1
00:00:01,067 --> 00:00:03,963
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:04,200 --> 00:00:07,100
Lima tahun terdampar di pulau,...
3
00:00:07,102 --> 00:00:09,537
Aku pulang dengan satu tujuan--
4
00:00:09,839 --> 00:00:11,839
Untuk menyelamatkan kotaku.
5
00:00:12,074 --> 00:00:16,874
Tapi untuk melakukannya,
Aku tak bisa jadi pembunuh seperti dulu.
6
00:00:16,946 --> 00:00:22,133
Untuk menghormati kematian temanku,
Aku harus menjadi seseorang yang lain.
7
00:00:22,135 --> 00:00:25,553
Aku harus menjadi sesuatu yang lain.
8
00:00:26,684 --> 00:00:29,851
Sebelumnya, di Arrow...
9
00:00:30,832 --> 00:00:32,932
Waktunya memilih, Oliver.
10
00:00:32,935 --> 00:00:34,986
Siapa yang hidup dan
siapa yang mati.
11
00:00:34,988 --> 00:00:36,120
Karena dalam 30 detik,...
12
00:00:36,122 --> 00:00:38,322
Akan kutembak mereka berdua. /
Kau sudah dapat apa yang kau cari !
13
00:00:38,324 --> 00:00:40,124
Kurasa kau sudah membuat keputusan.
Waktumu sudah habis.
14
00:00:40,126 --> 00:00:41,742
Tidak !
15
00:00:43,945 --> 00:00:46,497
Kalau kau tusukkan itu padaku,
Aku akan membunuhmu.
16
00:00:46,499 --> 00:00:48,499
Tidak, Saudara Roy.
Kau akan membunuh untukku.
17
00:00:48,501 --> 00:00:50,501
Di mana kau dapatkan Mirakuru ?
18
00:00:50,503 --> 00:00:52,286
Itu sebuah hadiah.
Hadiah yang akan kugunakan...
19
00:00:52,288 --> 00:00:54,655
...untuk menyelamatkan kota ini.
20
00:01:00,680 --> 00:01:25,680
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://subscene.com/u/702663
21
00:01:25,705 --> 00:01:45,705
Visit My New Blog for Latest Subtitle
http://erickjiwono.blogspot.com
22
00:01:45,730 --> 00:02:05,730
IDFL SubsCrew
http://IDFL.me
23
00:02:11,032 --> 00:02:12,386
Whoa !
Oh, Ahh!
24
00:02:12,867 --> 00:02:14,451
Ahh ! Oh !
25
00:02:14,453 --> 00:02:16,453
Pria bertopeng tengkorak,
Siapa dia ?!
26
00:02:16,455 --> 00:02:18,572
Aku--
Aku tak tahu ?!
27
00:02:18,574 --> 00:02:20,907
Kau bandar jalanan paling
terkenal di Crescent Circle.
28
00:02:20,909 --> 00:02:23,410
Kau pasti tahu apapun yang
terjadi di wilayah ini.
29
00:02:23,412 --> 00:02:24,845
Siapa dia ?!
30
00:02:24,847 --> 00:02:26,380
Aku tak pernah melihat
dia sebelumnya !
31
00:02:26,382 --> 00:02:28,682
Topeng tengkorak,
Kau pasti bercanda ?!
32
00:02:28,684 --> 00:02:30,334
Ayolah kawan,
Aku masih dalam pembebasan bersyarat !
33
00:02:30,336 --> 00:02:32,352
Tidak lagi.
34
00:02:32,583 --> 00:02:35,583
Season 02 Episode 10
-- Blast Radius --
35
00:02:37,609 --> 00:02:40,027
Juru Bicara Kantor
Walikota memastikan...
36
00:02:40,029 --> 00:02:43,096
...kerusakan dan pencemaran
radioaktif yang tak parah...
37
00:02:43,098 --> 00:02:46,567
...dari ledakan yang meratakan
S.T.A.R Lab, lima minggu yang lalu.
38
00:02:48,069 --> 00:02:51,405
Apa Felicity belum kembali ?
39
00:02:51,407 --> 00:02:53,740
Katanya dia masih
mau menemani Barry.
40
00:02:53,742 --> 00:02:57,210
Ada perkembangan
soal kondisinya ?
41
00:02:57,212 --> 00:02:58,879
Masih tak sadarkan diri.
42
00:02:58,881 --> 00:03:00,631
Bagaimana dengan malammu ?
43
00:03:00,633 --> 00:03:02,499
Sama dengan semua
percakapan yang...
44
00:03:02,501 --> 00:03:04,668
...kulakukan dengan para
warga di Crescent Circle.
45
00:03:04,670 --> 00:03:06,219
Tak ada...
46
00:03:06,221 --> 00:03:09,056
...yang pernah melihat
pria bertopeng tengkorak.
47
00:03:10,458 --> 00:03:12,426
Tapi dia masih di luar sana.
48
00:03:12,428 --> 00:03:14,461
Oliver, Lima minggu belakangan,...
49
00:03:14,463 --> 00:03:16,263
...kau memaksakan dirimu
terlalu keras, mencari pria ini.
50
00:03:16,265 --> 00:03:18,231
Dia punya Mirakuru, Diggle !
51
00:03:18,233 --> 00:03:22,486
Maksudku, Kau melihat
bagaimana orang yang...
52
00:03:22,488 --> 00:03:23,820
...telah diberikan obat
itu, perlahan-lahan mati.
53
00:03:23,822 --> 00:03:25,522
Kita perlu kerja keras
untuk menghentikannya.
54
00:03:25,524 --> 00:03:27,691
Bayangkan jumlah korbannya
sepuluh, atau seratus,...
55
00:03:27,693 --> 00:03:29,693
Bayangkan Ribuan korbannya.
56
00:03:29,695 --> 00:03:31,695
Katamu Roy diberikan Mirakuru.
57
00:03:31,697 --> 00:03:33,196
Yeah.
58
00:03:33,198 --> 00:03:36,083
Aku hanya tak pernah bayangkan
kau dalam kondisi setakut begini.
59
00:03:36,085 --> 00:03:39,086
Seharusnya itu memberitahumu sesuatu.
60
00:03:52,133 --> 00:03:55,302
Shado selalu bilang kalau
aku takkan mati di sini.
61
00:03:56,638 --> 00:03:58,138
Tetapi mengingat kejadian
lalu, aku menyadari...
62
00:03:58,140 --> 00:04:00,524
...kalau kata-katanya itu
tak ditujukan untuk dirinya sendiri.
63
00:04:00,526 --> 00:04:04,311
Kuharap dia tenang bersama
ayahnya di atas sana.
64
00:04:16,991 --> 00:04:19,292
Ini, 'Nak.
65
00:04:22,380 --> 00:04:24,131
Dia ingin kau memilikinya.
66
00:04:24,133 --> 00:04:27,117
Kau satu-satunya orang
yang dia sayangi.
67
00:04:42,600 --> 00:04:44,584
Slade...
68
00:04:44,586 --> 00:04:46,937
Hei, Ollie, Beri dia waktu.
69
00:04:46,939 --> 00:04:48,655
Aku tak bisa tetap
berbohong padanya, Sara.
70
00:04:48,657 --> 00:04:50,273
Aku harus memberitahunya
bagaimana Shado bisa mati.
71
00:04:50,275 --> 00:04:53,393
Ivo membunuh Shado.
Dia menembaknya.
72
00:04:53,395 --> 00:04:55,712
Karena aku memilih untuk
menyelamatkanmu.
73
00:04:57,749 --> 00:05:00,000
Dia perlu tahu kebenarannya.
74
00:05:00,002 --> 00:05:01,785
Tunggu, Ollie, Dia-- /
Lepaskan aku.
75
00:05:01,787 --> 00:05:03,954
Dia punya Mirakuru
di dalam tubuhnya.
76
00:05:03,956 --> 00:05:06,256
Emang apa hubungannya ?
77
00:05:06,258 --> 00:05:08,458
Dengar, Para orang Jepang,...
Mereka bereksperimen...
78
00:05:08,460 --> 00:05:11,011
...pada banyak orang untuk
menguji perkembangan Mirakuru.
79
00:05:11,013 --> 00:05:12,963
Dan aku telah baca hasil penelitiannya.
80
00:05:12,965 --> 00:05:14,631
Orang-orang yang meninggal itu ?
81
00:05:14,633 --> 00:05:16,166
Mereka itu termasuk yang beruntung.
82
00:05:16,168 --> 00:05:18,518
Yang selamat, mereka
seperti dibentuk ulang.
83
00:05:18,520 --> 00:05:20,337
Baik secara fisik
atau secara mental.
84
00:05:20,339 --> 00:05:22,189
Mereka menjadi sesuatu yang lain.
85
00:05:32,233 --> 00:05:35,635
Kau memanggilku kemari untuk minum ?
86
00:05:35,637 --> 00:05:37,070
Kau terlihat sangat rapi
hanya untuk sekadar minum.
87
00:05:37,072 --> 00:05:39,606
Tidak, Aku ada kencan.
88
00:05:39,608 --> 00:05:41,041
Kau lagi mengerjakan apa ?
89
00:05:41,043 --> 00:05:42,959
Sesuatu mengenai Sebastian Blood.
