1 00:00:01,333 --> 00:00:03,435 Jeg er Oliver Queen. 2 00:00:04,014 --> 00:00:06,848 Etter fem år på en øy fra helvete - 3 00:00:06,889 --> 00:00:09,440 - er jeg kommet hjem med étt mål. 4 00:00:09,942 --> 00:00:12,359 Å redde byen min. 5 00:00:12,361 --> 00:00:16,584 Men for å gjøre det, kan jeg ikke være morderen som jeg engang var. 6 00:00:17,296 --> 00:00:19,446 Til ære for min venns minne - 7 00:00:19,518 --> 00:00:21,545 - må jeg være en annen. 8 00:00:22,240 --> 00:00:25,295 Jeg må være noe annet. 9 00:00:26,497 --> 00:00:28,130 Tidligere på Arrow. 10 00:00:28,193 --> 00:00:29,599 Han her er til nytt for oss lengre. 11 00:00:29,624 --> 00:00:31,424 Vent. Han kan fremdeles være til nytte. 12 00:00:31,466 --> 00:00:33,883 Hun har rett. Når vi først kvitter oss med vennene hans - 13 00:00:33,916 --> 00:00:35,810 - trenger vi han til å finne gravene. 14 00:00:35,811 --> 00:00:37,361 Du skal tilbake til øya. 15 00:00:37,941 --> 00:00:39,678 Du har allerede mistet faren din - 16 00:00:39,701 --> 00:00:42,435 - men moren din er fremdeles her. Jeg er sikker på at hun gjerne vil se deg. 17 00:00:42,531 --> 00:00:44,381 Jeg går ikke til det fengselet. 18 00:00:44,492 --> 00:00:46,568 Det er den eneste måten jeg kan såre henne på. 19 00:00:46,667 --> 00:00:48,730 Jeg ønsker å hate deg. 20 00:00:48,816 --> 00:00:50,209 Men jeg kan ikke. 21 00:00:52,782 --> 00:00:54,700 Jeg trodde ikke at det var hemmeligheter imellom oss. 22 00:00:54,819 --> 00:00:57,736 Mor, hva er det du skjuler? 23 00:01:00,356 --> 00:01:02,842 Mitt navn er Moira Dearden Queen. 24 00:01:02,945 --> 00:01:06,553 Jeg er administrerende direktør av Queen Consolidated - 25 00:01:06,790 --> 00:01:09,678 - og, måtte Gud tilgi meg, jeg har sviktet denne byen. 26 00:01:10,728 --> 00:01:15,991 Jeg har vært medvirkende i et foretagende med étt forferdelig mål. 27 00:01:19,437 --> 00:01:22,358 Å ødelegge Glades og alle som bor der. 28 00:01:22,432 --> 00:01:24,482 Hvis du oppholder deg i Glades - 29 00:01:24,532 --> 00:01:27,038 - så kom deg vekk derfra nå. 30 00:01:27,136 --> 00:01:30,304 Ditt og dine barns liv avhenger av det. 31 00:01:31,531 --> 00:01:32,515 Vær så snill. 32 00:01:33,346 --> 00:01:35,413 Inspektøren sier at vi må evakuere. 33 00:01:37,194 --> 00:01:38,812 Hjelp meg med å få dem ut herfra. 34 00:01:38,853 --> 00:01:41,648 - Hva med de innsatte? - Etterlat dem. 35 00:02:30,245 --> 00:02:31,870 - Herover, slipp meg ut. - Nei. 36 00:02:31,857 --> 00:02:34,862 - Gi meg nøklene. - Nei, for voldelig. 37 00:02:34,956 --> 00:02:37,659 - Ta meg. - Sjuskete, for dum - 38 00:02:38,324 --> 00:02:40,542 - for ambisiøs. 39 00:02:41,215 --> 00:02:42,604 Deg. 40 00:02:43,167 --> 00:02:44,706 Jeg elsker arbeidet ditt. 41 00:02:45,050 --> 00:02:46,573 Stor fremtid. 42 00:02:47,133 --> 00:02:48,499 Vær forsiktig. 43 00:02:48,626 --> 00:02:50,993 Det kan komme etterskjelv. 44 00:02:51,096 --> 00:02:53,089 Jeg regner med det. 45 00:03:12,124 --> 00:03:16,124 ♪ Arrow 2x07 ♪ State v. Queen Original Air Date on November 20, 2013 46 00:03:16,149 --> 00:03:21,149 == Oversatt av Asort == Takk til elder_man og G-spot 47 00:03:28,640 --> 00:03:30,487 Mr. Queen, Hva er sjansene til din mor? 48 00:03:30,702 --> 00:03:32,432 Er hun på selvmordsovervåkning? 49 00:03:34,041 --> 00:03:35,714 Mr. Queen, Har du noen kommentarer? 50 00:03:35,727 --> 00:03:38,104 Det er ikke rettferdig. Det er ikke de som er anklaget. 51 00:03:38,155 --> 00:03:41,479 Det vil ikke stoppe Jean Loring fra å bruke dem til å få sympati. 52 00:03:41,533 --> 00:03:43,081 Du ser ikke særlig bekymret ut. 53 00:03:43,098 --> 00:03:45,776 Hun har innrømmet at hun er medskyldig på live TV. 54 00:03:45,844 --> 00:03:48,346 Hun har også sagt at Malcolm Merlyn tvang henne. 55 00:03:49,757 --> 00:03:51,612 Du har noe, ikke sant? 56 00:03:52,006 --> 00:03:54,473 Jeg trodde at jeg var din andre advokat, Adam. 57 00:03:54,562 --> 00:03:55,768 Hvis du holder et trumfkort - 58 00:03:55,788 --> 00:03:57,588 - synes du da ikke at du burde dele det med meg? 59 00:03:57,627 --> 00:03:59,346 Det skal nok bli en god rettssak. 60 00:03:59,421 --> 00:04:01,698 Kom igjen, la oss komme oss inn. 61 00:04:12,174 --> 00:04:14,729 - Du behøver ikke å gjøre dette. - Ivo sa at skulle. 62 00:04:14,778 --> 00:04:16,227 Dine venner er til fare for mennene hans. 63 00:04:16,267 --> 00:04:17,761 Kom, hurtig og stille. 64 00:04:17,793 --> 00:04:19,471 Slade! Shado! Løp! 65 00:04:33,127 --> 00:04:34,761 Der er ingen her. 66 00:04:36,534 --> 00:04:38,807 De må ha flyttet fra posisjonen sin. 67 00:04:38,858 --> 00:04:40,885 Ladningene er utplassert. Her er detonatoren. 68 00:04:40,980 --> 00:04:43,518 Sørg for at de ikke har noe å vende tilbake til. 69 00:04:44,710 --> 00:04:45,839 Av gårde. 70 00:04:46,008 --> 00:04:47,721 Og du. 71 00:04:48,307 --> 00:04:50,135 Nå tar du oss til gravene. 72 00:04:50,282 --> 00:04:52,612 Av gårde. Få ham opp. 73 00:04:54,140 --> 00:04:55,573 La oss holde avstand. 74 00:05:00,869 --> 00:05:02,245 Fant du detonatoren? 75 00:05:02,327 --> 00:05:03,495 Ja. 76 00:05:06,573 --> 00:05:07,800 Vi var heldige. 77 00:05:08,433 --> 00:05:11,245 Jeg var heldig. Du var god. 78 00:05:11,886 --> 00:05:13,284 Uansett... 79 00:05:13,774 --> 00:05:15,175 De har de Oliver. 80 00:05:15,732 --> 00:05:17,221 Jeg vil lete etter ham. 81 00:05:17,806 --> 00:05:19,034 Ikke alene. 82 00:05:20,072 --> 00:05:22,057 Du kan knapt nok gå. 83 00:05:22,881 --> 00:05:25,131 Enda en grunn til ikke å være her. 84 00:05:25,290 --> 00:05:28,448 Det vil gi dem enda en sjanse til å sprenge meg i luften. 85 00:05:34,822 --> 00:05:35,846 Er dere okay? 86 00:05:35,895 --> 00:05:37,417 Jeg burde spørre deg om det. 87 00:05:37,440 --> 00:05:39,667 - Jeg klarer meg. - Du ser ut som en som har influensa. 