1
00:00:01,067 --> 00:00:03,963
Mitt navn er Oliver Queen.
2
00:00:04,200 --> 00:00:07,100
Etter fem år på en øy fra helvete,
3
00:00:07,102 --> 00:00:09,537
Har jeg kommet hjem med bare ett mål --
4
00:00:09,539 --> 00:00:11,872
Å berge byen min.
5
00:00:11,874 --> 00:00:16,944
Men for å gjøre det, så kan jeg ikke
være den morderen jeg en gang var.
6
00:00:16,946 --> 00:00:22,133
For å ære min venns minne
må jeg være en annen.
7
00:00:22,135 --> 00:00:25,553
Jeg må være noe annet.
8
00:00:26,684 --> 00:00:29,851
Tidligere på "Arrow"...
9
00:00:30,532 --> 00:00:32,933
Tid for å velge, Oliver.
10
00:00:32,935 --> 00:00:34,986
Hvem overlever
og hvem dør.
11
00:00:34,988 --> 00:00:36,120
Fordi at om 30 sekunder
skyter jeg begge.
12
00:00:36,122 --> 00:00:38,322
Du fikk det du kom for!
13
00:00:38,324 --> 00:00:40,124
Jeg antar du gjorde valget ditt.
Tiden er ute.
14
00:00:40,126 --> 00:00:41,742
Nei!
15
00:00:43,945 --> 00:00:48,499
Stikker du den i meg, så dreper jeg deg.
Nei, broder Roy, du dreper for meg.
16
00:00:48,501 --> 00:00:52,286
Hvor fikk du tak i Mirakuru?
Det var en gave. En gave jeg vil bruke
17
00:00:52,288 --> 00:00:54,655
til å berge denne byen fra seg selv.
18
00:02:11,032 --> 00:02:12,386
Whoa, oh, ahh!
19
00:02:12,867 --> 00:02:14,451
Ahh! Oh!
20
00:02:14,453 --> 00:02:18,572
Mannen med skallemaske, hvem er han?!
jeg-- Jeg vet ikke!
21
00:02:18,574 --> 00:02:23,410
Du er den største gatelangeren i Crescent Circle.
Du vet om alt som pågår der.
22
00:02:23,412 --> 00:02:24,845
Hvem er han?!
23
00:02:24,847 --> 00:02:26,380
Jeg har ikke sett fyren før!
24
00:02:26,382 --> 00:02:28,682
En skallemaske,
Tuller du med meg?!
25
00:02:28,684 --> 00:02:30,334
Kom igjen, mann.
Jeg er fremdeles på prøve!
26
00:02:30,336 --> 00:02:32,352
Ikke nå lengre.
27
00:02:37,609 --> 00:02:40,027
En talsmann for kontoret til
Central City borgermester bekreftet
28
00:02:40,029 --> 00:02:46,567
manglende skade eller radioaktiv nedfall fra
eksplosjonen som skaket S.T.A.R. Labs for fem uker siden.
29
00:02:48,069 --> 00:02:51,405
Er ikke Felicity kommet tilbake enda?
30
00:02:51,407 --> 00:02:53,740
Hun sa hun ønsket å være
et par dager til sammen med Barry.
31
00:02:53,742 --> 00:02:58,879
Noen endringer i tilstanden hans?
Fremdeles i koma.
32
00:02:58,881 --> 00:03:00,631
Hvordan gikk det der ute i kveld?
33
00:03:00,633 --> 00:03:04,668
Som alle andre samtalene jeg har hatt
med disse krypene i Crescent Circle.
34
00:03:04,670 --> 00:03:06,219
Ingen...
35
00:03:06,221 --> 00:03:09,056
har sett en mann i en skallemaske.
36
00:03:10,458 --> 00:03:14,461
Men han er fremdeles der ute.
Oliver, i de siste fem ukene,
37
00:03:14,463 --> 00:03:16,263
har du presset deg selv ganske hardt
i forsøket på å finne denne fyren.
38
00:03:16,265 --> 00:03:18,231
Han har Mirakuru,
Diggle!
39
00:03:18,233 --> 00:03:23,820
Husk på hva det tok å drepe en fyr
som hadde blitt injisert med dette.
40
00:03:23,822 --> 00:03:27,691
Vi måtte jo faktisk droppe et hus på han.
Så tenk deg ti, eller hundre,
41
00:03:27,693 --> 00:03:29,693
tenk deg tusen.
42
00:03:29,695 --> 00:03:33,196
Du sa at Roy ble injisert.
Yeah.
43
00:03:33,198 --> 00:03:36,083
Det er bare det at jeg aldri
har sett deg så skremt tidligere.
44
00:03:36,085 --> 00:03:39,086
Det burde si deg noe.
45
00:03:41,406 --> 00:03:45,406
♪ Arrow 2x10 ♪
Blast Radius
Original Air Date on January 15, 2014
46
00:03:45,407 --> 00:03:50,407
== sync, corrected by elderman ==
Oversatt av Asort
47
00:03:52,133 --> 00:03:55,302
Shado fortalte meg bestandig
at jeg ikke ville dø her.
48
00:03:56,638 --> 00:04:00,524
Når jeg ser tilbake, forstår jeg
at hun aldri sa det samme om seg selv.
49
00:04:00,526 --> 00:04:04,311
Jeg bare håper at hun er
sammen med faren sin nå.
50
00:04:16,991 --> 00:04:19,292
Her, gutt.
51
00:04:22,380 --> 00:04:27,117
Hun ønsket at du skulle ha den.
Du er den hun brydde seg om.
52
00:04:42,600 --> 00:04:44,584
Slade...
53
00:04:44,586 --> 00:04:46,937
Hei, Ollie,
Bare gi han litt rom.
54
00:04:46,939 --> 00:04:50,273
Jeg kan ikke fortsette å lyve for han, Sara.
Jeg trenger å fortelle han hvordan Shado virkelig døde.
55
00:04:50,275 --> 00:04:53,393
Ivo drepte Shado.
Han trakk i avtrekkeren.
56
00:04:53,395 --> 00:04:55,712
Fordi jeg valgte å berge deg.
57
00:04:57,749 --> 00:05:00,000
Han trenger å vite sannheten.
58
00:05:00,002 --> 00:05:01,785
Vent, Ollie, han--
Kom deg unna meg.
59
00:05:01,787 --> 00:05:03,954
Han har Mirakuru
i systemet sitt nå.
60
00:05:03,956 --> 00:05:06,256
Hva har det å gjøre med noe?
61
00:05:06,258 --> 00:05:11,011
Hør her, Japanerne, de eksperimenterte
på hundrevis av menn under utviklingen av Mirakuru.
62
00:05:11,013 --> 00:05:14,631
Og jeg leste forskningen.
De folkene som døde?
63
00:05:14,633 --> 00:05:18,518
De var de heldige.
De som overlevde var deformerte.
64
00:05:18,520 --> 00:05:20,337
Enten beinene deres,
eller i sinnet.
65
00:05:20,339 --> 00:05:22,189
De ble noen andre.
66
00:05:32,233 --> 00:05:37,070
Kallte du meg hit for en drink?
Du ser ut som om du er kledd for det.
67
00:05:37,072 --> 00:05:39,606
Nei, Jeg...
har en date.
68
00:05:39,608 --> 00:05:41,041
Hva er det du arbeider med?
69
00:05:41,043 --> 00:05:45,462
En sak på Sebastian Blood.
Aka den neste borgermesteren i Starling City.
70
00:05:45,464 --> 00:05:46,830
Kanskje han ikke burde bli det.