90
00:05:42,961 --> 00:05:45,462
Alias Calon Walikota Starling City.
91
00:05:45,464 --> 00:05:46,830
Yah, Mungkin dia tak
seharusnya jadi walikota.
92
00:05:46,832 --> 00:05:48,582
Apa maksudmu ? /
Aku hanyalah sedang melakukan...
93
00:05:48,584 --> 00:05:50,884
...beberapa investigasi.
Blood memiliki hubungan...
94
00:05:50,886 --> 00:05:53,220
...dengan Bangsal Langford,...
95
00:05:53,222 --> 00:05:55,222
Institusi yang diratakan...
96
00:05:55,224 --> 00:05:57,224
...dengan keadaan yang menganehkan.
97
00:05:57,226 --> 00:05:59,526
Apa polisi menduga adanya kebakaran ? /
Tidak.
98
00:05:59,528 --> 00:06:01,061
Kata mereka, Itu tak meyakinkan.
99
00:06:01,063 --> 00:06:03,647
Tapi Blood juga mengenal Cyrus Gold.
100
00:06:03,649 --> 00:06:06,883
Pria yang membunuh dan
menembaki 4 petugas polisi.
101
00:06:06,885 --> 00:06:08,568
Laurel, Kau mau mengurusi
kasus sini sampai kapan ?
102
00:06:08,570 --> 00:06:10,904
Entahlah.
Tapi aku harus pergi.
103
00:06:10,906 --> 00:06:13,240
Aku sudah telat.
104
00:06:13,242 --> 00:06:15,358
Jadi siapa pria yang beruntung ?
105
00:06:15,360 --> 00:06:18,695
Sebastian Blood.
106
00:06:18,696 --> 00:06:20,055
Dialah orang yang harus menjadi Walikota.
107
00:06:20,081 --> 00:06:23,433
Jadi, Bergabunglah di dalam usaha...
108
00:06:23,435 --> 00:06:25,502
...untuk mengirim putra kebanggaan
Starling ke kursi kewalikotaan.
109
00:06:25,504 --> 00:06:28,455
Demi Sebastian Blood.
Sebastian untuk Starling.
110
00:06:32,927 --> 00:06:34,461
Terima kasih, Oliver.
111
00:06:34,463 --> 00:06:36,763
Dan bukan hanya atas
dukungan penuhmu,...
112
00:06:36,765 --> 00:06:38,882
...tetapi juga pertemanan kita.
113
00:06:38,884 --> 00:06:41,051
Dan terima kasih juga
kepada kalian, sudah datang.
114
00:06:41,053 --> 00:06:44,304
Kalian tahu, Saat Oliver memanggilku
Putra dari Starling City,...
115
00:06:44,306 --> 00:06:46,339
...terasa seperti kebenaran secara harfiah.
116
00:06:46,341 --> 00:06:48,275
Aku seorang anak yatim
yang tinggal di jalanan,...
117
00:06:48,277 --> 00:06:50,560
...dan kota ini membesarkanku
sama seperti 'anak mereka sendiri'.
118
00:06:50,562 --> 00:06:53,217
Aku menjadi seperti sekarang ini karena...
119
00:06:53,242 --> 00:06:54,482
...keluarga 'Starling City'-ku.
120
00:06:54,483 --> 00:06:56,733
Jadi sudah waktunya aku
membalas kebaikan kota ini.
121
00:06:56,735 --> 00:06:58,685
Jadi, Terima kasih semuanya
atas segala dukungannya.
122
00:07:06,294 --> 00:07:09,296
Pidato yang bagus, Ollie.
123
00:07:09,298 --> 00:07:10,964
Siapa yang tahu kau punya
kepedulian tentang politik ?
124
00:07:10,966 --> 00:07:13,116
Yah, Aku peduli terhadap
kota ini, dan--
125
00:07:13,118 --> 00:07:15,719
Sebastian menjadi semacam kawan.
126
00:07:15,721 --> 00:07:19,506
Rupanya, Dia punya cara melakukannya.
127
00:07:19,508 --> 00:07:22,676
Manis sekali.
128
00:07:22,678 --> 00:07:24,177
Ngomong-ngomong,
Gimana kondisi Roy ?
129
00:07:24,179 --> 00:07:27,314
Tampan, Selalu merenung,
Dalam kondisi biasa.
130
00:07:27,316 --> 00:07:30,267
Mengapa pacarku dijadikan topik pembicaraan ?
131
00:07:30,269 --> 00:07:33,603
Yah, Thea, Idolanya menembaki
nya dengan panah, dan aku hanya--
132
00:07:33,605 --> 00:07:35,572
Ingin memastikan tak ada
masalah lagi yang tertinggal.
133
00:07:35,574 --> 00:07:37,974
Astaga, Sekarang aku memikirkannya,...
134
00:07:37,976 --> 00:07:41,378
Kau tahu, Dia agak aneh pagi ini.
135
00:07:41,380 --> 00:07:42,529
Apa ?
136
00:07:42,531 --> 00:07:44,281
Dia datang tepat waktu.
137
00:07:45,784 --> 00:07:47,534
Thea !
Oh, Ini--
138
00:07:47,536 --> 00:07:48,735
Ini luar biasa.
139
00:07:48,737 --> 00:07:50,704
Aku bangga terhadap
pengabdian kotaku.
140
00:07:50,706 --> 00:07:52,439
Tidak, Aku-lah yang bangga.
141
00:07:52,441 --> 00:07:56,126
Kau mengambil alih 'hobi' Oliver
dan mengubahnya menjadi...
142
00:07:56,128 --> 00:07:57,544
...bisnis yang berhasil.
143
00:07:57,546 --> 00:08:01,381
Hobi ? /
Oh, Sayang.
144
00:08:02,800 --> 00:08:05,051
Oliver.
145
00:08:05,053 --> 00:08:06,303
Ah.
146
00:08:06,305 --> 00:08:08,188
Terima kasih banyak
atas pidatomu tadi.
147
00:08:08,190 --> 00:08:10,307
Aku hanya membicarakan kebenaran.
148
00:08:10,309 --> 00:08:16,279
Oh, Maaf, Ada yang baru datang.
149
00:08:16,281 --> 00:08:18,231
Hai. /
Hai.
150
00:08:18,233 --> 00:08:19,733
Senang kau bisa datang.
151
00:08:19,735 --> 00:08:21,935
Sebastian mengundangku.
152
00:08:21,937 --> 00:08:25,238
Ya, Kudengar kalian dekat.
153
00:08:25,240 --> 00:08:27,941
Kami hanyalah teman.
154
00:08:27,943 --> 00:08:29,943
Apa dia berpikiran sama ?
155
00:08:29,945 --> 00:08:31,511
Uh-oh.
156
00:08:31,513 --> 00:08:33,496
Apa yang menahanmu ?
157
00:08:33,498 --> 00:08:36,750
Kadang, aku tak mengenal
Sebastian yang sebenarnya.
158
00:08:36,752 --> 00:08:39,886
Agak mengingatkanku padamu.
159
00:08:39,888 --> 00:08:42,739
Hmm.
160
00:08:42,741 --> 00:08:44,557
Kebebasan.
161
00:08:44,559 --> 00:08:46,276
Kemerdekaan.
162
00:08:46,278 --> 00:08:48,094
Keadilan.
163
00:08:48,096 --> 00:08:52,899
Semakin lama warga kota menderita...
164
00:08:52,901 --> 00:08:56,369
...di bawah pemerintah yang korup--
165
00:08:56,371 --> 00:09:00,073
Mereka semakin menjadi
budak dari para politisi mereka...
166
00:09:00,075 --> 00:09:04,244
...dan para dalang pembujuk.
167
00:09:05,863 --> 00:09:08,915
Aku mendeklarasikan
perang bagi mereka semua.
168
00:09:19,438 --> 00:09:20,605
Apa ada orang di bangunan itu ?
169
00:09:20,899 --> 00:09:22,231
Petugas kebersihan dan
sekelompok pekerja bank...
170
00:09:22,233 --> 00:09:23,566
...yang kerja lembur.
171
00:09:23,568 --> 00:09:24,867
Bisa kau sambungkan ke radio
polisi dan pemadam kebakaran ?
172
00:09:24,869 --> 00:09:26,903
Baiklah.
173
00:09:32,376 --> 00:09:33,743
Diggle...
174
00:09:33,745 --> 00:09:37,079
Kawan, Aku tak ahli soal beginian.
175
00:09:37,081 --> 00:09:39,582
Panas sekali.
Kita harus mundur.
176
00:09:39,584 --> 00:09:41,584
Masih ada orang di lantai lima.
177
00:09:41,586 --> 00:09:43,773
Panas sekali.
Kita harus mundur.
178
00:09:51,311 --> 00:09:53,995
Tolong !
179
00:09:53,997 --> 00:09:55,463
Gary masih ada di sana.
180
00:09:55,465 --> 00:09:57,465
Pergilah ke tempat yang aman.
181
00:10:06,942 --> 00:10:09,444
Berikan tanganmu.
182
00:10:16,402 --> 00:10:19,187
Terima kasih.
183
00:10:35,137 --> 00:10:38,372
Hei.
184
00:10:38,374 --> 00:10:41,342
Kau tak apa ?
