:50,618 --> 00:04:52,052 Andiamo, mettetelo in piedi! 72 00:04:54,480 --> 00:04:55,726 Via tutti! 73 00:05:01,050 --> 00:05:03,245 - Hai trovato il detonatore? - Sì. 74 00:05:06,824 --> 00:05:08,002 Siamo stati forunati. 75 00:05:08,588 --> 00:05:11,102 Io sì, tu sei stata brava. 76 00:05:12,045 --> 00:05:13,188 Ad ogni modo... 77 00:05:13,914 --> 00:05:15,125 hanno Oliver. 78 00:05:15,916 --> 00:05:17,196 E voglio riprendermelo. 79 00:05:17,956 --> 00:05:19,219 Non da sola. 80 00:05:20,259 --> 00:05:21,659 Cammini a malapena! 81 00:05:23,034 --> 00:05:25,086 A maggior ragione, meglio non restare qui. 82 00:05:25,537 --> 00:05:27,691 E dargli un'altra possibilità di farmi saltare in aria. 83 00:05:35,065 --> 00:05:37,122 - State bene? - Dovrei chiederlo io a te... 84 00:05:37,123 --> 00:05:39,755 - Mi rimetterò. - Hai la faccia da influenza. 85 00:05:39,847 --> 00:05:42,390 Se così fosse, avrei potuto risparmiarmi tutti quei vaccini. 86 00:05:42,391 --> 00:05:44,864 Diggle, qualunque cosa sia, va' a casa! 87 00:05:45,444 --> 00:05:47,889 - Oliver, posso farcela. - No... 88 00:05:48,049 --> 00:05:51,155 ce la caveremo! Va' a risposarti, non farmi chiamare gli sbirri. 89 00:05:51,156 --> 00:05:52,843 E qui ce ne sono un bel po'. 90 00:06:19,909 --> 00:06:24,841 Sono stata complice in un progetto con uno scopo orribile... 91 00:06:25,443 --> 00:06:28,334 distruggere il Glades e tutti quelli che ci vivono. 92 00:06:29,798 --> 00:06:32,329 E ha funzionato, il Glades è stato distrutto. 93 00:06:32,381 --> 00:06:34,332 Case e vite distrutte. 94 00:06:34,333 --> 00:06:36,422 Grazie alle sue azioni. 95 00:06:36,895 --> 00:06:40,523 E' vero, ci ha ripensato, ha avuto dei rimorsi che l'hanno costretta 96 00:06:40,524 --> 00:06:42,095 a questa dichiarazione. 97 00:06:42,105 --> 00:06:46,077 Ma in nome di quelle 503 vite, che quel giorno sono stata spazzate via... 98 00:06:46,078 --> 00:06:49,501 dico che è troppo tardi per i rimorsi, Moira Queen. 99 00:06:50,077 --> 00:06:52,111 Negli ultimi cinque anni, 100 00:06:52,734 --> 00:06:55,939 sotto minaccia per la mia vita e per la vita dei miei familiari... 101 00:06:57,059 --> 00:06:59,191 Perché le minacce l'hanno costretta al silenzio? 102 00:06:59,555 --> 00:07:02,158 Perché Moira Queen era tanto terrorizzata? 103 00:07:02,743 --> 00:07:05,069 Malcolm Merlyn ha ucciso il suo primo marito. 104 00:07:05,111 --> 00:07:06,550 e sequestrato il secondo. 105 00:07:06,551 --> 00:07:08,343 Come poteva non temere per la sua vita? 106 00:07:08,820 --> 00:07:10,700 E per quella dei suoi figli. 107 00:07:11,849 --> 00:07:13,044 Cosa fareste voi... 108 00:07:13,373 --> 00:07:17,070 se fossero i vostri figli ad essere nel mirino della follia di un uomo? 109 00:07:21,339 --> 00:07:25,996 L'acceleratore di particelle della S.T.A.R. verrà avviato secondo i piani prefissati. 110 00:07:26,128 --> 00:07:28,704 E ci è appena giunta la notizia che entrambe le parti, 111 00:07:28,705 --> 00:07:32,470 nel processo Moira Queen, hanno completato le rispettive arringhe iniziali. 112 00:07:32,471 --> 00:07:34,722 Non prenderla male, ma stai uno schifo! 113 00:07:34,723 --> 00:07:36,496 Non mi sento benissimo, Felicity. 114 00:07:37,524 --> 00:07:39,644 E come potrei prenderla bene? 115 00:07:40,019 --> 00:07:41,029 Va' a casa. 116 00:07:41,030 --> 00:07:42,644 Sì, ora vado. 117 00:07:42,645 --> 00:07:45,944 Devo solo trovare una guardia del corpo che mi sostituisca. 118 00:07:46,038 --> 00:07:48,454 Hai fatto il vaccino per l'influenza? Beh, io mai, 119 00:07:48,455 --> 00:07:51,836 so che dovrei, ma... è che ho un problemino con gli aghi. 120 00:07:51,837 --> 00:07:54,439 Cioè, con tutte le cose appuntite, il che è ironico... 121 00:07:54,440 --> 00:07:57,671 - considerando con chi lavoriamo. - Sì, ma non è influenza, è più... 122 00:07:57,672 --> 00:07:58,700 Dig! 123 00:08:01,550 --> 00:08:02,779 C'è nessuno? 124 00:08:04,396 --> 00:08:05,556 Sei qui? 125 00:08:05,707 --> 00:08:06,797 Qui... 126 00:08:07,388 --> 00:08:08,531 lì... 127 00:08:08,699 --> 00:08:09,781 sono ovunque. 128 00:08:11,197 --> 00:08:12,268 Allora... 129 00:08:12,465 --> 00:08:14,620 come va col nostro progettino scientifico? 130 00:08:15,027 --> 00:08:16,703 Funziona come hai detto tu. 131 00:08:16,723 --> 00:08:17,934 Meraviglioso! 132 00:08:19,341 --> 00:08:20,570 Ehi, ascolta... 133 00:08:20,884 --> 00:08:23,467 per l'impianto... sono 50.000 dollari. 134 00:08:24,432 --> 00:08:26,226 Per tenere la bocca chiusa, 135 00:08:26,304 --> 00:08:28,273 pensavo altri 50.000. 136 00:08:30,192 --> 00:08:32,257 Ma io voglio che la voce si diffonda. 137 00:08:32,700 --> 00:08:35,023 In realtà, è proprio quello l'obiettivo. 138 00:08:36,945 --> 00:08:38,740 Capisci cosa intendo? 139 00:08:40,763 --> 00:08:43,649 Dovevi immaginartelo, per me le trattative a posteriori sono molto... 140 00:08:43,650 --> 00:08:45,181 sgradevoli. 141 00:08:47,737 --> 00:08:51,572 Un vero peccato che non potrai vedere il frutto del tuo lavoro, dottore. 142 00:08:52,360 --> 00:08:54,933 Ma presto, tutti gli altri lo vedranno. 143 00:08:55,579 --> 00:08:57,684 E imploreranno... 