71
00:05:46,832 --> 00:05:48,582
Hva betyr det?
Jeg har bare gjort
72
00:05:48,584 --> 00:05:50,884
noen undersøkelser.
Blood hadde en forbindelse
73
00:05:50,886 --> 00:05:53,220
til Langford Psykiatriske institusjon.
74
00:05:53,222 --> 00:05:57,224
Den som brant ned under
ganske mystiske omstendigheter
75
00:05:57,226 --> 00:05:59,526
Mistenker politiet brannstiftelse?
Nei.
76
00:05:59,528 --> 00:06:01,061
De sier at det er mangelfulle beviser.
77
00:06:01,063 --> 00:06:03,647
Men Blood kjente også Cyrus Gold--
78
00:06:03,649 --> 00:06:06,883
mannen som skjøt og drepte fire politimenn.
79
00:06:06,885 --> 00:06:08,568
Laurel, hvor er det du vil med dette?
80
00:06:08,570 --> 00:06:10,904
Jeg vet ikke.
Men nå må jeg gå.
81
00:06:10,906 --> 00:06:15,358
Jeg holder på å bli sen.
Så hvem er den lykkelige fyren?
82
00:06:15,360 --> 00:06:18,695
Sebastian Blood.
83
00:06:20,081 --> 00:06:23,433
Så vil du være så snill å
bli med i våre anstrengelser
84
00:06:23,435 --> 00:06:25,502
i å sende Starlings
favoritt sønn dit-
85
00:06:25,504 --> 00:06:28,455
Til Sebastian Blood.
Sebastian for Starling.
86
00:06:32,927 --> 00:06:34,461
Takk, Oliver.
87
00:06:34,463 --> 00:06:38,882
Og ikke bare på grunn av støtten din,
men også for vennskapet ditt.
88
00:06:38,884 --> 00:06:41,051
Og takk til dere alle for at dere kom.
89
00:06:41,053 --> 00:06:44,304
Vet dere, at når Oliver
kaller meg for en sønn av Starling City,
90
00:06:44,306 --> 00:06:46,339
så kjennes det som en bokstavlig sannhet.
91
00:06:46,341 --> 00:06:50,560
Jeg var en gategutt,
og denne byen oppdro meg som en av sine egne
92
00:06:50,562 --> 00:06:54,482
Jeg er den mannen jeg er
i dag pga min Starling City familie.
93
00:06:54,483 --> 00:06:56,733
Så det er på tide at jeg
begynner å gi tilbake.
94
00:06:56,735 --> 00:06:58,685
Så takk til dere alle for deres støtte.
95
00:07:06,294 --> 00:07:09,296
Fin tale, Ollie.
96
00:07:09,298 --> 00:07:10,964
Hvem hadde visst at du brydde
deg så mye om politikk?
97
00:07:10,966 --> 00:07:13,116
Jeg bryr meg om byen, og ...
98
00:07:13,118 --> 00:07:15,719
Sebastian har blitt en slags venn.
99
00:07:15,721 --> 00:07:19,506
Han har åpenbart en måte å bli det på.
100
00:07:19,508 --> 00:07:22,676
Det er søtt.
101
00:07:22,678 --> 00:07:24,177
Angående det,
hvordan går det med Roy?
102
00:07:24,179 --> 00:07:27,314
Kjekk, grublende, vanlig.
103
00:07:27,316 --> 00:07:30,267
Hvorfor er kjæresten min
objekt for en slik interesse?
104
00:07:30,269 --> 00:07:33,603
Vel, Thea, idolet hans
satte en pil i han, og jeg ville bare...
105
00:07:33,605 --> 00:07:35,572
Ville bare sjekke at det ikke
var noen langvare problemer.
106
00:07:35,574 --> 00:07:37,974
Oh, herre gud.
Nå da jeg tenker over det,
107
00:07:37,976 --> 00:07:41,378
vet du, han gjorde
noe helt unormalt i morges.
108
00:07:41,380 --> 00:07:42,529
Hva?
109
00:07:42,531 --> 00:07:44,281
Han kom på jobb i rett tid.
110
00:07:45,784 --> 00:07:47,534
Thea! Oh, det er--
111
00:07:47,536 --> 00:07:48,735
Det er kjempebra.
112
00:07:48,737 --> 00:07:50,704
Stolt av borgerplikten min.
113
00:07:50,706 --> 00:07:52,439
Nei, det er jeg som er stolt.
114
00:07:52,441 --> 00:07:57,544
Du har tatt Oliver's...hobby,
og gjort den om til en suksessfull bedrift.
115
00:07:57,546 --> 00:08:01,381
Hobby?
Åh, kjære.
116
00:08:02,800 --> 00:08:05,051
Oliver.
117
00:08:05,053 --> 00:08:06,303
Ah.
118
00:08:06,305 --> 00:08:10,307
Takk for dine vennlige ord.
Jeg sa bare sannheten.
119
00:08:10,309 --> 00:08:16,279
Oh, unnskyld meg,
en venn kom akkurat inn.
120
00:08:16,281 --> 00:08:18,231
Hei.
Hei.
121
00:08:18,233 --> 00:08:21,935
Glad for at du kunne komme.
Sebastian inviterte meg.
122
00:08:21,937 --> 00:08:27,941
Jeg hører at dere to har vært mye sammen.
Vi er bare venner.
123
00:08:27,943 --> 00:08:31,511
Vet han det?
Uh-oh.
124
00:08:31,513 --> 00:08:33,496
Hva er det som holder deg tilbake?
125
00:08:33,498 --> 00:08:36,750
Av og til føler jeg det som om jeg ikke
kjenner den virkelige Sebastian.
126
00:08:36,752 --> 00:08:42,739
Han minner meg litt om deg på den måten.
Hmm.
127
00:08:42,741 --> 00:08:44,557
Frihet.
128
00:08:44,559 --> 00:08:46,276
Frihet.
129
00:08:46,278 --> 00:08:48,094
Rettferdighet.
130
00:08:48,096 --> 00:08:56,369
Folket i denne byen har lenge lidd
under lenkene til en korrupt ledelse...
131
00:08:56,371 --> 00:09:04,244
Slaver til egoistiske politikere
og deres lobbyist dukkeførere
132
00:09:05,863 --> 00:09:08,915
Jeg erklærer krig mot dem alle.
133
00:09:19,438 --> 00:09:20,605
Er det noen i bygningen?
134
00:09:20,899 --> 00:09:23,566
Renholdsfolk og et gruppe
bankfolk som arbeider sent
135
00:09:23,568 --> 00:09:26,903
Kan du sette meg inn til politiet og brannvesenet?
Jeg er på det.
136
00:09:32,376 --> 00:09:33,743
Diggle...
137
00:09:33,745 --> 00:09:37,079
Hei, mann, dette er ikke min ting.
138
00:09:37,081 --> 00:09:39,582
Det er for varmt.
Vi blir hengende etter.
139
00:09:39,584 --> 00:09:41,584
Du har fremdeles folk i 6 etasje.
140
00:09:41,586 --> 00:09:43,773
Det er for varmt.
Vi trekker oss tilbake.
141
00:09:51,311 --> 00:09:53,995
Hjelp!
142
00:09:53,997 --> 00:09:55,463
Gary er fremdeles der inne.
143
00:09:55,465 --> 00:09:57,465
Kom deg i sikkerhet.
144
00:10:06,942 --> 00:10:09,444
Gi meg hånden din.
145
00:10:16,402 --> 00:10:19,187
Takk.
146
00:10:35,137 --> 00:10:41,342
Hei.
