1 00:00:00,749 --> 00:00:03,372 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:03,659 --> 00:00:06,044 Dopo cinque anni su un'isola infernale... 3 00:00:06,848 --> 00:00:09,446 sono tornato a casa con un solo obiettivo: 4 00:00:09,758 --> 00:00:11,606 salvare la mia città. 5 00:00:11,982 --> 00:00:15,454 Per farlo, non devo più essere un assassino. 6 00:00:17,189 --> 00:00:19,062 Per onorare la memoria del mio miglior amico... 7 00:00:19,240 --> 00:00:21,026 devo essere qualcun altro. 8 00:00:22,108 --> 00:00:24,880 Devo essere... qualcos'altro. 9 00:00:27,218 --> 00:00:28,655 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 10 00:00:28,656 --> 00:00:30,892 Ma vorremo rendere nota alla difesa 11 00:00:30,893 --> 00:00:33,521 la chiamata a deporre dell'imputato, ai sensi della legge penale. 12 00:00:33,522 --> 00:00:36,973 Vorrei parlarle, prima che decida di chiedere la pena di morte. 13 00:00:37,439 --> 00:00:38,850 Moira, cos'è che non so? 14 00:00:38,851 --> 00:00:41,059 Ci sono alcune cose... 15 00:00:41,060 --> 00:00:43,152 che non dovrebbero venire alla luce. 16 00:00:43,264 --> 00:00:46,469 Mi ha sconfitto due volte e non so come fermarlo. 17 00:00:52,468 --> 00:00:53,751 - Chi sei? - Appena lo scoprirai, 18 00:00:53,752 --> 00:00:55,460 la tua vita non sarà più la stessa. 19 00:00:57,592 --> 00:00:58,879 Sara? 20 00:01:00,882 --> 00:01:03,673 SEI ANNI PRIMA 21 00:01:10,100 --> 00:01:11,674 Sì, pa', il college è fantastico! 22 00:01:12,738 --> 00:01:16,008 No, sì, io e la mia nuova compagna di stanza andiamo d'accordissimo! 23 00:01:16,053 --> 00:01:17,845 Tipo... appiccicate! 24 00:01:17,846 --> 00:01:20,620 Okay, sì, pa', devo tornare al laboratorio di chimica. 25 00:01:20,628 --> 00:01:23,211 - Già, mi aspettano delle lunghe nottate. - Ehi... 26 00:01:23,212 --> 00:01:24,663 - attacca... - Okay... 27 00:01:24,664 --> 00:01:26,810 - ti voglio bene, pa'. Ciao! - il telefono! 28 00:01:27,833 --> 00:01:28,907 Ollie! 29 00:01:28,908 --> 00:01:31,142 Sei... un generatore di casini! 30 00:01:31,766 --> 00:01:33,321 Come sta il detective Lance? 31 00:01:33,602 --> 00:01:35,630 Rincoglionito, come sempre. 32 00:01:38,750 --> 00:01:40,461 Infatti, avevo sete. 33 00:01:42,234 --> 00:01:43,433 Sentito? 34 00:01:43,924 --> 00:01:46,696 Uno... due... tre... 35 00:01:48,847 --> 00:01:50,308 Si avvicina. 36 00:01:51,174 --> 00:01:52,922 Non fa molto "scienza". 37 00:01:54,095 --> 00:01:56,930 E cosa ne sai tu della scienza... 38 00:01:56,980 --> 00:01:59,764 signor supercollege, ritirato dagli studi. 39 00:01:59,765 --> 00:02:02,182 Invece so molte cose di scienza. 40 00:02:02,333 --> 00:02:04,631 Tipo... la fermentazione. 41 00:02:05,249 --> 00:02:06,473 E so... 42 00:02:07,309 --> 00:02:08,509 la biologia. 43 00:02:16,335 --> 00:02:17,919 Laurel mi ucciderà. 44 00:02:17,920 --> 00:02:19,584 Altroché se mi ucciderà. 45 00:02:21,449 --> 00:02:22,898 Tua sorella non lo saprà mai. 46 00:02:24,064 --> 00:02:25,288 Vieni qua! 47 00:02:28,065 --> 00:02:29,618 Okay, questo era vicinissimo! 48 00:02:29,619 --> 00:02:30,950 Sara... 49 00:02:31,912 --> 00:02:33,548 non ci succederà nulla. 50 00:02:47,710 --> 00:02:48,934 Oliver... 51 00:02:50,682 --> 00:02:51,943 Sara! 52 00:02:54,995 --> 00:02:56,219 Aiuto! 53 00:02:58,872 --> 00:03:00,097 Aiuto! 54 00:03:00,396 --> 00:03:01,658 Aiuto! 55 00:03:05,364 --> 00:03:06,576 Sara! 56 00:03:08,986 --> 00:03:10,472 Oliver! 57 00:03:23,255 --> 00:03:24,467 Non dormi? 58 00:03:25,368 --> 00:03:27,092 Non rendo, con gli occhi chiusi. 59 00:03:27,616 --> 00:03:29,427 Ehi, grazie per avermi ospitata. 60 00:03:29,448 --> 00:03:31,507 So che hai un sacco di casini per tua madre. 61 00:03:31,548 --> 00:03:33,808 Thea sta quasi sempre dal sua ragazzo, quindi... 62 00:03:35,007 --> 00:03:36,976 tranquilla, nessuno scoprirà che sei tornata. 63 00:03:37,038 --> 00:03:38,328 Grazie della comprensione. 64 00:03:39,580 --> 00:03:40,779 Non ti comprendo. 65 00:03:41,957 --> 00:03:44,499 Non c'è giorno che i tuoi non sentano la tua mancanza. 66 00:03:44,857 --> 00:03:46,106 Sì? 67 00:03:46,299 --> 00:03:47,535 E tu come lo sai? 68 00:03:48,705 --> 00:03:49,966 Perché a me sei mancata. 69 00:03:53,054 --> 00:03:55,213 Non credo saranno così felici di vedermi. 70 00:03:55,214 --> 00:03:56,628 Come puoi dirlo? 71 00:03:58,266 --> 00:04:01,780 So quanto sia difficile tornare a casa dopo esser stati via tantissimo. 72 00:04:03,998 --> 00:04:06,811 Immagino che mio padre e Lauren non fossero felici di vederti. 73 00:04:06,812 --> 00:04:08,089 No... 74 00:04:08,859 --> 00:04:10,101 all'inizio no. 75 00:04:10,592 --> 00:04:13,002 E non sapevo se sareste tornati insieme. 76 00:04:13,785 --> 00:04:15,084 Abbiamo tentato. 77 00:04:16,915 --> 00:04:18,152 Troppo difficile. 78 00:04:19,275 --> 00:04:22,222 Sai, ci sono cose che è meglio restino passate. 79 00:04:30,813 --> 00:04:33,525 Basta aspettare il signor Queen, iniziamo. 80 00:04:34,027 --> 00:04:35,375 Scusate il ritardo. 81 00:04:35,376 --> 00:04:37,814 C'è un vecchio amico... in città. 82 00:04:40,158 --> 00:04:42,379 Ho appena spiegato a sua madre e sua sorella, 83 00:04:42,380 --> 00:04:45,146 che la signorina Lance farà da avvocato ausiliario nel processo. 