144 00:08:57,851 --> 00:09:00,161 che abbia fine. 145 00:09:10,111 --> 00:09:12,171 - Che diavolo ci fai qui? - So che sei svenuto. 146 00:09:12,172 --> 00:09:15,632 - Avevo detto a Felicity di non chiamarti. - SÌ, ma prima hai detto "gou" e "tud," 147 00:09:15,633 --> 00:09:18,109 - e non ti ho preso sul serio. - Ha fatto bene, Diggle. 148 00:09:18,110 --> 00:09:20,460 - Ti serve un medico. - Gli serve ben altro. 149 00:09:20,461 --> 00:09:23,569 Quando è svenuto, ho inviato un campione di sangue a un chimico che conosco. 150 00:09:23,570 --> 00:09:26,570 Il tipo mi deve un favore, una lunga storia, gli ho cancellato una multa. 151 00:09:26,978 --> 00:09:29,158 - Non è poi tanto lunga. - Felicity. 152 00:09:29,376 --> 00:09:31,032 - Il campione di sangue. - Sì. 153 00:09:31,033 --> 00:09:33,635 E' risultato positivo a tracce di Vertigo. 154 00:09:33,636 --> 00:09:36,602 - Non ho mai usato la Vertigo. - Non so come, sei stato esposto. 155 00:09:36,603 --> 00:09:38,347 La Vertigo è di nuovo in giro? 156 00:09:38,417 --> 00:09:42,039 Quando il Conte si è rimesso dall'overdose di Vertigo, è stato mandato ad Iron Heights. 157 00:09:42,267 --> 00:09:44,165 Che è stata colpita dal terremoto. 158 00:09:44,728 --> 00:09:46,920 E' evaso come il Fabbricante di Bambole? 159 00:09:47,490 --> 00:09:49,130 E come per il Fabbricante di Bambole, 160 00:09:49,131 --> 00:09:52,809 le guardie carcerarie si sono impegnate per tenere la fuga nascosta. 161 00:09:56,152 --> 00:09:58,242 - So cosa pensi. - No, non lo sai. 162 00:09:58,803 --> 00:10:01,089 Ho scelto di non colpirlo con una delle mie frecce. 163 00:10:01,090 --> 00:10:03,168 Ed è stata la scelta giusta. 164 00:10:04,009 --> 00:10:05,509 Basta uccidere. 165 00:10:06,518 --> 00:10:10,459 L'ho preparato per neutralizzare gli effetti della Vertigo. Dallo a Diggle, io... 166 00:10:11,015 --> 00:10:12,844 devo tornate in tribunale. Mentre sono via... 167 00:10:12,845 --> 00:10:16,158 cerca di capire come ha fatto Diggle ad avere la Vertigo in circolo 168 00:10:16,159 --> 00:10:17,851 senza saperlo. 169 00:10:18,920 --> 00:10:20,084 Vai. 170 00:10:22,486 --> 00:10:26,503 Quando ha sentito parlare per la prima volta del cosiddetto "progetto?" 171 00:10:26,572 --> 00:10:30,122 Come tutti, quando mia madre ha tenuto lo conferenza stampa. 172 00:10:30,123 --> 00:10:33,452 - Non sembra averla presa molto bene. - Ero stupita. 173 00:10:33,878 --> 00:10:35,382 Chi non lo sarebbe? 174 00:10:39,668 --> 00:10:41,043 Sua madre è stata presa... 175 00:10:41,120 --> 00:10:42,823 in custodia immediatamente, 176 00:10:42,824 --> 00:10:45,530 ma suppongo sia andata da lei alla centrale di polizia. 177 00:10:46,011 --> 00:10:48,598 In realtà, non l'ho vista fino al suo trasferimento. 178 00:10:48,599 --> 00:10:49,837 In prigione. 179 00:10:50,335 --> 00:10:53,284 Ricorda quando le ha fatto visita? 180 00:10:53,285 --> 00:10:55,111 Non il giorno esatto. 181 00:10:55,605 --> 00:10:58,601 Nessun problema, ho qui il registro dei visitatori. 182 00:10:58,602 --> 00:11:00,321 Il 9 ottobre. 183 00:11:00,938 --> 00:11:02,887 Cinque mesi dopo. 184 00:11:03,257 --> 00:11:04,721 Come mai tanto tempo? 185 00:11:05,466 --> 00:11:06,466 Io... 186 00:11:08,148 --> 00:11:09,777 si sente bene? 187 00:11:11,351 --> 00:11:12,707 Risponda, per favore. 188 00:11:12,708 --> 00:11:15,516 Perché le ci sono voluti cinque mesi per far visita a sua madre? 189 00:11:15,517 --> 00:11:18,210 - Vostro Onore, se posso... - No, voglio ascoltare la risposta. 190 00:11:19,635 --> 00:11:21,672 Avevo bisogno di tempo. 191 00:11:22,144 --> 00:11:24,469 - Ero... - Arrabbiata 192 00:11:24,495 --> 00:11:27,050 Forse talmente arrabbiata che le ci sono voluti... 193 00:11:27,051 --> 00:11:28,990 cinque mesi per perdonarla? 194 00:11:28,991 --> 00:11:30,805 Era complicato. 195 00:11:30,806 --> 00:11:31,806 No. 196 00:11:32,163 --> 00:11:33,503 E' semplicissimo. 197 00:11:33,504 --> 00:11:36,672 Incolpava sua madre per quanto aveva fatto. 198 00:11:36,912 --> 00:11:38,907 Perché la giuria non dovrebbe fare altrettanto? 199 00:11:42,940 --> 00:11:45,708 Vostro Onore, non abbiamo ulteriori domande per la... 200 00:11:46,395 --> 00:11:47,505 testimone. 201 00:11:50,434 --> 00:11:51,682 Adam! 202 00:11:59,554 --> 00:12:01,239 No. Dov'è? 203 00:12:01,653 --> 00:12:03,387 Avanti, dov'è? 204 00:12:05,455 --> 00:12:07,241 L'Hosen, dov'è? 205 00:12:08,248 --> 00:12:09,372 Cosa? 206 00:12:09,416 --> 00:12:12,423 La punta di freccia. Tutti i resoconti indicano che era vicino ai corpi. 207 00:12:12,424 --> 00:12:14,369 Hai detto che sei stato qui con i tuoi amici. 208 00:12:14,370 --> 00:12:15,639 Ora dov'è? 209 00:12:17,683 --> 00:12:19,154 Portatelo fuori. 210 00:12:19,813 --> 00:12:22,334 Fatevi mostrare dove si nascondono i suoi amici. 211 00:12:27,687 --> 00:12:30,907 - Portaci da loro. - Non so dove siano! 212 00:12:32,894 --> 00:12:34,786 Parla o perderai la mano. 213 00:12:34,787 --> 00:12:36,879 Aggiungerei un'altra opzione. 214 00:12:36,880 --> 00:12:38,685 Mandate il ragazzo da noi... 215 00:12:38,858 --> 00:12:40,603 e non vi uccideremo. 