Er du OK?
147
00:10:41,344 --> 00:10:44,646
Hvor er du på vei?
148
00:10:44,648 --> 00:10:47,599
Til flyet,
skal gjøre meg klar.
149
00:10:47,601 --> 00:10:51,552
For hva?
Ivo er fremdeles der ute.
150
00:10:51,554 --> 00:10:53,104
Jeg skal finne han,
og når jeg gjør det,
151
00:10:53,106 --> 00:10:54,439
kommer jeg til å kutte biter av han.
152
00:10:54,441 --> 00:10:59,027
Det kan du ikke. Ivo har et båt
full av menn, av mordere. Og jeg bryr meg ikke
153
00:10:59,029 --> 00:11:01,112
om hva du gjorde tidligere,
du kan ikke ta ut alle dem.
154
00:11:01,114 --> 00:11:04,582
Din eneste sjanse her, er å finne trygg
grunn, og vente han ut.
155
00:11:04,584 --> 00:11:08,086
Vel, selvfølgelig sier du det.
Du jobbet for han.
156
00:11:08,088 --> 00:11:09,904
Du arbeider sikkert fremdeles for han!
157
00:11:09,906 --> 00:11:13,792
Hei, hei!
Hun gjør ikke det.
158
00:11:13,794 --> 00:11:15,543
Kom deg unna vei, gutt.
159
00:11:15,545 --> 00:11:17,411
Hør her, la oss bare ta det rolig--
160
00:11:17,413 --> 00:11:23,218
Jeg sa...
Kom deg unna.
161
00:11:24,805 --> 00:11:26,988
Er du ok?
Lang natt.
162
00:11:26,990 --> 00:11:29,524
Yeah. Nyhetsrapportene sa at bomberen
ikke stjal noen penger.
163
00:11:29,526 --> 00:11:32,426
Jeg tror denne fyren bare
vil poengtere noe.
164
00:11:32,428 --> 00:11:34,362
Den gikk online for en time siden.
165
00:11:34,364 --> 00:11:37,439
Manifestet hans. 300 sider
med anti-regjeringshat.
166
00:11:37,440 --> 00:11:40,088
Tror du denne psykoen kan være koblet
sammen med vår psyko med skallemaske?
167
00:11:41,154 --> 00:11:43,121
Denne fyren har en helt
annen separat agenda.
168
00:11:43,123 --> 00:11:46,407
Han er en ensom ulv, men vi trenger å finne
han før han finner sitt neste mål.
169
00:11:46,409 --> 00:11:48,743
Jeg starter med bomben.
Alle er unike.
170
00:11:48,745 --> 00:11:51,212
Kanskje vi kan få en slags
signatur på fyren.
171
00:11:51,214 --> 00:11:53,114
Men bomberestene er hos SCPD.
172
00:11:53,116 --> 00:11:55,602
Heldigvis har vi en inne
med en av betjentene i departementet.
173
00:11:56,219 --> 00:11:58,920
Jeg trodde du skulle være i
Central City noen flere dager.
174
00:11:58,922 --> 00:12:02,257
Jeg fikk en nyhetsflash ang bombingen.
Tok det første toget i morges.
175
00:12:02,259 --> 00:12:03,624
Godt.
176
00:12:03,626 --> 00:12:05,093
Vi trenger deg her.
177
00:12:06,061 --> 00:12:10,698
Hvordan er det med Barry?
Åh, han sover fremdeles.
178
00:12:10,700 --> 00:12:17,021
Jeg foretrekker søvn fremfor koma,
fordi koma høres, du vet, ikke artig ut.
179
00:12:18,691 --> 00:12:20,742
Jeg kontakter detektiv Lance.
180
00:12:36,659 --> 00:12:38,943
Hei.
181
00:12:38,945 --> 00:12:40,678
Skulle vi ha lunch i dag?
Nei.
182
00:12:40,680 --> 00:12:42,463
Jeg var bare i nabolaget.
183
00:12:42,465 --> 00:12:44,966
Tenkte jeg skulle stikke innom.
Men hvis det
184
00:12:44,968 --> 00:12:47,552
passer dårlig, så kan
jeg komme tilbake senere.
185
00:12:47,554 --> 00:12:51,606
Oh, nei, ikke i det hele tatt,
de holder fremdeles på å sette ting opp.
186
00:12:51,608 --> 00:12:56,778
Wow. Dette er ganske
imponerende for en gategutt.
187
00:12:56,780 --> 00:13:01,182
Synes du jeg smurte på
litt for tykt i går kveld?
188
00:13:01,184 --> 00:13:05,136
Nei.
Det er bare...
189
00:13:05,138 --> 00:13:08,689
Laurel, hvis det er noe
i tankene dine, si ifra.
190
00:13:08,691 --> 00:13:12,660
Jeg biter ikke.
Jeg lover.
191
00:13:12,662 --> 00:13:14,449
Du vet at faren min er i departementet.
192
00:13:14,474 --> 00:13:16,248
Ja.
193
00:13:16,249 --> 00:13:20,501
Han sa at den mistenkte han etterforsket
da han og partneren hans ble angrepet
194
00:13:20,503 --> 00:13:23,304
var en mann ved navn Cyrus Gold.
195
00:13:26,809 --> 00:13:30,011
Cyrus Gold...
196
00:13:30,013 --> 00:13:33,598
var predikant på det
barnehjemmet hvor jeg vokste opp
197
00:13:33,600 --> 00:13:37,652
Cyrus var en veldig god venn av meg --
som en eldre bror.
198
00:13:37,654 --> 00:13:40,588
Eller, for å være ærlig,
en farsfigur.
199
00:13:40,590 --> 00:13:45,193
Han var den første personen jeg sa et ord til,
og dette var etter en måned uten å snakke i det hele tatt
200
00:13:45,195 --> 00:13:51,449
Du snakker mye om det å være forelreløs,
men du snakker ikke så mye om foreldrene dine.
201
00:13:52,952 --> 00:13:55,370
Kjente du dem?
202
00:13:58,424 --> 00:14:05,530
Faren min var en ulykkelig mann.
En kveld kom han hjem dynket i whiskey.
203
00:14:05,532 --> 00:14:08,933
Han hadde mistet jobben sin igjen,
så han brakk armen hennes.
204
00:14:10,219 --> 00:14:12,854
Jeg prøvde å stoppe han, men
han bare kastet meg av.
205
00:14:12,856 --> 00:14:16,493
Det neste jeg ser er at moren min
holder pistolen hans i hånden sin.
206
00:14:18,260 --> 00:14:24,148
Og jeg ser at hun skyter han.
Hun fikk panikk.
207
00:14:24,150 --> 00:14:27,602
Stakk av og var borte
før politiet kom frem.
208
00:14:29,188 --> 00:14:32,407
Det var siste gangen
jeg så foreldrene mine.
209
00:14:32,409 --> 00:14:35,226
Beklager.
210
00:14:38,081 --> 00:14:45,053
Jeg vet beklageligvis ikke...
hvorfor Cyrus' liv tok den retningen det gjorde.
211
00:14:45,055 --> 00:14:49,507
Alt jeg vet..
er at han hjalp en veldig ung,
212
00:14:49,509 --> 00:14:52,377
og veldig skremt gutt til
å finne stemmen sin igjen.
213
00:14:55,015 --> 00:15:00,902
Ahem. Beklager...
Mer senere?
214
00:15:33,135 --> 00:15:36,471
Hørte ikke at du kom inn.