88 00:05:39,794 --> 00:05:42,604 Hvis det er sant, så burde jeg ikke ha kastet bort tid på å bli vaksinert. 89 00:05:42,612 --> 00:05:44,948 Diggle, uansett hva det er, bare dra hjem. 90 00:05:45,231 --> 00:05:47,214 Oliver, jeg kan ta meg av ting. 91 00:05:47,242 --> 00:05:49,260 Nei, vi klarer oss, OK? 92 00:05:49,287 --> 00:05:51,276 Hvil deg, og tving meg ikke til å ringe til politiet. 93 00:05:51,345 --> 00:05:53,159 Det er et par stykker i nærheten. 94 00:06:19,657 --> 00:06:25,190 Jeg har vært medvirkende i et foretagende med étt forferdelig mål. 95 00:06:25,291 --> 00:06:28,533 Å ødelegge Glades og alle i området. 96 00:06:29,698 --> 00:06:32,206 Og det virket. Glades er ødelagt. 97 00:06:32,293 --> 00:06:34,245 Hjem og liv er gått tapt. 98 00:06:34,443 --> 00:06:36,576 Alt sammen på grunn av hennes handlinger. 99 00:06:36,710 --> 00:06:39,323 Hun begynte å angre; hadde samvittighetskvaler - 100 00:06:39,382 --> 00:06:42,104 - som overbeviste henne til å avlevere denne erklæringen. 101 00:06:42,163 --> 00:06:44,346 Men på bakgrunn av de 503 liv - 102 00:06:44,409 --> 00:06:46,229 - som ble slukket den dagen - 103 00:06:46,278 --> 00:06:49,745 - sier jeg til Moira Queen, at din samvittighetserklæring kom for sent. 104 00:06:49,890 --> 00:06:51,839 I de siste fem år - 105 00:06:52,187 --> 00:06:56,022 - med trusler mot mitt og min families liv - 106 00:06:56,548 --> 00:06:59,516 Hvorfor fik ikke de truslene henne til å tie stille? 107 00:06:59,517 --> 00:07:02,801 Hvorfor ble ikke Moira Queen redd? 108 00:07:02,804 --> 00:07:05,522 Malcolm Merlyn drepte hennes første ektemann - 109 00:07:05,524 --> 00:07:06,524 - og bortførte den andre. 110 00:07:06,525 --> 00:07:08,345 Hvorfor skulle hun ikke være redd for livet sitt? 111 00:07:08,860 --> 00:07:11,478 For sine barns liv? 112 00:07:11,480 --> 00:07:13,148 Hva ville du gjøre - 113 00:07:13,351 --> 00:07:15,726 hvis det var dine barn som var i skuddlinjen til en galnings vrede? 114 00:07:21,288 --> 00:07:24,124 S.T.A.R. Labs partikkelakselerator - 115 00:07:24,126 --> 00:07:25,866 - vil bli startet til tiden. 116 00:07:25,983 --> 00:07:28,195 Vi har nettopp mottatt beskjed om - 117 00:07:28,330 --> 00:07:30,914 at begge sider har gjennomført åpningserklæringene sine i Moira Queen-saken. 118 00:07:32,413 --> 00:07:34,671 Misforstå meg ikke, men du ser forferdelig ut. 119 00:07:34,751 --> 00:07:36,804 Jeg har det ikke bra heller, Felicity. 120 00:07:36,972 --> 00:07:39,889 Er det en rett måte å ta det på? 121 00:07:39,891 --> 00:07:41,341 Du burde gå hjem. 122 00:07:41,343 --> 00:07:42,570 Jeg er på vei. 123 00:07:42,656 --> 00:07:45,890 Jeg må bare få avtalt en erstatningsbodyguard. 124 00:07:45,964 --> 00:07:48,815 Tok du influensavaksinen? Personlig så tar jeg den ikke. 125 00:07:48,817 --> 00:07:51,796 Jeg vet at jeg burde. Det er bare at jeg har noe imot nåler - 126 00:07:51,851 --> 00:07:53,551 - alle spisse ting i virkeligheten. 127 00:07:53,608 --> 00:07:55,791 Hvilket er ironisk i betraktning av hvem vi arbeider for. 128 00:07:55,824 --> 00:07:57,640 Det er ikke influensa, Felicity, det er mer lik... 129 00:07:57,670 --> 00:07:59,124 Dig! 130 00:08:01,333 --> 00:08:02,640 Hallo. 131 00:08:04,113 --> 00:08:05,320 Er du her? 132 00:08:05,485 --> 00:08:08,436 Her, der - 133 00:08:08,563 --> 00:08:10,646 - over alt. 134 00:08:11,039 --> 00:08:12,187 Nå... 135 00:08:12,259 --> 00:08:14,640 Hvordan går det med vårt lille forskningsprojekt? 136 00:08:14,720 --> 00:08:16,796 Det går slik som du sa det ville. 137 00:08:16,843 --> 00:08:18,810 Så bra. 138 00:08:19,109 --> 00:08:20,515 Hør her - 139 00:08:20,705 --> 00:08:23,890 - å gjøre det her var 50.000. 140 00:08:24,230 --> 00:08:25,975 Å holde stilt omkring det... 141 00:08:26,163 --> 00:08:28,363 Jeg synes at det burde være 50 til. 142 00:08:29,711 --> 00:08:31,878 Jeg vil gjerne at ordet sprer seg. 143 00:08:32,059 --> 00:08:34,827 Det er faktisk hele formålet. 144 00:08:36,782 --> 00:08:39,023 Ser du poenget? 145 00:08:40,401 --> 00:08:43,499 Du bør vite at jeg finner den etterfølgende forhandling - 146 00:08:43,586 --> 00:08:45,421 - frastøtende. 147 00:08:47,914 --> 00:08:51,803 For en skam at du ikke vil få se hva arbeidet ditt har resultert i, doktor. 148 00:08:52,151 --> 00:08:54,944 - men snart vil alle andre. 149 00:08:55,501 --> 00:09:00,054 De vil tigge for å få det til å stoppe. 150 00:09:10,111 --> 00:09:11,252 Hva i helvete gjør du her? 151 00:09:11,253 --> 00:09:12,241 Jeg hørte at du besvimte. 152 00:09:12,242 --> 00:09:13,825 Jeg fortalte Felicity at hun ikke skulle ringe til deg. 153 00:09:13,827 --> 00:09:17,045 Ja, men før det sa du "gaw" og "thud" så jeg tok det ikke særlig seriøst. 154 00:09:17,047 --> 00:09:19,214 Hun gjorde rett i å ringe til meg, Diggle. Du har behov for legehjelp. 155 00:09:19,216 --> 00:09:21,500 Han har bruk for mer enn det. Da Diggle besvimte - 156 00:09:21,502 --> 00:09:23,335 - sendte jeg en blodprøve til en kjemiker jeg kjenner i QC. 157 00:09:23,337 --> 00:09:26,413 Han skylder meg en tjeneste. En lang historie, Jeg fikset parkeringsboten hans. 158 00:09:26,711 --> 00:09:28,062 Den var egentlig ikke så lang. 159 00:09:28,119 --> 00:09:29,881 Felicity, blodprøven. 160 00:09:29,975 --> 00:09:33,593 Ja, den kom tilbake med spor av Vertigo. 161 00:09:33,634 --> 00:09:35,007 Jeg har aldri tatt Vertigo. 162 00:09:35,064 --> 00:09:36,530 Du må ha vært utsatt for det. 163 00:09:36,667 --> 00:09:38,015 Er Vertigo i omløp igjen? 164 00:09:38,168 --> 00:09:41,616 Da Greven kom seg over sin overdose av Vertigo, ble han sendt til Iron Heights. 165 00:09:42,072 --> 00:09:43,913 Det ble rammet under jordskjelvet. 