216 00:12:50,660 --> 00:12:52,468 Ehi, stai bene? 217 00:12:53,548 --> 00:12:55,352 Non preoccuparti per me. 218 00:12:55,378 --> 00:12:56,795 So cavarmela. 219 00:13:02,226 --> 00:13:03,995 Tranquillo, tranquillo. 220 00:13:15,969 --> 00:13:17,766 E' stata pessima come sembrava? 221 00:13:17,767 --> 00:13:20,902 La deposizione di Thea? Un bel problema. 222 00:13:21,065 --> 00:13:23,099 Contavamo su di lei per... 223 00:13:23,100 --> 00:13:24,460 Umanizzarmi. 224 00:13:24,505 --> 00:13:25,784 Onestamente, sì. 225 00:13:25,830 --> 00:13:28,306 - Ora dovremo trovare una nuova strategia. - No. 226 00:13:28,307 --> 00:13:29,868 No, te l'ho detto, non testimonierò. 227 00:13:29,869 --> 00:13:32,487 So cos'hai detto, ma sei alle strette. 228 00:13:32,488 --> 00:13:34,053 Ha ragione, mamma. 229 00:13:36,228 --> 00:13:37,968 Jean, puoi lasciarci soli un minuto? 230 00:13:38,090 --> 00:13:39,090 Sì. 231 00:13:44,085 --> 00:13:46,014 So cosa stai per dirmi. 232 00:13:46,358 --> 00:13:48,897 Ma se testimonio, distruggerò la nostra famiglia. 233 00:13:48,898 --> 00:13:51,938 E se il tuo avvocato ha ragione, non hai altra scelta. 234 00:13:52,827 --> 00:13:55,871 Mamma, sono i segreti ad averti messa in questa situazione. 235 00:13:55,872 --> 00:13:58,678 Segreti e menzogne. 236 00:14:00,842 --> 00:14:02,072 E' giunta l'ora... 237 00:14:02,073 --> 00:14:04,854 di far emergere la verità. 238 00:14:07,090 --> 00:14:10,671 Non voglio perdere di vista l'altro evento rilevante avvenuto oggi in tribunale. 239 00:14:10,672 --> 00:14:13,994 Adam Donner mostrava già qualche sintomo di malessere? 240 00:14:14,301 --> 00:14:17,850 No, il signor Donner è crollato a terra quasi senza preavviso. 241 00:14:17,851 --> 00:14:20,882 Ho parlato con diverse persone presenti in aula insieme a me... 242 00:14:21,180 --> 00:14:22,663 Come ti senti? 243 00:14:23,973 --> 00:14:26,386 - Bene. - La tua faccia da poker non è granché. 244 00:14:26,387 --> 00:14:28,690 - Ha preso l'antidoto? - Non ha avuto effetto. 245 00:14:28,691 --> 00:14:30,409 Il Conte deve aver rielaborato la ricetta. 246 00:14:30,410 --> 00:14:33,366 Ho saputo cos'è successo in tribunale a Donner, e con Thea. 247 00:14:33,898 --> 00:14:35,167 Lei come sta? 248 00:14:35,349 --> 00:14:36,503 Starà bene. 249 00:14:37,479 --> 00:14:40,089 Nemmeno la tua faccia da poker è granché, Oliver. 250 00:14:42,339 --> 00:14:44,657 - Salve, Starling City. - Felicity! 251 00:14:45,084 --> 00:14:46,427 Vi sono mancato? 252 00:14:46,836 --> 00:14:49,912 Molti di voi avranno notato di non sentirsi molto bene... 253 00:14:49,913 --> 00:14:52,420 - Controlla tutte le stazioni locali. - Traccia il segnale. 254 00:14:52,421 --> 00:14:55,383 Come il caro assistente del procuratore distrettuale. 255 00:14:55,384 --> 00:14:59,415 Forse lo riconoscerete per il suo ruolo nel processo in corso contro Moira Queen. 256 00:14:59,806 --> 00:15:01,325 Ciao, Adam. 257 00:15:01,557 --> 00:15:04,412 - Cosa vuoi? - Voglio quello che vuoi tu. 258 00:15:04,413 --> 00:15:06,391 Che ti senta meglio. 259 00:15:06,527 --> 00:15:07,968 Va' al diavolo! 260 00:15:09,131 --> 00:15:11,402 Credo che tu voglia che il dolore cessi, 261 00:15:11,403 --> 00:15:13,148 e posso farlo... 262 00:15:14,290 --> 00:15:16,072 con la Vertigo. 263 00:15:16,073 --> 00:15:19,625 I vostri corpi la bramano. 264 00:15:19,626 --> 00:15:22,552 Per vostra fortuna, il sollievo è a portata di mano. 265 00:15:22,568 --> 00:15:25,703 Dovete semplicemente andare dal vostro spacciatore di Vertigo di fiducia, 266 00:15:25,704 --> 00:15:27,254 e chiedere la cura. 267 00:15:27,255 --> 00:15:29,237 Semplice domanda ed offerta. 268 00:15:29,685 --> 00:15:30,685 Ora, 269 00:15:31,101 --> 00:15:32,673 dimmi che lo vuoi, 270 00:15:33,304 --> 00:15:34,819 e sarà tuo. 271 00:15:35,275 --> 00:15:36,836 Tutto il dolore... 272 00:15:37,373 --> 00:15:38,585 sparirà. 273 00:15:40,505 --> 00:15:41,694 Dillo. 274 00:15:42,895 --> 00:15:43,895 Di'... 275 00:15:44,675 --> 00:15:45,877 che lo vuoi. 276 00:15:50,665 --> 00:15:53,167 Io... lo voglio. 277 00:16:00,224 --> 00:16:02,753 Vedi... una facile soluzione. 278 00:16:03,519 --> 00:16:04,966 Sono il Conte Vertigo, 279 00:16:05,225 --> 00:16:07,364 e vi invito al mio Gran Sballo! 280 00:16:11,388 --> 00:16:12,593 Ora che facciamo? 281 00:16:13,265 --> 00:16:14,688 Lo troviamo... 282 00:16:15,925 --> 00:16:17,570 e lo facciamo smettere. 283 00:16:26,355 --> 00:16:27,704 Da dove ha trasmesso? 284 00:16:27,705 --> 00:16:30,224 Ha rimbalzato il segnale da un satellite del laboratorio S.T.A.R. 285 00:16:30,225 --> 00:16:33,164 - Potrebbe aver trasmesso da Markovia. - Avrà voluto restare vicino. 286 00:16:33,165 --> 00:16:35,736 Scorri il video, fotogramma per fotogramma se devi. 287 00:16:35,833 --> 00:16:38,144 C'è qualcosa, qui, che ci darà un idea su dove di trovi. 288 00:16:38,145 --> 00:16:39,554 Se ha drogato l'intera città, 289 00:16:39,555 --> 00:16:42,724 - perché solo alcuni hanno i sintomi? - Magari l'esposizione non è totale. 290 00:16:42,725 --> 00:16:45,065 Il Conte ha contaminato qualcosa che solo alcuni, 291 00:16:45,066 --> 00:16:46,943 come te e Donner, hanno consumato. 