215
00:15:36,473 --> 00:15:40,391
Yeah, Beklager, Jeg--
Jeg kom tidlig.
216
00:15:40,393 --> 00:15:46,180
Jeg ville bare pakke opp disse før lunch.
Er du OK?
217
00:15:46,182 --> 00:15:48,783
Yeah, Jeg er OK.
218
00:15:48,785 --> 00:15:51,486
Det er bare det at...
jeg har ikke sovet så mye i det siste.
219
00:15:51,488 --> 00:15:54,772
Jeg tenker på mye.
Vil du snakke om det?
220
00:15:54,774 --> 00:15:56,791
Snakke om hva?
221
00:15:56,793 --> 00:16:00,078
Det som har skjedd
med deg de siste fem ukene.
222
00:16:01,863 --> 00:16:03,648
Hør her, Jeg er OK.
223
00:16:03,650 --> 00:16:06,801
Helt siden Arrow skjøt deg, så
har du opptredd rart, Roy.
224
00:16:06,803 --> 00:16:11,839
Med meg, med alt.
Dette er ikke om Arrow.
225
00:16:11,841 --> 00:16:15,760
Er det meg?
Er det oss?
226
00:16:15,762 --> 00:16:20,815
Jeg vil virkelig komme gjennom dette, OK?
OK.
227
00:16:20,817 --> 00:16:24,852
La meg vite om det er noe
jeg kan gjøre for å hjelpe.
228
00:16:24,854 --> 00:16:27,822
Thea.
229
00:16:31,777 --> 00:16:35,830
Du hjelper.
Hver dag.
230
00:16:35,832 --> 00:16:40,234
Og ærlig talt, akkurat nå er du
den eneste som holder meg sammen.
231
00:16:40,236 --> 00:16:42,787
Jeg gjør hva jeg kan.
232
00:16:42,789 --> 00:16:48,543
Hvordan endte jeg opp med å være så heldig?
Du... stjal veska mi.
233
00:16:48,545 --> 00:16:50,678
Hmm.
234
00:17:08,763 --> 00:17:09,730
Roy?!
235
00:17:09,732 --> 00:17:12,867
Thea, er du OK?
Yeah.
236
00:17:13,986 --> 00:17:15,936
Oh, armen din...
237
00:17:21,994 --> 00:17:23,995
Um, det virker ganske dypt.
238
00:17:23,997 --> 00:17:28,182
Det trengs kanskje å syes.
Um, jeg går ned og finner førstehjelpssakene, OK?
239
00:17:28,184 --> 00:17:30,334
Ok.
240
00:17:53,475 --> 00:17:56,878
Vet du, de fleste purkene møter
informantene sine i baksetet på en cruiser
241
00:17:56,880 --> 00:17:59,480
eller kanskje i en
kaffesjappe eller noe, men...
242
00:17:59,482 --> 00:18:01,365
Hva er det med masken?
243
00:18:01,367 --> 00:18:03,534
Gave fra en venn.
Har du venner?
244
00:18:03,536 --> 00:18:05,986
Tok du med det jeg spurte etter?
245
00:18:09,157 --> 00:18:13,361
Det er en prøve av alt som
CSU samlet fra eksplosjonen.
246
00:18:13,363 --> 00:18:15,663
Det er smeltet glass,
flere rester av eksplosivene.
247
00:18:15,665 --> 00:18:18,216
Og sporrester,
og det ligner nitroglycerin.
248
00:18:18,218 --> 00:18:22,887
Hvilket betyr at vi har å gjøre med
mer enn en amatør. Noen med utdannelse.
249
00:18:22,889 --> 00:18:29,060
Takk, Detektiv.
Jeg behover en tjeneste også.
250
00:18:32,364 --> 00:18:36,067
Svinet som drepte mennene mine, partneren min...
Han er død.
251
00:18:36,069 --> 00:18:39,954
Men den som fortalte han at vi kom,
han kommer seg unna.
252
00:18:39,956 --> 00:18:42,240
Hva har du bruk for?
253
00:18:42,242 --> 00:18:44,625
Oppringningsoversikter
for alle politiene i distriktet.
254
00:18:44,627 --> 00:18:47,662
Tror du at du har en lekkasje i avdelingen?
Jeg tror at disse oversiktene er den eneste måten
255
00:18:47,664 --> 00:18:50,298
- å få vite det med sikkerhet,
og din blonde venn er temmelig god på data.
256
00:18:50,300 --> 00:18:52,783
Jeg vil be henne...
257
00:18:55,837 --> 00:19:00,508
DC-52 til Sentralen,
10-80, i sentrum.
258
00:19:00,510 --> 00:19:03,978
Han slo til igjen.
Starling City rådhus
259
00:19:03,980 --> 00:19:05,596
- Gi meg en plassering.
- Jeg gir deg noe bedre...
260
00:19:05,598 --> 00:19:09,600
Jeg sjekker mobilantennene rundt om.
Det var en GSM topp
261
00:19:09,602 --> 00:19:11,903
- på 3.800 megahertz
to sekunder før eksplosjonen.
262
00:19:11,905 --> 00:19:15,873
Denne frekvensen ligger utenfor den
godkjente frekvensen for amerikanske standarder
263
00:19:18,527 --> 00:19:22,780
Signalbevegelse. Jeg tror at han er mobil.
Gi meg et skjæringspunkt.
264
00:19:26,703 --> 00:19:30,471
Rett foran deg, 400 meter.
Jeg ser ham.
265
00:19:41,967 --> 00:19:44,418
Drei til venstre på 67...
266
00:20:25,477 --> 00:20:29,263
Felicity, jeg har mistet ham.
Hva?
267
00:20:29,265 --> 00:20:34,318
Jeg også, vent litt.
Fikk ham. Tilbake på Gerrard Street.
268
00:20:34,320 --> 00:20:36,520
Du er nesten rett oppå han.
269
00:20:48,750 --> 00:20:51,469
Det er ikke ham, Felicity.
Du valgte feil signal.
270
00:20:51,471 --> 00:20:54,622
Hva? Jeg trodde...
Han må ha scramblet signalet.
271
00:20:54,624 --> 00:20:59,410
Det gjør ingenting.
Han er borte.
272
00:21:04,212 --> 00:21:10,333
Hva skjedde?
Han bruker mobilteknologi til å detonere bombene.
273
00:21:10,335 --> 00:21:13,003
Tydeligvis er han god nok
til å skjule signalet.
274
00:21:13,005 --> 00:21:18,008
Felicity, ekspertisen din burde overtrumfe hans.
Unnskyld meg?
275
00:21:18,010 --> 00:21:21,261
Hvis du har noe på hjertet, Oliver,
så si ifra.
276
00:21:21,263 --> 00:21:23,713
Folk er døende. Så jeg vil
gjerne ha deg til å trekke hodet -
277
00:21:23,715 --> 00:21:25,632
- ut av Central City
og tilbake i spillet.
278
00:21:25,634 --> 00:21:27,717
Klart det, så snart du trekker
ditt ut av rævva di.
279
00:21:27,719 --> 00:21:29,736
- Unnskyld?
- Okay..
280
00:21:29,738 --> 00:21:31,605
Kanskje vi burde trekke pusten.
281
00:21:31,607 --> 00:21:34,691
Nei vent, jeg vil gjerne vite
hva det tullet om Central City var for.
282
00:21:34,693 --> 00:21:37,244
Du kom først etter bomben.
283
00:21:37,246 --> 00:21:40,030
Men da den andre bomben gikk av
sendte du meg til feil plass.
284
00:21:40,032 --> 00:21:41,698
Etter at du ikke fikk ham første gangen.