166 00:09:44,360 --> 00:09:46,810 Han kom ut samme vei som Dukkemakeren gjorde - 167 00:09:47,193 --> 00:09:52,984 Og akkurat som med Dukkemakeren, jobbet fengsels- myndighetene overtid for å sette ett lokk på flukten. 168 00:09:56,120 --> 00:09:58,015 - Jeg vet hva du tenker. - Nei, det gjør du ikke. 169 00:09:58,203 --> 00:10:03,500 Jeg valgte å ikke sette en pil i ham, og det var det rette valget. 170 00:10:03,907 --> 00:10:05,952 Det er ikke flere drap. 171 00:10:06,314 --> 00:10:08,631 Jeg har utviklet dette her til å motvirke virkningene av Vertigo. 172 00:10:08,672 --> 00:10:12,077 Gi det til Diggle. Jeg er nødt til å dra tilbake til retten. 173 00:10:12,115 --> 00:10:14,093 Mens jeg er borte, så finn ut hva du kan - 174 00:10:14,146 --> 00:10:17,296 - og finn ut av hvordan Diggle fikk Vertigo i systemet uten hans viten. 175 00:10:18,880 --> 00:10:20,202 OK, Av gårde. 176 00:10:22,019 --> 00:10:25,905 Når hørte du for første gang om det såkalte "foretaket"? 177 00:10:26,344 --> 00:10:28,101 Da alle andre gjorde. 178 00:10:28,205 --> 00:10:30,155 Da min mor holdt pressekonferansen. 179 00:10:30,193 --> 00:10:31,937 Det ser ikke ut til at du tok så det pent. 180 00:10:31,955 --> 00:10:33,505 Jeg var overrasket. 181 00:10:33,640 --> 00:10:35,382 Hvem ville ikke være det? 182 00:10:39,129 --> 00:10:42,671 Din mor ble med det samme tatt i forvaring - 183 00:10:42,693 --> 00:10:45,351 - men jeg antar at du dro inn for å se til henne? 184 00:10:45,403 --> 00:10:48,530 Jeg så henne faktisk ikke før hun ble overført. 185 00:10:48,585 --> 00:10:49,999 Til fengselet. 186 00:10:50,197 --> 00:10:53,015 Kan du huske når du besøkte henne? 187 00:10:53,088 --> 00:10:54,694 Ikke den presise datoen. 188 00:10:55,381 --> 00:10:58,444 Det er okay. Jeg har besøkslisten her. 189 00:10:58,595 --> 00:11:02,804 9. oktober. Fem måneder senere. 190 00:11:03,001 --> 00:11:04,523 Hvorfor så lang tid? 191 00:11:04,893 --> 00:11:06,569 Jeg... 192 00:11:07,856 --> 00:11:10,077 Er du okay? 193 00:11:11,088 --> 00:11:12,554 Et svar, takk. 194 00:11:12,663 --> 00:11:15,247 Hvorfor tok det deg fem måneder å besøke moren din? 195 00:11:15,366 --> 00:11:18,327 - Deres Nåde, hvis jeg... - Nei. Jeg vil høre det. 196 00:11:19,604 --> 00:11:21,187 Jeg trengte tid. 197 00:11:21,947 --> 00:11:23,171 Jeg var... 198 00:11:23,229 --> 00:11:28,859 Sint. kanskje så sint at det tok deg fem måneder å tilgi henne. 199 00:11:28,999 --> 00:11:30,716 Det var komplisert. 200 00:11:30,743 --> 00:11:33,413 Nei, det er veldig enkelt. 201 00:11:33,500 --> 00:11:36,694 Du bebreidet moren din for det hun hadde gjort. 202 00:11:36,821 --> 00:11:39,226 Så hvorfor skal ikke juryen det? 203 00:11:42,729 --> 00:11:47,444 Vi har ikke flere spørsmål til vitnet. 204 00:11:50,732 --> 00:11:53,284 Adam! 205 00:11:59,764 --> 00:12:01,280 Hvor er det? 206 00:12:01,380 --> 00:12:03,491 Kom igjen. Hvor er det?! 207 00:12:05,407 --> 00:12:07,210 Hosen. Hvor er det? 208 00:12:07,634 --> 00:12:08,967 Hva? 209 00:12:08,969 --> 00:12:10,468 Pilespissen. 210 00:12:10,469 --> 00:12:12,636 Alle rapporter fortalte at den var sammen med disse kroppene. 211 00:12:12,639 --> 00:12:14,235 Du sa at du og vennene dine var her. 212 00:12:14,283 --> 00:12:15,696 Hvor er den? 213 00:12:17,505 --> 00:12:18,985 Ta ham utenfor. 214 00:12:20,033 --> 00:12:22,462 Få ham til å vise dere hvor vennene hans gjemmer seg. 215 00:12:27,404 --> 00:12:28,735 Ta oss til dem. 216 00:12:28,761 --> 00:12:30,587 Jeg vet ikke hvor de er! 217 00:12:32,812 --> 00:12:34,679 Fortell det, ellers mister du hånden din. 218 00:12:34,721 --> 00:12:36,604 La oss foreslå en annen mulighet. 219 00:12:36,684 --> 00:12:40,384 Dere overleverer gutten til oss, og vi dreper ikke dere alle sammen. 220 00:12:50,697 --> 00:12:52,509 Er du okay? 221 00:12:53,388 --> 00:12:56,923 Ikke bekymre deg om meg. Jeg takler det. 222 00:13:15,965 --> 00:13:17,774 Var det så ille som det virket som? 223 00:13:17,813 --> 00:13:20,431 Theas vitnemål? Det var et tilbakeslag. 224 00:13:20,792 --> 00:13:22,743 Vi hadde regnet med henne til å... 225 00:13:22,893 --> 00:13:24,276 Menneskeliggjøre meg. 226 00:13:24,387 --> 00:13:25,626 Ærlig talt, ja. 227 00:13:25,788 --> 00:13:27,821 Og nå er vi nødt til å gå en annen vei. 228 00:13:28,080 --> 00:13:29,922 Nei, jeg fortalte deg at Jeg vil ikke vitne. 229 00:13:30,003 --> 00:13:32,469 Det vet jeg at du gjorde. Men nå er du nødt til det. 230 00:13:32,530 --> 00:13:34,016 Hun har rett, mor. 231 00:13:35,907 --> 00:13:37,719 Jean, kan du gi oss et øyeblikk? 232 00:13:37,922 --> 00:13:38,993 Ja. 233 00:13:43,773 --> 00:13:45,923 Jeg vet hva du vil si. 234 00:13:46,213 --> 00:13:48,930 Men hvis jeg vitner vil det ødelegge familien vår. 235 00:13:48,968 --> 00:13:51,923 Og hvis advokaten din har rett, så har du ikke noe alternativ. 236 00:13:52,616 --> 00:13:55,930 Mor, hemmeligheter er det som satte deg i denne situasjonen. 237 00:13:55,965 --> 00:13:58,485 Hemmeligheter og løgner. 238 00:14:00,694 --> 00:14:04,954 Og nå er tiden inne for å gi sannheten en sjanse. 239 00:14:07,173 --> 00:14:08,827 Jeg ønsker ikke at vi mister fokus - 240 00:14:08,861 --> 00:14:10,995 - på den andre store begivenheten i rettsalen vår i dag. 241 00:14:11,051 --> 00:14:13,657 Var det noen indikasjon på at Adam Donner var syk? 242 00:14:14,139 --> 00:14:17,774 Nei, han falt i gulvet uten forvarsel. 243 00:14:17,839 --> 00:14:21,079 Jeg har snakket med flere personer som var i rettssalen sammen med meg ... 244 00:14:21,182 --> 00:14:22,719 Hvordan har du det? 245 00:14:23,782 --> 00:14:24,696 Fint. 246 00:14:24,738 --> 00:14:26,376 Du har et elendig pokerfjes, Diggle. 247 00:14:26,439 --> 00:14:27,712 Tok han motgiften? 