1
00:00:01,189 --> 00:00:03,256
Tên tôi là Oliver Queen
2
00:00:04,097 --> 00:00:07,049
Sau 5 năm trên đảo địa ngục,
3
00:00:07,051 --> 00:00:09,451
Tôi đã trở về nhà
với một mục tiêu duy nhất --
4
00:00:09,453 --> 00:00:12,320
để cứu lấy thành phố của tôi.
5
00:00:12,322 --> 00:00:16,941
Nhưng để làm như vậy,
tôi không thể trở thành kẻ sát nhân như trước
6
00:00:16,943 --> 00:00:22,113
Để vinh danh ký ức bạn của tôi,
tôi phải trở thành một con người khác
7
00:00:22,115 --> 00:00:25,300
Tôi phải trở thành một thứ khác
8
00:00:27,086 --> 00:00:29,354
Tập trước của "Arrow"
Tôi là Barry Allen,
9
00:00:29,356 --> 00:00:31,122
từ bộ phận cảnh sát
Thành phố trung tâm
10
00:00:31,124 --> 00:00:32,957
Tôi ở đội điều tra hiện trường
11
00:00:32,959 --> 00:00:34,226
Tôi có những người bạn
có thể giúp
12
00:00:34,228 --> 00:00:35,677
[những tiếng rên rỉ ]
13
00:00:35,679 --> 00:00:37,979
Huyết thanh miracle có thể giết bạn.
Làm đi.
14
00:00:37,981 --> 00:00:39,848
[rên rỉ và la hét]
15
00:00:39,850 --> 00:00:42,684
Nó là huyết thanh được thiết kế
để tạo ra vũ khí con người
16
00:00:42,686 --> 00:00:44,603
Bạn có nghĩ ai đó
tìm thấy công thức ?
17
00:00:44,605 --> 00:00:46,405
Một máy ly tâm
và một nguồn lớn cung cấp máu
18
00:00:46,407 --> 00:00:48,807
Tôi nghĩ rằng ai đó muốn
tạo ra nhiều huyết thanh miracle hơn
19
00:00:49,942 --> 00:00:53,028
Felicity: Oliver!
Diggle: anh ấy còn sống không ?
20
00:00:53,030 --> 00:00:54,913
Felicity, chúng ta không thể cứu anh ấy!
Tôi biết. Chúng ta không thể.
21
00:00:54,915 --> 00:00:56,898
Ow!
22
00:00:56,900 --> 00:00:59,334
Làm ơn cứu bạn của tôi
23
00:01:00,420 --> 00:01:02,654
Giữ lấy anh ấy!
24
00:01:02,656 --> 00:01:04,372
Anh không thể làm được
25
00:01:04,374 --> 00:01:06,591
Anh ấy sẽ làm được. Chúng ta phải tìm thấy
cái gì có trong máu anh ấy
26
00:01:06,593 --> 00:01:08,787
Tôi -- tôi -- tôi thường chỉ
làm trên người chết
27
00:01:08,788 --> 00:01:09,528
Barry !
28
00:01:09,553 --> 00:01:11,631
Được rồi, tôi có thể nghĩ
được bốn chẩn đoán
29
00:01:11,632 --> 00:01:14,516
cho những gì gây ra cho cơ thể anh ấy
để phản ứng theo kiểu này
30
00:01:15,968 --> 00:01:20,272
giờ là ba chẩn đoán có thể
31
00:01:20,274 --> 00:01:22,307
Hai
32
00:01:22,309 --> 00:01:24,760
Bắt đầu ấn tim
33
00:01:31,851 --> 00:01:33,351
đã lấy được nó
34
00:01:33,353 --> 00:01:35,570
Anh ấy đang bị đau do đông máu tĩnh mạch
35
00:01:35,572 --> 00:01:38,523
Máu anh ấy đông lại bất thường
Nó như si-rô vậy
36
00:01:38,525 --> 00:01:40,041
Bạn có thể cứu anh ấy, đúng không?
37
00:01:45,081 --> 00:01:47,749
Thật may mắn, các bạn có
thuốc diệt chuột
38
00:01:47,751 --> 00:01:49,668
Diggle: Bạn đang đùa à ?
Thứ đó sẽ giết anh ấy !
39
00:01:49,670 --> 00:01:51,136
Anh ấy chết nếu tôi không làm vậy
40
00:01:51,138 --> 00:01:54,055
Felicity...
hãy làm đi !
41
00:01:57,727 --> 00:01:59,811
Chỉ đúng một liều chất này
sẽ làm loãng vừa đủ máu anh ấy
42
00:01:59,813 --> 00:02:01,897
để làm cho máu lưu thông lại
43
00:02:07,887 --> 00:02:10,539
Shado: hãy đến đây, Oliver.
44
00:02:10,541 --> 00:02:13,358
Diggle: Anh ấy tỉnh lại
45
00:02:15,561 --> 00:02:16,945
Đừng chiến đấu nữa
46
00:02:16,947 --> 00:02:18,497
Felicity:
Oliver, ở lại với tôi !
47
00:02:18,499 --> 00:02:20,231
Ở lại với em !
48
00:02:20,780 --> 00:02:24,780
Arrow 2x09
Ba linh hồn
Original Air Date on December 11, 2013
49
00:02:24,781 --> 00:02:29,781
sync, corrected by elderman (sub eng)
50
00:02:30,075 --> 00:02:32,427
[ tiếng bíp máy theo dõi ]
51
00:02:37,082 --> 00:02:40,018
[thở hổn hển và nghẹt thở]
52
00:02:40,020 --> 00:02:42,604
Oliver, thả anh ấy ra.
Oliver!
53
00:02:42,606 --> 00:02:44,589
Chuyện gì ...
54
00:02:44,591 --> 00:02:46,191
Chuyện quái gì đang diễn ra vậy ?
55
00:02:46,193 --> 00:02:48,092
Bạn đã được tiêm
một liều đông máu rất mạch
56
00:02:48,094 --> 00:02:51,813
[Ho] Bạn vừa thoát khỏi đột quỵ, ahem
57
00:02:51,815 --> 00:02:54,866
nhưng may mắn là bạn đã được làm loãng máu rất hiệu quả
58
00:02:54,868 --> 00:02:56,301
Warfarin.
59
00:02:56,303 --> 00:02:57,819
tốt hơn được biết như là thuốc diệt chuột
60
00:02:57,821 --> 00:02:59,404
cậu nhóc đã cứu lấy mạng anh,
Oliver !
61
00:02:59,406 --> 00:03:01,540
Đó là một điều trong cứu hộ khẩn cấp
62
00:03:01,542 --> 00:03:03,742
mà anh cảm ơn người đã làm điều đó để cứu anh
63
00:03:03,744 --> 00:03:06,378
Bạn đã nói anh ấy biết tôi là ai.
Yeah, tôi đã nói
64
00:03:06,380 --> 00:03:09,915
Đó không phải bí mật của bạn để nói ra, Felicity.
65
00:03:09,917 --> 00:03:14,002
Tôi là người quyết định
ai biết được nhân dạng của tôi
66
00:03:14,004 --> 00:03:16,454
Tốt thôi, chúng tôi không có thời gian
để lấy ý kiến của bạn
67
00:03:16,456 --> 00:03:18,590
những gì xảy ra với bạn
bất tỉnh và chết dần
68
00:03:18,592 --> 00:03:20,258
Điều gì sẽ xảy ra nếu anh ấy rời khỏi đây
và đi báo cảnh sát ?
69
00:03:20,260 --> 00:03:22,293
Felicity :Anh ấy sẽ không làm vậy
Barry : Tôi sẽ không làm vậy
70
00:03:22,295 --> 00:03:23,678
Felicity : tôi tin tưởng anh ấy
Oliver : tôi thì không !
71
00:03:23,680 --> 00:03:25,063
Thế bạn muốn làm gì,
cắm một mũi tên vào anh ấy sao ?
72
00:03:25,065 --> 00:03:26,398
Oliver : Tôi đang xem xét điều đó.
Felicity : đừng lo lắng,
73
00:03:26,400 --> 00:03:28,934
anh ấy đang đùa đấy !
Điều này có gì khác biệt với việc ..
74
00:03:28,936 --> 00:03:30,735
Mẹ anh bắn anh và anh tìm đến tôi để giúp đỡ ?
75
00:03:30,737 --> 00:03:32,437
Barry : mẹ anh bắn anh à ?
Felicity : hay việc anh mang Dig
76
00:03:32,439 --> 00:03:34,439
đến đây khi anh ấy bị trúng độc
77
00:03:34,441 --> 00:03:38,142
Điểm khác nhau là đó
Tôi làm những điều đó vì các bạn.