84 00:04:45,147 --> 00:04:48,962 C'è un conflitto d'interessi, in pratica, la signorina Lance è cresciuta con i Queen. 85 00:04:48,963 --> 00:04:50,617 Mi pare stia esagerando. 86 00:04:50,618 --> 00:04:53,547 Beh, vedremo quando farò togliere la signorina Lance dal caso. 87 00:04:54,240 --> 00:04:56,218 Potrebbe non esserci più un caso. 88 00:04:57,201 --> 00:05:01,443 Non ho portato solo la signorina Lance, ma anche un'offerta di pattegiamento. 89 00:05:02,315 --> 00:05:05,178 ErgastoloÉ con liberazione condizionale. 90 00:05:06,633 --> 00:05:09,686 No, non vogliamo patti, la signora Queen è innocente. 91 00:05:09,687 --> 00:05:12,177 Ha contribuito alla morte di 503 persone. 92 00:05:12,178 --> 00:05:15,427 Perché ricattata da un maniaco omicida, di nome Malcolm Merlyn. 93 00:05:15,428 --> 00:05:19,345 Inoltre, si è ritirata da questa cospirazione omicida prima che fosse attuata. 94 00:05:19,346 --> 00:05:20,712 Cinque minuti prima. 95 00:05:20,982 --> 00:05:24,334 Con Malcolm Merlyn morto, la giuria vorrà il suo colpevole. 96 00:05:24,459 --> 00:05:27,210 Se non accetta, andrà incontro alla pena di morte. 97 00:05:27,733 --> 00:05:29,783 A me sa tanto di ricatto! 98 00:05:29,784 --> 00:05:32,310 E' la realtà! E c'è dell'altro... 99 00:05:32,706 --> 00:05:35,446 porteremo in aula dieci anni di telefonate interessanti, 100 00:05:35,447 --> 00:05:37,616 tracciati telefonici, lettere ed e-mail. 101 00:05:38,043 --> 00:05:40,145 E scommetto che troverò qualcosa 102 00:05:40,146 --> 00:05:43,379 che farà a pezzi la vostra difesa basata sulla costrizione. 103 00:05:45,684 --> 00:05:46,976 Signor Donner... 104 00:05:48,943 --> 00:05:52,453 se non le spiace, mi prenderei qualche giorno per riflettere sull'offerta. 105 00:05:53,420 --> 00:05:54,640 Ma certo. 106 00:05:58,172 --> 00:05:59,376 Con permesso. 107 00:06:00,420 --> 00:06:01,668 Torno subito. 108 00:06:04,786 --> 00:06:06,075 Laurel? 109 00:06:08,811 --> 00:06:10,076 Ti aspetto in auto. 110 00:06:15,818 --> 00:06:17,549 Persegui mia madre? 111 00:06:18,428 --> 00:06:20,620 Non ho chiesto io il caso, me l'hanno assegnato. 112 00:06:20,621 --> 00:06:23,046 - E dire di no? - Sono nuova, al lavoro, Oliver, 113 00:06:23,047 --> 00:06:24,665 e non ho molto potere! 114 00:06:24,908 --> 00:06:28,550 E l'unico che ho, l'ho usato per offrire un pattegiamento a tua madre. 115 00:06:28,714 --> 00:06:30,622 E' stata una tua idea? 116 00:06:31,093 --> 00:06:32,199 Farla vivere in gabbia? 117 00:06:32,200 --> 00:06:35,102 Il procuratore distrettuale insiste sulla pena di morte, Ollie! 118 00:06:36,646 --> 00:06:38,712 Sappiamo entrambi com'è perdere qualcuno. 119 00:06:41,225 --> 00:06:43,321 Quindi, pensaci e salva la vita a tua madre. 120 00:06:47,208 --> 00:06:48,618 Stai bene? 121 00:06:49,157 --> 00:06:50,946 Mi sa che la settimana scorsa non sono stata chiaraÉ 122 00:06:51,539 --> 00:06:53,488 non rispondo più a questa domanda. 123 00:07:49,437 --> 00:07:50,728 Aiuto! 124 00:07:51,156 --> 00:07:52,218 Aiuto! 125 00:07:52,754 --> 00:07:53,841 Qui! 126 00:08:03,116 --> 00:08:04,185 Sara? 127 00:08:04,767 --> 00:08:05,801 Sara. 128 00:08:07,274 --> 00:08:08,361 Stai bene? 129 00:08:08,889 --> 00:08:10,347 Com'è andata con tua madre? 130 00:08:10,348 --> 00:08:13,955 Ho incontrato tua sorella. Lavora al caso. 131 00:08:14,063 --> 00:08:15,907 - Non le hai detto... - No. 132 00:08:16,529 --> 00:08:18,619 Ne so qualcosa di segreti da mantenere... 133 00:08:19,900 --> 00:08:21,839 e rispettare, anche se non... 134 00:08:22,409 --> 00:08:24,782 capisco del tutto perché stai mantenendo il tuo. 135 00:08:28,210 --> 00:08:29,417 E' a causa... 136 00:08:30,041 --> 00:08:32,023 è per quello che è successo sull'isola? 137 00:08:35,092 --> 00:08:36,186 No. 138 00:08:36,577 --> 00:08:37,729 Dopo. 139 00:08:40,071 --> 00:08:41,898 Ci sono cose che ho fatto... 140 00:08:42,443 --> 00:08:44,907 cose che ho dovuto fare per sopravvivere... 141 00:08:45,055 --> 00:08:47,780 cose per cui non c'è perdono. 142 00:08:48,068 --> 00:08:50,121 Beh, ti dico una cosa sul perdono... 143 00:08:51,382 --> 00:08:53,602 non puoi ottenerlo, finché non lo chiedi. 144 00:08:59,806 --> 00:09:01,036 Merlyn? 145 00:09:39,967 --> 00:09:41,044 Chi sei? 146 00:09:41,154 --> 00:09:44,334 Un semplice guerriero. Come te. 147 00:09:46,321 --> 00:09:48,218 Perché sei vestito come Malcolm Merlyn? 148 00:09:50,294 --> 00:09:51,449 Chi ti ha mandato? 149 00:10:02,031 --> 00:10:03,971 Subsfactory & The Vertigo presentano: Arrow 2x05 - League of Assassins 150 00:10:03,975 --> 00:10:05,788 Traduzione e synch: Amandamap, Jules, RemediosBuendia, marko988, Indierocknroll 151 00:10:05,803 --> 00:10:07,214 Revisione: Debug www. subsfactory. it 152 00:10:16,011 --> 00:10:18,592 Ricordo la prima volta che vidi questo cappuccio. 153 00:10:19,495 --> 00:10:20,890 Lo indossava Shado. 154 00:10:21,793 --> 00:10:24,267 Hai un equipaggiamento coi fiocchi, qui. 155 00:10:25,300 --> 00:10:27,597 Per la tua guerra solitaria per Starling City. 156 00:10:27,598 --> 00:10:28,948 Non sono solo. 157 00:10:30,228 --> 00:10:33,545 Questi sono i miei amici. Questi sono John Diggle e Felicity Smoak. 158 00:10:33,546 --> 00:10:34,754 Ragazzi... 