248 00:14:27,749 --> 00:14:30,274 Den virket ikke. Greven må ha fiklet med oppskriften sin. 249 00:14:30,386 --> 00:14:33,360 Jeg hørte hva som skjedde med Donner i retten. Og med Thea. 250 00:14:33,686 --> 00:14:35,071 Hvordan har hun det? 251 00:14:35,163 --> 00:14:36,634 Hun takler det. 252 00:14:37,537 --> 00:14:40,134 Ditt pokerfjes er ikke så mye bedre enn mitt, Oliver. 253 00:14:41,738 --> 00:14:44,266 - Hallo, Starling by. - Felicity! 254 00:14:44,756 --> 00:14:46,462 Har dere savnet meg? 255 00:14:46,806 --> 00:14:49,961 Mange av dere har nok merket at dere ikke føler dere helt bra. 256 00:14:50,006 --> 00:14:51,578 Han har overtatt alle feedene til de lokale stasjonene. 257 00:14:51,622 --> 00:14:52,860 Spor signalene hans. 258 00:14:52,893 --> 00:14:54,821 Akkurat som vår gode statsadvokat-assistent her. 259 00:14:55,235 --> 00:14:59,200 Dere kjenner ham kanskje fra den pågående Moira Queen-rettsaken. 260 00:14:59,516 --> 00:15:02,423 - Hei, Adam. - Hva vil du? 261 00:15:02,467 --> 00:15:04,196 Jeg vil det samme som deg. 262 00:15:04,257 --> 00:15:06,352 At du får det bedre. 263 00:15:06,467 --> 00:15:08,079 Dra til helvete! 264 00:15:09,059 --> 00:15:13,037 Jeg tror at du gjerne vil ha slutt på smerten og det kan jeg gjøre. 265 00:15:14,208 --> 00:15:15,740 Med Vertigo. 266 00:15:15,812 --> 00:15:19,435 Det er det alle kroppene deres tørster etter. 267 00:15:19,610 --> 00:15:22,451 Heldigvis er veien til forløsning rett i nærheten. 268 00:15:22,549 --> 00:15:27,115 Og alt du trenger å gjøre er å gå til din vennlige Vertigo-forhandler og be om kuren. 269 00:15:27,174 --> 00:15:29,318 Ganske enkelt "tilbud og etterspørsel" i funksjon. 270 00:15:29,645 --> 00:15:34,638 Si at du vil ha dette, og det er dit. 271 00:15:34,984 --> 00:15:38,967 All smerten vil... forsvinne. 272 00:15:40,410 --> 00:15:41,787 Si det. 273 00:15:42,677 --> 00:15:44,240 Si... 274 00:15:44,363 --> 00:15:46,271 At du vil ha det. 275 00:15:49,905 --> 00:15:53,318 Jeg... Jeg vil ha det. 276 00:15:59,813 --> 00:16:02,896 Ser dere? En enkel løsning. 277 00:16:02,975 --> 00:16:05,059 Jeg er Grev Vertigo - 278 00:16:05,138 --> 00:16:07,921 - og jeg godkjenner denne rusen. 279 00:16:11,137 --> 00:16:12,896 Hva gjør vi nå? 280 00:16:13,038 --> 00:16:14,779 Vi finner ham. 281 00:16:15,790 --> 00:16:18,349 Og vi stenger ham ned. 282 00:16:26,431 --> 00:16:27,795 Hvor sendte han fra? 283 00:16:27,857 --> 00:16:30,024 Han bouncet signalet fra en av S.T.A.R. Labs satellitter. 284 00:16:30,088 --> 00:16:31,804 Han kunne ha sendt den sendingen fra Markova. 285 00:16:31,799 --> 00:16:33,332 Han ønsker å forbli lokalt. 286 00:16:33,349 --> 00:16:35,818 Gjennomgå opptakene, bilde for bilde om nødvendig. 287 00:16:35,891 --> 00:16:38,248 Der er noe her som gir oss en pekepinne på hvor han er. 288 00:16:38,262 --> 00:16:39,724 Hvis han har forgiftet hele byen - 289 00:16:39,794 --> 00:16:41,406 - hvorfor er det da bare noen få som viser symptomer? 290 00:16:41,464 --> 00:16:42,881 Kanskje var eksponeringen selektiv. 291 00:16:42,918 --> 00:16:44,896 Greven forgiftet noe som kun visse personer - 292 00:16:44,931 --> 00:16:47,013 som du og Donner inntok. 293 00:16:48,621 --> 00:16:50,521 En meget dramatisk endring. 294 00:16:50,568 --> 00:16:52,685 Byens embedsmenn oppfordrer til ro - 295 00:16:52,687 --> 00:16:54,803 - i håp om å unngå panikk. 296 00:16:54,843 --> 00:16:56,526 Viseborgermester Levitz har... 297 00:16:56,591 --> 00:16:59,967 Greven har forvandlet Starling til en by av junkier. 298 00:17:00,677 --> 00:17:03,261 Noen spor av hvor han holder statsadvokat-assistent Donner? 299 00:17:03,327 --> 00:17:07,256 Nei. Hvor kaldt det enn synes, så har jeg andre bekymringer. 300 00:17:07,301 --> 00:17:08,201 Laurel? 301 00:17:08,470 --> 00:17:10,599 Adams rettssaksnotater er meget grundige. 302 00:17:10,676 --> 00:17:12,920 Det burde de være. Du er ledende advokat nå. 303 00:17:13,001 --> 00:17:15,387 Ms Spencer, du er statsadvokat. 304 00:17:15,418 --> 00:17:17,977 Ja, men du er den som juryen kjenner. 305 00:17:22,945 --> 00:17:24,391 Du vil klare det fint, Laurel. 306 00:17:24,435 --> 00:17:25,680 Det vet jeg. 307 00:17:26,463 --> 00:17:29,001 Jeg har akkurat funnet Adams trumfkort. 308 00:17:42,439 --> 00:17:45,751 Unnskyld, jeg hørte ikke at du kom. Jeg ville bare være litt alene. 309 00:17:45,806 --> 00:17:48,149 Nå, synd at det ikke er en mulighet for deg. 310 00:17:48,260 --> 00:17:50,461 Men kanskje jeg vet noe som er. 311 00:17:56,048 --> 00:17:57,282 Gi meg det.. 312 00:17:57,660 --> 00:17:58,844 Hva? 313 00:18:01,513 --> 00:18:03,430 Du undres på hvorfor jeg brukte å gå ut om natten - 314 00:18:03,541 --> 00:18:05,563 - på utkikk etter de slemme gutta. 315 00:18:06,465 --> 00:18:12,860 En del av det var for å hjelpe byen og den andre delen var for å hjelpe meg selv. 316 00:18:13,195 --> 00:18:15,704 Å bli banket av bøller hjalp deg? 317 00:18:16,781 --> 00:18:18,735 Ja, jeg ga like mye som jeg fikk. 318 00:18:20,290 --> 00:18:21,360 Sånn. 319 00:18:21,812 --> 00:18:27,571 Når jeg slo til var jeg så sint. Jeg kjente en slags varme komme inni meg - 320 00:18:27,627 --> 00:18:30,290 i kjeven, i brystet. 321 00:18:31,122 --> 00:18:32,797 Og i nevene mine. 322 00:18:34,308 --> 00:18:36,727 Men det hadde behov for å komme ut. 323 00:18:38,811 --> 00:18:40,274 Kom. 324 00:18:44,716 --> 00:18:46,610 Thea, du er sint. 325 00:18:47,106 --> 00:18:49,868 På din mor, anklageren og kanskje deg selv også. 326 00:18:49,907 --> 00:18:53,460 Men det sinnet spiser deg opp hvis du ikke slipper det ut. 327 00:18:53,978 --> 00:18:55,922 Jeg vil ikke slå deg, Roy. 328 00:18:55,969 --> 00:18:57,118 Prøv! 329 00:18:58,811 --> 00:19:00,227 Prøv! 330 00:19:02,359 --> 00:19:05,008 Jeg sa slå meg, ikke sant? Fordi det der føltes som... 331 00:19:05,119 --> 00:19:06,774 Det føltes faktisk som ingenting. 