78
00:03:38,144 --> 00:03:41,145
Tôi đã không thể nói với
mọi người một cách dễ dàng
79
00:03:41,147 --> 00:03:42,864
Barry : tôi sẽ không đi nói với ai khác
80
00:03:42,866 --> 00:03:45,200
và anh không cần cảm ơn tôi,
nhưng anh nên cảm ơn cô ấy
81
00:03:45,202 --> 00:03:47,335
thay cho việc phản ứng như vậy
82
00:03:48,671 --> 00:03:50,906
Mr.Queen
83
00:03:50,908 --> 00:03:53,091
[tiếng rung điện thoại]
84
00:03:57,162 --> 00:03:59,648
[Oliver thở dài]
85
00:03:59,650 --> 00:04:01,383
Tôi phải về nhà
86
00:04:01,385 --> 00:04:03,218
Người đàn ông mà tôi chiến đấu trong hầm trú ẩn
87
00:04:03,220 --> 00:04:05,352
đã có những gì hắn cần
để sản xuất đại trà
88
00:04:05,377 --> 00:04:07,139
huyết thanh từ trên hòn đảo
89
00:04:07,140 --> 00:04:10,442
Và chúng ta cần phải ngăn hắn lại
90
00:04:14,981 --> 00:04:18,116
Hắn đã chạm vào da anh
khi hắn nắm lấy cổ anh
91
00:04:18,118 --> 00:04:20,518
Tôi đã tổng hợp được
các loại dầu còn sót lại từ da hắn
92
00:04:20,520 --> 00:04:22,821
mà khi thêm vào
một loại gel có nền polymer
93
00:04:22,823 --> 00:04:25,356
có thể tái tạo lại
vân tay của hắn
94
00:04:31,797 --> 00:04:34,566
Chưa bao giờ gặp
anh hùng của bạn, đúng không ?
95
00:04:34,568 --> 00:04:36,468
[Thở ra]
96
00:04:38,504 --> 00:04:39,921
Mẹ ?
97
00:04:39,923 --> 00:04:42,841
Oliver, cảm ơn
con trở về nhà, con yêu
98
00:04:42,843 --> 00:04:45,276
mọi việc ổn chứ ?
99
00:04:45,278 --> 00:04:45,885
Có lẽ con không biết
100
00:04:45,910 --> 00:04:47,313
Em gái con tự nhốt nó trong phòng
101
00:04:47,314 --> 00:04:49,147
và nó không muốn
nói chuyện với mẹ
102
00:04:49,149 --> 00:04:51,850
Đừng lo lắng.
Con sẽ đi nói chuyện với nó. Ok
103
00:04:54,704 --> 00:04:56,321
Đó là giáng sinh
104
00:04:56,323 --> 00:04:58,857
đúng vậy
105
00:04:58,859 --> 00:05:01,993
nhưng được mang đến vào năm ngoái
mà chúng ta đã quăng đi
106
00:05:01,995 --> 00:05:04,896
Mẹ nghĩ chúng ta nên bỏ qua tiệc giáng sinh năm nay
107
00:05:04,898 --> 00:05:07,916
[Chuckles]
108
00:05:13,839 --> 00:05:16,558
Thea, là Ollie đây.
Mở cửa ra nào.
109
00:05:16,560 --> 00:05:18,242
Thea: không - không phải bây giờ, Ollie
110
00:05:18,244 --> 00:05:20,178
Nhanh nào,
mở cửa ra!
111
00:05:20,180 --> 00:05:23,048
Thea : Có mẹ đi cùng không ?
Oliver : Không.
112
00:05:25,250 --> 00:05:27,535
Chuyện gì xảy ra vậy ?
113
00:05:27,537 --> 00:05:30,271
Thea : Em không muốn mẹ thấy.
Oliver : Thấy điều gì ?
114
00:05:36,228 --> 00:05:38,146
chuyện gì đã xảy ra với anh ấy ?
115
00:05:38,148 --> 00:05:40,532
Vigilante quyết định sử dụng anh ấy làm bia tập bắn
116
00:05:40,534 --> 00:05:42,600
Anh thấy không
117
00:05:42,602 --> 00:05:45,537
kẻ đó là tên tâm thần
118
00:05:45,539 --> 00:05:48,039
Tại sao bạn không đi đến bệnh viện ?
119
00:05:48,041 --> 00:05:49,965
Ở thành phố này,
một mũi tên như một viên đạn
120
00:05:49,966 --> 00:05:50,822
nếu như bạn muốn cảnh sát nhúng tay vào
121
00:05:50,827 --> 00:05:53,712
Và mẹ thật sự thích Roy
122
00:05:53,714 --> 00:05:55,997
nhưng điều gì đó mách bảo em rằng
mẹ sẽ từ chối anh ấy
123
00:05:55,999 --> 00:05:58,633
nếu mẹ phát hiện ra anh ấy
liên quan đến Mũ trùm
124
00:05:58,635 --> 00:06:01,419
Uh-huh
125
00:06:01,421 --> 00:06:04,556
Chào
126
00:06:04,558 --> 00:06:06,941
Roy
127
00:06:06,943 --> 00:06:08,710
Điều sắp làm thực sự đau đấy
128
00:06:08,712 --> 00:06:10,795
sự tức giận của tôi làm giảm cơn đau
129
00:06:10,797 --> 00:06:12,630
Chai rượu này
giảm đau tốt hơn đó
130
00:06:16,802 --> 00:06:19,154
[ rên rỉ - thở hổn hển ]
131
00:06:25,528 --> 00:06:27,612
đặt tay ấn vào đây
132
00:06:27,614 --> 00:06:29,831
đúng chỗ này
133
00:06:34,253 --> 00:06:36,921
[bấm số điện thoại]
134
00:06:36,923 --> 00:06:39,758
Diggle, tôi cần bạn đến lâu đài Queen
135
00:06:39,760 --> 00:06:43,261
Roy bị bắn
136
00:06:44,513 --> 00:06:46,197
với một mũi tên
137
00:06:46,199 --> 00:06:47,932
Đó là một câu chuyện dài
138
00:06:47,934 --> 00:06:51,269
nghe này, chỉ cần mang hộp sơ cấp cứu
đến phòng Thea
139
00:06:51,271 --> 00:06:54,139
Cảm ơn
140
00:06:54,141 --> 00:06:56,837
Roy, tài xế của tôi, Mr.Diggle,
141
00:06:56,862 --> 00:06:58,227
anh ấy được huấn luyện y tế
trong thời gian ở quân đội
142
00:06:58,228 --> 00:07:00,812
anh ấy sẽ đến băng bó cho bạn.
cảm ơn
143
00:07:00,814 --> 00:07:02,347
Đó là điều ít nhất tôi có thể làm
144
00:07:02,349 --> 00:07:04,315
Nghe này, tôi không biết những gì
ba bạn liên quan đến
145
00:07:04,317 --> 00:07:07,502
nhưng có lẽ vigilante
chỉ muốn giữ an toàn cho bạn
146
00:07:07,504 --> 00:07:09,520
bằng việc bắn Roy ?
147
00:07:09,522 --> 00:07:13,024
Tôi - tôi chỉ nói vậy thôi
148
00:07:13,026 --> 00:07:15,160
Có lẽ bạn nên bỏ qua điều này
149
00:07:19,181 --> 00:07:20,315
[tiếng đóng cửa]
150
00:07:20,317 --> 00:07:22,317
thế nên
151
00:07:22,319 --> 00:07:24,035
bạn có bỏ qua điều này không ?
152
00:07:24,037 --> 00:07:25,470
Không
153
00:07:25,472 --> 00:07:28,039
nhưng bây giờ chúng ta sẽ làm
mọi thứ theo cách của tôi
154
00:07:39,018 --> 00:07:41,352
Oliver: Mẹ !
155
00:07:41,354 --> 00:07:43,021
Có ai không ?
156
00:07:43,023 --> 00:07:45,423
[tiếng trung quốc]
157
00:07:45,425 --> 00:07:47,725
Shado ?
158
00:08:02,992 --> 00:08:05,593
Em không thể ở đây
159
00:08:05,595 --> 00:08:09,330
Em đã nhìn thấy anh
160
00:08:09,332 --> 00:08:12,083
Shado : đã cảnh báo cho anh.
Oliver : cảnh báo anh điều gì ?
161
00:08:12,085 --> 00:08:14,352
Anh không thể chống lại những gì đang đến
162
00:08:14,354 --> 00:08:17,088
đặt cung xuống
163
00:08:17,090 --> 00:08:18,857
tháo mũ trùm của cha tôi ra
164
00:08:18,859 --> 00:08:21,743
Anh mang mũ trùm
để vinh danh cha em
165
00:08:21,745 --> 00:08:24,262
và cả em nữa
166
00:08:24,264 --> 00:08:29,767
Nếu anh muốn vinh danh em
ngừng chiến đấu và hãy sống đi
167
00:08:29,769 --> 00:08:33,238
hoặc những người anh thương yêu sẽ chết
168
00:08:33,240 --> 00:08:36,257
Thea: Ollie?