285
00:21:41,700 --> 00:21:44,751
Ikke skyld på meg for at
du fikk det til i kveld.
286
00:21:44,753 --> 00:21:47,470
Jeg trenger litt luft.
287
00:21:54,161 --> 00:21:56,830
Med fare for at
jeg får slått av hodet mitt...
288
00:21:56,832 --> 00:22:00,782
Det nytter ikke å skylde på hverandre.
289
00:22:00,719 --> 00:22:02,919
Det hjelper heller ikke å
gjøre ting halvveis.
290
00:22:02,921 --> 00:22:04,588
Er det det du tror som
forgår her, Oliver?
291
00:22:04,590 --> 00:22:07,457
At hun ble distrahert?
At hun ikke gir alt?
292
00:22:07,459 --> 00:22:11,177
Hun fikk meg nesten overkjørt av en buss.
Hva tror du?
293
00:22:11,179 --> 00:22:15,682
Jeg tror ikke du hadde et problem
før etter at hun møtte Barry Allen.
294
00:22:44,463 --> 00:22:47,430
Unnskyld.
295
00:22:52,803 --> 00:22:55,105
Du er ikke bra, Slade.
296
00:22:55,107 --> 00:22:59,676
Hey...
Det er Mirakuru.
297
00:23:01,312 --> 00:23:03,012
Det tuller med hodet ditt.
298
00:23:05,266 --> 00:23:09,819
Det blir snart mørkt.
Vi burde slå leir.
299
00:23:18,496 --> 00:23:20,130
Hva skjer?
Er du OK?
300
00:23:20,132 --> 00:23:25,635
Ja, det er bare at armen fremdeles gjør vondt når det
er kaldt og jeg mistet de smertestillende som legen gav meg.
301
00:23:25,637 --> 00:23:27,087
Hvordan går det med helbredelsen.
302
00:23:27,089 --> 00:23:32,008
Du vet, gode dager og dårlige.
Vi sees.
303
00:23:32,010 --> 00:23:35,679
Hei
Ganske sprøtt.
304
00:23:35,681 --> 00:23:37,314
Går det bra?
305
00:23:37,316 --> 00:23:39,566
Jeg tenkte jeg kunne få litt hjelp av deg,
hvis du har tid.
306
00:23:39,568 --> 00:23:41,318
Du er på kontoret til DA nå.
307
00:23:41,320 --> 00:23:43,720
Det er nesten som om du ble med i familiebedriften.
Kom igjen.
308
00:23:46,357 --> 00:23:50,994
Jeg leter etter noen som er kalt Maya Resik.
Jeg har søkt på internett, -
309
00:23:50,996 --> 00:23:54,447
- DMW filene, trygdelistene...
men ingenting.
310
00:23:54,449 --> 00:23:57,751
Så du leter etter et spøkelse?
Sebastian betaler regningene hennes.
311
00:23:57,753 --> 00:24:00,670
En kvinne som ikke ser ut til å eksistere
Det finner jeg mistenkelig.
312
00:24:00,672 --> 00:24:02,422
Ting som din kjæreste synes er
viktigere, er ikke viktigere -
313
00:24:02,424 --> 00:24:04,507
- enn hva du synes.
314
00:24:04,509 --> 00:24:09,810
Han er ikke akkurat kjæresten min.
Det gjør gravingen litt mindre morsomt da.
315
00:24:09,848 --> 00:24:13,717
Hei, Laurel.
Hvis jeg kommer tilbake med noe,
316
00:24:13,719 --> 00:24:17,203
så vet du at jeg gjerne vil vite hvorfor.
Selvfølgelig vil du det.
317
00:24:20,191 --> 00:24:26,896
I de siste dagene har beslutningen vår blitt testet,
men dere fortsetter å bevise at den eneste måten vi holder på...
318
00:24:26,898 --> 00:24:31,901
Ah, akkurat i tide til å se showet.
Hva er det han gjør?
319
00:24:31,903 --> 00:24:33,536
Samler byen.
320
00:24:33,538 --> 00:24:36,539
Og hvis jeg ikke tar feil,
valgkamp.
321
00:24:36,541 --> 00:24:41,277
I morgen kveld, holder jeg Starlings
første rally på City Plaza.
322
00:24:41,279 --> 00:24:47,484
Vi vil vise verden, at folket
i denne byen ikke gir etter for terrorister.
323
00:24:47,486 --> 00:24:49,252
Han begår selvmord
og han har akkurat invitert
324
00:24:49,254 --> 00:24:51,871
- hele byen til å se på.
Sebastian er vennen din.
325
00:24:51,873 --> 00:24:54,591
Kan du ikke
snakke ham ifra dette, Oliver?
326
00:24:54,593 --> 00:24:58,428
Den dagen er nå.
Han vil ikke høre på meg.
327
00:25:04,552 --> 00:25:08,121
Sebastian Blood...
328
00:25:09,573 --> 00:25:14,894
Dette rally'et i morgen kveld,
du må avlyse det.
329
00:25:14,896 --> 00:25:18,915
Starling Citys vigilant er her
for å vinke farvel til meg.
330
00:25:18,917 --> 00:25:20,917
Jeg er smigret.
331
00:25:20,919 --> 00:25:23,253
Men dette eventet, Mr. Blood, -
332
00:25:23,255 --> 00:25:26,923
- du kunne like gjerne male
en diger blink på brystet ditt.
333
00:25:30,628 --> 00:25:35,682
Byen må gå videre.
Og jeg må vise dem hvordan.
334
00:25:35,684 --> 00:25:39,269
Du vil ikke være i stand til å vise dem
noe, hvis du er død.
335
00:25:39,271 --> 00:25:45,108
Hver kveld risikerer du ditt liv
for menneskene i denne byen.
336
00:25:45,110 --> 00:25:47,110
Hvordan kan du forvente at
jeg ikke gjør det samme?
337
00:25:47,112 --> 00:25:51,097
Og hva med de som
kommer til rallyet ditt?
338
00:25:51,099 --> 00:25:54,751
Dette rallyet handler om at Starling City
står frem og erklærer med en stemme
339
00:25:54,753 --> 00:25:56,186
at å leve i frykt ikke er å leve.
340
00:25:56,188 --> 00:25:58,187
Jeg vil ikke fortelle dem
at de må holde seg innendørs.
341
00:25:58,189 --> 00:26:00,790
Være hjemme og forbli redde.
342
00:26:03,077 --> 00:26:07,630
Jeg har truffet min beslutning.
Det er problemet, Alderman...
343
00:26:07,632 --> 00:26:14,304
Uansett hva som skjer i morgen kveld,
så er det ikke opp til deg.
344
00:26:26,550 --> 00:26:28,985
345
00:26:28,987 --> 00:26:31,437
Mrs. Fazekas.
346
00:26:31,439 --> 00:26:37,494
Togsettet til nevøen din er akkurat kommet inn
Han vil elske det.
347
00:26:37,496 --> 00:26:42,198
Du er en mirakelskaper, Mr. Scheffer.
Hvor mye skylder jeg deg?
348
00:26:42,200 --> 00:26:46,586
$50 jevnt.
Glem momsen.
349
00:26:46,588 --> 00:26:49,455
Skal du på Aldermans rally
i morgen kveld?
350
00:26:49,457 --> 00:26:51,674
Jeg vil ikke gå glipp av det.
351
00:26:57,113 --> 00:27:00,884
Samlet her til tross for bombingene
som har herjet byen.