332 00:19:09,211 --> 00:19:11,962 Bedre. Men hold håndleddet ditt rett. 333 00:19:11,995 --> 00:19:15,359 Ikke bruk bare armen. Legg hele kroppen i det. 334 00:19:16,968 --> 00:19:18,336 Kom igjen, en gang til. 335 00:19:42,746 --> 00:19:44,586 La meg i det minste ringe til Lyla. 336 00:19:44,828 --> 00:19:46,477 Det eneste hun kan gjøre er å bekymre seg for meg. 337 00:19:46,534 --> 00:19:47,626 Jeg har funnet noe. 338 00:19:47,779 --> 00:19:49,102 Jeg kan ikke se noe. 339 00:19:49,245 --> 00:19:51,641 Det er fordi du skal se på hva Donner gjør. 340 00:19:53,097 --> 00:19:54,844 Øyet hans fanget en refleksjon. 341 00:19:54,880 --> 00:19:56,071 Kan du forstørre det? 342 00:19:56,302 --> 00:19:58,938 Det sårer meg at du føler behov for å spørre. 343 00:19:59,446 --> 00:20:01,297 Hva er det, vinger? 344 00:20:01,352 --> 00:20:02,485 Det er bysegelet. 345 00:20:02,551 --> 00:20:04,305 Starling kommunes arkiv-avdeling. 346 00:20:04,357 --> 00:20:06,876 Den bygning har vært tom siden byen gikk til digital lagring. 347 00:20:06,919 --> 00:20:09,633 Jeg vedder på at det er der Greven opererer fra. 348 00:20:09,683 --> 00:20:11,274 Ikke så mye lengre. 349 00:20:19,261 --> 00:20:21,055 Du burde ikke være her. 350 00:20:21,316 --> 00:20:22,983 - Advokaten min trenger... - Moira. 351 00:20:24,025 --> 00:20:26,719 Jeg vet at jeg kan bli fratatt bevilgningen min for å snakke med deg - 352 00:20:26,779 --> 00:20:28,727 - men dette er ikke noe for advokater. 353 00:20:30,094 --> 00:20:31,891 Dette er en familiesak. 354 00:20:41,450 --> 00:20:45,040 Jean fortalte meg at hun kaller deg til vitneboksen i morgen. 355 00:20:48,467 --> 00:20:49,672 Ja. 356 00:20:50,108 --> 00:20:51,883 Du kan ikke vitne. 357 00:20:55,301 --> 00:20:59,399 Det faktum at du ikke vil ha meg til det, Laurel, er en god indikation på at jeg burde. 358 00:20:59,430 --> 00:21:02,047 Hvis du går i vitneboksen, blir jeg nødt til å kryssforhøre deg. 359 00:21:02,084 --> 00:21:03,993 Og jeg er nødt til å gjøre det etter beste evne. 360 00:21:04,065 --> 00:21:06,407 - Jeg forstår. - Det tror jeg ikke at du gjør. 361 00:21:19,250 --> 00:21:22,430 Glem alt om hva dette vil gjøre mot Oliver og Thea. 362 00:21:22,512 --> 00:21:25,469 Det vil også kunne underminere hele saken din. 363 00:21:27,814 --> 00:21:29,680 Så, Moira, vær så snill. 364 00:21:31,499 --> 00:21:33,282 Ikke la meg bruke dette. 365 00:21:34,862 --> 00:21:36,993 Alt er på spill for deg. 366 00:21:37,487 --> 00:21:40,157 Og jeg ønsker ikke å være den som tar det hele vekk fra deg. 367 00:21:44,327 --> 00:21:46,094 Raskere, takk. 368 00:21:46,113 --> 00:21:52,024 Raskere! Vi har en by full av kunder. Og det mener jeg bokstavelig. 369 00:21:52,452 --> 00:21:55,420 Jeg er redd for at mitt produksjonsystem er litt overbelastet - 370 00:21:55,445 --> 00:21:58,229 - fra den økte etterspørselen. Det kan jeg godt leve med. 371 00:21:58,269 --> 00:22:00,555 Det vet jeg dog ikke om byen kan. 372 00:22:03,149 --> 00:22:04,063 Av gårde. 373 00:22:04,134 --> 00:22:06,501 Vær stille, mitt hjerte. 374 00:22:17,025 --> 00:22:18,758 Gå vekk fra dem. 375 00:22:18,793 --> 00:22:21,985 Ja, jeg har hørt at du har utviklet en allergi ovenfor å drepe. 376 00:22:22,207 --> 00:22:24,344 - Gjør det!! - Ellers hva da? 377 00:22:24,695 --> 00:22:26,665 Dreper du meg? 378 00:22:45,965 --> 00:22:48,133 Du er virkelig hoppet på "drep ingen"-vognen? 379 00:22:48,271 --> 00:22:49,672 Skammelig. 380 00:22:49,911 --> 00:22:53,297 Du lar virkelig en av livets sanne fornøyelser gå forbi deg. 381 00:23:00,222 --> 00:23:02,977 Men du sa at du ikke ville vitne. 382 00:23:05,475 --> 00:23:07,001 Men du må. 383 00:23:07,635 --> 00:23:09,313 - På grunn av meg. - Nei. 384 00:23:09,371 --> 00:23:12,094 Du må gjøre skadekontroll. Det er ikke noe av dette som er din feil. 385 00:23:12,100 --> 00:23:14,266 Vi er her på grunn av det jeg gjorde. 386 00:23:16,020 --> 00:23:18,977 Dere kjenner begge sannheten, men dere vet ikke alt. 387 00:23:20,499 --> 00:23:21,540 Laurel gjør. 388 00:23:21,620 --> 00:23:23,141 Hva er det hun har? 389 00:23:26,955 --> 00:23:29,274 Dere trenger ikke å finne ut dette i retten. 390 00:23:29,516 --> 00:23:31,040 finne ut av hva? 391 00:23:35,062 --> 00:23:38,929 For år tilbake. Det var mange år siden. 392 00:23:41,693 --> 00:23:44,086 Faren deres var engasjert i sine... 393 00:23:44,718 --> 00:23:52,446 Sine utenomekteskapelige aktiviteter. Og jeg hadde et øyeblikks svakhet. 394 00:23:55,087 --> 00:24:00,743 Jeg bedro ham. Med Malcolm Merlyn. 395 00:24:05,578 --> 00:24:06,860 Nei. 396 00:24:08,641 --> 00:24:10,055 Nei, jeg... 397 00:24:10,251 --> 00:24:12,515 Jeg spurte deg om dette. 398 00:24:12,934 --> 00:24:14,430 I fjor. 399 00:24:15,402 --> 00:24:18,133 Du sa at det ikke var noe mellom dere! 400 00:24:18,156 --> 00:24:20,633 Det var der ikke. Kjæreste, det var ikke en affære. 401 00:24:20,694 --> 00:24:22,922 Det var veldig kort og veldig lenge siden. 402 00:24:23,038 --> 00:24:25,532 Og tross det, forble du venner med Mr. Merlyn. 403 00:24:25,629 --> 00:24:28,586 Faktisk deltok han ofte i fester i hjemmet deres. 404 00:24:28,635 --> 00:24:31,821 Han var min manns beste venn, inntil Malcolm drepte ham. 405 00:24:31,899 --> 00:24:34,329 Og det er grunnen til at de hevdet å føle - 406 00:24:34,370 --> 00:24:37,290 at du fryktet for ditt og dine barns liv? 407 00:24:37,347 --> 00:24:39,774 Jeg synes at det er en temmelig overbevisende grunn. 408 00:24:41,471 --> 00:24:42,883 I fjor - 409 00:24:42,971 --> 00:24:45,227 ble din andre mann, Walter Steel - 410 00:24:45,522 --> 00:24:47,930 - bortført av Mr. Merlyn, er det korrekt? 