169
00:08:36,259 --> 00:08:39,577
Anh đang nói chuyện với ai vậy ?
170
00:08:53,625 --> 00:08:56,794
[la lớn]
171
00:09:01,267 --> 00:09:04,102
Đi ra kia
172
00:09:32,264 --> 00:09:34,098
Mirakuru
173
00:09:35,985 --> 00:09:38,336
Lấy hết số huyết thanh đó
174
00:09:40,472 --> 00:09:42,273
Anthony...
175
00:09:42,275 --> 00:09:44,842
ông đã lấy được
những gì ông muốn
176
00:09:44,844 --> 00:09:47,562
Ông có thể để họ đi
177
00:09:47,564 --> 00:09:49,297
nếu em đã bao giờ
quan tâm đến tôi
178
00:09:49,299 --> 00:09:52,066
nhưng tôi đã quan tâm đến em, Sara
179
00:09:52,068 --> 00:09:55,653
đó là lý do tại sao
tôi đã không chọn giết em
180
00:09:55,655 --> 00:09:57,538
nhưng hắn có thể
181
00:09:57,540 --> 00:10:01,626
ông đang nói về điều gì ?
182
00:10:01,628 --> 00:10:04,078
đến lúc để lựa chọn, Oliver
183
00:10:04,080 --> 00:10:07,298
Ai được sống
và ai sẽ chết
184
00:10:07,300 --> 00:10:09,467
nhưng hãy chọn nhanh
vì trong 30 giây nữa
185
00:10:09,469 --> 00:10:11,469
tôi sẽ bắn cả hai
186
00:10:18,260 --> 00:10:21,145
Quá trình ủ đã bắt đầu
187
00:10:21,147 --> 00:10:24,766
Huyết thanh sẽ sẵn sàng
để phân phối trong 48 tiếng nữa
188
00:10:24,768 --> 00:10:27,435
2 ngày
189
00:10:27,437 --> 00:10:32,440
Và chúng ta sẽ có thể tạo được
hàng trăm người như bạn
190
00:10:34,276 --> 00:10:36,194
và những người
chạy khỏi thành phố này
191
00:10:36,196 --> 00:10:39,881
sẽ được thấy sức mạnh thực sự
trông như thế nào
192
00:10:47,673 --> 00:10:50,224
Tôi biết Vigilante
đã có những người cộng sự
193
00:10:50,226 --> 00:10:51,893
Anh ấy thích được gọi là Arrow từ bây giờ
194
00:10:51,895 --> 00:10:54,395
Các bạn đã gây hấn
với những người thực sự khó chơi
195
00:10:54,397 --> 00:10:57,615
The Doll Maker,
Count Vertigo,
196
00:10:57,617 --> 00:10:59,650
Dodger, The Huntress.
197
00:10:59,652 --> 00:11:01,519
Chúng tôi đã không giữ kết quả
198
00:11:01,521 --> 00:11:03,304
Tôi đã
199
00:11:03,306 --> 00:11:05,156
Oliver: Barry.
200
00:11:05,158 --> 00:11:09,243
Thuốc diệt chuột mà bạn đưa cho tôi
có tác dụng phụ nào không ?
201
00:11:09,245 --> 00:11:14,082
vâng, yeah, tôi nghĩ
là ảo giác, có thể như vậy
202
00:11:14,084 --> 00:11:15,833
và tăng tiết nhiều mồ hôi
203
00:11:15,835 --> 00:11:17,952
Anh có đổ mồ hôi quá mức không ?
204
00:11:17,954 --> 00:11:19,337
Anh có đang gặp ảo giác không ?
205
00:11:19,339 --> 00:11:21,372
Anh đang thấy gì à ?
206
00:11:21,374 --> 00:11:25,493
Một cô gái tên là Shado
người đã cùng với tôi trên đảo
207
00:11:25,495 --> 00:11:27,628
Shado
208
00:11:27,630 --> 00:11:29,380
Sara
209
00:11:29,382 --> 00:11:31,048
Bao nhiêu người phụ nữ bạn đã bỏ lại ?
210
00:11:31,050 --> 00:11:33,017
bạn có chắc đó không phải
là một hòn đảo tưởng tượng ?
211
00:11:33,019 --> 00:11:35,470
Anh đã được huấn luyện trong rừng xanh
hay môi trường rừng
212
00:11:35,472 --> 00:11:38,005
do đó màu xanh lá cây
213
00:11:39,308 --> 00:11:42,693
Này, để tôi rút ít máu,
xem chuyện gì đang diễn ra
214
00:11:42,695 --> 00:11:45,480
này, tôi có thể hỏi anh
vài thứ được không ?
215
00:11:45,482 --> 00:11:47,865
Tại sao không có mặt nạ
216
00:11:47,867 --> 00:11:52,487
không phải để nói bạn
cách để trở thành vigilante
217
00:11:52,489 --> 00:11:55,740
nhưng với sơn dầu bóng
218
00:11:55,742 --> 00:11:58,075
nó rất tệ trong việc che dấu
nhân dạng thật của bạn
219
00:11:58,077 --> 00:11:59,961
Nên hãy tìm cho tôi một mặt nạ
phù hợp hoàn hảo với khuôn mặt tôi
220
00:11:59,963 --> 00:12:02,914
và không ảnh hưởng đến khả năng
nhắm bắn trong khi tôi đang chạy
221
00:12:02,916 --> 00:12:04,799
bạn nên xem xét loại vải vi nén
222
00:12:04,801 --> 00:12:06,834
nó sẽ rất tuyệt
Felicity : tìm thấy Cyrus Gold
223
00:12:06,836 --> 00:12:08,753
ai là Cyrus Gold?
224
00:12:08,755 --> 00:12:11,389
Vũ khí con người đã bỏ lại bạn
gần chết vào tối hôm trước
225
00:12:11,391 --> 00:12:14,342
cậu nhóc đã tìm cách lấy được
dấu vân tay của hắn ở cổ anh
226
00:12:14,344 --> 00:12:16,144
Tôi có phần mềm nhận dạng khuôn mặt
227
00:12:16,146 --> 00:12:17,895
quét qua các máy ảnh trong thị trấn
228
00:12:17,897 --> 00:12:20,848
Hắn ở ngã tư Delgado và 25th ngay bây giờ
229
00:12:20,850 --> 00:12:22,316
nhưng chúng ta vừa mất dấu hắn
230
00:12:22,318 --> 00:12:23,901
Có gì khác tại giao lộ đó ?
231
00:12:23,903 --> 00:12:25,770
một bãi đỗ xe
một siêu thị, một nhà trọ
232
00:12:25,772 --> 00:12:27,772
có thể là nơi hắn ẩn náu
233
00:12:27,774 --> 00:12:30,775
tôi nắm được rồi
Oliver ...
234
00:12:30,777 --> 00:12:34,228
tại sao không để tôi
xử lý lần này ?
235
00:12:34,230 --> 00:12:35,847
chỉ là trinh sát thôi
236
00:12:35,849 --> 00:12:37,114
Được rồi
237
00:12:37,116 --> 00:12:39,500
nhưng tôi sẽ đi
như là bảo vệ bạn
238
00:12:44,039 --> 00:12:45,540
Đừng lo lắng
239
00:12:45,542 --> 00:12:46,958
tôi sẽ tìm ra những gì
sai với Oliver
240
00:12:46,960 --> 00:12:48,626
bạn nên là người đầu tiên
241
00:12:55,801 --> 00:12:58,519
Thea : người hâm mộ bí mật ?
242
00:12:58,521 --> 00:13:01,472
không, thật ra là
từ cha của tôi
243
00:13:01,474 --> 00:13:03,591
Điều gì mang em đến đây ?
244
00:13:03,593 --> 00:13:06,444
tụi em cần giúp đỡ.
bạn của Cindy bị mưu sát
245
00:13:06,446 --> 00:13:08,446
nhưng cảnh sát
đã không điều tra
246
00:13:08,448 --> 00:13:10,565
họ nói anh ấy Odey, hết câu chuyện.
247
00:13:10,567 --> 00:13:13,201
hãy xem thứ này
248
00:13:13,203 --> 00:13:15,236
Anh ấy kiếm thêm tiền
từ việc hiến máu
249
00:13:15,238 --> 00:13:17,038
chúng tôi tìm thấy tại nhà của Max.
Họ đã không chấp nhận
250
00:13:17,040 --> 00:13:18,939
máu anh ấy nếu anh ấy
dùng thuốc, đúng không ?
251
00:13:18,941 --> 00:13:22,076
Max mất tích cùng ngày hiến máu
252
00:13:22,078 --> 00:13:24,128
nếu anh ấy đã hiến máu tại đó
253
00:13:24,130 --> 00:13:26,864
có thể ít nhất họ biết
điều gì xảy ra với anh ấy ?