159 00:10:35,719 --> 00:10:37,006 questa è Sara. 160 00:10:37,007 --> 00:10:38,149 Bentornata, Sara. 161 00:10:38,201 --> 00:10:39,990 Mi ha fatto piacere sapere che non eri più morta. 162 00:10:39,991 --> 00:10:43,127 Cioè, non ti conoscevo, prima che morissi la prima volta. 163 00:10:43,691 --> 00:10:46,084 - Sono comunque felice tu sia viva. - Sei gentile. 164 00:10:46,085 --> 00:10:48,435 Abbiamo appena avuto un ospite indesiderato a casa Queen. 165 00:10:48,893 --> 00:10:51,353 Addestrato. Molto esperto. 166 00:10:51,618 --> 00:10:53,028 Ed era vestito come Merlyn. 167 00:10:53,029 --> 00:10:54,890 L'ultima volta che ho controllato, Merlyn era morto, 168 00:10:54,891 --> 00:10:56,774 per gentile concessione di una freccia nel cuore. 169 00:10:56,775 --> 00:11:01,370 Non era lui. Era un seguace, un tirapiedi incline alla vendetta. Chiunque fosse... 170 00:11:02,310 --> 00:11:03,582 sa chi sono. 171 00:11:04,111 --> 00:11:06,179 Cavolo, io non ti ho portato una busta di terra. 172 00:11:06,180 --> 00:11:08,275 L'ho trovata in casa. L'ha portata l'imitatore di Merlyn. 173 00:11:08,276 --> 00:11:10,801 Voglio che la analizzi. Con un po' di fortuna mi condurrà da lui. 174 00:11:10,802 --> 00:11:12,071 - E poi? - Se questo simulatore 175 00:11:12,072 --> 00:11:15,968 vuole seguire Malcolm Merlyn a tutti i costi, può seguirlo dritto nella tomba. 176 00:11:15,969 --> 00:11:18,104 Sara? Troveremo questo tizio. 177 00:11:20,691 --> 00:11:22,056 Non voglio. 178 00:11:24,812 --> 00:11:27,093 - Che vuoi dire? - Non cercava te, Ollie. 179 00:11:27,876 --> 00:11:29,135 Cercava me. 180 00:11:30,368 --> 00:11:31,446 Chi è? 181 00:11:31,447 --> 00:11:34,050 Si chiama Al Owal, "Il Primo". 182 00:11:35,860 --> 00:11:38,072 Ed è un membro della Lega degli Assassini. 183 00:11:38,838 --> 00:11:41,784 Ferma, ferma. La Lega degli Assassini? Credevo fosse solo un mito. 184 00:11:41,785 --> 00:11:43,348 Cos'è la Lega degli Assassini? 185 00:11:43,349 --> 00:11:46,418 E vi prego, non ditemi che è una lega composta di assassini. 186 00:11:46,477 --> 00:11:49,532 No, è una leggenda. Ne ho sentito parlare in Afghanistan, da un capo tribù. 187 00:11:49,533 --> 00:11:52,596 Sosteneva che esistesse un'antica setta di assassini, 188 00:11:52,597 --> 00:11:55,254 micidiali guerrieri che uccidevano e scomparivano come fantasmi. 189 00:11:56,713 --> 00:11:58,491 Pensavo fosse solo una storiella. 190 00:11:59,929 --> 00:12:02,028 Ho cercato di dirtelo, Ollie, ma non stavi a sentirmi. 191 00:12:02,029 --> 00:12:03,967 Ecco dove sei stata negli ultimi 4 anni. 192 00:12:05,716 --> 00:12:07,334 Ecco dove hai imparato a combattere. 193 00:12:09,240 --> 00:12:10,538 Sei una di loro. 194 00:12:10,940 --> 00:12:12,101 Dopo la nave... 195 00:12:12,343 --> 00:12:14,937 un membro della Lega mi ha salvato, mi ha preso con lui 196 00:12:14,938 --> 00:12:16,607 e mi ha portato a Nanda Parbat. 197 00:12:17,168 --> 00:12:20,193 Mi hanno fatta diventare quella che sono. 198 00:12:20,958 --> 00:12:23,084 E io ho giurato loro la mia fedeltà. 199 00:12:23,970 --> 00:12:26,539 E ora perché stanno smuovendo mari e monti per trovarti? 200 00:12:27,698 --> 00:12:29,053 Perché me ne sono andata. 201 00:12:29,334 --> 00:12:31,987 E c'è solo un modo per abbandonare la Lega. 202 00:12:34,773 --> 00:12:37,149 E' per questo che non vuoi vedere la tua famiglia? 203 00:12:40,532 --> 00:12:42,796 Un anno fa, ero in Guyana. 204 00:12:43,814 --> 00:12:46,257 Mi avevano mandata là per un uomo di nome Suarez. 205 00:12:46,439 --> 00:12:48,026 Era un diplomatico del luogo. 206 00:12:50,446 --> 00:12:52,359 E io gli ho tagliato la gola. 207 00:12:53,108 --> 00:12:54,426 Nel suo letto. 208 00:12:55,530 --> 00:12:56,962 E i suoi figli... 209 00:12:59,038 --> 00:13:01,154 hanno trovato il suo corpo, la mattina. 210 00:13:04,853 --> 00:13:06,866 Sono un'assassina, Ollie. 211 00:13:07,165 --> 00:13:09,212 Credi che la mia famiglia... 212 00:13:09,722 --> 00:13:11,381 sarà felice di vedermi? 213 00:13:16,773 --> 00:13:18,188 DA THEA: DOVE SEI? 214 00:13:20,235 --> 00:13:21,734 Devo andare in carcere. 215 00:13:22,314 --> 00:13:25,173 Felicity, voglio che trovi questo Al Owal. 216 00:13:35,322 --> 00:13:37,652 Grazie, grazie. 217 00:13:37,815 --> 00:13:39,882 Cosa ci facevi là fuori? 218 00:13:40,281 --> 00:13:43,811 La barca su cui ero... siamo finiti in mezzo alla tempesta. 219 00:13:45,535 --> 00:13:47,693 - Andiamo. - Aspettate, aspettate, aspettate! 220 00:13:47,913 --> 00:13:49,870 Fermi! Io... Robert Queen. 221 00:13:50,271 --> 00:13:52,784 Robert Queen. Era la sua barca, e... 222 00:13:53,064 --> 00:13:56,212 sono ricchi, vi daranno tutto quello che volete, vi prego! 223 00:14:03,081 --> 00:14:04,813 Vi prego! 224 00:14:09,291 --> 00:14:10,661 Vi prego, no! 225 00:14:16,374 --> 00:14:19,246 Per favore, no! No! Vi siete sbagliati! 226 00:14:19,247 --> 00:14:20,678 Per favore, fatemi uscire. 227 00:14:20,822 --> 00:14:23,801 Perché non volete... no, vi prego, tornate qui! 228 00:14:23,802 --> 00:14:25,202 Lasciatemi andare! 229 00:14:27,270 --> 00:14:29,259 Non puoi dire sul serio! 230 00:14:29,867 --> 00:14:32,300 - Che sta succedendo, qui? - Vuole accettare l'accordo! 231 00:14:32,301 --> 00:14:35,088 Mamma, se è per la pena di morte... 