411 00:24:47,988 --> 00:24:49,485 Ja. Der ser du.... 412 00:24:49,508 --> 00:24:52,657 Hvorfor drepte ikke Merlyn Walter slik som med din første mann? 413 00:24:54,418 --> 00:24:57,118 Jeg overbeviste Malcolm om å ikke gjøre det. 414 00:24:58,177 --> 00:25:00,813 Og Malcolm lyttet til deg? 415 00:25:01,023 --> 00:25:03,868 Din venn, skånte Walters liv - 416 00:25:03,915 --> 00:25:06,251 - og du vil fremdeles ha denne juryen til å tro - 417 00:25:06,274 --> 00:25:07,868 - at du og dine barn var i fare? 418 00:25:07,898 --> 00:25:09,461 Det var vi. Jeg var redd... 419 00:25:09,519 --> 00:25:11,110 Redd for å bli tatt. 420 00:25:13,484 --> 00:25:16,860 Til tross for hvilke ungdommelige feil jeg hadde gjort - 421 00:25:16,932 --> 00:25:20,071 - var Malcolm Merlyn en farlig mann. 422 00:25:20,141 --> 00:25:21,352 For andre folk. 423 00:25:21,701 --> 00:25:24,219 Men den eneste personen som virkelig utgjorde en fare - 424 00:25:24,285 --> 00:25:26,441 - for Moira Queen og hennes familie - 425 00:25:26,801 --> 00:25:28,601 - var Moira Queen. 426 00:25:51,706 --> 00:25:52,329 Hei. 427 00:25:52,388 --> 00:25:54,344 Hvis du vil angripe meg, så bare sett i gang. 428 00:25:54,399 --> 00:25:56,199 Men du skal vite at du ikke kan si noe - 429 00:25:56,264 --> 00:25:57,964 - jeg ikke allerede har sagt til meg selv. 430 00:25:58,286 --> 00:26:00,907 Jeg vet at det var vanskelig for deg - 431 00:26:00,960 --> 00:26:03,343 - og jeg vil bare være sikker på at du er okay. 432 00:26:04,211 --> 00:26:05,719 Nei, nei. 433 00:26:06,690 --> 00:26:10,938 Jeg forstår ikke hvordan du kan tilgi meg etter hva jeg akkurat gjorde der inne. 434 00:26:12,263 --> 00:26:14,334 Jeg forstår ikke hvordan noen kan. 435 00:26:19,720 --> 00:26:24,743 Dere tre har tydeligvis tatt halskjedet ut av grotten. 436 00:26:26,174 --> 00:26:27,649 Løft ham opp. 437 00:26:27,994 --> 00:26:31,094 Jeg vet at han ikke har den, noe som betyr at en av dere to har den. 438 00:26:31,752 --> 00:26:34,086 Gi den til meg, og vi kan diskutere en utveksling. 439 00:26:34,140 --> 00:26:35,758 Vi vet ikke hva du snakker om. 440 00:26:36,258 --> 00:26:39,641 Gi oss Oliver, og vi vil la dere være i fred til å lete etter den. 441 00:26:41,520 --> 00:26:43,603 Noen andre som vil være dumme? 442 00:26:45,638 --> 00:26:48,032 Fint. Ta ham! 443 00:26:48,207 --> 00:26:49,429 Skjær ham fri. 444 00:26:54,238 --> 00:26:55,680 Hva er det du gjør?! 445 00:27:05,257 --> 00:27:07,891 Vi er nødt til å holde oss i bevegelse. De forfølger oss. 446 00:27:18,867 --> 00:27:20,610 Selvfølgelig holder vi fortsatt øye - 447 00:27:20,644 --> 00:27:22,427 - med begge disse store historiene - 448 00:27:22,452 --> 00:27:24,886 - i hva som er blitt en betydelig nyhetsdag her i Starling. 449 00:27:25,060 --> 00:27:26,793 Hva kan du fortelle oss om.... 450 00:27:26,982 --> 00:27:29,297 Oliver kommer til å ha det temmelig travelt med moren sin. 451 00:27:29,396 --> 00:27:32,766 Har du noen fremgang med hvordan Greven får Vertigo inn i folks systemer? 452 00:27:33,194 --> 00:27:34,446 Ikke mye. 453 00:27:34,677 --> 00:27:37,063 Hver prikk er hjemsted for noen med abstinenser. 454 00:27:37,216 --> 00:27:38,555 Det virker temmelig tilfeldig. 455 00:27:38,603 --> 00:27:40,672 Det er fordi det er veldig tilfeldig. 456 00:27:42,359 --> 00:27:43,563 Okay. 457 00:27:44,643 --> 00:27:46,969 Hva om folk ikke er blitt forgiftet hjemme? 458 00:27:46,999 --> 00:27:48,641 Hva om de ble forgiftet på arbeidet? 459 00:27:48,756 --> 00:27:51,133 Kan du gjøre dette ut fra deres arbeidsadresser? 460 00:27:51,625 --> 00:27:54,990 Jeg begynner virkelig å undres over hva det ville ta å imponere dere karer. 461 00:27:57,016 --> 00:27:59,868 Det er et spor. En rute gjennom byen. 462 00:27:59,903 --> 00:28:01,008 Har du vært noen av stedene? 463 00:28:01,056 --> 00:28:03,040 59th og Dell, det er hvor jeg fikk influensavaksinen min. 464 00:28:03,067 --> 00:28:04,922 Du fikk vaksinasjonen din fra en av de der lastebilene, ikke sant? 465 00:28:04,966 --> 00:28:06,993 En av de der omreisende influensalastebilene? 466 00:28:07,592 --> 00:28:09,008 Ruten. 467 00:28:09,518 --> 00:28:10,910 Det er en influensavaksinasjonstur. 468 00:28:10,991 --> 00:28:12,992 En lastebil utsendt av Starling City's mobile omsorg. 469 00:28:13,038 --> 00:28:15,922 Jeg ble avhengig etter en injeksjon? Kan det skje? 470 00:28:16,018 --> 00:28:17,618 Klart det. Prøv heroin en gang. 471 00:28:17,648 --> 00:28:19,094 Ikke gjør det! 472 00:28:19,296 --> 00:28:20,899 Okay, hvor er lastbilen nå? 473 00:28:21,540 --> 00:28:23,485 Downtown. Hva tenker du på? 474 00:28:24,390 --> 00:28:25,334 Ringe til Oliver? 475 00:28:25,391 --> 00:28:27,969 Nei, han er opptatt med familien. Jeg stikker. 476 00:28:28,060 --> 00:28:31,899 Det skjer ikke! Jèg går. 477 00:28:32,585 --> 00:28:34,266 Felicity, det er alt for farlig. 478 00:28:34,309 --> 00:28:36,776 Det kan vise seg å ikke være noe. Hvis ikke, så ringer jeg. 479 00:28:38,694 --> 00:28:41,358 Bethany, ingen forventet den retningen dette vitnemålet tok - 480 00:28:41,459 --> 00:28:45,411 En avsløring om at Moira Queen en gang hadde en affære med Malcolm Merlyn - 481 00:28:45,508 --> 00:28:48,290 - ble det eneste fokuset fra anklageren. 482 00:29:01,068 --> 00:29:02,454 Hallo? 483 00:29:05,930 --> 00:29:07,610 Noen hjemme? 484 00:29:20,825 --> 00:29:22,626 Vertigo... Fikk deg. 485 00:29:22,808 --> 00:29:24,321 Artig, hva? 486 00:29:24,386 --> 00:29:27,321 Du tok ordene ut av munnen på meg. 487 00:29:34,369 --> 00:29:35,774 Thea? 488 00:29:36,044 --> 00:29:37,493 Er vi ferdige for i dag? 489 00:29:37,863 --> 00:29:40,047 Juryen har akkurat signalisert at de har kommet til en avgjørelse. 