185
00:10:41,344 --> 00:10:44,044
Kau mau ke mana ?
186
00:10:44,148 --> 00:10:47,099
Ke pesawat,
Bersiap-siap.
187
00:10:47,101 --> 00:10:48,684
Untuk apa ?
188
00:10:48,686 --> 00:10:51,052
Ivo masih ada di luar sana.
189
00:10:51,054 --> 00:10:52,604
Akan kutemukan dia, dan
saat kutemukan dia...
190
00:10:52,606 --> 00:10:53,939
...akan kubunuh dia.
191
00:10:53,941 --> 00:10:56,325
Kau takkan bisa.
Ivo punya kapal...
192
00:10:56,327 --> 00:10:58,527
...berisi banyak anak buah, dan
pembunuh. Dan aku tak peduli...
193
00:10:58,529 --> 00:11:00,612
...kemampuanmu sebelumnya, tapi
kau tak bisa menghabisi mereka semua.
194
00:11:00,614 --> 00:11:04,082
Kesempatanmu hanyalah mencari
tempat aman dan menunggunya keluar.
195
00:11:04,084 --> 00:11:06,001
Yah, Tentu saja kau
akan bilang seperti itu.
196
00:11:06,003 --> 00:11:07,586
Kau bekerja untuknya.
197
00:11:07,588 --> 00:11:09,404
Mungkin saja kau masih
bekerja untuknya !
198
00:11:09,406 --> 00:11:11,740
Hei !
Hei !
199
00:11:11,742 --> 00:11:13,292
Tidak.
200
00:11:13,294 --> 00:11:15,043
Menyingkirlah, 'Nak.
201
00:11:15,045 --> 00:11:16,911
Dengar, Tenanglah.
202
00:11:16,913 --> 00:11:20,349
Kubilang...
203
00:11:20,351 --> 00:11:22,718
Menyingkirlah.
204
00:11:24,305 --> 00:11:26,488
Kau tak apa ?
Malam yang panjang.
205
00:11:26,490 --> 00:11:29,024
Yeah. Berita mengatakan tak
ada perampokan uang sepeser pun.
206
00:11:29,026 --> 00:11:31,926
Kupikir pelakunya hanya
ingin mengungkapkan kata-katanya.
207
00:11:31,928 --> 00:11:33,862
Kata-kata itu muncul sejam lalu.
208
00:11:33,864 --> 00:11:36,939
Manifestonya. 300 halaman berisi
semua mengenai kebencian pada pemerintah.
209
00:11:36,940 --> 00:11:38,130
Menurutmu pelaku gila ini
bisa saja ada hubungannya...
210
00:11:38,155 --> 00:11:39,588
...dengan si pria
bertopeng tengkorak ?
211
00:11:40,654 --> 00:11:42,621
Dia punya tujuan beda.
212
00:11:42,623 --> 00:11:44,122
Dia bekerja sendiri,
tapi kita perlu...
213
00:11:44,124 --> 00:11:45,907
...menemukannya sebelum dia
menemukan target dia selanjutnya.
214
00:11:45,909 --> 00:11:48,243
Akan kumulai dari bomnya.
Setiap orang punya ciri khas.
215
00:11:48,245 --> 00:11:50,712
Mungkin kita bisa dapat
sesuatu tentang pelakunya.
216
00:11:50,714 --> 00:11:52,614
Tapi residu bomnya sudah
ditangani Kepolisian Starling.
217
00:11:52,616 --> 00:11:53,374
Untungnya kita punya hubungan...
218
00:11:53,399 --> 00:11:55,102
...dengan salah satu petugas di sana.
219
00:11:55,719 --> 00:11:58,420
Kukira kau tinggal di Central
City untuk beberapa hari.
220
00:11:58,422 --> 00:12:00,172
Kulihat berita soal pengeboman itu.
221
00:12:00,174 --> 00:12:01,757
Langsung naik kereta
pertama pagi ini.
222
00:12:01,759 --> 00:12:03,124
Bagus.
223
00:12:03,126 --> 00:12:04,593
Kami membutuhkanmu di sini.
224
00:12:05,561 --> 00:12:08,013
Bagaimana kondisi Barry ?
225
00:12:08,015 --> 00:12:10,198
Dia masih tertidur.
226
00:12:10,200 --> 00:12:12,668
Lebih suka pakai kata
'tidur' dibandingkan 'koma',...
227
00:12:12,670 --> 00:12:16,521
...karena 'koma' terdengar
tak menyenangkan.
228
00:12:18,191 --> 00:12:20,242
Akan kuhubungi Detektif Lance.
229
00:12:36,159 --> 00:12:38,443
Hei.
230
00:12:38,445 --> 00:12:40,178
Apa kita punya rencana makan siang ? /
Tidak.
231
00:12:40,180 --> 00:12:41,963
Aku hanyalah berada
di sekitar sini.
232
00:12:41,965 --> 00:12:44,466
Berpikir untuk mampir. /
Tapi kalau ini...
233
00:12:44,468 --> 00:12:47,052
...waktu yang buruk,
Aku bisa kembali nanti.
234
00:12:47,054 --> 00:12:51,106
Oh, Tidak.
Mereka masih mengatur-ngatur di luar sana.
235
00:12:51,108 --> 00:12:53,025
Wow.
236
00:12:53,027 --> 00:12:56,278
Luar biasa untuk seorang
anak yatim jalanan.
237
00:12:56,280 --> 00:13:00,682
Kau mau bilang aku terlalu berlebihan
untuk pesta semalam juga ?
238
00:13:00,684 --> 00:13:02,617
Tidak.
239
00:13:02,619 --> 00:13:04,636
Hanya saja...
240
00:13:04,638 --> 00:13:06,020
Laurel, Kalau ada yang mengganggumu,...
241
00:13:06,022 --> 00:13:08,189
...katakanlah saja.
242
00:13:08,191 --> 00:13:09,958
Aku takkan tersinggung.
243
00:13:09,960 --> 00:13:12,160
Aku berjanji.
244
00:13:12,162 --> 00:13:13,949
Kau tahu ayahku bekerja di kepolisian.
245
00:13:13,974 --> 00:13:15,748
Ya.
246
00:13:15,749 --> 00:13:18,166
Dia bilang tersangka
yang dia selidiki...
247
00:13:18,168 --> 00:13:20,001
...saat dia dan rekan
kerjanya diserang...
248
00:13:20,003 --> 00:13:22,804
...adalah pria bernama Cyrus Gold.
249
00:13:26,309 --> 00:13:29,511
Cyrus Gold...
250
00:13:29,513 --> 00:13:30,996
...adalah seorang pendeta...
251
00:13:30,998 --> 00:13:33,098
...di panti asuhan tempatku dulu.
252
00:13:33,100 --> 00:13:35,684
Cyrus adalah kawan yang baik.
253
00:13:35,686 --> 00:13:37,152
Sudah seperti kakak.
254
00:13:37,154 --> 00:13:40,088
Bahkan sosok ayah,
Kalau boleh jujur.
255
00:13:40,090 --> 00:13:42,390
Dia orang pertama yang
kuajak berbicara,...
256
00:13:42,392 --> 00:13:44,693
...dan sudah lama aku tak
bicara padanya belakangan ini.
257
00:13:44,695 --> 00:13:47,579
Kau banyak bicara soal
kondisimu sebagai anak yatim,...
258
00:13:47,581 --> 00:13:50,949
...tapi kau tak membicarakan
soal orang tuamu.
259
00:13:52,452 --> 00:13:54,870
Apa kau mengenal orang tuamu ?
260
00:13:57,924 --> 00:14:00,942
Ayahku adalah orang
yang hidupnya tak bahagia.
261
00:14:00,944 --> 00:14:05,030
Suatu malam, Dia pulang
mabuk-mabukan.
262
00:14:05,032 --> 00:14:08,433
Dia kehilangan pekerjaan,
Jadi dia berusaha mematahkan tangannya.
263
00:14:09,719 --> 00:14:12,354
Kucoba hentikan dia,
tapi dia malah mendorongku.
264
00:14:12,356 --> 00:14:14,126
Lalu berikutnya kulihat
ibuku yang sedang memegang...
265
00:14:14,151 --> 00:14:15,993
...pistol ayahku.
266
00:14:17,760 --> 00:14:20,162
Dan kulihat ibuku menembaknya.
267
00:14:20,164 --> 00:14:23,648
Dia panik.
268
00:14:23,650 --> 00:14:27,102
Kabur sebelum polisi tiba di rumah.
269
00:14:28,688 --> 00:14:31,907
Itu kali terakhir kulihat orang tuaku.
270
00:14:31,909 --> 00:14:34,726
Maafkan aku.
271
00:14:37,581 --> 00:14:39,548
Aku tak tahu...
272
00:14:39,550 --> 00:14:41,850
Mengapa kehidupan Cyrus
berubah seperti begitu,...
273
00:14:41,852 --> 00:14:44,553
Aku sedih mengatakannya.
274
00:14:44,555 --> 00:14:46,688
Yang aku tahu...
275
00:14:46,690 --> 00:14:49,007
...adalah dia
membantu anak muda...
276
00:14:49,009 --> 00:14:51,877
...yang sangat ketakutan
menemukan jati dirinya lagi.