352
00:27:00,886 --> 00:27:04,170
Noen har kalt Sebastian Bloods rally
et kynisk og farligt PR stunt -
353
00:27:04,172 --> 00:27:05,555
- for hans borgmesterkampanje.
354
00:27:06,090 --> 00:27:10,542
Men publikummet fortsetter å vokse.
Jeg prøvde å få ham til å stoppe.
355
00:27:10,544 --> 00:27:13,012
Han er like sta som deg
når det kommer til å slå tilbake.
356
00:27:13,014 --> 00:27:14,480
- Eller allting.
- Hey, er det slik -
357
00:27:14,482 --> 00:27:15,814
- det kommer til å være
med dere to fra nå av?
358
00:27:15,816 --> 00:27:17,549
Kanskje vi bare skulle komme
av gårde til rallyet.
359
00:27:17,551 --> 00:27:19,018
Kanskje vi ikke trenger det.
360
00:27:19,020 --> 00:27:21,770
Jeg analyserete
bomberesterne vi fikk fra Lance.
361
00:27:21,772 --> 00:27:23,489
Designet er identisk med
de bombene som ble brukt -
362
00:27:23,491 --> 00:27:26,442
- av en anti-regjerings
militærgruppe kalt The Movement.
363
00:27:26,444 --> 00:27:30,245
Heldig for oss, så har de et aktivt og
tilgjengelig internettforum.
364
00:27:30,247 --> 00:27:32,982
En av deres mest produktive fans
har en ip-adresse her i Starling.
365
00:27:32,984 --> 00:27:35,034
La meg høre.
Computeren er i en lokal souvenirbutikk.
366
00:27:35,036 --> 00:27:38,003
Den omtalte gærningen går
under navnet Shrapnel.
367
00:27:38,005 --> 00:27:39,038
Vil du ha back-up?
368
00:27:39,040 --> 00:27:41,924
Nei. Jeg trenger deg på rallyet.
Dekke alle basene.
369
00:27:48,031 --> 00:27:49,748
Er alt dette for meg?
370
00:27:49,750 --> 00:27:51,934
Nei, for meg.
SCPD oppringningsoversikter.
371
00:27:51,936 --> 00:27:54,103
Hvorfor gjennomgår du
avdelingens oppringningsoversikter?
372
00:27:54,105 --> 00:28:00,392
Jeg sjekket opp din ikke kjæreste.
Og? Fant du noe?
373
00:28:00,394 --> 00:28:02,144
Ja, det viser seg at
han er litt av en type.
374
00:28:02,146 --> 00:28:05,731
Dekker utgiftene
til sin kjære tante.
375
00:28:05,733 --> 00:28:07,432
Din Maya Resik.
376
00:28:07,434 --> 00:28:11,954
Hvis Sebastian har en annen familie
hvorfor ble han da plassert på et barnehjem?
377
00:28:11,956 --> 00:28:15,791
Kanskje fordi hans tante Maya er
mer nøtteaktig enn en Snickers.
378
00:28:15,793 --> 00:28:18,160
Hun er pasient på
St. Walkers hospital.
379
00:28:18,162 --> 00:28:20,145
Det er en psykiatrisk avdeling.
Det er den typen du ikke sjekker ut av.
380
00:28:20,147 --> 00:28:22,331
Hør her. Vil du ikke fortelle meg
hva det dreier seg om?
381
00:28:22,333 --> 00:28:25,701
Det er bare noe ved han som ikke stemmer.
382
00:28:25,703 --> 00:28:29,388
Laurel, det er ikke noe illevarslende
ved en fyr som dekker utgiftene -
383
00:28:29,390 --> 00:28:31,306
- til sin eneste gjenlevende slektning.
384
00:28:31,308 --> 00:28:32,758
Sannheten er at det er ganske snilt.
385
00:28:32,760 --> 00:28:35,561
Hør her,
Jeg skal til City Plaza.
386
00:28:35,563 --> 00:28:38,797
Pike vil ha alle tilstede ved rallyet.
Du går ikke dit, gjør du vel?
387
00:28:38,799 --> 00:28:40,432
Nei, jeg er nødt til
å se mer på dette.
388
00:28:40,434 --> 00:28:45,571
Laurel, han ser ut til
å være en snill kar -
389
00:28:45,573 --> 00:28:46,655
- og det fortjener du.
390
00:28:46,657 --> 00:28:49,858
Så slutt å lete etter grunner
til å få deg selv ifra det.
391
00:28:49,860 --> 00:28:53,195
Vær så snill.
392
00:28:55,665 --> 00:28:57,282
Alderman Blood,
dette er vel ikke farlig?
393
00:28:57,284 --> 00:28:58,917
Jeg er redd for det.
394
00:28:58,919 --> 00:29:00,452
Hvorfor samler du da alle disse
mennesker til å være skyteskiver?
395
00:29:00,454 --> 00:29:02,788
Vær så snill.
Jeg svarer på spørsmålene dine senere.
396
00:29:03,813 --> 00:29:05,113
Takk for at dere kom.
397
00:29:27,097 --> 00:29:31,049
Boom.
Du er død.
398
00:29:31,051 --> 00:29:34,536
Eller, du vil bli det
hvis du tar et skritt til -
399
00:29:34,538 --> 00:29:36,238
- eller rører en enkelt muskel.
400
00:29:36,240 --> 00:29:38,090
Og da går du glipp av showet.
401
00:29:38,092 --> 00:29:40,492
Kandidat Bloods
unity rally.
402
00:29:40,494 --> 00:29:43,929
Som allerede er utstyrt
med 22 kg RDX sprengstoff.
403
00:29:43,931 --> 00:29:46,782
Ingenting i motsetning til det som er
pakket inn i veggen i butikken min.
404
00:29:46,784 --> 00:29:49,718
Byen tror at Sebastian Blood
kan holde dem sikre.
405
00:29:49,720 --> 00:29:52,070
I kveld lærer de
at den eneste tingen politikere -
406
00:29:52,072 --> 00:29:54,889
- tenker på,
er å sikre sin egen jobb.
407
00:30:11,136 --> 00:30:12,586
- Felicity.
- Her.
408
00:30:12,588 --> 00:30:13,604
Fikk du ham?
409
00:30:13,606 --> 00:30:16,106
Nei. Han sa at
han har rigget Plaza -
410
00:30:16,108 --> 00:30:17,608
- med med en
eksplosiv anordning.
411
00:30:17,610 --> 00:30:18,575
Oliver,
det er helt vanvittig der nede.
412
00:30:18,577 --> 00:30:19,760
Bomben kan være
hvor som helst.
413
00:30:19,762 --> 00:30:22,446
Jeg kan snevre det inn.
La meg få Diggle.
414
00:30:22,448 --> 00:30:23,864
Kom igjen.
415
00:30:23,866 --> 00:30:27,317
Shrapnel sa at han har
rigget området med RDX.
416
00:30:27,319 --> 00:30:29,203
Jeg er på det.
417
00:30:29,205 --> 00:30:30,571
Du er på vei til
Plaza du også, ikke sant?
418
00:30:30,573 --> 00:30:32,122
Ikke enda.
419
00:30:32,124 --> 00:30:34,341
Jeg trenger at du finner alt
du kan om denne forretningen.
420
00:30:34,343 --> 00:30:37,461
Blueprints, tillatelser, skjemaer, alt.
421
00:30:37,463 --> 00:30:38,512
Hva er det som skjer?
422
00:30:38,514 --> 00:30:40,264
Shrapnel etterlot en overraskelse.
423
00:30:40,266 --> 00:30:44,268
Han sa han fylte gipsveggen med sprengstoff
men utløseren må være...