254
00:13:26,866 --> 00:13:28,082
chị sẽ hỏi xung quanh
255
00:13:28,084 --> 00:13:29,584
Cảm ơn Laurel
256
00:13:37,809 --> 00:13:41,596
Nếu bạn cảm thấy buồn chán,
tôi giữ cuốn sách giải ô chữ trong hộp găng tay
257
00:13:41,598 --> 00:13:43,347
Không vui tí nào
258
00:13:48,186 --> 00:13:49,537
ok, bạn thấy gì ?
259
00:13:49,539 --> 00:13:51,522
trống và sạch sẽ
260
00:13:51,524 --> 00:13:52,940
thật sự ngăn nắp
261
00:13:57,079 --> 00:13:59,413
"Solomon Grundy,
sinh ra vào ngày thứ Hai."
262
00:13:59,415 --> 00:14:00,998
thành Thánh vào ngày thứ Ba
263
00:14:01,000 --> 00:14:03,751
Tôi biết bài thơ này
Nó tượng trưng cho bảy giai đoạn của cuộc sống
264
00:14:03,753 --> 00:14:05,819
từ khi sinh ra đến lúc chết đi
265
00:14:05,821 --> 00:14:08,539
tên này ở vào giai đoạn nào ?
266
00:14:08,541 --> 00:14:10,824
[tiếng rên]
267
00:14:29,728 --> 00:14:31,729
[tiếng rít bánh xe]
268
00:14:31,731 --> 00:14:34,515
[Diggle rên rỉ]
269
00:14:34,517 --> 00:14:36,784
đi, đi, đi, đi
270
00:14:36,786 --> 00:14:39,737
[tiếng rít bánh xe]
271
00:14:39,739 --> 00:14:41,706
[tiếng rên]
272
00:14:41,708 --> 00:14:43,407
Hắn quăng tôi
như thể tôi chẳng là gì
273
00:14:43,409 --> 00:14:45,459
Felicity, gọi cứu viện
Felicity: đã gọi
274
00:14:55,153 --> 00:14:58,673
điều này vì Sara ?
275
00:14:58,675 --> 00:15:00,675
Cậu nghe gì về con gái tôi ?
276
00:15:02,177 --> 00:15:03,844
không
277
00:15:03,846 --> 00:15:05,313
tôi xin lỗi,
điều này ...
278
00:15:05,315 --> 00:15:08,099
điều này khác
279
00:15:08,101 --> 00:15:09,567
Cyrus Gold
280
00:15:09,569 --> 00:15:11,152
Hắn đã cướp
phòng ứng dụng khoa học
281
00:15:11,154 --> 00:15:13,887
của tập đoàn Queen tuần trước
282
00:15:13,889 --> 00:15:15,990
Thanh tra
283
00:15:15,992 --> 00:15:17,858
Hắn cực kỳ nguy hiểm
284
00:15:17,860 --> 00:15:19,927
cậu nhóc CSI từ thành phố trung tâm
285
00:15:19,929 --> 00:15:22,059
đã nói tên này giống như một loại quái vật
286
00:15:22,084 --> 00:15:23,448
Chính hắn
287
00:15:23,449 --> 00:15:24,732
Vậy đó là gì, steroids à ?
288
00:15:24,734 --> 00:15:26,701
Sai, đó là ...
289
00:15:29,021 --> 00:15:30,521
đó là ...
290
00:15:30,523 --> 00:15:33,341
được, giả sử tôi tin cậu, tại sao đến với tôi ?
291
00:15:33,343 --> 00:15:35,242
tôi đã có thỏa hiệp
292
00:15:35,244 --> 00:15:36,293
điều đó có nghĩa là gì ?
293
00:15:36,295 --> 00:15:38,179
nó có nghĩa tôi phải có trách nhiệm
294
00:15:38,181 --> 00:15:39,630
ông phải nhớ từ này của tôi, Thanh tra
295
00:15:39,632 --> 00:15:42,316
Tập hợp nhiều người đàn ông mà ông có thể
296
00:15:42,318 --> 00:15:44,118
và không được ngần ngại
để giết Cyrus Gold.
297
00:15:44,120 --> 00:15:45,720
vì nếu được cho cơ hội
298
00:15:45,722 --> 00:15:48,055
hắn sẽ làm điều tương tự với ông
299
00:15:59,601 --> 00:16:01,986
[thở nặng nhọc]
300
00:16:04,740 --> 00:16:06,874
Ông không cần phải làm điều này
301
00:16:06,876 --> 00:16:09,493
Ông đã lấy những gì ông đến vì nó
302
00:16:09,495 --> 00:16:11,045
chỉ việc lấy nó và rời đi !
303
00:16:11,047 --> 00:16:13,330
10 giây
304
00:16:13,332 --> 00:16:14,915
ông đang trở nên điên loạn !
305
00:16:14,917 --> 00:16:17,385
Lịch sử sẽ phán xét điều đó
306
00:16:17,387 --> 00:16:19,720
5 giây
307
00:16:22,591 --> 00:16:26,093
Hết giờ
308
00:16:26,095 --> 00:16:28,512
Không, không !
309
00:16:29,715 --> 00:16:31,732
Tôi đoán cậu đã có lựa chọn của mình
310
00:16:31,734 --> 00:16:33,067
[tiếng lên đạn]
311
00:16:33,069 --> 00:16:34,685
[tiếng súng nổ]
Không!
312
00:16:45,700 --> 00:16:47,634
[Gõ cửa]
313
00:16:50,929 --> 00:16:53,213
Chào.
Chào.
314
00:16:53,215 --> 00:16:54,247
Em đang làm gì ở đây ?
315
00:16:54,249 --> 00:16:55,549
Em đến gặp Thea
316
00:16:55,551 --> 00:16:58,302
Oh, hãy đi vào trong.
317
00:16:58,304 --> 00:17:01,305
Thea ở trên lầu,
trong phòng cô ấy.
318
00:17:01,307 --> 00:17:03,557
em nhận ra rằng nhà anh
319
00:17:03,559 --> 00:17:05,726
đã không được trang trí Noel
320
00:17:05,728 --> 00:17:07,477
Chúng tôi không cảm thấy thích việc đó
321
00:17:07,479 --> 00:17:09,429
việc trang trí năm nay
322
00:17:09,431 --> 00:17:11,181
Em hiểu ý anh muốn nói
323
00:17:11,183 --> 00:17:13,700
Em còn nhớ giáng sinh năm ngoái
324
00:17:13,702 --> 00:17:17,137
Tommy và em đã đến đây dự tiệc của anh
325
00:17:17,139 --> 00:17:21,408
Nó đã là 1 kỳ nghỉ lễ tuyệt vời
mà em đã có trong một thời gian rất dài
326
00:17:21,410 --> 00:17:26,029
Dù sao, em có lẽ nên lên nói chuyện với Thea
327
00:17:26,031 --> 00:17:29,166
Chị đã kiểm tra chỗ hiến máu
328
00:17:29,168 --> 00:17:30,467
và tất cả đều hợp pháp
329
00:17:30,469 --> 00:17:32,252
trong thực tế, những gì
Sebastian làm
330
00:17:32,254 --> 00:17:34,388
đã giúp cứu nhiều mạng sống
331
00:17:34,390 --> 00:17:36,223
nếu cuộc vận động hiến máu tiếp tục
332
00:17:36,225 --> 00:17:38,325
thì làm sao chúng ta tìm được
kẻ giết Max ?
333
00:17:38,327 --> 00:17:40,677
ở đó có một điều khác
334
00:17:40,679 --> 00:17:43,096
Tất cả máu của những người hiến
trong cuộc vận động
335
00:17:43,098 --> 00:17:44,765
đều được lượng giá tâm thần
bởi cùng chủ thể
336
00:17:44,767 --> 00:17:46,850
bởi viện Langford.
337
00:17:48,569 --> 00:17:51,104
điều đó có hợp pháp không ?
338
00:17:51,106 --> 00:17:53,323
nó không hoàn toàn
nằm ngoài tiêu chuẩn
339
00:17:53,325 --> 00:17:55,336
và trong khi một ai đó
tại viện có thể biết
340
00:17:55,361 --> 00:17:56,744
nếu Max đã dùng thuốc
341
00:17:56,745 --> 00:17:59,780
không có cách nào tìm ra
mà không có giấy phép
342
00:17:59,782 --> 00:18:01,832
điều chắc chắn chúng ta không có được
343
00:18:01,834 --> 00:18:04,284
Chị xin lỗi,
chị không giúp được gì hơn
344
00:18:04,286 --> 00:18:06,119
Bạn đang làm gì đó ?
345
00:18:06,121 --> 00:18:09,339
chỉ làm loanh quanh vài thứ
346
00:18:09,341 --> 00:18:11,008
có nên hay không để cố gắng tìm ra
347
00:18:11,010 --> 00:18:13,093
nguyên nhân gây ra ảo giác của Oliver ?