232 00:14:35,089 --> 00:14:36,920 L'ho già spiegato a vostra madre. 233 00:14:37,170 --> 00:14:40,758 Se anche arriviamo alla sentenza, stavi agendo sotto costrizione. 234 00:14:40,759 --> 00:14:44,089 Ho tutto quello che mi serve per evitarti la sentenza di morte. 235 00:14:44,090 --> 00:14:46,627 La pena di morte non mi spaventa, Jean. 236 00:14:46,781 --> 00:14:49,076 - E allora perché non combatti? - Ho le mie ragioni. 237 00:14:49,077 --> 00:14:51,492 - Dimmene una. - Perché sono stanca di combattere. 238 00:14:51,867 --> 00:14:54,460 Non credo di poter vincere davanti a una giuria. 239 00:14:56,254 --> 00:14:59,135 E non sono certa di meritarlo. 240 00:14:59,216 --> 00:15:00,880 - E dire il vero erano tre. - Thea... 241 00:15:00,881 --> 00:15:04,017 No, davvero, sei pronta ad arrenderti? 242 00:15:04,062 --> 00:15:07,832 Prendi le tue medicine e passa il resto della tua vita qui dentro. 243 00:15:07,869 --> 00:15:09,290 Abbiamo ancora bisogno di te. 244 00:15:10,167 --> 00:15:11,962 Io ho ancora bisogno di te. 245 00:15:13,814 --> 00:15:15,627 Non lo accetto. 246 00:15:30,916 --> 00:15:32,134 Crescendo... 247 00:15:33,467 --> 00:15:36,107 non pensavo ci fossero dei segreti tra noi. 248 00:15:37,109 --> 00:15:38,940 L'anno scorso ho imparato che non era così. 249 00:15:40,212 --> 00:15:44,083 E sono diventato piuttosto bravo a capire quando mi nascondi qualcosa, quindi... 250 00:15:44,874 --> 00:15:46,146 mamma... 251 00:15:49,205 --> 00:15:50,851 cosa ci stai nascondendo? 252 00:15:55,239 --> 00:15:59,516 Aiuta tua sorella ad accettare la mia scelta, perché ormai ho deciso. 253 00:16:04,720 --> 00:16:06,736 Mi dispiace se prima ti ho turbata. 254 00:16:07,281 --> 00:16:09,526 Tutti ci uniamo ad associazioni di cui poi ci pentiamo. 255 00:16:09,843 --> 00:16:12,440 Mi ci è voluto un anno per disdire l'iscrizione in palestra. 256 00:16:14,108 --> 00:16:15,208 Grazie. 257 00:16:15,785 --> 00:16:16,885 Per cosa? 258 00:16:17,282 --> 00:16:19,206 Perché non mi fai sentire quella che sono. 259 00:16:20,155 --> 00:16:22,732 Oliver è fortunato ad avervi come amici, tutti e due. 260 00:16:23,100 --> 00:16:25,724 Non è mai stato molto fortunato, in questo campo. 261 00:16:26,388 --> 00:16:28,532 - Com'è andata con tua madre? - Non bene. 262 00:16:28,831 --> 00:16:30,982 Mi hai trovato un bersaglio? 263 00:16:30,983 --> 00:16:33,596 Forse. La spettroscopia della polvere trovata in casa tua 264 00:16:33,597 --> 00:16:35,675 ha rivelato tracce di Aldicarb. 265 00:16:35,676 --> 00:16:37,201 - Cos'è? - E' un pesticida. 266 00:16:37,202 --> 00:16:39,631 Prima a Starling City c'era uno stabilimento di Aldicarb, 267 00:16:39,632 --> 00:16:41,928 ma grazie all'EPA, è stato chiuso tre anni fa. 268 00:16:41,929 --> 00:16:44,825 - Ora per cosa viene usato? - Per niente. E' abbandonato. 269 00:16:44,953 --> 00:16:48,649 Ma secondo me è la base di un assassino della Lega degli Assassini. 270 00:16:48,650 --> 00:16:50,082 Ti ucciderà. 271 00:16:51,014 --> 00:16:53,165 Come per te, non è facile togliermi di mezzo. 272 00:16:53,166 --> 00:16:55,146 - E' la mia battaglia. - E' anche la mia... 273 00:16:55,147 --> 00:16:57,126 da quando è entrato in casa mia. 274 00:16:58,382 --> 00:17:01,198 E da quando ha messo in pericolo una persona a cui tengo. 275 00:17:27,048 --> 00:17:28,316 Frecce. 276 00:17:29,240 --> 00:17:32,076 Che proiettile inefficace. 277 00:17:33,532 --> 00:17:37,056 Trovo strano che ci sia qualcuno che le teme ancora. 278 00:17:37,057 --> 00:17:38,927 Ti mostrerò il motivo... 279 00:17:39,012 --> 00:17:41,387 se non lasci in pace Sara Lance. 280 00:17:41,388 --> 00:17:42,616 E' il tuo unico ammonimento. 281 00:17:42,617 --> 00:17:44,790 E sarebbe efficace... 282 00:17:44,993 --> 00:17:47,388 se tu fossi nella posizione di minacciarmi. 283 00:17:47,872 --> 00:17:50,845 Hai sconfitto Malcolm Merlyn a fatica, 284 00:17:51,094 --> 00:17:54,028 quasi a costo della tua stessa vita. 285 00:17:55,411 --> 00:17:57,285 Che speranze avresti... 286 00:17:57,286 --> 00:17:59,595 contro l'uomo che l'ha addestrato? 287 00:17:59,782 --> 00:18:02,078 Non sono venuto da solo, e questo aiuta. 288 00:18:06,873 --> 00:18:09,860 Il figlio di Ra's al Ghul attende il tuo ritorno. 289 00:18:09,861 --> 00:18:12,985 - Non tornerò. - Non sta a te decidere. 290 00:18:13,224 --> 00:18:15,537 Ho ordini di riportarti indietro... 291 00:18:15,733 --> 00:18:17,197 viva o morta. 292 00:18:17,198 --> 00:18:18,954 Non mi ucciderai. 293 00:18:18,955 --> 00:18:21,625 Sopravvaluti la tua importanza. 294 00:18:22,203 --> 00:18:23,796 In ogni caso... 295 00:18:23,893 --> 00:18:25,876 tornerai insieme a noi. 296 00:18:26,125 --> 00:18:27,125 Noi? 297 00:18:28,805 --> 00:18:30,046 Come te... 298 00:18:30,337 --> 00:18:32,226 anch'io non venuto da solo. 299 00:19:13,449 --> 00:19:16,062 Se non tornerai di tua volontà... 300 00:19:16,063 --> 00:19:19,040 stermineremo la tua famiglia. 301 00:19:26,891 --> 00:19:29,118 Non batti neppure ciglio quando ti... 302 00:19:29,241 --> 00:19:32,406 Da qualche anno io e il dolore siamo entrati in confidenza. 303 00:19:36,451 --> 00:19:37,551 Fatto. 304 00:19:44,769 --> 00:19:46,897 La Lega degli Assassini. 