490 00:29:40,096 --> 00:29:43,047 Dommeren vil ikke sende dem hjem. Han ønsker å få dette overstått. 491 00:29:43,151 --> 00:29:44,602 Køen begynner bak meg. 492 00:29:44,675 --> 00:29:47,024 En så rask avgjørelse er vel et dårlig tegn, er det ikke? 493 00:29:47,778 --> 00:29:50,836 Jeg tror dere bør forberede dere på det verste. 494 00:29:57,644 --> 00:29:59,118 Unnskyld meg. 495 00:30:00,116 --> 00:30:00,946 Felicity... 496 00:30:01,031 --> 00:30:02,211 Oliver. 497 00:30:03,165 --> 00:30:05,571 Er det ok at jeg kaller deg Oliver? 498 00:30:07,015 --> 00:30:09,251 Overrasket over å høre fra meg? 499 00:30:09,630 --> 00:30:12,016 Ikke så overrasket som jeg ble. 500 00:30:12,074 --> 00:30:14,741 Ser du... Jeg fant denne - 501 00:30:14,767 --> 00:30:18,329 - ikke uattraktive blondinen komme opp midt i mine forretninger. 502 00:30:18,860 --> 00:30:21,055 Og hva har hun på seg? 503 00:30:21,373 --> 00:30:24,297 Et Queen Consolidated ID-kort. 504 00:30:24,436 --> 00:30:28,446 Nå, tenkte jeg for meg selv, hvorfor minner det navnet meg om noe? 505 00:30:29,057 --> 00:30:30,961 Oliver Queen. 506 00:30:31,248 --> 00:30:33,305 Han forsøkte å kjøpe meg ut i fjor - 507 00:30:33,427 --> 00:30:36,649 - rett før Hetten satte meg i en polstret celle. 508 00:30:36,698 --> 00:30:40,540 Ipso facto, Arrow. 509 00:30:41,791 --> 00:30:43,742 Hvor er du på vei?! 510 00:30:45,908 --> 00:30:47,805 Noe kom opp på kontoret... 511 00:30:48,510 --> 00:30:49,930 Ollie, juryen! 512 00:30:49,957 --> 00:30:51,469 Jeg må gå. 513 00:31:21,212 --> 00:31:24,086 Temmelig tøffe kontorer. 514 00:31:25,500 --> 00:31:29,844 Du kan se all ødeleggelsen som moren din forårsaket herfra. 515 00:31:29,911 --> 00:31:31,648 Hva er det du vil? 516 00:31:32,220 --> 00:31:35,110 Verdensfred og personlig tilfredsstillelse? 517 00:31:35,633 --> 00:31:38,665 Ikke nødvendigvis i den rekkefølgen. 518 00:31:40,287 --> 00:31:44,118 Du forgiftet meg og satte meg i et hull. 519 00:31:44,325 --> 00:31:47,711 Du aner ikke hvor mye jeg hatet deg for det. 520 00:31:48,095 --> 00:31:50,368 Det viser seg at det er andre som også hater deg. 521 00:31:50,384 --> 00:31:51,946 - Hvem? - Hvem? 522 00:31:52,000 --> 00:31:54,774 Du kommer til å bli overrasket når du finner det ut. 523 00:31:55,093 --> 00:31:57,165 Han er en mann med midler. 524 00:31:57,495 --> 00:32:00,274 Han hjalp meg i gang så jeg kunne lokke deg frem. 525 00:32:00,328 --> 00:32:02,430 - Til å gjøre hva? - Dette. 526 00:32:06,895 --> 00:32:08,704 Du er nødt til å prøve hardere. 527 00:32:08,739 --> 00:32:10,672 Gjort! 528 00:32:18,666 --> 00:32:20,008 Kom! 529 00:32:26,038 --> 00:32:28,321 Nå går vi over til plan B. 530 00:32:29,621 --> 00:32:31,196 Oliver, ikke! Ikke for meg! 531 00:32:31,217 --> 00:32:33,024 Stille, takk. Jeg truer. 532 00:32:34,310 --> 00:32:36,719 Senk buen din. 533 00:32:46,638 --> 00:32:48,352 Problemet ditt er med meg. 534 00:32:48,914 --> 00:32:50,514 Ikke med henne. 535 00:32:50,617 --> 00:32:55,454 Nå, så betrakt dette som din straff for å tvinge meg over til plan B. 536 00:33:14,191 --> 00:33:15,633 Det er okay. 537 00:33:15,664 --> 00:33:16,954 Du er i sikkerhet. 538 00:33:18,083 --> 00:33:19,891 Du ble truffet. 539 00:33:21,325 --> 00:33:22,633 Det er ingenting. 540 00:33:55,766 --> 00:33:56,774 Noe nytt? 541 00:33:56,853 --> 00:33:58,290 Hvor har du vært? 542 00:34:00,321 --> 00:34:03,297 Noe... skjedde på Queen Consolidated. 543 00:34:03,423 --> 00:34:06,086 Du vil se det på nyhetene senere. 544 00:34:06,127 --> 00:34:07,876 Du trenger ikke å bekymre deg om det. 545 00:34:07,932 --> 00:34:10,743 Hva ville du ha gjort hvis det hadde vært en kjennelse? 546 00:34:11,940 --> 00:34:13,563 Det vet jeg ikke.. 547 00:34:14,797 --> 00:34:16,149 Er du okay? 548 00:34:19,073 --> 00:34:20,706 Juryen er tilbake. 549 00:34:21,045 --> 00:34:22,266 Kom. 550 00:34:24,090 --> 00:34:27,680 Jeg har mottatt en beskjed om at juryen er kommet frem til en avgjørelse. 551 00:34:30,753 --> 00:34:32,790 Vennligst offentliggjør avgjørelsen. 552 00:34:34,686 --> 00:34:36,993 I Lagmannsretten for Star fylke - 553 00:34:37,066 --> 00:34:40,024 - Staten mot Moira Queen. 554 00:34:40,111 --> 00:34:44,938 For anklagen om sammensvergelse av første grad, finnes den saksøkte... 555 00:34:45,023 --> 00:34:47,360 Ikke skyldig. 556 00:34:47,894 --> 00:34:50,790 For de 503 anklager om mord av første grad - 557 00:34:50,868 --> 00:34:52,797 - finnes den saksøkte... 558 00:34:54,081 --> 00:34:56,001 Ikke skyldig. 559 00:35:06,610 --> 00:35:07,844 Mor. 560 00:35:18,879 --> 00:35:21,149 Jeg elsker dere så meget. 561 00:35:31,983 --> 00:35:36,868 Et fantastisk resultat, da Moira Queen blir frikjent for alle anklager. 562 00:35:36,961 --> 00:35:40,555 På en dag som har levert en ukes verdi av sjokk og juridiske vridninger - 563 00:35:40,608 --> 00:35:43,211 - mange hadde antydet at dette er et tilfelle av avtalt spill. 564 00:35:43,237 --> 00:35:44,266 Gratulerer. 565 00:35:44,410 --> 00:35:47,821 - Er det passende? - Hun skulle ha tapt. 566 00:35:48,327 --> 00:35:50,211 Hun skulle ha blitt dømt. 567 00:35:51,150 --> 00:35:53,149 Vil du at hun skulle bli? 568 00:35:53,434 --> 00:35:55,633 Jeg forventet det. 569 00:35:56,277 --> 00:35:57,790 Dommen gir ingen mening. 570 00:35:57,862 --> 00:35:59,907 Din mor må være begeistret. 571 00:36:00,073 --> 00:36:02,641 Det er mer som et sjokk, tror jeg. 572 00:36:03,133 --> 00:36:06,860 De behandler henne nå. Jeg ville bare sjekke deg opp. 573 00:36:08,026 --> 00:36:09,086 Og deg. 574 00:36:09,297 --> 00:36:10,493 Jeg føler meg bedre. 575 00:36:10,551 --> 00:36:13,321 Og med den Vertigo-forurensede vaksinen - 576 00:36:13,394 --> 00:36:15,444 - var Queen Consolidateds vitenskapsavdeling - 577 00:36:15,531 --> 00:36:18,266 - i stand til å utarbeide en ikke-vanedannende behandling. 