348
00:18:13,095 --> 00:18:16,947
mẫu vật đang được quét
sẽ không mất lâu đâu
349
00:18:16,949 --> 00:18:20,166
Cô đang thực sự lo lắng
về anh ấy, phải không ?
350
00:18:20,168 --> 00:18:22,769
Anh ấy có những lúc điên khùng
351
00:18:22,771 --> 00:18:24,972
ngay cả khi anh ấy không có ảo giác
352
00:18:24,974 --> 00:18:26,890
về những cô gái xinh đẹp
trên hòn đảo
353
00:18:26,892 --> 00:18:29,393
Hmm
354
00:18:29,395 --> 00:18:33,146
những đêm khác,
tôi đã hỏi cô nếu cô thích Oliver
355
00:18:33,148 --> 00:18:35,399
Tôi đã nói bạn.
Tôi không có thích
356
00:18:35,401 --> 00:18:37,517
Tôi sẽ nhớ điều đó
357
00:18:37,519 --> 00:18:40,954
Nhưng nếu cô đã ...
358
00:18:40,956 --> 00:18:43,323
Tôi đã có thể hiểu lý do tại sao
359
00:18:43,325 --> 00:18:45,792
ý tôi là, Oliver Queen
360
00:18:45,794 --> 00:18:47,778
Anh ấy là một tỉ phú vào ban ngày
361
00:18:47,780 --> 00:18:50,464
và cứu lấy thành phố vào ban đêm
362
00:18:50,466 --> 00:18:53,366
[cười] nghe như bạn muốn hẹn hò với anh ấy
363
00:18:54,886 --> 00:18:58,588
tôi chỉ có một chút kinh nghiệm
trong việc thích ai đó
364
00:18:58,590 --> 00:19:01,875
người đã không thấy bạn
theo cùng 1 cách
365
00:19:07,231 --> 00:19:11,151
cuộc biểu tình tiếp tục trong
những phút đếm ngược cuối cùng
366
00:19:11,153 --> 00:19:12,993
cho việc khởi động
phòng thí nghiệm S.T.A.R. tối nay
367
00:19:13,018 --> 00:19:14,869
để phản đối máy gia tốc hạt
368
00:19:15,140 --> 00:19:17,924
Người sáng lập phòng thí nghiệm S.T.A.R. Harrison Wells
hứa hẹn một lãnh vực mới
369
00:19:17,926 --> 00:19:20,660
của tiến bộ khoa học
nằm trong tay
370
00:19:20,662 --> 00:19:23,997
Tôi nghĩ tôi không muốn trở lại thời điểm
để thấy họ bật máy lên lại
371
00:19:23,999 --> 00:19:25,832
Tôi biết, nghe thật điên khùng
372
00:19:25,834 --> 00:19:27,784
Vũ khí con người ?
373
00:19:27,786 --> 00:19:29,586
nghe này, tên hắn là Cyrus Gold
374
00:19:29,588 --> 00:19:31,538
hắn là kẻ duy nhất đột nhập vào
tập đoàn Queen vào tuần trước
375
00:19:31,540 --> 00:19:33,123
Hắn là kẻ duy nhất đã
lấy cắp ngân hàng máu
376
00:19:33,125 --> 00:19:35,959
và hắn giết tất cả những người đó
377
00:19:35,961 --> 00:19:38,845
khoan đã, ông đã lấy tất cả
những thông tin này từ đâu ?
378
00:19:40,765 --> 00:19:42,799
oh, chuyện gì xảy ra với ông vậy ?
379
00:19:42,801 --> 00:19:44,968
nói chuyện với Vigilante là những gì
khiến bạn bị cách chức ở lần đầu tiên
380
00:19:44,970 --> 00:19:47,054
nghe này, chung tôi đã có một đội nhỏ
381
00:19:47,056 --> 00:19:49,923
McCarthy và Evans
từ SWAT, Jones.
382
00:19:49,925 --> 00:19:51,641
Chúng ta có thể hạ tên này
383
00:19:51,643 --> 00:19:53,677
Tôi đã hứa với Jeannie.
Tôi sẽ đưa cô ấy đưa mua sắm Giáng sinh
384
00:19:53,679 --> 00:19:55,062
Lucas
385
00:19:55,064 --> 00:19:57,064
làm ơn
386
00:19:57,066 --> 00:19:58,732
Được rồi
387
00:19:58,734 --> 00:20:00,367
nhưng ông phải gọi cho Jeannie
và nói với cô ấy
388
00:20:00,369 --> 00:20:01,651
tôi không đón cô ấy đi mua sắm được
389
00:20:01,653 --> 00:20:04,037
Chào, Sếp, tôi không có ý vượt quyền
390
00:20:04,039 --> 00:20:05,822
nhưng có thể thêm tôi vào được không ?
391
00:20:10,044 --> 00:20:13,279
Hãy lấy áo, sĩ quan Daily
392
00:20:14,782 --> 00:20:16,633
[tiếng rung điện thoại]
393
00:20:16,635 --> 00:20:19,119
Officer Daily:
Cảnh sát đang theo dấu Gold
394
00:20:19,121 --> 00:20:20,921
họ đang truy tìm hắn
395
00:20:20,923 --> 00:20:22,389
tôi chắc chắn điều đó
tôi đang ở trong nhóm truy tìm
396
00:20:22,391 --> 00:20:25,458
chúng ta đang ở quá gần
để cảnh sát can thiệp
397
00:20:25,460 --> 00:20:28,595
người anh em Cyrus
398
00:20:28,597 --> 00:20:31,231
Cảnh sát đang háo hức gặp anh
399
00:20:31,233 --> 00:20:33,733
hãy tự đi giới thiệu bản thân
400
00:20:35,636 --> 00:20:38,238
này, có kế hoạch nào cho giáng sinh không ?
401
00:20:38,240 --> 00:20:40,607
thắp sáng menorah
(cây đàn có nhiều nhánh - dùng trong đền thờ Do Thái cổ)
402
00:20:40,609 --> 00:20:42,275
này
403
00:20:42,277 --> 00:20:44,911
Chào, bạn cảm thấy thế nào ?
404
00:20:44,913 --> 00:20:46,997
Tốt, chỉ là ...
405
00:20:46,999 --> 00:20:48,665
có một đám đông nhỏ ở nhà tôi
406
00:20:48,667 --> 00:20:51,751
và tôi muốn xuống đây
để có chút riêng tư
407
00:20:51,753 --> 00:20:53,420
Yeah
408
00:20:53,422 --> 00:20:54,838
lại đây Barry
409
00:20:54,840 --> 00:20:57,007
Chúng ta có thể xem đếm ngược
ở tiệm Big Belly Burger
410
00:20:57,009 --> 00:20:59,492
kết quả phân tích máu của anh
gần như hoàn tất
411
00:20:59,494 --> 00:21:01,711
Cảm ơn nhé.
412
00:21:23,651 --> 00:21:25,652
chuyện gì vậy nhóc ?
413
00:21:25,654 --> 00:21:29,689
trông như cậu vừa nhìn thấy ma
414
00:21:29,691 --> 00:21:31,491
Cô có chắc hắn ở trong đó ?
415
00:21:31,493 --> 00:21:33,793
Vâng, Sếp, xe tuần tra khu vực
phát hiện Cyrus Gold vào
416
00:21:33,795 --> 00:21:35,195
Hắn chưa rời khỏi
417
00:21:35,197 --> 00:21:37,330
Mở cửa ra
418
00:22:33,554 --> 00:22:35,355
[tiếng bắn súng]
419
00:22:41,979 --> 00:22:44,597
[Grunting]
420
00:22:51,572 --> 00:22:54,541
đây là một nơi đẹp
421
00:22:54,543 --> 00:22:55,909
có một chút thoải mái hơn
422
00:22:55,911 --> 00:22:58,211
so với thân máy bay trên hòn đảo
423
00:22:58,213 --> 00:22:59,579
Anh không có thật
424
00:22:59,581 --> 00:23:01,548
kể cả cậu
425
00:23:01,550 --> 00:23:04,417
cậu đã nói với những ai
khi cậu bắt đầu cuộc thập tự chinh này
426
00:23:04,419 --> 00:23:06,186
đó là về
427
00:23:06,188 --> 00:23:10,257
tội lỗi cha của cậu
428
00:23:10,259 --> 00:23:13,426
đó là lời nói dối
429
00:23:13,428 --> 00:23:17,430
Màn kịch này để chuộc lỗi
cho tội lỗi của cậu
430
00:23:17,432 --> 00:23:19,099
Anh đã chết
431
00:23:19,101 --> 00:23:20,967
và cậu cũng không phải là anh hùng
432
00:23:20,969 --> 00:23:22,736
hay là người bạn
433
00:23:22,738 --> 00:23:25,905
hay là người anh em.