305 00:19:48,836 --> 00:19:52,842 Perché non vuole dirmi cosa le è successo in questi anni? 306 00:19:53,458 --> 00:19:55,490 Per lo stesso motivo per cui tu non ci hai detto 307 00:19:55,491 --> 00:19:57,138 cosa ti è successo sull'isola, magari. 308 00:20:01,433 --> 00:20:03,490 Dobbiamo proteggere i Lance. 309 00:20:03,652 --> 00:20:05,248 - Io penso a Laurel. - Che posso fare? 310 00:20:05,249 --> 00:20:07,850 Niente. Sei ferita, devi restare qui. 311 00:20:07,851 --> 00:20:09,368 E per mio padre? 312 00:20:09,369 --> 00:20:10,834 Parlerò io con il detective Lance. 313 00:20:10,835 --> 00:20:13,330 Digli che deve lasciare la città per qualche giorno. 314 00:20:15,390 --> 00:20:16,908 Per favore, non parlargli di me. 315 00:20:16,909 --> 00:20:18,510 So mantenere un segreto. 316 00:20:18,850 --> 00:20:20,099 Chiedi a lui. 317 00:20:26,759 --> 00:20:28,319 Formate una bella squadra, voi tre. 318 00:20:30,285 --> 00:20:31,785 Abbiamo i nostri momenti. 319 00:20:44,889 --> 00:20:46,131 Alzati. 320 00:20:47,741 --> 00:20:50,209 Aspettate, aspettate, no, no, vi prego! 321 00:20:50,210 --> 00:20:52,533 No, no, vi prego. 322 00:20:52,534 --> 00:20:54,175 Più lotti... 323 00:20:55,148 --> 00:20:56,776 e più farà male. 324 00:20:56,777 --> 00:20:58,594 No, no, vi prego! 325 00:20:58,595 --> 00:20:59,861 Vi prego! 326 00:20:59,862 --> 00:21:00,962 Aspettate. 327 00:21:02,688 --> 00:21:03,788 Lasciatela. 328 00:21:03,903 --> 00:21:06,186 Tu non mi dai ordini. 329 00:21:06,187 --> 00:21:08,006 No, quelli vengono dal capitano. 330 00:21:08,313 --> 00:21:09,844 Che lavora per me. 331 00:21:09,977 --> 00:21:11,039 Giusto? 332 00:21:14,017 --> 00:21:15,878 La prego, mi aiuti! 333 00:21:17,259 --> 00:21:18,505 Vieni. 334 00:21:24,132 --> 00:21:26,389 Laurel, senti, sono di nuovo tuo padre. 335 00:21:26,390 --> 00:21:30,297 Senti, so che sei ancora arrabbiata per quello che ho detto la settimana scorsa, 336 00:21:30,298 --> 00:21:33,453 ma non va bene non parlare. Quindi ti prego... 337 00:21:33,454 --> 00:21:34,934 richiamami, okay? 338 00:21:35,039 --> 00:21:36,262 Detective Lance! 339 00:21:36,319 --> 00:21:39,197 Sapevo che stava rientrando perché ha appena concluso il turno. 340 00:21:39,198 --> 00:21:42,521 Cosa che so perché diciamo che ho intercettato il suo cellulare. 341 00:21:42,842 --> 00:21:45,694 - Signorina Smoak. - Ha gli scarafaggi e fanno sul serio! 342 00:21:45,695 --> 00:21:47,385 Da quand'è che venite a domicilio? 343 00:21:47,386 --> 00:21:49,764 - Da quando è in pericolo. - Non ho paura degli scarafaggi. 344 00:21:49,765 --> 00:21:51,912 Sì, è in serio pericolo. 345 00:21:52,825 --> 00:21:54,712 Deve lasciare la città per qualche giorno. 346 00:21:54,713 --> 00:21:58,185 Senta, io sono in pericolo ogni volta che indosso quest'uniforme, 347 00:21:58,186 --> 00:21:59,835 quindi dovrà essere un po' più specifica. 348 00:21:59,836 --> 00:22:02,291 C'è un'organizzazione, chiamata la Lega degli Assassini, 349 00:22:02,292 --> 00:22:04,225 e tre dei suoi membri l'hanno presa di mira. 350 00:22:04,471 --> 00:22:06,979 Sembrava... un po' meno folle, fin quando non l'ho detto. 351 00:22:06,980 --> 00:22:08,080 Ne dubito. 352 00:22:08,208 --> 00:22:11,666 A quanto pare, Malcolm Merlyn ne faceva parte. Dovrebbe darle un'idea... 353 00:22:11,667 --> 00:22:13,442 del tipo di persone di cui stiamo parlando. 354 00:22:13,899 --> 00:22:15,156 Okay, diciamo che ci credo. 355 00:22:16,500 --> 00:22:18,145 Cos'ho fatto per farli arrabbiare? 356 00:22:18,613 --> 00:22:19,613 E'... 357 00:22:21,201 --> 00:22:23,863 una lunga storia. Deve solo... 358 00:22:24,357 --> 00:22:25,839 deve fidarsi di me. 359 00:22:26,773 --> 00:22:28,621 Non è al sicuro, qui a Starling City. 360 00:22:28,622 --> 00:22:31,552 Smoak, nessuno è al sicuro, okay? Specialmente noi poliziotti. 361 00:22:31,553 --> 00:22:33,539 Prendiamo proiettili per lavoro! 362 00:22:33,653 --> 00:22:36,023 E il mio turno è appena finito. 363 00:22:36,676 --> 00:22:38,390 - Detective Lance! - Buonanotte. 364 00:22:38,459 --> 00:22:41,175 - Aspetti, deve darmi retta! - Buonanotte, signorina Smoak. 365 00:22:41,205 --> 00:22:43,180 Quindi immagino che non lascerà la città? 366 00:22:50,184 --> 00:22:51,291 Buonasera. 367 00:22:51,835 --> 00:22:53,102 Avrei dovuto dirlo prima, 368 00:22:53,103 --> 00:22:55,637 ma non è appropriato discutere del caso di tua madre. 369 00:22:55,638 --> 00:22:57,753 In realtà, ero nei paraggi e ho pensato di passare 370 00:22:57,754 --> 00:23:00,073 e di darti un passaggio a casa, o magari... 371 00:23:00,154 --> 00:23:02,150 - di mangiare qualcosa. - E' stata una giornata lunga. 372 00:23:02,153 --> 00:23:06,721 Faccio a meno di una serata in cui cerchi di dissuadermi dal patteggiamento di tua madre. 373 00:23:07,676 --> 00:23:08,676 Laurel... 374 00:23:09,429 --> 00:23:10,633 te lo giuro... 375 00:23:11,030 --> 00:23:13,689 non ha niente a che fare col caso di mia madre. 376 00:23:15,465 --> 00:23:17,566 Le ultime settimane sono state dure. 377 00:23:18,846 --> 00:23:21,554 Sei proprio sicura di non aver bisogno di un amico? 378 00:23:23,154 --> 00:23:24,154 Andiamo. 379 00:23:30,268 --> 00:23:31,843 - Ehi. - Com'è andata? 380 00:23:31,844 --> 00:23:35,467 Male. O non mi ha creduta, o non mi ha presa sul serio. 