277
00:14:54,515 --> 00:14:57,682
Ahem.
Maafkan aku.
278
00:14:57,684 --> 00:15:00,402
Lanjut nanti ?
279
00:15:32,635 --> 00:15:35,971
Aku tak mendengar kau masuk.
280
00:15:35,973 --> 00:15:39,891
Maaf, aku datang lebih awal.
281
00:15:39,893 --> 00:15:42,777
Hanya ingin membuka semua
petinya sebelum makan siang.
282
00:15:42,779 --> 00:15:45,680
Kau tak apa ?
283
00:15:45,682 --> 00:15:48,283
Ya, Aku baik-baik saja.
284
00:15:48,285 --> 00:15:50,986
Aku hanya jarang
tidur belakangan ini.
285
00:15:50,988 --> 00:15:52,687
Aku banyak pikiran.
286
00:15:52,689 --> 00:15:54,272
Kau mau membicarakannya.
287
00:15:54,274 --> 00:15:56,291
Bicara tentang apa ?
288
00:15:56,293 --> 00:15:59,578
Apa yang terjadi padamu
selama lima minggu terakhir.
289
00:16:01,363 --> 00:16:03,148
Dengar, Aku baik-baik saja.
290
00:16:03,150 --> 00:16:04,749
Tapi sejak si Arrow menembakmu,...
291
00:16:04,751 --> 00:16:06,301
...kau bertingkah sangat aneh, Roy.
292
00:16:06,303 --> 00:16:08,303
Kepadaku, Kepada semua hal.
293
00:16:08,305 --> 00:16:11,339
Ini bukan soal si Arrow.
294
00:16:11,341 --> 00:16:13,758
Apa karena aku ?
295
00:16:13,760 --> 00:16:15,260
Apa karena hubungan kita ?
296
00:16:15,262 --> 00:16:18,680
Dengar, Aku hanya ingin
menyelesaikan ini, Oke ?
297
00:16:18,682 --> 00:16:20,315
Oke.
298
00:16:20,317 --> 00:16:24,352
Beri tahu kalau ada
yang bisa kubantu.
299
00:16:24,354 --> 00:16:27,322
Thea.
300
00:16:31,277 --> 00:16:33,194
Kau membantuku.
301
00:16:33,196 --> 00:16:35,330
Setiap hari.
302
00:16:35,332 --> 00:16:37,866
Dan sejujurnya, hanya kaulah...
303
00:16:37,868 --> 00:16:39,734
...yang membuatku baik-baik saja.
304
00:16:39,736 --> 00:16:42,287
Aku melakukan apa yang kubisa.
305
00:16:42,289 --> 00:16:44,623
Bagaimana aku bisa seberuntung ini ?
306
00:16:44,625 --> 00:16:48,043
Kau... mencuri tasku.
307
00:16:48,045 --> 00:16:50,178
Hmm.
308
00:17:08,263 --> 00:17:09,230
Roy ?
309
00:17:09,232 --> 00:17:12,367
Thea, Kau tak apa ? /
Ya.
310
00:17:13,486 --> 00:17:15,436
Oh, Lenganmu...
311
00:17:21,494 --> 00:17:23,495
Um, Lukanya cukup dalam.
312
00:17:23,497 --> 00:17:25,947
Mungkin butuh jahitan.
Um, Aku akan kebawah...
313
00:17:25,949 --> 00:17:27,682
...dan cari obat-obatan, Oke ?
314
00:17:27,684 --> 00:17:29,834
Oke.
315
00:17:52,975 --> 00:17:54,576
Kau tahu, kebanyakan polisi...
316
00:17:54,578 --> 00:17:56,378
...mereka ketemu informan mereka
di kursi di sebuah kapal pesiar...
317
00:17:56,380 --> 00:17:58,980
...atau di warkop, atau
semacamnya, tetapi--
318
00:17:58,982 --> 00:18:00,865
Kau pakai topeng ?
319
00:18:00,867 --> 00:18:03,034
Hadiah dari seorang teman. /
Kau punya teman ?
320
00:18:03,036 --> 00:18:05,486
Kau bawa apa yang kuminta ?
321
00:18:08,657 --> 00:18:12,861
Ini sampel dari semua yang diambil
Unit Investigasi TKP dari lokasi ledakan.
322
00:18:12,863 --> 00:18:15,163
Sampel kaca yang meleleh,
Beberapa serpihan ledakan...
323
00:18:15,165 --> 00:18:17,716
...dan residu bomnya, yang
terlihat seperti nitrogliserin.
324
00:18:17,718 --> 00:18:19,801
Yang berarti pelakunya
bukanlah orang biasa.
325
00:18:19,803 --> 00:18:22,387
Seseorang yang terlatih.
326
00:18:22,389 --> 00:18:26,340
Terima kasih, Detektif.
327
00:18:26,342 --> 00:18:28,560
Aku juga butuh bantuan.
328
00:18:31,864 --> 00:18:33,782
Pria sialan yang membunuh
anak buahku, rekan kerjaku--
329
00:18:33,784 --> 00:18:35,567
Dia sudah mati.
330
00:18:35,569 --> 00:18:38,069
Dan siapapun pemimpinnya,
Kaakan kami akan datang padanya.
331
00:18:38,071 --> 00:18:39,454
Dia sejauh ini berhasil.
332
00:18:39,456 --> 00:18:41,740
Kau butuh apa ?
333
00:18:41,742 --> 00:18:44,125
Rekaman ponsel genggam semua
polisi yang ada di kesatuanku.
334
00:18:44,127 --> 00:18:45,877
Kau pikir ada mata-mata di kepolisian ?
335
00:18:45,879 --> 00:18:47,162
Kupikir rekaman ponsel
adalah satu-satunya cara...
336
00:18:47,164 --> 00:18:48,496
...untuk memastikannya,
dan kawan berambut pirangmu,...
337
00:18:48,498 --> 00:18:49,798
...dia cukup mahir dengan komputer.
338
00:18:49,800 --> 00:18:52,283
Akan kuminta dia--
339
00:18:55,337 --> 00:19:00,008
Petugas ke Pusat,
Ledakan, di pusat kota !
340
00:19:00,010 --> 00:19:01,342
Dia beraksi lagi.
341
00:19:01,344 --> 00:19:03,478
Balai kota Starling City.
342
00:19:03,480 --> 00:19:05,096
Berikan lokasinya. /
Kuberikan yang lebih baik--
343
00:19:05,098 --> 00:19:07,432
Aku sedang periksa melalui
menara seluler terdekat.
344
00:19:07,434 --> 00:19:09,100
Ada lonjakan GSM...
345
00:19:09,102 --> 00:19:11,403
...sebesar 3800 MegaHertz
dua detik sebelum ledakan.
346
00:19:11,405 --> 00:19:13,321
Frekuensinya jauh melebihi
frekuensi yang diperbolehkan...
347
00:19:13,323 --> 00:19:15,373
...untuk para operator di Amerika.
348
00:19:18,027 --> 00:19:21,162
Sinyalnya bergerak.
Kurasa dia menggunakan perangkat mobile.
349
00:19:21,164 --> 00:19:22,280
Berikan lokasi persimpangannya.
350
00:19:26,203 --> 00:19:28,536
Tepat di depanmu, Jaraknya 400 meter.
351
00:19:28,538 --> 00:19:29,971
Aku melihatnya.
352
00:19:41,467 --> 00:19:43,918
Belok kiri, ke Jalan 67th.
353
00:20:24,977 --> 00:20:27,562
Felicity, Aku kehilangannya.
354
00:20:27,564 --> 00:20:28,763
Apa ?
355
00:20:28,765 --> 00:20:31,332
Aku juga.
Tunggu.
356
00:20:31,334 --> 00:20:33,818
Dapat.
Belok kanan ke Jalan Gerrard.
357
00:20:33,820 --> 00:20:36,020
Kau hampir dekat dengannya.
358
00:20:48,250 --> 00:20:50,969
Itu bukan dia, Felicity.
Kau menggunakan sinyal yang salah.
359
00:20:50,971 --> 00:20:54,122
Apa ? Kupikir--
Dia pasti mengacaukan sinyalnya.
360
00:20:54,124 --> 00:20:56,541
Tak masalah.
361
00:20:56,543 --> 00:20:58,910
Dia sudah menghilang.
362
00:21:04,212 --> 00:21:06,863
Apa yang terjadi ?
363
00:21:06,865 --> 00:21:10,333
Dia gunakan teknologi seluler
untuk meledakkan bom-nya.
364
00:21:10,335 --> 00:21:13,003
Dia mampu mengacaukan sinyal telepon.
365
00:21:13,005 --> 00:21:15,789
Felicity, Seharusnya kau
berusaha menghentikannya.
366
00:21:15,791 --> 00:21:18,008
Maaf ?
367
00:21:18,010 --> 00:21:21,261
Kalau kau ingin bicara sesuatu
padaku, Oliver, Katakanlah.
368
00:21:21,263 --> 00:21:23,713
Orang-orang sekarat. Jadi aku
ingin kau fokuskan pikiranmu...
369
00:21:23,715 --> 00:21:25,632
...kembali ke tugas utama
dan tidak pada Central City.
370
00:21:25,634 --> 00:21:27,717
Pastinya, Setelah kau juga
melakukan hal yang sama.