Cậu chẳng là gì
434
00:23:25,907 --> 00:23:28,241
Đừng quay lưng lại với tôi
435
00:23:28,243 --> 00:23:30,476
một lần nữa
436
00:23:31,596 --> 00:23:35,231
Anh đã ra đi
437
00:23:35,233 --> 00:23:37,617
Cho dù tôi là ai
438
00:23:37,619 --> 00:23:40,486
đây là lúc để cậu gia nhập với tôi
439
00:23:40,488 --> 00:23:43,206
[Both grunting]
440
00:23:44,709 --> 00:23:48,378
Họ nói một kẻ hèn nhát chết hàng ngàn lần
441
00:23:48,380 --> 00:23:50,797
nhưng kể cả như vậy
cũng không đủ cho cậu
442
00:23:50,799 --> 00:23:52,932
Tôi đã cố gắng cứu anh
443
00:23:52,934 --> 00:23:54,634
và cô ấy
444
00:23:54,636 --> 00:23:56,436
nhưng cậu không làm
445
00:23:56,438 --> 00:23:58,888
giống như cậu không thể
cứu lấy thành phố này
446
00:24:13,821 --> 00:24:18,024
hòn đảo đã không làm cho cậu mạnh mẽ, nhóc à
447
00:24:18,026 --> 00:24:20,526
nó làm cho cậu yếu đi
448
00:24:40,210 --> 00:24:41,771
cảm ơn em vì hướng dẫn tôi mua sắm
449
00:24:42,084 --> 00:24:43,133
Em ổn không ?
450
00:24:43,135 --> 00:24:45,352
uh, yeah, chỉ là, uhm
451
00:24:45,354 --> 00:24:47,187
em có thể hỏi anh 1 câu không ?
452
00:24:47,189 --> 00:24:49,640
Đó là về cuộc vận động hiến máu,
bạn tài trợ
453
00:24:49,642 --> 00:24:51,475
tất nhiên,
đó là nguyên nhân tuyệt vời
454
00:24:51,477 --> 00:24:54,027
đặc biệt với những bệnh viện đang thiếu tiền
mà chúng tôi đang giải quyết
455
00:24:54,029 --> 00:24:55,595
em hỏi về chuyện gì ?
456
00:24:55,597 --> 00:24:57,564
[tiếng rung điện thoại]
457
00:24:57,566 --> 00:25:00,734
Xin chào
458
00:25:02,504 --> 00:25:04,855
Cái gì ?
459
00:25:04,857 --> 00:25:07,424
ok, tôi sẽ đến ngay
460
00:25:07,426 --> 00:25:09,910
chuyện gì đã xảy ra vậy ?
461
00:25:09,912 --> 00:25:11,829
cha tôi, um ...
462
00:25:11,831 --> 00:25:14,832
đang ở phòng cấp cứu.
Em xin lỗi
463
00:25:14,834 --> 00:25:16,583
em xin lỗi
em phải đi đây
464
00:25:16,585 --> 00:25:19,203
Em xin lỗi
465
00:25:25,977 --> 00:25:28,228
Chuyện gì xảy ra ở đây ?
466
00:25:28,230 --> 00:25:30,447
Đã có ai đột nhập vào ?
không
467
00:25:30,449 --> 00:25:31,765
[Beeping]
468
00:25:31,767 --> 00:25:34,401
kết quả phân tích máu của anh đã xong.
tin tốt.
469
00:25:34,403 --> 00:25:36,687
vậy bạn biết cái gì trong cơ thể tôi ?
470
00:25:36,689 --> 00:25:39,773
đó là ...
máu của anh sạch
471
00:25:39,775 --> 00:25:41,074
không có gì sai xảy ra với anh
472
00:25:41,076 --> 00:25:42,359
vậy tại sao tôi gặp ảo giác ?
473
00:25:42,361 --> 00:25:43,660
tôi không biết
474
00:25:43,662 --> 00:25:45,245
không biết vấn đề của anh là gì
475
00:25:45,247 --> 00:25:46,864
nó không phải liên quan đến thuốc.
nó là tâm lý.
476
00:25:46,866 --> 00:25:49,199
Barry : nó nằm trong đầy anh
Oliver : nó nằm trong đầu tôi.
477
00:25:49,201 --> 00:25:51,651
Oh, Chúa ơi
478
00:25:51,653 --> 00:25:53,921
Oliver
479
00:25:53,923 --> 00:25:56,089
[Monitor beeping]
480
00:25:59,460 --> 00:26:01,628
[Gasps]
Bố !
481
00:26:01,630 --> 00:26:03,614
Con yêu
482
00:26:03,616 --> 00:26:05,332
- Untranslated subtitle -
483
00:26:05,334 --> 00:26:06,850
[thở dài]
484
00:26:06,852 --> 00:26:10,387
tốt rồi, bố có thể ngọ nguậy ngón chân,
đó là dấu hiệu tốt.
485
00:26:10,389 --> 00:26:11,622
[Sighs]
486
00:26:11,624 --> 00:26:14,975
Bố ổn rồi.
Con yêu. Bố khỏe.
487
00:26:14,977 --> 00:26:16,977
Lucas thế nào, ông ấy ổn không ?
488
00:26:16,979 --> 00:26:20,731
Con - Con rất tiếc
489
00:26:22,267 --> 00:26:24,067
Ý con là sao ?
490
00:26:33,444 --> 00:26:35,796
Bố phải gọi cho Jeannie.
Bố phải gọi cho vợ ông ấy.
491
00:26:35,798 --> 00:26:39,466
Không, Bố, con sẽ làm điều đó.
Bổ chỉ cần ở nằm nghỉ trên giường.
492
00:26:39,468 --> 00:26:42,419
nghỉ ngơi một chút
493
00:26:55,483 --> 00:26:57,818
Anh làm gì ở đây ?
494
00:26:57,820 --> 00:27:00,604
Anh muốn chắc là bố em vẫn ổn
495
00:27:00,606 --> 00:27:03,023
Ông ấy ổn
496
00:27:03,025 --> 00:27:05,993
Anh cũng muốn chắc rằng em cũng vậy
497
00:27:18,539 --> 00:27:20,307
[Rên rỉ]
498
00:27:20,309 --> 00:27:22,626
Oliver, thay đổi giọng:
Ông thấy thế nào, thanh tra ?
499
00:27:22,628 --> 00:27:26,229
Tôi còn sống
500
00:27:26,231 --> 00:27:28,765
không như mọi người khác trong nhóm
501
00:27:28,767 --> 00:27:31,468
Tôi xin lỗi về cộng sự của ông
502
00:27:31,470 --> 00:27:33,870
Tôi đã thấy hắn ở đó
503
00:27:33,872 --> 00:27:36,523
Bởi vì tôi
504
00:27:36,525 --> 00:27:37,607
Tôi ghét phải làm bạn thất vọng
505
00:27:37,632 --> 00:27:40,366
nhưng không phải cái chết nào
trong thành phố đều là lỗi của cậu
506
00:27:42,596 --> 00:27:45,399
Tôi đã lấy được cái này từ Gold
507
00:27:45,401 --> 00:27:47,317
Hy vọng cậu có thể làm gì đó
với thứ này
508
00:27:47,319 --> 00:27:49,236
Tôi đã không tin điều này
vào lần đầu tiên, nhưng gã này
509
00:27:49,238 --> 00:27:51,705
ý tôi là, hắn không giống con người
510
00:27:52,940 --> 00:27:56,376
Hắn là con người
511
00:27:56,378 --> 00:27:59,162
tốt, vậy cậu có thể giết hắn
512
00:27:59,164 --> 00:28:01,999
Vì Hilton, và tôi
513
00:28:09,340 --> 00:28:11,508
Tôi nghĩ rằng những mũi tên đã đủ sắc bén
514
00:28:14,962 --> 00:28:18,265
rõ ràng tôi không nghĩ thế
515
00:28:18,267 --> 00:28:20,734
Diggle, bạn có nghĩ rằng
tôi mất trí không ?
516
00:28:22,353 --> 00:28:25,772
không hơn phần còn lại
của nhóm chúng ta
517
00:28:25,774 --> 00:28:27,607
Tôi đã thấy ...
518
00:28:27,609 --> 00:28:31,445
Slade Wilson.
519
00:28:31,447 --> 00:28:34,915
Slade là bạn của tôi
ở trên hòn đảo
520
00:28:34,917 --> 00:28:36,833
và ...
521
00:28:36,835 --> 00:28:41,788
giống như Shado,
anh ấy chết vì lỗi của tôi
522
00:28:41,790 --> 00:28:43,656
Mr.Lance
vừa nói với tôi rằng
523
00:28:43,658 --> 00:28:46,793
không phải mỗi cái chết
trong thành phố này là lỗi của tôi
524
00:28:46,795 --> 00:28:49,596
Tốt.
525
00:28:49,598 --> 00:28:51,882
có rất nhiều mà
526
00:28:51,884 --> 00:28:54,167
Khi tôi trở về nhà
từ Afghanistan, tôi ..