381 00:23:35,468 --> 00:23:39,015 Ripensandoci, non avrei dovuto iniziare dalla Lega degli Assassini. 382 00:23:39,161 --> 00:23:40,561 E ora che si fa? 383 00:23:42,860 --> 00:23:44,619 Che fai? Oliver ha detto di restare qui. 384 00:23:44,620 --> 00:23:49,032 - Pensavo che tuo padre non dovesse vederti. - E' così, ma lo faccio per salvargli la vita. 385 00:23:49,240 --> 00:23:51,277 - Dove credi di andare? - Con te. 386 00:23:53,088 --> 00:23:55,209 - Non ti lascerò andare lì fuori da sola. - Dig... 387 00:23:55,210 --> 00:23:57,475 sarai pure stato in missione con le forze speciali, 388 00:23:57,476 --> 00:24:01,729 ma quelli che mi hanno addestrata fanno sembrare le forze speciali bimbi dell'asilo. 389 00:24:01,730 --> 00:24:03,304 Quindi, fatti da parte... 390 00:24:03,498 --> 00:24:05,216 o ti faranno fuori. 391 00:24:08,303 --> 00:24:10,057 Vai incontro al tuo funerale, Sara. 392 00:24:10,156 --> 00:24:12,240 Non sarebbe la prima volta. 393 00:25:04,631 --> 00:25:06,198 No, non può essere. 394 00:25:06,334 --> 00:25:07,668 Non può essere Sara. 395 00:25:07,772 --> 00:25:08,876 Sono io. 396 00:25:09,597 --> 00:25:10,616 Sara. 397 00:25:12,153 --> 00:25:13,188 Papà... 398 00:25:13,551 --> 00:25:14,864 va tutto bene. 399 00:25:22,780 --> 00:25:23,780 Sara? 400 00:25:25,343 --> 00:25:26,343 Sara? 401 00:25:28,784 --> 00:25:29,784 Sara! 402 00:25:55,301 --> 00:25:56,807 Parli anche cinese, ora? 403 00:25:57,059 --> 00:25:59,698 Ho imparato qualcosina, negli ultimi anni. 404 00:26:00,479 --> 00:26:01,608 Già. 405 00:26:02,826 --> 00:26:05,059 Perché non ci hai detto di essere viva? 406 00:26:06,355 --> 00:26:08,184 Voglio dire, io e tua madre... 407 00:26:10,599 --> 00:26:12,192 abbiamo sentito la tua mancanza. 408 00:26:12,193 --> 00:26:14,271 Sei mancata anche a tua sorella, lo sai, vero? 409 00:26:14,272 --> 00:26:16,405 So che avete divorziato, vero? 410 00:26:17,816 --> 00:26:18,816 Sì. 411 00:26:19,972 --> 00:26:21,603 Ma non per colpa tua. 412 00:26:22,243 --> 00:26:24,660 - Sono io il responsabile. - A causa mia. 413 00:26:25,490 --> 00:26:28,041 - Scusa. - Tranquilla, non importa ora. Sai perché? 414 00:26:28,042 --> 00:26:30,544 Perché sei a casa, tesoro. Sei a casa! 415 00:26:44,431 --> 00:26:45,849 Sei nei guai? 416 00:26:49,956 --> 00:26:51,202 No, papà. 417 00:26:52,555 --> 00:26:53,671 Ma tu sì. 418 00:26:58,428 --> 00:27:01,550 Hai mandato Felicity Smoak ad avvertirmi di lasciare la città. 419 00:27:04,662 --> 00:27:06,173 Conosci Freccia. 420 00:27:12,160 --> 00:27:14,089 Sei la ragazza mascherata. 421 00:27:16,388 --> 00:27:19,500 Hai fatto una strage da far venire i brividi, nel Glades. 422 00:27:23,587 --> 00:27:25,311 Sei tornata da settimane. 423 00:27:27,561 --> 00:27:28,900 Dimmi una cosa. 424 00:27:28,969 --> 00:27:33,018 Se non fossero arrivati questi assassini, ti saresti mai fatta viva? 425 00:27:33,663 --> 00:27:34,663 No. 426 00:27:41,265 --> 00:27:44,401 Felicity ha detto che queste persone appartengono a una certa lega. 427 00:27:44,787 --> 00:27:47,138 - Che vogliono da te? - Quello che vogliono gli assassini, 428 00:27:47,139 --> 00:27:50,164 - eliminare il loro obiettivo. - Ma è pazzesco! 429 00:27:50,414 --> 00:27:51,414 Papà... 430 00:27:52,072 --> 00:27:54,458 - dobbiamo andare. - Non vai da nessuna parte! 431 00:27:54,459 --> 00:27:57,392 Non finché non ti siedi e mi dici in cosa ti sei cacciata, precisamente. 432 00:27:57,393 --> 00:27:59,145 Sei un ottimo poliziotto... 433 00:27:59,146 --> 00:28:01,475 sei forte, sei una persona corretta... 434 00:28:01,548 --> 00:28:04,189 e onesta, ma questa gente ti farà fuori... 435 00:28:04,190 --> 00:28:06,853 prima ancora che tu possa reagire, per favore... 436 00:28:07,298 --> 00:28:08,630 vieni con me. 437 00:28:24,002 --> 00:28:26,277 Forse non sarà il massimo, ma... 438 00:28:27,312 --> 00:28:28,575 è un alloggio. 439 00:28:35,490 --> 00:28:39,216 - Perché hai chiuso la porta? - No, no. Non l'ho fatto per... 440 00:28:40,922 --> 00:28:45,131 è la forza dell'abitudine, i miei compagni di viaggio non sono proprio amichevoli. 441 00:28:45,380 --> 00:28:47,286 Prego, entra. Accomodati. 442 00:29:08,351 --> 00:29:09,796 Mi chiamo Ivo. 443 00:29:10,499 --> 00:29:12,117 Dottor Anthony Ivo. 444 00:29:12,866 --> 00:29:13,967 E tu sei? 445 00:29:15,672 --> 00:29:16,672 Sara. 446 00:29:17,264 --> 00:29:18,874 Piacere di conoscerti, Sara. 447 00:29:19,028 --> 00:29:21,686 Perché tenete quelle persone chiuse nelle celle? 448 00:29:21,687 --> 00:29:23,223 Fa parte del mio lavoro. 449 00:29:24,098 --> 00:29:26,368 - Ho bisogno di loro. - Che lavoro? 450 00:29:32,382 --> 00:29:35,125 Salverò l'intera specie umana, Sara. 451 00:29:37,548 --> 00:29:39,285 Forse potresti darmi una mano. 452 00:29:48,264 --> 00:29:50,921 - Ho notato che non hai bevuto, a cena. - No. 453 00:29:51,197 --> 00:29:52,337 Non ho bevuto. 454 00:29:52,664 --> 00:29:56,400 Ora ammetterai che tuo e mio padre avete esagerato, la settimana scorsa, 455 00:29:56,401 --> 00:29:58,757 quand'eravate sicuri che stessi diventando un'alcolista? 456 00:29:58,758 --> 00:30:01,679 Sono disposto ad ammettere che ci tengo a te. 457 00:30:01,888 --> 00:30:04,201 Per questo hai insistito... 