292 00:16:48,655 --> 00:16:50,504 Una svolta drammatica. 293 00:16:50,562 --> 00:16:52,864 Fonti ufficiali esortano alla calma, 294 00:16:52,865 --> 00:16:55,104 sperando di evitare la diffusione del panico. 295 00:16:55,325 --> 00:16:56,784 Il vicesindaco Levitz ha... 296 00:16:56,885 --> 00:17:00,123 Il Conte ha trasformato Starling in una città di drogati. 297 00:17:00,865 --> 00:17:02,708 Qualche pista su dove tenga Donner? 298 00:17:03,965 --> 00:17:07,304 No, per quanto insensibile possa sembrare ho altre preoccupazioni, 299 00:17:07,305 --> 00:17:08,404 Laurel? 300 00:17:08,775 --> 00:17:10,844 Gli appunti di Adam sono molto accurati. 301 00:17:10,845 --> 00:17:12,969 Me lo auguro, adesso guidi tu l'accusa. 302 00:17:13,215 --> 00:17:15,444 Signora Spencer, è lei il procuratore distrettuale. 303 00:17:15,445 --> 00:17:17,854 Sì, ma la giuria conosce te. 304 00:17:23,285 --> 00:17:24,604 Andrai bene, Laurel. 305 00:17:24,605 --> 00:17:25,717 Lo so. 306 00:17:26,774 --> 00:17:28,796 Ho appena trovato l'asso nella manica di Adam. 307 00:17:42,564 --> 00:17:44,244 Scusa, non sapevo ti fossi svegliato. 308 00:17:44,245 --> 00:17:45,750 Volevo solo stare in pace. 309 00:17:45,895 --> 00:17:47,725 Beh, mi spiace, ma non succederà. 310 00:17:47,726 --> 00:17:49,697 Però, so cosa potresti fare. 311 00:17:56,355 --> 00:17:57,456 Colpiscimi. 312 00:17:58,024 --> 00:17:59,024 Cosa? 313 00:18:01,705 --> 00:18:05,435 Ti chiedi perché andassi in giro la notte, cercando di attaccare briga con brutti ceffi. 314 00:18:06,625 --> 00:18:08,573 Da una parte era per aiutare la città, 315 00:18:09,745 --> 00:18:10,859 dall'altra, 316 00:18:11,165 --> 00:18:12,276 era per aiutare me. 317 00:18:13,284 --> 00:18:15,687 Essere picchiato da teppisti di strada ti aiutava? 318 00:18:16,825 --> 00:18:18,591 Sì, beh, ne ho date e ne ho prese. 319 00:18:20,592 --> 00:18:21,592 Ecco. 320 00:18:22,116 --> 00:18:23,664 Quando avevo bisogno di fare a cazzotti, 321 00:18:23,665 --> 00:18:24,885 ero arrabbiatissimo. 322 00:18:25,205 --> 00:18:27,584 Potevo sentire il calore che montava. 323 00:18:27,585 --> 00:18:28,685 Nella mascella, 324 00:18:29,155 --> 00:18:30,255 nel petto, 325 00:18:31,325 --> 00:18:32,547 e nei pugni. 326 00:18:34,895 --> 00:18:36,678 Ma avevo bisogno di uno scopo. 327 00:18:39,214 --> 00:18:40,214 Avanti. 328 00:18:45,055 --> 00:18:46,349 Thea, sei arrabbiata. 329 00:18:47,065 --> 00:18:49,818 Con tua madre, col procuratore, con te stessa magari. 330 00:18:49,819 --> 00:18:53,081 Ma la rabbia ti consumerà da dentro, se non la lasci uscire. 331 00:18:54,265 --> 00:18:55,756 Non ti colpirò, Roy. 332 00:18:55,847 --> 00:18:56,847 Provaci. 333 00:18:59,075 --> 00:19:00,075 Provaci! 334 00:19:02,605 --> 00:19:05,044 Ho detto di colpirmi, vero? Perché ho sentito... 335 00:19:05,045 --> 00:19:07,099 beh, non ho sentito nulla, in realtà. 336 00:19:09,395 --> 00:19:10,582 Meglio. 337 00:19:11,136 --> 00:19:14,295 Ma tieni i polsi rigidi, non usare solo il braccio, usa tutto il corpo. 338 00:19:16,955 --> 00:19:18,063 Dai, ancora. 339 00:19:42,795 --> 00:19:44,380 Almeno fammi chiamare Lyla. 340 00:19:45,155 --> 00:19:47,533 - Non farebbe che preoccuparsi. - Ho trovato qualcosa. 341 00:19:47,975 --> 00:19:49,078 Non vedo niente. 342 00:19:49,295 --> 00:19:51,297 Perché devi vedere cosa vede Donner. 343 00:19:53,335 --> 00:19:54,859 C'è un riflesso nell'occhio. 344 00:19:54,975 --> 00:19:56,115 Puoi ingrandire? 345 00:19:56,855 --> 00:19:58,495 Mi ferisce che tu debba chiederlo. 346 00:19:59,985 --> 00:20:01,339 Cosa sono quelle ali? 347 00:20:01,467 --> 00:20:04,314 E' il simbolo della città. Archivio municipale di Starling. 348 00:20:04,315 --> 00:20:06,825 L'edificio è abbandonato da quando la città si è digitalizzata. 349 00:20:06,826 --> 00:20:09,611 Scommetto che è da lì che il Conte sta agendo. 350 00:20:09,785 --> 00:20:10,901 Non per molto. 351 00:20:19,515 --> 00:20:20,871 Non dovresti essere qui. 352 00:20:21,345 --> 00:20:23,053 - Il mio avvocato dovrebbe... - Moira. 353 00:20:24,395 --> 00:20:26,524 Lo so, potrei essere radiata per averti parlato, 354 00:20:26,525 --> 00:20:28,438 ma non è una questione per avvocati. 355 00:20:30,215 --> 00:20:31,564 E' una cosa di famiglia. 356 00:20:41,865 --> 00:20:44,484 Jean mi ha detto che domani ti chiamerà a testimoniare. 357 00:20:48,725 --> 00:20:49,725 Sì. 358 00:20:50,365 --> 00:20:51,673 Non puoi testimoniare. 359 00:20:54,225 --> 00:20:55,225 Beh, 360 00:20:55,655 --> 00:20:59,328 il fatto che tu non voglia, Laurel, mi dice invece che dovrei. 361 00:20:59,415 --> 00:21:04,034 Se vai alla sbarra, dovrò controinterrogarti, e farlo al meglio delle mie possibilità. 362 00:21:04,035 --> 00:21:06,059 - Capisco. - No, non penso. 363 00:21:22,595 --> 00:21:25,130 Potrebbe anche minare il tuo intero caso. 364 00:21:28,035 --> 00:21:29,439 Quindi per favore, Moira. 365 00:21:30,595 --> 00:21:31,595 Per favore. 366 00:21:31,665 --> 00:21:33,043 Non farmelo usare. 367 00:21:35,145 --> 00:21:36,790 Sei appesa a un filo. 368 00:21:37,545 --> 00:21:39,940 E non voglio essere costretta a tagliarlo. 