527
00:28:54,169 --> 00:28:56,970
cũng đã thấy 1 hồn ma
528
00:28:56,972 --> 00:28:59,005
tội lỗi của người sống sót
529
00:28:59,007 --> 00:29:00,840
Tại sao lại là chúng ta,
không phải họ
530
00:29:00,842 --> 00:29:02,526
Tôi không biết tại sao
531
00:29:02,528 --> 00:29:05,112
thế nên "tại sao đó"
không phải là lỗi của cậu
532
00:29:05,114 --> 00:29:08,065
Bạn đã làm gì
để đuổi những hồn ma đó đi ?
533
00:29:08,067 --> 00:29:11,684
Tôi đã tìm ra những gì họ
cố gắng nói với tôi
534
00:29:11,686 --> 00:29:13,186
và đó là ?
535
00:29:13,188 --> 00:29:15,655
Rằng tôi phải nghe, Oliver
536
00:29:15,657 --> 00:29:18,375
cậu phải tìm ra những gì
bản thân cậu cố gắng nói với cậu
537
00:29:18,377 --> 00:29:19,910
các anh, chúng ta có
vài thứ ở đây
538
00:29:19,912 --> 00:29:21,912
Tôi đã quét chìa khóa
Lance đã đưa cho anh
539
00:29:21,914 --> 00:29:24,164
và lần theo mã số của nó
trở lại nhà sản xuất
540
00:29:24,166 --> 00:29:26,133
Chiếc chìa khóa này
vừa với một cổng khóa
541
00:29:26,135 --> 00:29:28,335
nơi nào đó ở Crescent Cirle,
khu Glades
542
00:29:31,038 --> 00:29:32,556
Anh định đi đâu ?
543
00:29:32,558 --> 00:29:34,841
Anh không thể ra đó
với tình trạng này của anh
544
00:29:34,843 --> 00:29:36,726
Tôi phải ngăn chặn chuyện này lại.
545
00:29:36,728 --> 00:29:38,545
Oliver, Gold
bỏ lại anh với tình trạng gần chết
546
00:29:38,547 --> 00:29:40,597
đó là tốt hơn 50%
hơn là hắn bỏ thanh tra Hilton lại
547
00:29:40,599 --> 00:29:42,399
Felicity...
548
00:29:42,401 --> 00:29:44,151
Tôi không có lựa chọn
549
00:29:44,153 --> 00:29:46,603
Tôi sẽ trở lại
550
00:29:46,605 --> 00:29:48,721
Hứa với em
551
00:31:10,033 --> 00:31:12,702
huyết thanh đã sẵn sàng
552
00:31:16,590 --> 00:31:19,565
đây có phải là nơi ông đã giết
Max Stanton, hmm?
553
00:31:19,566 --> 00:31:20,398
cậu làm gì ở đây ?
554
00:31:20,423 --> 00:31:21,943
Nếu ông tiêm thứ đó vào tôi,
tôi sẽ giết ông
555
00:31:22,266 --> 00:31:24,433
Không, người anh em Roy
556
00:31:24,435 --> 00:31:27,168
Cậu sẽ giết tôi
557
00:31:27,170 --> 00:31:29,972
[rên rỉ]
558
00:31:35,895 --> 00:31:38,146
Người anh em Cyrus nói với ta rằng
hắn đã giết ngươi
559
00:31:38,148 --> 00:31:40,382
đoán xem hắn không mạnh
như ngươi đã hy vọng
560
00:31:40,384 --> 00:31:44,369
Ngươi lấy Mirakuru ở đâu ?
Ai đưa cho ngươi công thức ?
561
00:31:44,371 --> 00:31:48,886
Đó là một món quà
Món quà mà ta sử dụng để cứu lấy thành phố này.
562
00:31:49,576 --> 00:31:51,994
[rên rỉ - la hét]
563
00:32:15,018 --> 00:32:16,651
Một thất bại khác
564
00:32:18,387 --> 00:32:20,272
Tommy: đứng lên, Oliver.
565
00:32:27,363 --> 00:32:29,598
Tommy?
566
00:32:29,600 --> 00:32:31,717
Cậu sẽ không chết tại đây.
567
00:32:31,719 --> 00:32:34,669
Tommy, tôi xin lỗi
568
00:32:36,122 --> 00:32:37,255
Tôi đã làm cậu chết
569
00:32:37,257 --> 00:32:39,808
Cậu đã không làm tôi chết, Ollie.
570
00:32:39,810 --> 00:32:42,928
cậu chiến đấu để cứu tôi
571
00:32:42,930 --> 00:32:44,629
Vì đó là những gì cậu làm
572
00:32:44,631 --> 00:32:46,048
Những gì cậu luôn luôn thực hiện
573
00:32:46,050 --> 00:32:48,300
cậu chiến đấu để sống sót
574
00:32:48,302 --> 00:32:50,986
Tôi biết tôi đã gọi cậu
là kẻ sát nhân
575
00:32:50,988 --> 00:32:52,471
nhưng cậu không phải
576
00:32:52,473 --> 00:32:54,973
cậu là anh hùng
577
00:32:54,975 --> 00:32:57,325
cậu đánh bại hòn đảo
578
00:32:57,327 --> 00:32:59,728
cậu đánh bại cha tôi
579
00:32:59,730 --> 00:33:01,563
vì thế phải chiến đấu, Oliver
580
00:33:01,565 --> 00:33:03,682
đứng dậy
581
00:33:03,684 --> 00:33:07,152
và trở lại chiến đấu
582
00:33:07,154 --> 00:33:09,020
Giết hắn
583
00:33:12,158 --> 00:33:14,576
[Both grunting]
584
00:33:50,863 --> 00:33:54,983
này, tôi sẽ không để bất cứ ai phải chết nữa
585
00:33:54,985 --> 00:33:56,151
cậu rất khỏe, nhóc à
586
00:33:56,153 --> 00:33:58,453
cố lên ! cố lên !
587
00:33:58,455 --> 00:33:59,988
Cố lên ! Roy !
588
00:33:59,990 --> 00:34:02,991
Chiến đấu. Cố lên, chiến đấu !
589
00:34:02,993 --> 00:34:06,294
[thở hổn hển]
590
00:34:19,395 --> 00:34:21,830
Thea: Roy?!
591
00:34:21,832 --> 00:34:24,733
này, Roy!
592
00:34:24,735 --> 00:34:28,036
cậu đã ở đâu ?
tôi đã đi tìm cậu khắp nơi
593
00:34:28,038 --> 00:34:29,521
Tôi đã ...
594
00:34:29,523 --> 00:34:31,039
[rên rỉ]
595
00:34:31,041 --> 00:34:34,009
Anh đã chạy theo một lối khác
596
00:34:34,011 --> 00:34:36,261
It didn't pan out.
597
00:34:36,263 --> 00:34:38,680
Em nghĩ anh đã
đuổi theo Vigilante một lần nữa
598
00:34:38,682 --> 00:34:41,583
Em đã rất sợ. Em nghĩ đã
có chuyện gì xảy ra với anh.
599
00:34:41,585 --> 00:34:42,985
này, này, đừng lo lắng
600
00:34:42,987 --> 00:34:46,254
anh còn sống
601
00:34:48,775 --> 00:34:52,127
Tôi muốn phục vụ
người dân của thành phố Starling,
602
00:34:52,129 --> 00:34:55,481
không phải những người đàn ông và phụ nữ
nghĩ rằng họ đã sở hữu nó
603
00:34:55,483 --> 00:34:58,150
Cùng nhau, chúng ta có thể giúp
xây dựng lại thành phố của chúng ta
604
00:34:58,152 --> 00:35:02,154
ở một nơi không có giới nhà giàu
và không áp bức
605
00:35:02,156 --> 00:35:05,674
nơi mà tất cả chúng ta là anh chị em của nhau
606
00:35:07,861 --> 00:35:09,978
người đàn ông với giọng New Zealand :
chiến dịch của chúng ta bắt đầu
607
00:35:09,980 --> 00:35:12,314
Thành phố cần một người lãnh đạo
608
00:35:12,316 --> 00:35:14,016
và đưa kẻ bắt chước mũ trùm
609
00:35:14,018 --> 00:35:16,885
đến ám sát thị trưởng là bước đầu tiên
610
00:35:19,088 --> 00:35:22,758
The Vigilante...
611
00:35:22,760 --> 00:35:24,343
hắn đã phá hủy máy ly tâm
612
00:35:24,345 --> 00:35:26,061
và lượng huyết thanh cùng với nó
613
00:35:26,063 --> 00:35:28,931
Ta sẽ sắp xếp cho anh
để nhận mẫu máu khác của ta
614
00:35:28,933 --> 00:35:33,235
và sau đó anh có thể sản xuất
hàng loạt huyết thanh lần nữa
615
00:35:33,237 --> 00:35:36,705
Khi ta yêu cầu anh không được
đối đầu với Vigilante
616
00:35:36,707 --> 00:35:38,390
anh phải lắng nghe
617
00:35:38,392 --> 00:35:43,028
hãy nhớ rằng, chiếc mặt nạ của anh
có thể được đeo bởi người khác
618
00:35:43,030 --> 00:35:47,115
Ông biết hắn ta là ai
dưới mũ trùm, phải không ?