371
00:21:27,719 --> 00:21:29,736
Maaf ? /
Baiklah.
372
00:21:29,738 --> 00:21:31,605
Mungkin kita tenang sejenak.
373
00:21:31,607 --> 00:21:33,156
Tidak, Tunggu, Aku ingin tahu apa maksud...
374
00:21:33,158 --> 00:21:34,691
...soal Central City itu ?
375
00:21:34,693 --> 00:21:37,244
Saat bom pertama terjadi,
Kau tak ada di sini.
376
00:21:37,246 --> 00:21:40,030
Dan saat bom kedua terjadi,
Kau menuntunku dengan panduan yang salah.
377
00:21:40,032 --> 00:21:41,698
Karena kau tak menangkap
dia sebelumnya !
378
00:21:41,700 --> 00:21:44,751
Jangan salahkan aku karena
kau tak 'menangkapnya' malam ini.
379
00:21:44,753 --> 00:21:47,470
Aku perlu sedikit udara segar.
380
00:21:54,161 --> 00:21:56,830
Dengan resiko aku dihajar,...
381
00:21:56,832 --> 00:21:59,282
Saling menyalahkan
takkan membantu kita...
382
00:21:59,284 --> 00:22:00,717
...menangkap pelaku ini.
383
00:22:00,719 --> 00:22:02,919
Begitu pula dengan melakukan
semuanya dengan setengah-setengah.
384
00:22:02,921 --> 00:22:04,588
Apa itu menurutmu yang
sedang terjadi, Oliver ?
385
00:22:04,590 --> 00:22:06,006
Menurutmu dia agak terganggu hal lain ?
386
00:22:06,008 --> 00:22:07,457
Dia tak berusaha semampunya ?
387
00:22:07,459 --> 00:22:09,693
Dia hampir saja membuatku
tertabrak bus, Diggle.
388
00:22:09,695 --> 00:22:11,177
Bagaimana menurutmu ?
389
00:22:11,179 --> 00:22:12,929
Kurasa kau tak bermasalah...
390
00:22:12,931 --> 00:22:15,682
...dengan kinerja Felicity,
sampai dia ketemu Barry Allen.
391
00:22:44,463 --> 00:22:47,430
Maafkan aku.
392
00:22:52,803 --> 00:22:55,105
Kau dalam kondisi
tak baik, Slade.
393
00:22:55,107 --> 00:22:58,041
Hei...
394
00:22:58,043 --> 00:22:59,676
Ini karena Mirakuru.
395
00:23:01,312 --> 00:23:03,012
Itu mengacaukan pikiranmu.
396
00:23:05,266 --> 00:23:09,819
Sudah hampir malam.
Kita harus berkemah.
397
00:23:18,496 --> 00:23:20,130
Apa yang terjadi ?
Kau tak apa ?
398
00:23:20,132 --> 00:23:22,916
Ya, Hanya lenganmu masih
sakit kalau kedinginan...
399
00:23:22,918 --> 00:23:25,635
...dan obat-obat yang
diberikan dokterku hilang.
400
00:23:25,637 --> 00:23:27,087
Bagaimana penyembuhanmu ?
401
00:23:27,089 --> 00:23:29,172
Kau tahu, Baik dan buruk.
402
00:23:29,174 --> 00:23:32,008
Sampai nanti.
403
00:23:32,010 --> 00:23:34,311
Hei.
404
00:23:34,313 --> 00:23:35,679
Keadaan cukup gila.
405
00:23:35,681 --> 00:23:37,314
Ya. Kau tak apa ?
406
00:23:37,316 --> 00:23:39,566
Kurasa aku butuh bantuanmu,
Kalau kau punya waktu.
407
00:23:39,568 --> 00:23:41,318
Kau kerja di kantor
Jaksa Wilayah sekarang.
408
00:23:41,320 --> 00:23:43,720
Kau sudah seperti bergabung
di dalam urusan keluarga. Ayo.
409
00:23:46,357 --> 00:23:48,057
Aku mencoba menemukan seseorang.
410
00:23:48,059 --> 00:23:50,994
Bernama "Maya Resik".
Kucari di internet...
411
00:23:50,996 --> 00:23:54,447
...catatan kepemilikan kendaraan, Jaminan sosial--
Tak ada apa-apa.
412
00:23:54,449 --> 00:23:56,032
Mengapa kau cari
orang yang bagaikan hantu ?
413
00:23:56,034 --> 00:23:57,751
Sebastian membayar tagihannya.
414
00:23:57,753 --> 00:23:59,202
Wanita yang terlihat
seperti wanita khayalan.
415
00:23:59,204 --> 00:24:00,670
Aku anggap itu mencurigakan.
416
00:24:00,672 --> 00:24:02,422
Berpikir kalau pacarmu
sedang berbuat hal yang tak baik,...
417
00:24:02,424 --> 00:24:04,507
...itu lebih ke arah
sifatku, bukan kau.
418
00:24:04,509 --> 00:24:06,209
Oh, Dia bukan pacarku.
419
00:24:06,211 --> 00:24:07,510
Nah, Berarti mengorek kehidupannya...
420
00:24:07,512 --> 00:24:09,846
...akan sedikit kurang menyenangkan.
421
00:24:09,848 --> 00:24:11,548
Hei, Laurel.
422
00:24:11,550 --> 00:24:13,717
Kalau aku memberikanmu sesuatu,...
423
00:24:13,719 --> 00:24:15,385
...kau tahu aku akan
ingin tahu alasannya.
424
00:24:15,387 --> 00:24:17,203
Tentu saja.
425
00:24:26,898 --> 00:24:30,300
Ah, Kau tepat waktu
menyaksikan pertunjukan.
426
00:24:30,302 --> 00:24:31,901
Apa yang dia lakukan ?
427
00:24:31,903 --> 00:24:33,536
Menyatukan kota.
428
00:24:33,538 --> 00:24:36,539
Dan kalau tak salah,
Dia sedang berkampanye.
429
00:24:36,541 --> 00:24:41,277
Besok malam, Akan kupimpin pertemuan
terbuka pertama di City Plaza.
430
00:24:41,279 --> 00:24:44,848
Kami akan tunjukkan dunia
kalau orang-orang dari kota ini...
431
00:24:44,850 --> 00:24:47,484
...takkan terpengaruh dengan teroris.
432
00:24:47,486 --> 00:24:49,252
Dia melakukan hal 'bunuh diri',
dan dia baru saja mengundang...
433
00:24:49,254 --> 00:24:50,503
...seisi kota bergabung dengannya.
434
00:24:50,505 --> 00:24:51,871
Sebastian adalah temanmu.
435
00:24:51,873 --> 00:24:54,591
Tidak bisakah kau bicarakan
soal ini padanya, Oliver ?
436
00:24:54,593 --> 00:24:55,692
Yah, Itu sekarang.
437
00:24:55,694 --> 00:24:58,428
Yah, Dia takkan mendengarkanku.
438
00:25:04,552 --> 00:25:08,121
Sebastian Blood...
439
00:25:09,573 --> 00:25:12,125
Pertemuan terbuka, Besok malam...
440
00:25:12,127 --> 00:25:14,894
Kau harus membatalkannya.
441
00:25:14,896 --> 00:25:18,915
Vigilante Starling City berkunjung
untuk memberiku saran.
442
00:25:18,917 --> 00:25:20,917
Aku tersanjung.
443
00:25:20,919 --> 00:25:23,253
Agenda ini, Tn. Blood...
444
00:25:23,255 --> 00:25:26,923
Kau mungkin akan jadi target.
445
00:25:30,628 --> 00:25:33,546
Kota ini perlu bersatu.
446
00:25:33,548 --> 00:25:35,682
Dan aku perlu tunjukkan caranya.
447
00:25:35,684 --> 00:25:39,269
Kau takkan bisa menunjukkan
apapun pada mereka kalau kau mati.
448
00:25:39,271 --> 00:25:42,605
Setiap malam, Kau
merisikokan hidupmu...
449
00:25:42,607 --> 00:25:45,108
...demi warga kota ini.
450
00:25:45,110 --> 00:25:47,110
Bagaimana kau mengharapkan
aku melakukan hal yang sama ?
451
00:25:47,112 --> 00:25:51,097
Dan bagaimana dengan nyawa orang
orang yang dapat ke pertemuan itu ?
452
00:25:51,099 --> 00:25:53,016
Ini mengenai Starling City...
453
00:25:53,018 --> 00:25:54,751
...yang berdiri tegak dan
menyatukan suara...
454
00:25:54,753 --> 00:25:56,186
...kalau hidup dengan ketakutan
bukanlah sebuah hidup.
455
00:25:56,188 --> 00:25:58,187
Takkan kuminta mereka...
456
00:25:58,189 --> 00:26:00,790
...untuk tetap berada di rumah,
tetap merasakan ketakutan...
457
00:26:03,077 --> 00:26:05,612
Tekadku sudah bulat.
458
00:26:05,614 --> 00:26:07,630
Itulah masalahnya, Alderman,...
459
00:26:07,632 --> 00:26:11,217
Apapun yang terjadi besok malam.
460
00:26:11,219 --> 00:26:14,304
Itu bukan keputusanmu.