578 00:36:20,551 --> 00:36:21,610 Godt. 579 00:36:23,366 --> 00:36:25,633 Jeg trenger å treffe familien min hjemme nå. 580 00:36:25,688 --> 00:36:28,797 Så dere går hjem og får slappet litt av. 581 00:36:33,484 --> 00:36:36,219 Godnatt. Godnatt. 582 00:36:37,725 --> 00:36:40,118 Oliver, jeg... 583 00:36:41,938 --> 00:36:43,844 Jeg vil bare si takk. 584 00:36:44,259 --> 00:36:45,977 Og unnskyld. 585 00:36:46,967 --> 00:36:48,461 For hva? 586 00:36:50,113 --> 00:36:52,211 Jeg fikk meg selv i problemer igjen og du... 587 00:36:52,379 --> 00:36:53,977 Du drepte ham. 588 00:36:55,002 --> 00:36:57,516 Du drepte igjen, og jeg er lei meg for at jeg var den - 589 00:36:57,563 --> 00:36:59,782 - som satte deg i den situasjonen der du måtte ta det valget. 590 00:36:59,832 --> 00:37:00,985 Felicity... 591 00:37:03,522 --> 00:37:06,079 Han hadde deg, og skulle til å skade deg. 592 00:37:08,220 --> 00:37:10,180 Der var ikke noe valg å gjøre. 593 00:37:19,672 --> 00:37:20,883 Hvorfor gjorde du det?! 594 00:37:20,915 --> 00:37:23,172 Fordi du stoppet kapteinen fra å drepe meg. 595 00:37:23,800 --> 00:37:25,211 Takk for at du kom. 596 00:37:25,623 --> 00:37:27,656 Shado, han ser ikke bra ut. 597 00:37:27,783 --> 00:37:30,415 Det gjør han ikke. Hvem er det? 598 00:37:30,464 --> 00:37:32,438 Det er komplisert. Halskjedet - 599 00:37:32,478 --> 00:37:34,797 - de leter etter, er tilbake på flyet. 600 00:37:35,633 --> 00:37:37,485 Nei, jeg har det. 601 00:37:38,309 --> 00:37:40,430 Det har en buddhistisk inskripsjon på den ene siden. 602 00:37:40,489 --> 00:37:41,883 Det minte meg om faren min. 603 00:37:41,936 --> 00:37:44,789 Jeg er ganske sikker på at de ikke er interesseret i buddhisme. 604 00:37:44,858 --> 00:37:46,539 Hva er det på den andre siden? 605 00:37:48,056 --> 00:37:51,125 30-30-175-12. 606 00:37:51,251 --> 00:37:52,539 Numre... 607 00:37:53,388 --> 00:37:54,860 Koordinater. 608 00:37:55,425 --> 00:37:56,758 Til hva? 609 00:37:57,413 --> 00:37:59,391 En Kairyu-klasse japansk ubåt - 610 00:37:59,437 --> 00:38:01,657 - som gikk på grunn her i området under 2. verdenskrig. 611 00:38:01,714 --> 00:38:04,461 Hva vil de med en 70 år gammel ubåt? 612 00:38:04,543 --> 00:38:07,172 Ubåten er ikke viktig, men det som er ombord... 613 00:38:07,894 --> 00:38:10,289 Det vil redde menneskeheten. 614 00:38:11,975 --> 00:38:13,774 Vil det redde ham? 615 00:38:22,934 --> 00:38:26,203 Vel, du overlevde din egen dumhet, gratulerer. 616 00:38:27,605 --> 00:38:28,883 Du vet... 617 00:38:29,653 --> 00:38:33,719 Jobben din var å ta deg av enhver motstand jeg måtte møte her på øya. 618 00:38:33,767 --> 00:38:37,516 Jeg må innrømme at du har vært temmelig dårlig til det. 619 00:38:40,627 --> 00:38:42,024 Gratulerer. 620 00:38:42,257 --> 00:38:44,125 Du er den nye kapteinen. 621 00:38:49,910 --> 00:38:52,375 Jeg sørger for at Greven kan gjøre det av med Arrow. 622 00:38:52,569 --> 00:38:56,539 Og det eneste jeg utretter er at vigilanten gjenopptar drapsorgien sin. 623 00:38:56,614 --> 00:38:58,493 Sir, det har vært fremskritt. 624 00:39:21,582 --> 00:39:23,305 Broder Cyrus... 625 00:39:24,268 --> 00:39:25,789 Hvordan har du det? 626 00:39:29,595 --> 00:39:31,297 Sterkere. 627 00:39:32,167 --> 00:39:33,391 Godt. 628 00:39:34,039 --> 00:39:35,657 Da er du klar. 629 00:39:40,011 --> 00:39:42,625 Mrs. Queen, hvordan føles det å slippe unna med mord? 630 00:39:42,733 --> 00:39:45,438 Når du kommer ut, venter en bil på deg. 631 00:39:45,549 --> 00:39:47,266 Drepte du din første mann? 632 00:39:47,288 --> 00:39:48,446 Bare forsett. 633 00:39:48,877 --> 00:39:54,108 Mrs. Queen er overlykkelig over at juryen har fastslått at hun handlet under tvang. 634 00:39:56,622 --> 00:39:58,219 Denne veien, Mrs. Queen. 635 00:40:18,748 --> 00:40:20,688 Motorveien vil være raskere. 636 00:40:20,792 --> 00:40:21,977 Jeg beklager, Mrs. Queen. 637 00:40:22,085 --> 00:40:23,860 Jeg fikk ordre om å ikke kjøre deg hjem. 638 00:40:24,095 --> 00:40:25,157 Ikke enda. 639 00:40:37,302 --> 00:40:38,375 Hvor er vi? 640 00:40:38,455 --> 00:40:40,133 Jeg kjenner ikke dette stedet. 641 00:40:41,028 --> 00:40:42,578 Her er hun, sir. 642 00:40:48,721 --> 00:40:50,469 Hei, Moira. 643 00:40:53,535 --> 00:40:54,821 De sa at du var død! 644 00:40:54,855 --> 00:40:56,891 Det er deler av verden hvor døden er en illusjon. 645 00:40:56,920 --> 00:40:58,070 Jeg har vært i en av dem. 646 00:40:58,181 --> 00:41:00,289 Jeg lærte å være veldig overbevisende. 647 00:41:02,364 --> 00:41:05,566 Men jeg vendte tilbake, fordi du hadde bruk for hjelpen min. 648 00:41:07,370 --> 00:41:08,360 Hjelp? 649 00:41:08,694 --> 00:41:10,235 Med rettssaken. 650 00:41:11,036 --> 00:41:12,883 Du trodde vel ikke at juryen frikjente deg uten litt overtalelse? 651 00:41:14,794 --> 00:41:16,094 Åh Gud. 652 00:41:18,735 --> 00:41:20,157 Hva er det du vil, Malcolm? 653 00:41:20,723 --> 00:41:24,883 Jeg har fremdeles ressurser i Starling. 654 00:41:25,462 --> 00:41:27,071 Kollegaer. 655 00:41:29,087 --> 00:41:31,625 Deriblant en på statsadvokatens kontor. 656 00:41:32,587 --> 00:41:35,586 Jeg fulgte Mr. Donners etterforskning av deg med interesse. 657 00:41:35,625 --> 00:41:40,446 Så lett som du løy om oss i årevis fikk meg til å lure på om du løy for meg. 658 00:41:40,493 --> 00:41:42,789 Nei. Nei! 659 00:41:42,973 --> 00:41:46,446 Det var et spørsmål om en simpel skjult genetisk test - 660 00:41:46,721 --> 00:41:48,953 - for å bekrefte mistanken min. - Ikke gjør det. 661 00:41:49,300 --> 00:41:54,774 Forestill deg gleden min ved å finne ut av at Thea er datteren min. 662 00:41:54,945 --> 00:41:57,530 == Oversatt av Asort == takk til G.Spot, prexdk - Dan - toap