619
00:35:47,117 --> 00:35:51,587
Ta biết chính xác hắn là ai
620
00:35:51,589 --> 00:35:54,723
hắn là bạn ta
621
00:35:54,725 --> 00:35:57,175
đó là tại sao ông không muốn hắn chết
622
00:35:57,177 --> 00:35:59,344
cái chết là sự giải phóng khỏi cuộc sống này
623
00:35:59,346 --> 00:36:02,931
và câu nói của anh chưa thực hiện được
624
00:36:04,500 --> 00:36:08,507
Ta sẽ xé tan tất cả mọi thứ
Arrow quan tâm khỏi hắn
625
00:36:11,524 --> 00:36:16,678
hủy diệt những ai chọn theo phe hắn
626
00:36:18,565 --> 00:36:22,067
Phá hỏng những thứ hắn ta yêu thương
627
00:36:22,069 --> 00:36:24,486
Một khi hắn mất tất cả mọi người
628
00:36:24,488 --> 00:36:27,623
và mọi thứ có giá trị với hắn
629
00:36:27,625 --> 00:36:32,360
ta sẽ cắm một mũi tên vào mắt hắn
630
00:36:38,851 --> 00:36:41,270
[rên rỉ - thở hổn hển]
631
00:36:51,380 --> 00:36:54,433
Shado...
632
00:36:56,385 --> 00:36:59,554
Shado!
633
00:37:13,286 --> 00:37:16,705
Ahhh!
634
00:37:33,139 --> 00:37:35,190
Slade: không!
635
00:37:50,673 --> 00:37:52,741
tại sao ?
636
00:37:52,743 --> 00:37:54,593
Tôi
637
00:37:54,595 --> 00:37:56,578
Ivo vừa bắn cô ấy
638
00:37:56,580 --> 00:37:58,580
ông ấy không nói tại sao
639
00:37:58,582 --> 00:38:01,667
bất kể ai làm điều này với cô ấy
640
00:38:01,669 --> 00:38:03,752
đều phải chịu đau đớn
641
00:38:06,889 --> 00:38:09,457
vẫn còn vấn đề với những hồn ma à ?
642
00:38:09,459 --> 00:38:11,426
Không
643
00:38:11,428 --> 00:38:13,895
Tôi đã nhận được tin nhắn
644
00:38:13,897 --> 00:38:16,539
nhưng chúng ta...
645
00:38:16,540 --> 00:38:18,423
Chúng ta có những rắc rối khác
646
00:38:18,425 --> 00:38:20,425
không phải của chúng ta
nếu chúng ta không làm
647
00:38:20,427 --> 00:38:22,744
Roy đã bị tiêm liều huyết thanh
648
00:38:22,746 --> 00:38:24,546
Oh, chúa ơi, anh ấy ổn chứ ?
649
00:38:24,548 --> 00:38:28,099
Anh ấy còn sống
650
00:38:28,101 --> 00:38:30,218
Nhưng chúng ta phải để mắt
đến cậu ta
651
00:38:30,220 --> 00:38:31,503
và Cyrus Gold thì sao ?
652
00:38:31,505 --> 00:38:34,189
Chết vào ngày thứ Bảy.
Chôn vào ngày Chủ Nhật.
653
00:38:34,191 --> 00:38:36,441
Nhưng hắn đã làm việc
với một ai đó
654
00:38:36,443 --> 00:38:37,726
Tôi đã thấy hắn,
hắn đeo mặt nạ
655
00:38:37,728 --> 00:38:41,780
với hình ảnh
của một đầu lâu
656
00:38:41,782 --> 00:38:44,599
hắn cố gắng sản xuất hàng loạt
huyết thanh để tạo đội quân
657
00:38:44,601 --> 00:38:46,100
cho điều gì ?
658
00:38:46,102 --> 00:38:48,403
Anh là người lính
659
00:38:48,405 --> 00:38:50,872
Mục đích chính của quân đội là gì ?
660
00:38:50,874 --> 00:38:53,775
Chiến tranh
661
00:38:58,948 --> 00:38:59,875
Barry đâu ?
662
00:38:59,876 --> 00:39:01,755
Anh ấy trở lại thành phố trung tâm.
oh
663
00:39:01,756 --> 00:39:04,938
muốn về nhà đúng lúc để xem họ
bật máy gia tốc hạt
664
00:39:04,939 --> 00:39:06,939
[điện thoại reng]
665
00:39:06,941 --> 00:39:08,941
[chuông điện thoại]
666
00:39:08,943 --> 00:39:10,559
tôi nên nhận cuộc gọi này
667
00:39:10,561 --> 00:39:12,394
[chuông điện thoại]
668
00:39:12,396 --> 00:39:14,029
chào
669
00:39:14,031 --> 00:39:15,280
Barry: này
670
00:39:15,282 --> 00:39:16,949
anh làm được không ?
671
00:39:16,951 --> 00:39:19,535
tôi đã trở lại thành phố trung tâm
đúng lúc
672
00:39:19,537 --> 00:39:22,621
nhưng tôi bỏ lỡ sự kiện
ở phòng thí nghiệm S.T.A.R.
673
00:39:22,623 --> 00:39:25,374
tôi đã trễ, như mọi khi
674
00:39:25,376 --> 00:39:29,711
nhưng trong tinh thần
không bị trễ một lần nữa
675
00:39:29,713 --> 00:39:32,848
uh, nếu em quyết định rằng
676
00:39:32,850 --> 00:39:34,800
Oliver Queen,
không phải là chàng trai phù hợp với em
677
00:39:34,802 --> 00:39:36,685
nếu em quyết định rằng
678
00:39:36,687 --> 00:39:38,971
em muốn hẹn hò với
679
00:39:38,973 --> 00:39:41,773
một ai khác, um
680
00:39:41,775 --> 00:39:45,927
Em nên biết rằng
chàng trai đó, sẽ luôn đúng giờ
681
00:39:45,929 --> 00:39:47,479
thật tốt để biết điều đó
682
00:39:47,481 --> 00:39:49,982
oh, này, tôi có để lại
vài thứ cho Oliver
683
00:39:49,984 --> 00:39:51,400
Tôi hy vọng anh ấy sẽ thích
684
00:39:51,402 --> 00:39:52,651
Chào Barry
685
00:39:52,653 --> 00:39:54,820
Chào, Felicity
686
00:39:56,739 --> 00:39:58,991
[sấm sét]
687
00:40:00,217 --> 00:40:02,597
Tôi là Linda Park và chúng tôi đang ở ngoài
phòng thí nghiệm S.T.A.R.
688
00:40:02,598 --> 00:40:05,594
mặc cho thời tiết khắc nghiệt
chỉ làm cho mọi thứ tệ hơn
689
00:40:05,595 --> 00:40:08,796
Cơn mưa xối xả hướng vào
hầu hết tất cả những người biểu tình
690
00:40:08,797 --> 00:40:11,029
mặc dù CEO phòng thí nghiệm S.T.A.R.
bảo đảm với chúng tôi
691
00:40:11,031 --> 00:40:15,117
rằng cơn bão tối nay sẽ không
ảnh hưởng đến máy gia tốc hạt
692
00:40:15,119 --> 00:40:17,653
được khởi động và vận hành trơn tru
693
00:40:22,792 --> 00:40:24,760
[Sấm sét]
694
00:40:24,762 --> 00:40:27,429
chờ đã, chúng tôi vừa được thông báo
sơ tán mọi người
695
00:40:27,431 --> 00:40:29,348
Cơn bão có thể gây ra sự cố
696
00:40:29,350 --> 00:40:31,166
đến hệ thống làm mát chính
697
00:40:31,168 --> 00:40:33,668
Các quan chức đang cố gắng
tắt máy gia tốc hạt
698
00:40:33,670 --> 00:40:36,638
nhưng đến nay đã không thể lấy lại
kiểm soát hệ thống
699
00:40:36,640 --> 00:40:39,107
[tắt nguồn điện]
700
00:40:40,092 --> 00:40:43,360
[phát nổ]
701
00:41:34,896 --> 00:41:38,349
ngay cả Arrow cũng xứng đáng
nhận món quà Giáng sinh
702
00:41:40,518 --> 00:41:42,686
đây
703
00:41:51,363 --> 00:41:53,530
trông tôi thế nào ?
704
00:41:53,532 --> 00:41:56,367
như một anh hùng
705
00:41:56,392 --> 00:42:01,392
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man