458 00:30:04,426 --> 00:30:06,707 - ad accompagnarmi fino alla porta? - Mi conosci. 459 00:30:07,296 --> 00:30:09,164 Volevo assicurarmi andasse tutto bene. 460 00:30:09,311 --> 00:30:10,637 Va tutto bene. 461 00:30:11,346 --> 00:30:12,346 Non... 462 00:30:13,696 --> 00:30:14,912 non dovremmo. 463 00:30:16,540 --> 00:30:18,184 E allora che sei a salito a fare? 464 00:30:18,185 --> 00:30:21,212 - Scusa se ho mandato un messaggio sbagliato. - No. 465 00:30:22,452 --> 00:30:24,858 No, no, l'ho recepito il messaggio. 466 00:30:27,261 --> 00:30:29,468 Mi arriva forte e chiaro, giorno dopo giorno. 467 00:30:31,209 --> 00:30:32,209 Corri. 468 00:30:33,170 --> 00:30:34,814 Corri, scappa via da Laurel... 469 00:30:34,815 --> 00:30:37,795 - corri il più veloce possibile... - E dai, Laurel. 470 00:30:37,796 --> 00:30:38,838 Sara... 471 00:30:39,794 --> 00:30:41,839 è venuta sulla Gambit con te. 472 00:30:43,163 --> 00:30:44,668 Mio padre, si... 473 00:30:45,352 --> 00:30:48,570 si è attaccato a una bottiglia, mia madre... 474 00:30:48,654 --> 00:30:52,656 è salita in macchina ed è scappata, e poi Tommy... 475 00:30:59,385 --> 00:31:02,625 Cos'ho di tanto sbagliato da spingere tutti a scappare? 476 00:31:03,226 --> 00:31:04,908 Io non ti lascerò mai. 477 00:31:07,363 --> 00:31:08,745 Finché non lo fai. 478 00:31:16,447 --> 00:31:18,263 Ero sicuro di averla chiusa. 479 00:31:22,086 --> 00:31:23,531 Non ti muovere. 480 00:31:41,045 --> 00:31:42,045 Ollie? 481 00:31:43,401 --> 00:31:44,674 Trovato niente? 482 00:31:45,572 --> 00:31:46,749 Tutto a posto. 483 00:31:47,431 --> 00:31:48,631 Devo andare. 484 00:31:49,976 --> 00:31:53,210 - Ehi, mi dispiace per quello che ho detto... - Tranquilla. 485 00:31:54,366 --> 00:31:55,666 Ma resta qui. 486 00:32:16,877 --> 00:32:20,235 - Felicity, Al Owal è stato a casa di Laurel. - Cosa, sta bene? 487 00:32:20,236 --> 00:32:23,140 Sta bene, se n'era già andato, quando siamo arrivati. 488 00:32:23,709 --> 00:32:27,831 - Ma se Laurel non è l'obiettivo... - Cerca Lance, devo sapere dove si trova. 489 00:32:35,239 --> 00:32:37,886 Assurdo che non abbia pensato di cercarti quassù. 490 00:32:37,930 --> 00:32:40,592 E' un bel punto di vantaggio. Si vede tutta la città. 491 00:32:41,481 --> 00:32:43,147 Come un uccello su un cavo elettrico. 492 00:32:43,276 --> 00:32:45,649 Nel posto dov'ero mi hanno fatto scegliere un nuovo nome. 493 00:32:45,842 --> 00:32:48,157 Ho scelto "ta-er sah-fer". 494 00:32:48,260 --> 00:32:49,453 E' arabo. 495 00:32:49,990 --> 00:32:51,147 Per canarino. 496 00:32:52,184 --> 00:32:54,211 Ti ho comprato quel canarino quando avevi 10 anni. 497 00:32:55,324 --> 00:32:57,728 Ero lontanissima da casa... 498 00:32:57,765 --> 00:33:00,641 ma non ho mai dimenticato da dove venivo. 499 00:33:03,634 --> 00:33:07,542 Sai che dicono che la prima cosa che si dimentica delle persone lontane è la voce? 500 00:33:08,751 --> 00:33:10,453 Riesci a ricordare il loro volto... 501 00:33:10,878 --> 00:33:12,242 e il modo in cui si muovono... 502 00:33:13,033 --> 00:33:15,452 ma non a tenere a mente il suono della loro voce. 503 00:33:16,334 --> 00:33:18,641 Io non ho mai dimenticato la tua voce, papà. 504 00:33:19,200 --> 00:33:20,240 Tesoro... 505 00:33:20,437 --> 00:33:21,846 Non abbiamo più tempo. 506 00:33:26,911 --> 00:33:30,647 Allora è qui che vuoi vedere morire tuo padre. 507 00:33:42,705 --> 00:33:47,069 - Dannazione, Sara, questi chi sono? - Colleghi di sua figlia, agente Lance. 508 00:33:47,081 --> 00:33:48,944 Ha sempre frequentato cattive compagnie. 509 00:33:48,987 --> 00:33:52,657 - Pensavi davvero che non ti trovassimo qui? - No. 510 00:33:54,268 --> 00:33:56,248 - Sapevo che l'avreste fatto. - Ora! 511 00:34:12,613 --> 00:34:14,748 Dovresti fare più attenzione a cosa ti circonda. 512 00:34:47,553 --> 00:34:51,252 Le pistole sono armi da codardi. Chi sei senza il tuo braccio destro? 513 00:34:52,125 --> 00:34:54,050 Un uomo che ne ha una di riserva. 514 00:34:56,163 --> 00:34:59,160 Pensi che, dato che sei la sua preferita... 515 00:34:59,287 --> 00:35:01,141 ti garantirà la libertà? 516 00:35:01,217 --> 00:35:05,288 C'è un solo tipo di libertà. Lascia che ti garantisca la tua. 517 00:35:09,603 --> 00:35:11,280 Non devi farlo per forza! 518 00:35:11,707 --> 00:35:13,747 - E' finita! - Non ancora. 519 00:35:13,822 --> 00:35:15,845 - Sara, tesoro, non farlo... - Di' a Ra's al Ghul 520 00:35:15,855 --> 00:35:19,169 di non toccare la mia famiglia. E' con me che ha una questione irrisolta. 521 00:35:28,433 --> 00:35:29,950 Mi dispiace tu mi abbia vista così. 522 00:35:31,265 --> 00:35:33,340 Non riesco a immaginare cosa penserai di me. 523 00:35:34,666 --> 00:35:36,238 Penso che tu sia una sopravvissuta. 524 00:35:36,257 --> 00:35:39,142 E una delle persone più coraggiose che abbia mai conosciuto. 525 00:35:41,672 --> 00:35:43,053 Sei mia figlia. 526 00:35:44,682 --> 00:35:46,432 E' ora che torni a casa. 527 00:35:48,288 --> 00:35:50,654 - Non posso. - Perché non puoi? 528 00:35:51,037 --> 00:35:54,452 - Non smetteranno mai di cercarmi. - Ti proteggerò io. 529 00:35:54,799 --> 00:35:56,588 Ti proteggeremo. Dille che qui è al sicuro. 