461
00:26:26,550 --> 00:26:28,985
♪ I'm wake up and she's not there ♪
( Aku bangun, dan dia sudah tiada )
462
00:26:28,987 --> 00:26:31,437
Ah, Ny. Fazekas.
463
00:26:31,439 --> 00:26:34,240
Mainan kereta untuk keponakanmu...
464
00:26:34,242 --> 00:26:37,494
...baru saja masuk.
Dia pasti akan sangat suka.
465
00:26:37,496 --> 00:26:40,780
Oh. Kau memang penyelamat, Tn. Scheffer.
466
00:26:40,782 --> 00:26:42,198
Berapa harganya ?
467
00:26:42,200 --> 00:26:44,534
50 Dollar.
468
00:26:44,536 --> 00:26:46,586
Lupakan pajaknya.
469
00:26:46,588 --> 00:26:49,455
Kau ke pertemuan terbuka besok malam ?
470
00:26:49,457 --> 00:26:51,674
Takkan kulewatkan.
471
00:26:57,113 --> 00:26:59,166
Kita berkumpul di sini, walaupun
kecemasan dengan aksi pemboman...
472
00:26:59,167 --> 00:27:00,884
...yang telah melanda kota ini.
473
00:27:00,886 --> 00:27:02,435
Beberapa menyebut kalau
Pertemuan Terbuka Sebastian Blood...
474
00:27:02,437 --> 00:27:04,170
...ini adalah sebuah tindakan
yang cukup berbahaya...
475
00:27:04,172 --> 00:27:05,555
...untuk kampanye walikotanya.
476
00:27:06,090 --> 00:27:08,073
Tapi, Orang-orang tetap
saja berdatangan.
477
00:27:08,075 --> 00:27:10,542
Aku sudah coba merubah pikirannya.
478
00:27:10,544 --> 00:27:13,012
Dia sama keras kepalanya denganmu
kalau sudah bicara melawan balik.
479
00:27:13,014 --> 00:27:14,480
Atau bicara semuanya. /
Hei, Beginikah...
480
00:27:14,482 --> 00:27:15,814
...kondisi kalian berdua mulai sekarang ?
481
00:27:15,816 --> 00:27:17,549
Mungkin kita perlu datang ke sana.
482
00:27:17,551 --> 00:27:19,018
Mungkin tak perlu.
483
00:27:19,020 --> 00:27:21,770
Kuanalisis residu bom yang
kita dapat dari Det. Lance.
484
00:27:21,772 --> 00:27:23,489
Desainnya mirip dengan bom
yang pernah dipakai...
485
00:27:23,491 --> 00:27:26,442
...kelompok anti-pemerintah
yang bernama "The Movement".
486
00:27:26,444 --> 00:27:30,245
Untungnya, Mereka punya
forum yang aktif dan mudah diretas...
487
00:27:30,247 --> 00:27:32,982
Salah satu penggemar beratnya
punya IP yang berlokasi di Starling.
488
00:27:32,984 --> 00:27:35,034
Katakan. /
Komputernya berada di toko souvenir lokal.
489
00:27:35,036 --> 00:27:38,003
Dia pakai nama pengguna "Shrapnel".
490
00:27:38,005 --> 00:27:39,038
Kau butuh bantuan ?
491
00:27:39,040 --> 00:27:40,489
Tidak, Aku ingin kau ke
pertemuan itu.
492
00:27:40,491 --> 00:27:41,924
Melakukan pengawasan.
493
00:27:48,031 --> 00:27:49,748
Ini semua untukku ?
494
00:27:49,750 --> 00:27:51,934
Tidak, Untukku. Rekaman Seluler
semua petugas Kepolisian Starling.
495
00:27:51,936 --> 00:27:54,103
Mengapa kau memeriksa
semua rekaman seluler ?
496
00:27:54,105 --> 00:27:58,223
Um, Jadi kucari tahu soal
teman yang bukan pacarmu itu.
497
00:27:58,225 --> 00:28:00,392
Dan ?
Kau temukan sesuatu ?
498
00:28:00,394 --> 00:28:02,144
Ya, Ternyata dia pria
yang punya banyak masalah.
499
00:28:02,146 --> 00:28:05,731
Menutupi biaya pengeluaran
dari bibi dia tersayang...
500
00:28:05,733 --> 00:28:07,432
...Maya Resik.
501
00:28:07,434 --> 00:28:09,234
Kalau Sebastian punya
anggota keluarga lain,...
502
00:28:09,236 --> 00:28:11,954
...kalau gitu mengapa
dia masuk panti asuhan ?
503
00:28:11,956 --> 00:28:15,791
Yah, Mungkin Bibi Maya lebih gila (kacangan) dari
pada "Snickers Bar". ( Coklat batang berisi kacang )
504
00:28:15,793 --> 00:28:18,160
Dia seorang pasien di
Bangsal St. Walker.
505
00:28:18,162 --> 00:28:20,045
Itu rumah sakit jiwa.
Tempat yang tak seharusnya kau periksa.
506
00:28:20,047 --> 00:28:22,331
Sekarang, Dengar, Kau mau
katakan tentang apa ini semua ?
507
00:28:22,333 --> 00:28:25,701
Ada sesuatu yang aneh dengannya.
508
00:28:25,703 --> 00:28:27,419
Laurel, Tak ada yang aneh...
509
00:28:27,421 --> 00:28:29,388
...dengan pria yang
membiayai pengeluaran...
510
00:28:29,390 --> 00:28:31,306
...anggota keluarga
satu-satunya.
511
00:28:31,308 --> 00:28:32,758
Sebenarnya, tindakannya malah baik.
512
00:28:32,760 --> 00:28:35,561
Dengar, Aku harus ke City Plaza.
513
00:28:35,563 --> 00:28:37,262
Pike ingin semua tim ke sana.
514
00:28:37,264 --> 00:28:38,797
Kau tak kesana, 'kan ?
515
00:28:38,799 --> 00:28:40,432
Tidak, Aku perlu mencari
lebih dalam lagi soal ini.
516
00:28:40,434 --> 00:28:45,571
Laurel, Dia tampaknya orang baik...
517
00:28:45,573 --> 00:28:46,655
...dan kau pantas
mendapatkan hal yang baik.
518
00:28:46,657 --> 00:28:47,956
Oke ?
Jadi berhentlah mencari alasan...
519
00:28:47,958 --> 00:28:49,858
...dan lupakanlah semuanya.
520
00:28:49,860 --> 00:28:53,195
Kumohon.
521
00:28:55,665 --> 00:28:57,282
Blood Alderman,
Apa ini tak berbahaya ?
522
00:28:58,919 --> 00:29:00,452
Mengapa anda kumpulkan semua
orang di sini, layaknya jadi target ?
523
00:29:00,454 --> 00:29:02,454
Tolong, Aku akan jawab
pertanyaan anda nanti.
524
00:29:02,513 --> 00:29:03,513
Aku janji.
525
00:29:03,538 --> 00:29:05,538
Terima kasih sudah datang.
526
00:29:27,097 --> 00:29:29,281
Boom.
527
00:29:29,283 --> 00:29:31,049
Kau sudah mati.
528
00:29:31,051 --> 00:29:34,536
Atau akan mati kalau
kau melangkah sekali saja...
529
00:29:34,538 --> 00:29:36,238
...atau bergerak sedikit.
530
00:29:36,240 --> 00:29:38,090
Dan kemudian kau akan
melewatkan pertunjukkannya.
531
00:29:38,092 --> 00:29:40,492
Pertemuan Terbuka Kandidat Blood.
532
00:29:40,494 --> 00:29:43,929
Telah ditempatkan bahan
peledak seberat 50 pon.
533
00:29:43,931 --> 00:29:46,782
Tak seperti yang berada di
dalam dinding di tokoku.
534
00:29:46,784 --> 00:29:49,718
Kota ini berpikir Sebastian Blood
bisa menjaga mereka.
535
00:29:49,720 --> 00:29:51,270
Malam ini, Mereka belajar,
satu-satunya yang dipedulikan...
536
00:29:51,272 --> 00:29:54,089
...politisi ialah melindungi
pekerjaan mereka.
537
00:30:11,136 --> 00:30:12,586
Felicity. /
Hadir.
538
00:30:12,588 --> 00:30:13,604
Kau mendapatkannya.
539
00:30:13,606 --> 00:30:16,106
Tidak.
Katanya dia akan meledakkan Plaza...
540
00:30:16,108 --> 00:30:17,608
...dengan bahan peledak.
541
00:30:17,610 --> 00:30:18,575
Oliver, Banyak orang di sana.
542
00:30:18,577 --> 00:30:19,760
Bomnya bisa di mana saja.
543
00:30:19,762 --> 00:30:22,446
Aku bisa mencari tahu.
Sambungkan ke Diggle.
544
00:30:22,448 --> 00:30:23,864
Silahkan.
545
00:30:23,866 --> 00:30:27,317
Shrapnel bilang
dia memasang bom.
546
00:30:27,319 --> 00:30:29,203
Akan kuurus.
547
00:30:29,205 --> 00:30:30,571
Kau akan menuju ke Plaza, 'kan ?
548
00:30:30,573 --> 00:30:32,122
Belum.