369 00:21:44,575 --> 00:21:45,862 Più in fretta, per favore. 370 00:21:46,386 --> 00:21:47,412 Più in fretta! 371 00:21:47,413 --> 00:21:49,564 Abbiamo una città piena di acquirenti. 372 00:21:49,735 --> 00:21:51,197 Letteralmente. 373 00:21:52,755 --> 00:21:55,564 Mi dispiace che i miei impiegati siano un po' stressati, 374 00:21:55,565 --> 00:21:58,437 con l'aumento della domanda. In ogni caso io posso conviverci. 375 00:21:58,635 --> 00:22:00,454 Non posso dire lo stesso della città. 376 00:22:03,415 --> 00:22:06,072 - Scappa. - Non posso crederci. 377 00:22:16,725 --> 00:22:18,885 Allontanati da loro. 378 00:22:18,886 --> 00:22:22,244 Sì, ho sentito che sei diventato allergico all'omicidio. 379 00:22:22,245 --> 00:22:24,138 - Fallo! - Altrimenti? 380 00:22:24,745 --> 00:22:26,049 Mi ucciderai? 381 00:22:45,957 --> 00:22:48,110 Sei davvero in fase non omicida? 382 00:22:48,335 --> 00:22:49,425 Vergogna. 383 00:22:50,105 --> 00:22:52,971 Ti perdi uno dei piaceri più belli della vita. 384 00:23:00,545 --> 00:23:02,769 Ma hai detto che non volevi testimoniare. 385 00:23:05,615 --> 00:23:06,883 Ma devi farlo... 386 00:23:07,815 --> 00:23:09,514 - a causa mia. - No. 387 00:23:09,515 --> 00:23:12,204 - Devi farlo per limitare i danni. - Niente di questo è colpa tua. 388 00:23:12,205 --> 00:23:13,835 Siamo qui per quello che io ho fatto. 389 00:23:16,165 --> 00:23:18,478 Entrambi sapete la verità, ma non tutta. 390 00:23:20,725 --> 00:23:22,888 - Laurel la sa. - Cos'ha? 391 00:23:27,245 --> 00:23:29,254 E' meglio che non lo scopriate in tribunale. 392 00:23:29,255 --> 00:23:30,805 Scoprire cosa? 393 00:23:35,385 --> 00:23:36,490 Anni fa, 394 00:23:36,904 --> 00:23:38,449 tanti anni fa, 395 00:23:41,925 --> 00:23:43,864 vostro padre era alle prese con... 396 00:23:44,845 --> 00:23:47,095 le sue attività extraconiugali. 397 00:23:49,835 --> 00:23:52,194 E ho avuto un momento di debolezza. 398 00:23:55,335 --> 00:23:56,779 L'ho tradito. 399 00:23:58,955 --> 00:24:00,306 Con Malcom Merlyn. 400 00:24:05,765 --> 00:24:06,765 No! 401 00:24:08,885 --> 00:24:09,989 No, io... 402 00:24:10,345 --> 00:24:12,393 io te l'ho chiesto. 403 00:24:13,161 --> 00:24:14,513 L'anno scorso... 404 00:24:15,762 --> 00:24:18,787 - hai detto che non c'era niente tra voi! - Era così. 405 00:24:18,788 --> 00:24:20,729 Non è stata una relazione, tesoro. 406 00:24:20,730 --> 00:24:23,147 E' durata molto poco ed è successo molto tempo fa. 407 00:24:23,148 --> 00:24:25,739 E nonostante questo, è rimasta vicino al signor Merlyn? 408 00:24:25,740 --> 00:24:28,578 Anzi, lui era spesso presente agli eventi a casa sua. 409 00:24:28,579 --> 00:24:31,881 Era il migliore amico di mio marito, finché Malcolm non l'ha ucciso. 410 00:24:31,882 --> 00:24:37,218 Per questo ha dichiarato di temere per la sua incolumità e per quella dei suoi figli? 411 00:24:37,219 --> 00:24:40,227 Credo che sia una motivazione abbastanza convincente. 412 00:24:41,751 --> 00:24:42,947 L'anno scorso... 413 00:24:42,948 --> 00:24:45,513 il suo secondo marito, Walter Stell... 414 00:24:45,763 --> 00:24:48,035 è stato sequestrato dal signor Merlyn, dico bene? 415 00:24:48,036 --> 00:24:49,577 Sì. E lo sai bene. 416 00:24:49,578 --> 00:24:53,089 Perché Merlyn non ha ucciso Walter, come ha fatto col suo primo marito? 417 00:24:54,734 --> 00:24:57,114 Ho convinto Malcolm a non farlo. 418 00:24:58,528 --> 00:25:00,864 E Malcolm le ha dato ascolto? 419 00:25:01,448 --> 00:25:05,788 Il suo amico ha risparmiato la vita a Walter, e comunque vuole che la giuria... 420 00:25:05,789 --> 00:25:08,572 - creda che lei e suoi figli foste in pericolo? - Era così. 421 00:25:08,573 --> 00:25:11,451 - Temevo... - Temeva di venire arrestata! 422 00:25:13,659 --> 00:25:17,317 Nonostante qualche errore di gioventù che potrei aver commesso... 423 00:25:17,541 --> 00:25:20,097 Malcolm Merlyn era una persona pericolosa! 424 00:25:20,098 --> 00:25:21,422 Per gli altri. 425 00:25:21,794 --> 00:25:26,605 Ma l'unica persona che ha davvero costituito pericolo per Moira Queen e la sua famiglia... 426 00:25:27,134 --> 00:25:28,673 è stata Moira Queen. 427 00:25:51,790 --> 00:25:53,078 - Ehi. - Okay... 428 00:25:53,079 --> 00:25:57,757 se vuoi attaccarmi, fa' pure, ma sappi che non dirai niente che non mi sia già detta. 429 00:25:58,613 --> 00:26:03,045 So che non è stato facile per te, volevo assicurarmi che stessi bene. 430 00:26:04,366 --> 00:26:05,471 No, no. 431 00:26:07,206 --> 00:26:11,217 Non capisco come possa perdonarmi, dopo quello che ho fatto lì dentro. 432 00:26:12,525 --> 00:26:14,676 Non capisco come qualcuno possa perdonarmi. 433 00:26:19,984 --> 00:26:22,786 Allora, mi sembra evidente che voi tre... 434 00:26:22,898 --> 00:26:25,212 abbiate portato via l'Hosen da questa caverna. 435 00:26:26,382 --> 00:26:27,451 Tiralo su. 436 00:26:28,310 --> 00:26:31,739 So che lui non ce l'ha, quindi vuol dire che ce l'ha uno di voi due. 437 00:26:31,973 --> 00:26:34,238 Consegnatemelo, e parleremo di una ricompensa. 438 00:26:34,239 --> 00:26:36,210 Non sappiamo di che parli. 