424
00:30:44,270 --> 00:30:45,986
Den er nødt til å være tilsluttet
en slags strømforsyning.
425
00:30:45,988 --> 00:30:47,771
Det er å anta at
detonatoren er koblet -
426
00:30:47,773 --> 00:30:49,773
- til butikkens elektrisitet
og ikke noe selvstendig -
427
00:30:49,775 --> 00:30:53,644
- som et bilbatteri.
Jeg vet det. Ikke hjelpsomt.
428
00:30:53,646 --> 00:30:54,895
Er du sikker på at du vil
ha meg til å gjøre dette?
429
00:30:54,897 --> 00:30:56,630
Hodet mitt er kanskje ikke
med i spillet.
430
00:30:56,632 --> 00:30:57,864
Felicity!
431
00:30:57,866 --> 00:30:59,066
Bygningen ble bygget i 70'årene.
432
00:30:59,068 --> 00:31:00,734
Det er godt nytt.
433
00:31:00,736 --> 00:31:03,186
Ledningsnettet i mange av
byggningene fra da er defekte.
434
00:31:03,188 --> 00:31:06,440
Så hvis du klipper en ledning vil
det sprenge sikringer i hele bygningen -
435
00:31:06,442 --> 00:31:07,674
- og stenge for strømmen til bomben.
436
00:31:07,676 --> 00:31:10,060
Sitt stille.
Jeg kan se en sikringsboks.
437
00:31:10,062 --> 00:31:11,228
Oliver, vær forsiktig.
438
00:31:23,057 --> 00:31:24,541
Oliver?
439
00:31:26,061 --> 00:31:28,579
Oliver?
440
00:31:30,682 --> 00:31:33,767
Det er okay.
Jeg er okay.
441
00:31:33,769 --> 00:31:35,352
Dra til rallyet.
442
00:31:35,354 --> 00:31:38,522
Hjelp Diggle.
Jeg er på vei.
443
00:31:52,253 --> 00:31:56,456
Thea, jeg tror virkelig ikke
at det å komme hit var en god ide.
444
00:31:56,458 --> 00:31:59,075
Det blir bra.
La oss gå og finne Roy.
445
00:32:03,115 --> 00:32:05,048
Vennligst vær stille allesammen.
446
00:32:05,050 --> 00:32:07,584
Det er dere som fortjener applaus.
447
00:32:07,586 --> 00:32:12,255
For åtte måneder siden overlevde
denne byen et knusende angrep.
448
00:32:13,424 --> 00:32:18,695
Men vi reiste oss.
Dere reiste dere -
449
00:32:18,697 --> 00:32:21,598
- og samlet dere akkurat
som vi gjør her i kveld.
450
00:32:21,600 --> 00:32:23,317
Dig, jeg er på stedet.
451
00:32:23,319 --> 00:32:25,902
Jeg er på østsiden.
Tror jeg har funnet utløseren.
452
00:32:25,904 --> 00:32:29,089
Og viser for verdenen
at vi ikke kan knekkes.
453
00:32:30,459 --> 00:32:33,593
At folk i denne byen er sterke.
454
00:32:33,595 --> 00:32:39,466
Og at ingen bombe og intet jordskjelv
er sterkt nok til å rive oss fra hverandre.
455
00:32:39,468 --> 00:32:41,985
Oliver sa at hele stedet
var fylt med sprengstoff.
456
00:32:41,987 --> 00:32:45,172
Det er i lydutstyret.
Og dette er utløseren.
457
00:32:45,174 --> 00:32:47,474
Shrapnel aktiverer det
ved mobiloppringning.
458
00:32:47,476 --> 00:32:50,177
Hør her, vi trenger ikke å avvæpne den,
bare deaktivere den.
459
00:32:50,179 --> 00:32:53,980
Det kan jeg gjøre.
Tror jeg.
460
00:32:53,982 --> 00:32:56,483
Håper jeg.
Vær forsiktig Felicity.
461
00:32:56,485 --> 00:32:57,634
Han har sikkert satt
i en sikkerhetsforanstaltning.
462
00:32:57,636 --> 00:32:59,903
Manipulering av den
vil utløse en dødmannsknapp.
463
00:32:59,905 --> 00:33:04,358
Det er et virkelig deprimerende uttrykk.
Og litt sjåvinistisk.
464
00:33:05,476 --> 00:33:09,613
Gå unna.
Ellers vet vi alle hvordan det ender.
465
00:33:09,615 --> 00:33:11,698
Dig!
466
00:33:48,152 --> 00:33:50,487
Mor!
467
00:33:50,489 --> 00:33:53,457
Jeg er okay.
Jeg er okay.
468
00:34:17,682 --> 00:34:19,766
Slipp buen.
469
00:34:19,768 --> 00:34:23,854
Jeg har plassert ladninger
over hele Starling.
470
00:34:23,856 --> 00:34:28,191
Slipper jeg denne stikken
vil alle sprenges.
471
00:34:29,894 --> 00:34:33,246
Hørte du ikke hva jeg sa?
Yep.
472
00:34:49,741 --> 00:34:51,208
Hei.
473
00:34:51,210 --> 00:34:52,543
Hvordan har moren din det?
474
00:34:52,545 --> 00:34:54,712
Hun har det bra.
Bare litt rystet.
475
00:34:55,930 --> 00:34:58,882
Du reddet henne.
Jeg var heldig.
476
00:34:58,884 --> 00:35:02,186
Det var ikke hell.
Det var umulig.
477
00:35:02,188 --> 00:35:04,738
Du kjenner til de historiene hvor mødre
løfter biler for å redde barnet sitt?
478
00:35:04,740 --> 00:35:06,523
Ting du kan gjøre når adrenalinen pumper..
479
00:35:06,525 --> 00:35:08,425
Det var....
Det var et av dem.
480
00:35:09,694 --> 00:35:15,065
Armen din.
Det er ikke en gang et merke.
481
00:35:15,067 --> 00:35:16,867
Det... Jeg gror raskt.
482
00:35:16,869 --> 00:35:18,769
- Det er bra.
- Akkurat...
483
00:35:18,771 --> 00:35:21,405
Jeg er litt trøtt. Det har
vært en lang natt, du vet.
484
00:35:21,407 --> 00:35:23,407
Jeg er nødt til å gå.
485
00:35:24,426 --> 00:35:26,210
Roy.
486
00:35:32,634 --> 00:35:36,670
Med at du dreper færre,
så burde Starling City bygge flere fengsler.
487
00:35:36,672 --> 00:35:41,558
Enda en natt med skallemaske jakt?
Ikke akkurat.
488
00:35:41,560 --> 00:35:42,843
Hvordan går det med skulderen?
489
00:35:42,845 --> 00:35:45,763
Åh, den gikk rett igjennom.
Det er ikke noe problem.
490
00:35:45,765 --> 00:35:50,234
Diggle, du burde gå
hjem og få hvilt deg.
491
00:36:04,332 --> 00:36:06,934
Jeg er lei for det.
492
00:36:08,837 --> 00:36:14,908
Unnskylder du til meg
eller snakket du til pilekoggeret ditt?
493
00:36:14,910 --> 00:36:19,680
Jeg snerret ikke til pilekoggeret.
Det var litt mer enn bare snerring.
494
00:36:19,682 --> 00:36:23,283
Jeg vet det.
Og jeg er lei for det.
495
00:36:25,854 --> 00:36:30,808
Jeg forstår at denne Mirakuru
tingen har fått deg til å flippe ut -
496
00:36:32,844 --> 00:36:36,080
- og jeg har vært mye i Central City.