549
00:30:32,124 --> 00:30:34,341
Aku ingin kau cari tahu
soal toko ini.
550
00:30:34,343 --> 00:30:37,461
Cetak Biru, Skema Bangunan, apapun.
551
00:30:37,463 --> 00:30:38,512
Apa yang terjadi ?
552
00:30:38,514 --> 00:30:40,264
Shrapnel meninggalkan kejutan.
553
00:30:40,266 --> 00:30:42,382
Dia bilang ada bom di sini...
554
00:30:42,384 --> 00:30:44,268
...tapi pemicunya harus--
555
00:30:44,270 --> 00:30:45,986
Terhubung ke semacam sumber daya.
556
00:30:45,988 --> 00:30:47,771
Itu dengan asumsi bomnya
terhubung ke saluran...
557
00:30:47,773 --> 00:30:49,773
...listrik dari toko itu dan
bukan sesuatu yang independen...
558
00:30:49,775 --> 00:30:53,644
...seperti aki mobil.
Aku paham, Aku tak membantu.
559
00:30:53,646 --> 00:30:54,895
Kau yakin ingin aku melakukan ini ?
560
00:30:54,897 --> 00:30:56,630
Aku mungkin sedang konsen.
561
00:30:56,632 --> 00:30:57,864
Felicity !
562
00:30:57,866 --> 00:30:59,066
Bangunannya dibangun sekitar tahun 70-an.
563
00:30:59,068 --> 00:31:00,734
Itu kabar bagusnya.
564
00:31:00,736 --> 00:31:03,186
Kebanyakan kabel di sana
sudah tak berfungsi.
565
00:31:03,188 --> 00:31:05,155
Jadi, Kalau kau putuskan
satu kabel saja,...
566
00:31:05,157 --> 00:31:06,440
Semua aliran listrik dalam
bangunan itu akan terputus...
567
00:31:06,442 --> 00:31:07,674
...dan menghentikan bomnya.
568
00:31:07,676 --> 00:31:10,060
Tahan.
Kulihat Kotak Sekring-nya.
569
00:31:10,062 --> 00:31:11,228
Oliver, Berhati-hatilah.
570
00:31:23,057 --> 00:31:24,541
Oliver ?
571
00:31:26,061 --> 00:31:28,579
Oliver ?
572
00:31:30,682 --> 00:31:33,767
Tak apa.
Aku baik-baik saja.
573
00:31:33,769 --> 00:31:35,352
Pergilah ke Pertemuan itu.
574
00:31:35,354 --> 00:31:38,522
Bantu Diggle.
Aku segera ke sana.
575
00:31:52,253 --> 00:31:56,456
Thea, Kurasa datang ke sini
bukanlah ide yang bagus.
576
00:31:56,458 --> 00:31:57,641
Ini akan baik-baik saja.
577
00:31:57,643 --> 00:31:59,075
Mari cari Roy.
578
00:32:03,115 --> 00:32:05,048
Kumohon, Kumohon.
579
00:32:05,050 --> 00:32:07,584
Kalianlah yang layak
dapat penghargaan.
580
00:32:07,586 --> 00:32:12,255
Delapan bulan lalu, Kota ini
selamat dari serangan kejam...
581
00:32:13,424 --> 00:32:15,392
Tapi kita berhasil bangkit.
582
00:32:15,394 --> 00:32:18,695
Kalian bangkit,...
583
00:32:18,697 --> 00:32:21,598
...dan bersatu, sama
seperti malam ini.
584
00:32:21,600 --> 00:32:23,317
Dig, Aku sudah sampai.
585
00:32:23,319 --> 00:32:25,902
Aku di Sisi Timur.
Kurasa aku menemukan pemicu bomnya.
586
00:32:25,904 --> 00:32:26,953
...dan membuktikan pada dunia...
587
00:32:26,955 --> 00:32:29,089
...kalau kita tak bisa dihancurkan.
588
00:32:30,459 --> 00:32:32,059
Kalau warga kota ini...
589
00:32:32,061 --> 00:32:33,593
...terlalu kuat...
590
00:32:33,595 --> 00:32:36,380
...dan tak ada bom,
dan tak ada gempa,...
591
00:32:36,382 --> 00:32:39,466
...yang cukup kuat untuk
memecah bela kita semua.
592
00:32:39,468 --> 00:32:40,684
Oliver mengatakan
kalau seisi tempat ini...
593
00:32:40,686 --> 00:32:41,985
...dikelilingin bahan peledak.
594
00:32:41,987 --> 00:32:43,754
Ada di suara alatnya.
595
00:32:43,756 --> 00:32:45,172
Dan ini pemicunya.
596
00:32:45,174 --> 00:32:47,474
Shrapnel menyalakannya
lewat transmisi seluler.
597
00:32:47,476 --> 00:32:50,177
Dengar, Kita tak perlu melucutinya
Hanya perlu menon-aktifkannya.
598
00:32:50,179 --> 00:32:52,012
Aku bisa melakukan itu.
599
00:32:52,014 --> 00:32:53,980
Kurasa.
600
00:32:53,982 --> 00:32:55,349
Kuharap.
601
00:32:55,351 --> 00:32:56,483
Dengar, Kau harus berhati-hati.
602
00:32:56,485 --> 00:32:57,634
Dia mungkin saja
membuat alarm pengaman.
603
00:32:57,636 --> 00:32:58,719
Kita melakukan hal yang salah...
604
00:32:58,721 --> 00:32:59,903
...akan memicu dia bertindak.
605
00:32:59,905 --> 00:33:01,738
Ini benar-benar saat-
saat yang menyebalkan.
606
00:33:01,740 --> 00:33:04,358
Dan sedikit 'seksi'.
607
00:33:05,476 --> 00:33:07,444
Menjauhlah.
608
00:33:07,446 --> 00:33:09,613
Atau kita akan tahu
bagaimana akhirnya.
609
00:33:09,615 --> 00:33:11,698
Dig !
610
00:33:11,723 --> 00:33:31,723
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://subscene.com/u/702663
611
00:33:31,748 --> 00:33:47,748
Visit My New Blog for Latest Subtitle
http://erickjiwono.blogspot.com
612
00:33:48,152 --> 00:33:50,487
Bu !
613
00:33:50,489 --> 00:33:53,457
Aku tak apa.
Aku tak apa.
614
00:33:55,482 --> 00:34:15,482
IDFL SubsCrew
http://IDFL.me
615
00:34:17,682 --> 00:34:19,766
Jatuhkan busurmu.
616
00:34:19,768 --> 00:34:23,854
Aku memasang banyak bom
di seluruh tempat di Starling.
617
00:34:23,856 --> 00:34:28,191
Kutekan, Semuanya akan meledak.
618
00:34:29,894 --> 00:34:31,661
Kau dengar perkataanku ?
619
00:34:31,663 --> 00:34:33,246
Yep.
620
00:34:49,741 --> 00:34:51,208
Hei.
621
00:34:51,210 --> 00:34:52,543
Bagaimana kondisi ibumu ?
622
00:34:52,545 --> 00:34:54,712
Dia tak apa.
Hanya sedikit kaget.
623
00:34:55,930 --> 00:34:57,681
Kau menyelamatkannya.
624
00:34:57,683 --> 00:34:58,882
Aku beruntung.
625
00:34:58,884 --> 00:34:59,900
Itu bukanlah keberuntungan.
626
00:34:59,902 --> 00:35:02,186
Itu hal mustahil.
627
00:35:02,188 --> 00:35:04,738
Kau pernah dengar kisah ibu menangkat
mobil demi menyelamatkan anak-anaknya ?
628
00:35:04,740 --> 00:35:06,523
Hal yang bisa dilakukan
saat dipenuhi adrenalin.
629
00:35:06,525 --> 00:35:08,425
Itu--
Itu salah satunya.
630
00:35:09,694 --> 00:35:12,596
Lenganmu.
631
00:35:12,598 --> 00:35:15,065
Bahkan tak berbekas lukanya.
632
00:35:15,067 --> 00:35:16,867
Ini--
Aku sembuh dengan cepat.
633
00:35:16,869 --> 00:35:18,769
Tak apa. /
Benar.
634
00:35:18,771 --> 00:35:21,405
Aku kelelahan.
Ini malam yang panjang.
635
00:35:21,407 --> 00:35:23,407
Aku harus pergi.
636
00:35:24,426 --> 00:35:26,210
Roy.
637
00:35:32,634 --> 00:35:34,084
Dengan kau menangkap
beberapa orang,...
638
00:35:34,086 --> 00:35:36,670
Mungkin Starling City harus
bangun penjara yang lebih besar.
639
00:35:36,672 --> 00:35:39,540
Lanjut berburu pria bertopeng tengkorak ?
640
00:35:39,542 --> 00:35:41,558
Tidak.
641
00:35:41,560 --> 00:35:42,843
Bagaimana kondisi bahumu ?
642
00:35:42,845 --> 00:35:44,094
Oh, Pelurunya yang menyerempet.
643
00:35:44,096 --> 00:35:45,763
Tak apa.
644
00:35:45,765 --> 00:35:50,234
Tetap saja, Diggle.
Kau harus pulang dan beristirahat.
645
00:36:04,332 --> 00:36:06,934
Maafkan aku.