439 00:26:36,540 --> 00:26:37,707 Dacci Oliver... 440 00:26:37,708 --> 00:26:39,914 e ti lasceremo libero di andarlo a cercare. 441 00:26:41,594 --> 00:26:43,471 Qualcun altro vuole fare stupidate? 442 00:26:43,472 --> 00:26:44,804 Ehi. Ehi! 443 00:26:45,766 --> 00:26:46,831 D'accordo. 444 00:26:47,438 --> 00:26:49,459 Consegnateglielo. Liberatelo. 445 00:26:54,501 --> 00:26:55,654 Cosa fai? 446 00:27:05,565 --> 00:27:08,024 Dobbiamo proseguire, ci stanno seguendo! 447 00:27:10,294 --> 00:27:11,347 E ora? 448 00:27:19,174 --> 00:27:22,354 Naturalmente, continueremo ad aggiornarvi su questi due servizi principali, 449 00:27:22,355 --> 00:27:25,553 in quella che è diventata "la giornata delle notizie bomba", qui a Starling. 450 00:27:25,554 --> 00:27:27,134 Cosa può dirci su... 451 00:27:27,135 --> 00:27:29,655 Oliver sarà abbastanza incasinato per il fatto della madre. 452 00:27:29,656 --> 00:27:33,300 Novità su come abbia fatto il Conte a drogare la gente con la Vertigo? 453 00:27:33,406 --> 00:27:34,609 Niente di che. 454 00:27:34,688 --> 00:27:37,384 I puntini rappresentano le case di chi è in crisi d'astinenza. 455 00:27:37,385 --> 00:27:38,670 Sembrano un po' a caso. 456 00:27:38,671 --> 00:27:40,574 Perché vanno molto a caso. 457 00:27:42,597 --> 00:27:43,597 Okay. 458 00:27:44,857 --> 00:27:48,838 E se non ne fossero venuti a contatto in casa, ma fossero stati drogati al lavoro? 459 00:27:48,839 --> 00:27:51,117 Puoi fare lo stesso coi posti di lavoro? 460 00:27:51,933 --> 00:27:54,938 Inizio a chiedermi se ci sia qualcosa che vi sconvolga. 461 00:27:57,238 --> 00:27:58,938 E'... un tracciato. 462 00:27:59,019 --> 00:28:00,448 Attraversa tutta la città. Vedi... 463 00:28:00,449 --> 00:28:03,048 - posti familiari? - La 59esima, lì ho fatto l'antinfluenzale. 464 00:28:03,049 --> 00:28:06,668 Ti sei vaccinato su un caravan, giusto? Su uno di quei laboratori mobili? 465 00:28:07,751 --> 00:28:08,979 L'itinerario. 466 00:28:09,940 --> 00:28:12,927 E' il percorso dei vaccini fatto da un veicolo dell'Assistenza Mobile di Starling City. 467 00:28:12,928 --> 00:28:14,992 Ho sviluppato la dipendenza dopo una sola dose? 468 00:28:14,993 --> 00:28:16,142 Può succedere? 469 00:28:16,143 --> 00:28:18,093 Certo. Dovresti provare l'eroina. 470 00:28:18,094 --> 00:28:19,223 Cioè, non provarla. 471 00:28:19,224 --> 00:28:21,578 - O forse sì. - Okay, ora dov'è il caravan? 472 00:28:21,868 --> 00:28:23,085 E' in centro. 473 00:28:23,086 --> 00:28:24,297 Che facciamo? 474 00:28:24,532 --> 00:28:27,665 - Chiamiamo Oliver? - No, no. Ha da fare in famiglia, vado io. 475 00:28:28,141 --> 00:28:29,282 Okay. No! 476 00:28:29,708 --> 00:28:31,026 Non se ne parla. 477 00:28:31,181 --> 00:28:32,257 Vado io. 478 00:28:33,005 --> 00:28:35,452 - Felicity, è troppo pericoloso! - Magari non è niente. 479 00:28:35,453 --> 00:28:37,100 - In caso, chiamo. - Perché non ci parli... 480 00:28:37,101 --> 00:28:38,922 del dramma a cui hai appena assistito in tribunale? 481 00:28:38,923 --> 00:28:41,762 Bethany, nessuno si aspettava che la deposizione prendesse questa svolta. 482 00:28:41,763 --> 00:28:45,426 La rivelazione che Moira Queen abbia avuto una relazione con Malcol Merlyn... 483 00:28:45,427 --> 00:28:48,327 è diventata l'argomento principe dell'accusa. 484 00:29:01,497 --> 00:29:02,497 Ehi? 485 00:29:06,303 --> 00:29:07,514 C'è nessuno? 486 00:29:20,926 --> 00:29:22,743 Vertigo. Beccata! 487 00:29:22,890 --> 00:29:24,129 Strano, eh? 488 00:29:24,639 --> 00:29:27,461 Mi hai proprio tolto le parole di bocca. 489 00:29:34,472 --> 00:29:35,472 Thea? 490 00:29:36,265 --> 00:29:37,905 Siamo in dirittura d'arrivo? 491 00:29:38,071 --> 00:29:40,010 La giuria ha dichiarato di essere vicina al verdetto. 492 00:29:40,011 --> 00:29:43,192 Il giudice non li manderà a casa, vuole concludere la questione. 493 00:29:43,193 --> 00:29:44,772 Non è l'unico. 494 00:29:45,066 --> 00:29:47,512 Un verdetto così presto non è un bene, giusto? 495 00:29:47,990 --> 00:29:51,016 Credo sia meglio che vi prepariate al peggio. 496 00:29:57,830 --> 00:29:59,110 Scusa un attimo. 497 00:30:00,393 --> 00:30:02,130 - Felicity... - Oliver. 498 00:30:03,323 --> 00:30:05,652 Va bene se ti chiamo Oliver? 499 00:30:07,303 --> 00:30:09,559 Sorpreso di sentirmi, vero? 500 00:30:10,047 --> 00:30:12,074 Sicuramente non quanto me. 501 00:30:12,270 --> 00:30:14,586 Vedi, ho trovato questa... 502 00:30:14,830 --> 00:30:18,646 bionda niente male ficcare il naso tra la mia roba... 503 00:30:18,922 --> 00:30:20,961 e cosa le trovo addosso? 504 00:30:21,492 --> 00:30:23,919 Un tesserino della Queen Consolidated. 505 00:30:23,920 --> 00:30:28,033 E ho pensato... perché questo nome mi suona familiare? 506 00:30:29,311 --> 00:30:30,653 Oliver Queen. 507 00:30:31,283 --> 00:30:33,446 L'anno scorso ha cercato di fare affari con me... 508 00:30:33,447 --> 00:30:36,821 poco prima che l'Incappucciato mi facesse finire in manicomio. 509 00:30:36,822 --> 00:30:38,369 Ipso facto... 510 00:30:39,363 --> 00:30:40,416 Freccia. 511 00:30:41,873 --> 00:30:43,017 Dove vai? 512 00:30:45,935 --> 00:30:48,112 E' sorto un problema in ufficio. 