497
00:36:36,082 --> 00:36:38,699
Felicity, det er ikke det.
498
00:36:40,552 --> 00:36:42,102
Når du er der...
499
00:36:42,104 --> 00:36:47,541
- tja, det fikk meg bare til å innse
hvor mye jeg trenger deg her.
500
00:36:49,193 --> 00:36:51,328
I begy...
I begynnelsen...
501
00:36:51,330 --> 00:36:56,300
Skulle jeg bare....
Skulle jeg bare gjøre alt dette selv.
502
00:36:59,170 --> 00:37:01,872
Og nå med deg og Diggle...
503
00:37:05,110 --> 00:37:07,845
Jeg stoler på dere.
504
00:37:11,933 --> 00:37:17,855
Betyr det at jeg har en sjanse
til å bli månedens medarbeider?
505
00:37:17,857 --> 00:37:19,323
Nei.
506
00:37:19,325 --> 00:37:24,695
For du er ikke min ansatte.
Du er partneren min.
507
00:37:30,935 --> 00:37:34,254
Barry vil våkne opp.
508
00:37:34,256 --> 00:37:36,323
Og når han gjør det
vil du være der.
509
00:37:36,325 --> 00:37:38,192
Endelig har jeg en fyr
som er interessert i meg -
510
00:37:38,194 --> 00:37:43,630
- og han blir rammet av lynet
og ender i koma.
511
00:37:43,632 --> 00:37:44,748
Typisk.
512
00:37:47,052 --> 00:37:49,603
Tja, kanskje drømmer han om deg.
513
00:37:49,605 --> 00:37:53,140
Vet du, det er faktisk
motstridende saker -
514
00:37:53,142 --> 00:37:56,443
- om hvorvidt koma
pasienter faktisk kan drømme -
515
00:37:56,445 --> 00:38:00,564
- eller om de mer eller mindre hallusinerer.
516
00:38:04,102 --> 00:38:06,269
Takk.
517
00:38:13,211 --> 00:38:15,278
Sara.
518
00:38:16,798 --> 00:38:20,300
Sara, jeg vet at du lytter.
Svar meg.
519
00:38:21,252 --> 00:38:22,803
Det er veldig enkelt, Sara.
520
00:38:22,805 --> 00:38:25,756
Jeg vet at du og dine
nye venner har Mirakuru.
521
00:38:25,758 --> 00:38:30,477
Du vet at jeg vil ødelegge
hele denne øya for å få det.
522
00:38:30,479 --> 00:38:31,728
Få tak i Slade.
523
00:38:31,730 --> 00:38:34,765
Men det trenger ikke å være slik.
Alt jeg ønsker er serumet.
524
00:38:34,767 --> 00:38:36,800
Til gjengeld lover jeg
deg og dine venner -
525
00:38:36,802 --> 00:38:39,135
- fritt leide fra denne øya,
det lover jeg.
526
00:38:39,137 --> 00:38:44,474
Innen 10 dager kan du og dine
nye venner nå Shanghai havn.
527
00:38:44,476 --> 00:38:49,246
Alternativet er at jeg sender mennene mine
inn i jungelen, og tar serumet fra dere.
528
00:38:49,248 --> 00:38:50,864
De vil ha ordre om å
ikke drepe noen av dere -
529
00:38:50,866 --> 00:38:52,749
- I stedet vil dere forbli
i live lenge nok til -
530
00:38:52,751 --> 00:38:58,705
- at jeg kan få stillet min
videnskapelige nysgjerrighet.
531
00:38:58,707 --> 00:39:01,792
Tenk over det, Sara.
532
00:39:06,163 --> 00:39:10,183
- Han er borte.
- Hva?
533
00:39:10,185 --> 00:39:12,970
Slade er borte, og han
tok Mirakuru med seg.
534
00:39:17,692 --> 00:39:24,481
Du kan stille alle de spørsmål du vil men
jeg ville ikke regnet med å få noen svar tilbake.
535
00:39:24,483 --> 00:39:26,123
Hun vil sannsynligvis ikke
engang vite at du er der.
536
00:39:30,122 --> 00:39:33,106
Jeg er nede i hallen
hvis du har bruk for noe.
537
00:39:44,135 --> 00:39:45,869
Maya?
538
00:39:45,871 --> 00:39:48,538
Jeg er her for å snakke om nevøen din.
539
00:39:48,540 --> 00:39:52,042
Un buen Chico.
540
00:39:52,044 --> 00:39:56,763
Maya, mitt navn er
Laurel Lance.
541
00:39:56,765 --> 00:39:57,981
Maya?
542
00:39:57,983 --> 00:40:00,384
Jeg er her for å snakke om din nevø.
543
00:40:00,386 --> 00:40:04,521
Un buen Chico.
544
00:40:04,523 --> 00:40:08,075
un Chico listo,
545
00:40:08,077 --> 00:40:11,662
un Chico hermoso.
546
00:40:11,664 --> 00:40:16,566
Maya?
Maya, que Chico?
547
00:40:16,568 --> 00:40:18,568
Que Chico? Sebastian?
549
00:40:19,403 --> 00:40:21,555
Sebastian.
550
00:40:21,557 --> 00:40:25,092
Ja. Ja.
Sebastian Blood.
551
00:40:25,094 --> 00:40:27,377
Der vil alltid være de
som forsøker å skade oss -
552
00:40:27,379 --> 00:40:30,530
- men det vil ikke svekke oss.
Det vil bare gjøre oss sterkere.
553
00:40:32,433 --> 00:40:33,684
Godt gjort, Alderman.
554
00:40:33,686 --> 00:40:36,403
Takket være deg.
555
00:40:36,405 --> 00:40:39,122
Det er fremdeles en veldig stor risiko å ta.
556
00:40:41,944 --> 00:40:45,112
I kveld stillte vi begge
opp for Starling City.
557
00:40:46,948 --> 00:40:51,434
Du og jeg
vi kan redde denne byen -
558
00:40:51,436 --> 00:40:53,987
- hvis vi samarbeider.
559
00:40:53,989 --> 00:40:57,691
Maya, kan du snakke med meg om Sebastian?
560
00:40:57,693 --> 00:41:02,412
Det er okay.
Du kan stole på meg.
561
00:41:02,414 --> 00:41:07,434
Ok?
Sebastian er vennen min.
562
00:41:07,436 --> 00:41:10,120
Sebastian er djevelen.
563
00:41:11,089 --> 00:41:17,060
Han er den som satte meg her.
Han fikk alle til å tro at jeg var sinnssyk.
564
00:41:17,062 --> 00:41:19,896
Men hvorfor ville han gjøre det?
565
00:41:22,884 --> 00:41:26,269
Han drepte faren sin.
566
00:41:26,271 --> 00:41:32,459
Og jeg var der.
Jeg så det.
567
00:41:36,448 --> 00:41:40,667
Åh, herregud!
568
00:41:40,669 --> 00:41:45,956
Sebastian er ikke nevøen din -
569
00:41:45,958 --> 00:41:48,175
- han er sønnen din.
570
00:41:51,763 --> 00:41:55,632
Tro ikke på et ord han sier.
571
00:41:57,802 --> 00:42:02,355
Du kan ikke stole på Sebastian Blood.
572
00:42:02,380 --> 00:42:04,380
Oversatt av Asort
Takk til G.Spot på DANISHBITS.ORG
573
00:42:04,382 --> 00:42:07,380
== sync, corrected by elderman og Asort ==
@elder_man og Asort