530 00:35:56,598 --> 00:35:58,842 Papà... se facessero del male a te... 531 00:35:58,913 --> 00:36:00,469 o a Laurel o alla mamma... 532 00:36:00,484 --> 00:36:03,377 - allora morirei davvero. - Ma anche loro devono sapere la verità. 533 00:36:03,410 --> 00:36:05,958 - No. Non possono saperlo, papà. - Perché no? 534 00:36:06,132 --> 00:36:07,285 Lo sai il perché! 535 00:36:07,302 --> 00:36:10,548 Sono tornata per accertarmi che la mia famiglia fosse al sicuro. Lo siete. 536 00:36:10,600 --> 00:36:13,773 Ma se sapessero che sono viva, Laurel e la mamma... 537 00:36:13,901 --> 00:36:18,347 non smetterebbero mai di cercarmi e rischierebbero di morire per questo. 538 00:36:30,397 --> 00:36:32,143 Non posso lasciarti andare via. 539 00:36:34,781 --> 00:36:36,338 Non posso lasciarti andare via! 540 00:36:38,211 --> 00:36:40,667 Devo... papà, devo... 541 00:36:40,780 --> 00:36:42,045 devo andarmene. 542 00:36:45,876 --> 00:36:47,248 Ti voglio bene. 543 00:36:48,510 --> 00:36:49,753 Proteggili. 544 00:36:52,313 --> 00:36:53,447 Detective... 545 00:36:54,701 --> 00:36:55,846 ha ragione. 546 00:36:56,868 --> 00:36:58,643 Deve mantenere il suo segreto. 547 00:37:01,502 --> 00:37:03,848 Già adesso è la cosa più difficile che abbia mai dovuto fare. 548 00:37:06,807 --> 00:37:08,344 Come si fa a vivere così? 549 00:37:17,231 --> 00:37:21,251 Mi fa sempre piacere vedere i miei ragazzi, ma so perché siete qui. 550 00:37:21,443 --> 00:37:22,830 Abbiamo un'ultima cosa da dirti. 551 00:37:22,870 --> 00:37:25,901 Oliver, ne abbiamo già parlato. Non cambierò idea. 552 00:37:25,925 --> 00:37:28,150 Sono io che ho cambiato idea. 553 00:37:28,946 --> 00:37:32,701 Perché pensavo che volessi evitare il processo per via di qualche... segreto. 554 00:37:33,752 --> 00:37:37,108 Poi ho rivisto una vecchia amica e ho visto che difficoltà aveva... 555 00:37:37,160 --> 00:37:40,548 a parlare con la sua famiglia, perché aveva paura... 556 00:37:42,426 --> 00:37:44,738 che non l'avrebbero amata, una volta saputa la verità. 557 00:37:45,283 --> 00:37:47,346 Qualsiasi cosa ti preoccupi... 558 00:37:47,706 --> 00:37:50,752 non ti vorremmo mai meno bene di quanto te ne vogliamo ora. 559 00:37:50,873 --> 00:37:53,880 - Non potete saperlo. - Chi pensi di aver cresciuto? 560 00:37:54,748 --> 00:37:57,139 Tu ci hai insegnato ad essere forti. 561 00:37:57,486 --> 00:38:00,949 Che potevamo superare ogni ostacolo sulla nostra strada... 562 00:38:01,144 --> 00:38:02,307 a combattere. 563 00:38:04,239 --> 00:38:07,102 Pensi davvero che ci spaventeremo così facilmente? 564 00:38:07,190 --> 00:38:08,650 Non importa cosa verrà fuori... 565 00:38:09,566 --> 00:38:11,651 - noi saremo al tuo fianco. - Sempre. 566 00:38:20,258 --> 00:38:21,314 Caspita! 567 00:38:22,961 --> 00:38:26,150 Dirò a Jean di rifiutare l'offerta del signor Donner. 568 00:38:47,442 --> 00:38:48,442 Ehi. 569 00:38:49,935 --> 00:38:50,959 Papà. 570 00:38:51,562 --> 00:38:53,758 So che ti dovevo chiamare... 571 00:38:53,932 --> 00:38:55,252 ho un sacco di lavoro. Possiamo... 572 00:38:55,315 --> 00:38:57,919 - possiamo rimandare? - Dovevo vederti, Laurel. 573 00:38:58,043 --> 00:38:59,942 E' successo qualcosa? Ti senti bene? 574 00:39:01,648 --> 00:39:04,311 Un giorno, tesoro... quando avrai una figlia tua... 575 00:39:04,337 --> 00:39:09,042 capirai che essere genitori è non smettere mai di preoccuparsi per i propri figli. 576 00:39:09,638 --> 00:39:13,347 Papà, mi dispiace di non averti richiamato. Ho... 577 00:39:14,099 --> 00:39:15,339 ho avuto davvero... 578 00:39:15,369 --> 00:39:17,703 una settimana difficile e... sono stanca. 579 00:39:17,851 --> 00:39:18,991 Va tutto bene? 580 00:39:23,275 --> 00:39:24,445 Non lo so. 581 00:39:26,707 --> 00:39:29,242 Vorrei che ci fosse... che ci fosse qualcosa... 582 00:39:30,305 --> 00:39:33,543 - un segno che le cose miglioreranno. - E' così, tesoro. 583 00:39:35,106 --> 00:39:36,147 Miglioreranno. 584 00:39:37,061 --> 00:39:38,153 Tu come lo sai? 585 00:39:39,059 --> 00:39:40,740 Vorrei potertelo dire, amore... 586 00:39:44,862 --> 00:39:46,343 Vorrei potertelo dire. 587 00:39:57,951 --> 00:39:59,090 Dov'è Sara? 588 00:40:01,210 --> 00:40:02,351 Se n'è andata. 589 00:40:07,072 --> 00:40:09,733 - E a te sta bene? - Non avevo molta scelta. 590 00:40:10,544 --> 00:40:12,248 Me l'ha data un vecchio amico. 591 00:40:13,917 --> 00:40:16,603 Ha detto che avrei capito il momento giusto per berla. 592 00:40:19,373 --> 00:40:20,767 E adesso è il momento giusto? 593 00:40:20,807 --> 00:40:21,951 Non ne sono sicuro. 594 00:40:25,111 --> 00:40:26,604 Ma ho bisogno di bere qualcosa. 595 00:40:40,885 --> 00:40:44,142 - Avevi ragione. - Sì, mi capita spesso, Oliver. 596 00:40:46,463 --> 00:40:47,854 Su cosa, di preciso? 597 00:40:48,463 --> 00:40:51,135 Per quanto mi sforzi, Diggle, il mio passato... 598 00:40:51,977 --> 00:40:53,844 non ha intenzione di restare sepolto. 599 00:40:55,549 --> 00:40:57,295 Ora voglio smettere di sforzarmi. 600 00:41:08,470 --> 00:41:10,235 I cinque anni in cui sono scomparso... 601 00:41:13,997 --> 00:41:15,742 non sono stato sempre sull'isola. 602 00:41:44,579 --> 00:41:46,163 Come fai a... 603 00:41:48,046 --> 00:41:49,949 I prigionieri non possono parlare. 604 00:42:01,449 --> 00:42:04,442 www. subsfactory. it