513 00:30:48,602 --> 00:30:51,236 - Ollie, la giuria! - Devo andare. 514 00:31:21,491 --> 00:31:23,732 Che uffici sfarzosi! 515 00:31:25,810 --> 00:31:29,957 Da qui si riesce vedere tutto quello che tua madre ha distrutto. 516 00:31:30,188 --> 00:31:31,628 Che cosa vuoi? 517 00:31:32,415 --> 00:31:35,422 Pace nel mondo e soddisfazione personale. 518 00:31:35,912 --> 00:31:38,741 Non necessariamente in questo ordine. 519 00:31:40,659 --> 00:31:44,160 Mi hai avvelenato... e mi hai sbattuto in un buco. 520 00:31:44,581 --> 00:31:47,611 Neanche immagini quanto ti odii per questo. 521 00:31:48,312 --> 00:31:50,415 Anche qualcun altro ti odia, a quanto pare. 522 00:31:50,416 --> 00:31:51,943 - Chi? - Chi? 523 00:31:52,126 --> 00:31:54,840 Ne sarai sorpreso, quando lo scoprirai. 524 00:31:55,200 --> 00:31:57,111 E' un uomo molto influente. 525 00:31:57,506 --> 00:32:00,335 Mi ha aiutato, così che tu uscissi allo scoperto. 526 00:32:00,336 --> 00:32:02,360 - Per fare cosa? - Questo! 527 00:32:07,173 --> 00:32:08,889 Dovrai impegnarti di più! 528 00:32:08,890 --> 00:32:10,009 D'accordo. 529 00:32:18,788 --> 00:32:19,867 Vieni qua! 530 00:32:26,202 --> 00:32:28,406 E ora passiamo al piano B. 531 00:32:29,830 --> 00:32:33,446 - Non farlo, Oliver. Non farlo per me. - Silenzio, per favore. Sto minacciando. 532 00:32:34,603 --> 00:32:36,675 Abbassa l'arco. 533 00:32:46,924 --> 00:32:48,676 Hai un problema con me. 534 00:32:49,185 --> 00:32:50,687 Non con lei. 535 00:32:50,716 --> 00:32:55,247 Beh, considerala la tua punizione per avermi fatto ricorrere al piano B. 536 00:33:10,220 --> 00:33:12,073 Ehi. Ehi. 537 00:33:14,313 --> 00:33:15,555 Va tutto bene. 538 00:33:15,742 --> 00:33:17,220 Sei salva. 539 00:33:18,630 --> 00:33:20,564 - Sei stato colpito. - Ehi. 540 00:33:21,230 --> 00:33:22,746 Non è niente. 541 00:33:56,059 --> 00:33:58,550 - Novità? - Dove sei stato? 542 00:34:00,393 --> 00:34:01,634 E' successa... 543 00:34:01,869 --> 00:34:03,272 una cosa alla Queen Consolidated. 544 00:34:03,273 --> 00:34:04,364 Lo... 545 00:34:04,865 --> 00:34:07,921 vedrai al telegiornale, più tardi. Non... preoccuparti. 546 00:34:07,954 --> 00:34:10,183 Cosa avresti fatto se avessero raggiunto un verdetto? 547 00:34:10,326 --> 00:34:11,497 Thea... 548 00:34:12,134 --> 00:34:13,539 non lo so. 549 00:34:14,938 --> 00:34:16,345 Stai bene? 550 00:34:18,029 --> 00:34:19,110 Ehi. 551 00:34:19,227 --> 00:34:20,546 La giuria è rientrata. 552 00:34:21,124 --> 00:34:22,523 Andiamo. 553 00:34:24,396 --> 00:34:27,498 Mi hanno fatto sapere che la giuria ha raggiunto un verdetto. 554 00:34:31,080 --> 00:34:32,637 La prego, renda noto il verdetto. 555 00:34:34,853 --> 00:34:36,952 La corte suprema della contea di Star, 556 00:34:37,125 --> 00:34:40,213 per lo stato contro Moira Queen ha deciso... 557 00:34:40,524 --> 00:34:43,209 che per l'accusa di cospirazione di primo grado, 558 00:34:43,257 --> 00:34:44,942 l'imputata viene dichiarata... 559 00:34:45,343 --> 00:34:47,093 non colpevole. 560 00:34:48,070 --> 00:34:51,035 Per i 503 capi d'accusa per omicidio di primo grado, 561 00:34:51,036 --> 00:34:52,865 l'imputata viene dichiarata... 562 00:34:54,377 --> 00:34:56,395 non colpevole. 563 00:35:19,419 --> 00:35:21,344 Vi voglio tanto bene. 564 00:35:32,243 --> 00:35:36,949 Un risultato sbalorditivo, Moira Queen è stata assolta da tutte le accuse. 565 00:35:36,950 --> 00:35:40,617 In questo giorno che ha fornito shock e colpi di scena legali, 566 00:35:40,618 --> 00:35:43,167 molti lo consideravano già un caso chiuso. 567 00:35:43,168 --> 00:35:44,474 Congratulazioni. 568 00:35:45,443 --> 00:35:47,689 - E' appropriato? - Avrebbe dovuto perdere. 569 00:35:48,598 --> 00:35:50,150 Doveva essere condannata. 570 00:35:51,670 --> 00:35:53,082 Volevi che lo fosse? 571 00:35:53,929 --> 00:35:55,488 Me lo aspettavo. 572 00:35:56,699 --> 00:35:57,809 Il verdetto non ha senso. 573 00:35:57,810 --> 00:36:00,195 Comunque, tua madre sarà elettrizzata. 574 00:36:00,196 --> 00:36:02,804 Più che altro sotto shock, direi. 575 00:36:03,416 --> 00:36:06,856 La stanno rilasciando ora. Volevo solo vedere come stavi tu. 576 00:36:08,355 --> 00:36:09,531 E tu. 577 00:36:09,532 --> 00:36:10,827 Mi sento meglio. 578 00:36:10,828 --> 00:36:13,422 E, con il vaccino avvelenato di Vertigo, 579 00:36:13,423 --> 00:36:15,325 la Divisione di Scienze Applicate della Queen Consolidated 580 00:36:15,326 --> 00:36:17,826 è riuscita a creare un trattamento che non dia dipendenza. 581 00:36:20,773 --> 00:36:21,889 Bene. 582 00:36:23,628 --> 00:36:25,677 Devo andare a casa dalla mia famiglia. 583 00:36:25,678 --> 00:36:28,559 Voi andate a casa, riposatevi. 584 00:36:33,722 --> 00:36:34,907 Buonanotte. 585 00:36:34,967 --> 00:36:36,184 Buonanotte. 586 00:36:38,158 --> 00:36:40,122 Oliver. Io... 587 00:36:42,142 --> 00:36:44,428 - volevo solo ringraziarti. - Okay. 588 00:36:44,429 --> 00:36:46,185 E mi dispiace. 589 00:36:47,357 --> 00:36:48,603 Per cosa? 590 00:36:50,423 --> 00:36:52,554 Mi sono messa di nuovo nei guai, e tu... 591 00:36:52,830 --> 00:36:54,218 l'hai ucciso. 