646
00:36:08,837 --> 00:36:11,638
Apa kau meminta maaf padaku,...
647
00:36:11,640 --> 00:36:14,908
...atau kau lagi bicara
ke kotak anak panahmu ?
648
00:36:14,910 --> 00:36:17,160
Aku tak membentak kotak anak panahku.
649
00:36:17,162 --> 00:36:19,680
Kau lebih dari sekadar membentak.
650
00:36:19,682 --> 00:36:21,265
Aku tahu.
651
00:36:21,267 --> 00:36:23,283
Dan aku minta maaf.
652
00:36:25,854 --> 00:36:30,808
Aku paham kalau Mirakuru
ini sudah membuatmu gelisah...
653
00:36:32,844 --> 00:36:36,080
...dan aku malah menghabiskan
waktu banyak di Central City.
654
00:36:36,082 --> 00:36:38,699
Felicity, Bukan itu masalahnya.
655
00:36:40,552 --> 00:36:42,102
Saat kau berada di sana,...
656
00:36:42,104 --> 00:36:47,541
...itu membuatku sadar betapa
aku membutuhkanmu di sini.
657
00:36:49,193 --> 00:36:51,328
Awal mulanya,...
658
00:36:51,330 --> 00:36:56,300
Aku berpikir akan memulainya sendiri.
659
00:36:59,170 --> 00:37:01,872
Dan sekarang dengan
bantuanmu dan Diggle,...
660
00:37:05,110 --> 00:37:07,845
Aku mengandalkanmu.
661
00:37:11,933 --> 00:37:15,569
Apa itu berarti aku punya peluang...
662
00:37:15,571 --> 00:37:17,855
...jadi karyawan terbaik bulan ini ?
663
00:37:17,857 --> 00:37:19,323
Tidak.
664
00:37:19,325 --> 00:37:21,742
Karena kau bukanlah karyawanku.
665
00:37:21,744 --> 00:37:24,695
Kau rekanku.
666
00:37:30,935 --> 00:37:34,254
Barry akan sadar.
667
00:37:34,256 --> 00:37:36,323
Dan saat dia sadar,
Kau harus di sana.
668
00:37:36,325 --> 00:37:38,192
Aku akhirnya dapat pria
yang tertarik denganku...
669
00:37:38,194 --> 00:37:41,545
...dan dia tersambar petir,...
670
00:37:41,547 --> 00:37:43,630
...dalam keadaan koma.
671
00:37:43,632 --> 00:37:44,748
Ciri khas.
672
00:37:47,052 --> 00:37:49,603
Yah, Mungkin dia sedang memimpikanmu.
673
00:37:49,605 --> 00:37:53,140
Kau tahu, Sebenarnya ada
kasus yang bertentangan...
674
00:37:53,142 --> 00:37:56,443
...apakah pasien koma bisa
bermimpi secara normal...
675
00:37:56,445 --> 00:38:00,564
...atau lebih ke arah berhalusinasi.
676
00:38:04,102 --> 00:38:06,269
Terima kasih.
677
00:38:13,211 --> 00:38:15,278
Sara.
678
00:38:16,798 --> 00:38:20,300
Sara, Aku tahu kau mendengarkan.
Jawab aku.
679
00:38:21,252 --> 00:38:22,803
Ini sederhana sekali, Sara.
680
00:38:22,805 --> 00:38:25,756
Aku tahu, Kau dan kawan
barumu memiliki Mirakuru.
681
00:38:25,758 --> 00:38:30,477
Kau tahu aku akan menggeledah seisi
pulau ini untuk mendapatkannya.
682
00:38:30,479 --> 00:38:31,728
Cari Slade.
683
00:38:31,730 --> 00:38:32,796
Tapi tak harus seperti itu.
684
00:38:32,798 --> 00:38:34,765
Yang kuinginkan hanyalah serum itu.
685
00:38:34,767 --> 00:38:36,800
Sebagai balasannya, akan
kuberikan kalian...
686
00:38:36,802 --> 00:38:39,135
...jalan keluar dari pulau ini, Aku janji.
687
00:38:39,137 --> 00:38:42,239
Dalam waktu 10 hari,
Kau dan teman barumu...
688
00:38:42,241 --> 00:38:44,474
...bisa sampai di pelabuhan di Shanghai.
689
00:38:44,476 --> 00:38:46,693
Jalan lainnya adalah aku
akan kirimkan anak buahku...
690
00:38:46,695 --> 00:38:49,246
...ke hutan untuk mengambil
serum dari kalian.
691
00:38:49,248 --> 00:38:50,864
Mereka di bawah perintah
untuk tak membunuh kalian...
692
00:38:50,866 --> 00:38:52,749
Sebaliknya, Kalian akan tetap hidup...
693
00:38:52,751 --> 00:38:58,705
...untuk memuaskan keingintahuanku soal ilmiah.
( Jadi kelinci percobaan )
694
00:38:58,707 --> 00:39:01,792
Pikirkan tentang hal ini, Sara.
695
00:39:06,163 --> 00:39:10,183
Slade menghilang. /
Apa ?
696
00:39:10,185 --> 00:39:12,970
Slade menghilang, dan dia
membawa Mirakuru bersamanya.
697
00:39:17,692 --> 00:39:19,860
Kau bisa bertanya sesukamu.
698
00:39:19,862 --> 00:39:24,481
Tapi tak bisa kujamin kau
dapat semua jawaban.
699
00:39:24,483 --> 00:39:26,123
Dia bahkan tak tahu kau ada di sana.
700
00:39:30,122 --> 00:39:33,106
Aku di lantai bawah
kalau kau butuh sesuatu.
701
00:39:44,135 --> 00:39:45,869
Maya ?
702
00:39:45,871 --> 00:39:48,538
Aku kemari untuk bicara soal keponakanmu.
703
00:39:48,540 --> 00:39:52,042
Un buen Chico.
( Anak yang berhati baik )
704
00:39:52,044 --> 00:39:56,763
Maya, Namaku Laurel Lance.
705
00:39:56,765 --> 00:39:57,981
Maya ?
706
00:39:57,983 --> 00:40:00,384
Aku kemari untuk bicara soal keponakanmu.
707
00:40:00,386 --> 00:40:04,521
Un buen Chico.
( Anak yang berhati baik )
708
00:40:04,523 --> 00:40:08,075
Un Chico Listo.
( Anak yang pintar )
709
00:40:08,077 --> 00:40:11,662
Un Chico Hermoso.
( Anak yang tampan )
710
00:40:11,664 --> 00:40:16,566
Maya ?
Maya, Siapa anak itu ?
711
00:40:16,568 --> 00:40:18,568
Siapa anak itu ?
Sebastian ?
712
00:40:19,403 --> 00:40:21,555
Sebastian.
713
00:40:21,557 --> 00:40:25,092
Benar.
Sebastian Blood.
714
00:40:25,094 --> 00:40:27,377
Akan selalu ada yang berusaha
untuk menyakiti kita,...
715
00:40:27,379 --> 00:40:28,962
...tapi itu takkan membuat kita lemah.
716
00:40:28,964 --> 00:40:30,530
Itu hanya membuat kita semakin kuat.
717
00:40:32,433 --> 00:40:33,684
Kerja bagus, Alderman.
718
00:40:33,686 --> 00:40:36,403
Terima kasih padamu.
719
00:40:36,405 --> 00:40:39,122
Tetap saja risiko yang
besar untuk diambil.
720
00:40:41,944 --> 00:40:45,112
Malam ini, Kita berdua
berjuang untuk Starling City.
721
00:40:46,948 --> 00:40:51,434
Kau dan aku,...
Kita bisa menyelamatkan kota ini.
722
00:40:51,436 --> 00:40:53,987
Kalau kita bekerja sama.
723
00:40:53,989 --> 00:40:57,691
Maya, Bisakah kau bicara
padaku soal Sebastian ?
724
00:40:57,693 --> 00:41:02,412
Tak apa.
Kau bisa percaya padaku.
725
00:41:02,414 --> 00:41:04,781
Tak apa.
726
00:41:04,783 --> 00:41:07,434
Sebastian itu temanku.
727
00:41:07,436 --> 00:41:10,120
Sebastian itu iblis.
728
00:41:11,089 --> 00:41:14,007
Dia yang menaruhku di bangsal ini.
729
00:41:14,009 --> 00:41:17,060
Dia membuat semua berpikir aku gila.
730
00:41:17,062 --> 00:41:19,896
Tapi mengapa dia melakukan itu ?
731
00:41:22,884 --> 00:41:26,269
Dia membunuh ayahnya.
732
00:41:26,271 --> 00:41:29,623
Dan aku ada di sana.
733
00:41:29,625 --> 00:41:32,459
Aku melihatnya.
734
00:41:36,448 --> 00:41:40,667
Astaga.
735
00:41:40,669 --> 00:41:45,956
Sebastian bukanlah keponakanmu,...
736
00:41:45,958 --> 00:41:48,175
Dia adalah putramu.
737
00:41:51,763 --> 00:41:55,632
Jangan pernah percaya
apapun kata-katanya.
738
00:41:57,802 --> 00:42:02,355
Kau tak bisa mempercayai
Sebastian Blood.
739
00:42:02,380 --> 00:42:05,380
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://www.erickjiwono.blogspot.com