592 00:36:55,249 --> 00:36:57,541 Hai ucciso di nuovo e mi dispiace di essere stata io 593 00:36:57,542 --> 00:36:59,898 a metterti nella posizione che ti ha costretto a questa scelta. 594 00:36:59,899 --> 00:37:01,429 Felicity... 595 00:37:03,875 --> 00:37:05,937 Ti aveva presa, e stava per farti del male. 596 00:37:08,451 --> 00:37:10,381 Non c'era nessuna scelta. 597 00:37:19,978 --> 00:37:21,004 Perché l'hai fatto? 598 00:37:21,005 --> 00:37:23,202 Perché hai impedito che il capitano mi uccidesse. 599 00:37:23,983 --> 00:37:25,311 Grazie per essere venuta. 600 00:37:25,873 --> 00:37:27,743 Shado, non sembra stia molto bene. 601 00:37:28,042 --> 00:37:29,114 Infatti. 602 00:37:29,715 --> 00:37:31,623 - Chi è? - E' complicato. 603 00:37:31,624 --> 00:37:34,767 Quell'Hosen che stanno cercando, è sull'aereo. 604 00:37:35,768 --> 00:37:37,477 No, ce l'ho io. 605 00:37:38,565 --> 00:37:42,063 Su un lato c'è un'iscrizione buddista. Mi ricordava mio padre. 606 00:37:42,069 --> 00:37:44,830 Sono abbastanza sicuro che non siano interessati al Buddismo. 607 00:37:44,831 --> 00:37:46,431 Cosa c'è sull'altro lato? 608 00:37:48,265 --> 00:37:51,068 30-30-175-12. 609 00:37:51,069 --> 00:37:52,921 Okay, numeri, cosa... 610 00:37:53,830 --> 00:37:55,028 Coordinate. 611 00:37:55,665 --> 00:37:56,869 Per cosa? 612 00:37:57,587 --> 00:37:59,649 Un sottomarino giapponese classe Kairyu 613 00:37:59,691 --> 00:38:01,700 che si è arenato qui durante la Seconda Guerra Mondiale. 614 00:38:01,701 --> 00:38:04,760 Cosa se ne fanno questi tizi di un sottomarino di 70 anni? 615 00:38:04,761 --> 00:38:07,413 Non è importante il sottomarino, ma quello che c'è dentro... 616 00:38:08,337 --> 00:38:10,208 salverà la razza umana. 617 00:38:12,110 --> 00:38:13,497 Salverà anche lui? 618 00:38:23,241 --> 00:38:26,411 Beh, sei sopravissuto alla tua stessa stupidità, congratulazioni. 619 00:38:27,749 --> 00:38:28,761 Sai... 620 00:38:29,766 --> 00:38:30,995 mi serviva... 621 00:38:31,546 --> 00:38:34,789 che ti occupassi della resistenza che avrei incontrato sull'isola. Devo dirlo... 622 00:38:34,944 --> 00:38:37,175 hai fatto un lavoro davvero schifoso. 623 00:38:40,890 --> 00:38:42,212 Congratulazioni. 624 00:38:42,213 --> 00:38:43,793 Sei il nuovo capitano. 625 00:38:50,032 --> 00:38:52,391 Avevo disposto che il Conte uccidesse Freccia, 626 00:38:52,784 --> 00:38:56,352 e tutto quello che ci ho guadagnato è che il Vigilante ha ricominciato a uccidere. 627 00:38:56,915 --> 00:38:58,633 Signore, c'è stato uno sviluppo. 628 00:39:21,732 --> 00:39:23,334 Fratello Cyrus... 629 00:39:24,489 --> 00:39:25,955 come ti senti? 630 00:39:30,057 --> 00:39:31,446 Più forte. 631 00:39:32,432 --> 00:39:33,613 Bene. 632 00:39:34,289 --> 00:39:35,596 Allora sei pronto. 633 00:39:40,531 --> 00:39:42,743 Signora Queen, come si sente ad essere scampata alle accuse? 634 00:39:42,744 --> 00:39:45,832 C'è un'auto che ti aspetta sul retro. 635 00:39:45,895 --> 00:39:48,393 - Ha ucciso il suo primo marito? - Vai avanti. 636 00:39:49,120 --> 00:39:52,305 Ovviamente la signora Queen è felice che la giuria... 637 00:39:56,712 --> 00:39:58,188 Da questa parte, signora Queen. 638 00:40:19,090 --> 00:40:20,934 In autostrada faremo prima. 639 00:40:20,951 --> 00:40:22,142 Mi dispiace, signora Queen. 640 00:40:22,143 --> 00:40:25,507 Mi hanno ordinato di non portarla a casa. Non ancora. 641 00:40:37,740 --> 00:40:40,409 Dove siamo? Non conosco questo posto. 642 00:40:41,420 --> 00:40:42,624 Eccola qui, signore. 643 00:40:48,499 --> 00:40:50,362 Ciao, Moira. 644 00:40:52,477 --> 00:40:54,859 Tu dovevi... avevano detto che eri morto! 645 00:40:54,860 --> 00:40:57,020 Ci sono parti del mondo dove la morte è un'illusione. 646 00:40:57,070 --> 00:40:58,373 Sono stato in una di quelle. 647 00:40:58,489 --> 00:41:00,160 Ho imparato a essere molto convincente. 648 00:41:02,450 --> 00:41:04,772 Ma sono tornato perché ti serviva il mio aiuto. 649 00:41:07,489 --> 00:41:08,671 Aiuto? 650 00:41:08,906 --> 00:41:10,219 Con il tuo processo. 651 00:41:11,354 --> 00:41:14,675 Non avrai creduto che la giuria ti abbia assolta senza una piccola spinta? 652 00:41:14,915 --> 00:41:16,331 Buon Dio. 653 00:41:18,806 --> 00:41:20,471 Cosa vuoi, Malcolm? 654 00:41:22,730 --> 00:41:25,523 Ho ancora delle risorse, a Starling. 655 00:41:25,855 --> 00:41:27,143 Dei soci. 656 00:41:29,356 --> 00:41:31,524 Incluso uno nell'ufficio del procuratore. 657 00:41:32,806 --> 00:41:35,598 Ho seguito con interesse l'indagine del signor Donner su di te. 658 00:41:35,599 --> 00:41:38,363 La facilità con cui hai mentito su di noi per anni, 659 00:41:38,364 --> 00:41:40,455 mi ha fatto sorgere il dubbio che avessi mentito anche a me. 660 00:41:40,456 --> 00:41:43,135 No. No. 661 00:41:43,413 --> 00:41:46,720 E' bastato solo un semplice test genetico 662 00:41:46,959 --> 00:41:49,184 - a confermare il mio sospetto. - No. 663 00:41:50,033 --> 00:41:53,042 Immagina la mia gioia nello scoprire che Thea... 664 00:41:53,343 --> 00:41:54,894 è mia figlia. 665 00:41:57,562 --> 00:41:59,233 www. subsfactory. it