1
00:00:00,356 --> 00:00:02,107
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:03,264 --> 00:00:05,548
Setelah lima tahun terdampar di sebuah pulau,
3
00:00:06,250 --> 00:00:09,468
Aku pulang dengan satu tujuan,
4
00:00:09,470 --> 00:00:12,137
yaitu menyelamatkan kotaku.
5
00:00:12,139 --> 00:00:17,059
Tapi untuk melakukannya,
aku tidak bisa jadi pembunuh seperti dulu.
6
00:00:17,061 --> 00:00:19,011
Untuk menghormati kematian temanku,
7
00:00:19,013 --> 00:00:21,980
Aku harus jadi seseorang yang berbeda.
8
00:00:21,982 --> 00:00:26,018
Aku harus menjadi sesuatu yang berbeda.
9
00:00:26,473 --> 00:00:28,307
Sebelumnya di ARROW...
10
00:00:28,308 --> 00:00:30,500
Blood siapa?
Anggota dewan kota dari Glades
11
00:00:30,560 --> 00:00:31,643
yang berusaha menyelamatkan kota.
12
00:00:31,645 --> 00:00:33,300
Saya terkejut bahwa Anda ingin bertemu.
13
00:00:33,301 --> 00:00:34,479
Saya bukan musuh Anda./
Juga bukan teman.
14
00:00:34,481 --> 00:00:36,148
Saya berharap bisa membuktikan sebaliknya.
15
00:00:36,150 --> 00:00:37,732
Ayah menyuruhku pergi dari Glades.
16
00:00:37,734 --> 00:00:39,734
Ayah menyuruhku keluar dari CNRI.
17
00:00:39,736 --> 00:00:41,586
Tommy ada di sana karena
aku terlalu keras kepala.
18
00:00:41,588 --> 00:00:44,156
Kau benar ayah.
Aku menyalahkan Arrow karena
19
00:00:44,158 --> 00:00:46,608
itu semua salahku, Ayah!
Ini semua salahku
20
00:00:46,610 --> 00:00:49,828
bahwa Tommy meninggal.
21
00:00:49,830 --> 00:00:51,496
Ada apa dengan wanita ini?
22
00:00:51,498 --> 00:00:53,115
Dia terus mengikutimu, membantumu.
23
00:00:53,117 --> 00:00:54,000
Kita harus menemukannya.
24
00:00:54,200 --> 00:00:55,817
Untuk menghentikannya, atau
memberinya ucapan terima kasih?
25
00:00:55,819 --> 00:00:57,135
Itu tergantung./
Pada apa?
26
00:00:57,137 --> 00:00:59,654
Pada siapa dia berpihak.
27
00:01:06,630 --> 00:01:09,514
Tuan Queen akan sedikit terlambat.
Dia sangat menyesal.
28
00:01:09,516 --> 00:01:11,683
Dia akan segera datang./
Dimana dia??
29
00:01:11,685 --> 00:01:13,135
Eem...
30
00:01:18,474 --> 00:01:20,642
Di sana!!/
Dimana?!
31
00:01:20,644 --> 00:01:22,343
Disana!
32
00:01:22,345 --> 00:01:23,080
Beliau agak sedikit sibuk.
33
00:01:23,105 --> 00:01:25,622
Menyelesaikan beberapa agenda,
begitulah...
34
00:01:32,455 --> 00:01:35,073
Sebenarnya aku sedang kontak langsung
dengannya. Biar kuperiksa.
35
00:01:42,698 --> 00:01:44,382
Di mana kau mendapatkan senjata?
36
00:01:44,384 --> 00:01:45,834
Apa kau akan membunuhku?
37
00:01:45,836 --> 00:01:48,553
Cepat lakukan saja.
38
00:01:50,540 --> 00:01:52,373
Dig.
39
00:01:52,375 --> 00:01:54,976
Aku melumpuhkan dua
kelompok geng lainnya.
40
00:01:54,978 --> 00:01:57,345
Mereka bersenjatakan
M4A1 senapan serbu otomatis.
41
00:01:57,347 --> 00:02:00,398
M4A1 adalah senjata kelas militer.
42
00:02:00,400 --> 00:02:03,018
Dicuri, kemungkinan besar./
Dicuri dari mana?
43
00:02:03,020 --> 00:02:04,769
Kita bisa mencarinya setelah kau hadiri pestamu.
44
00:02:04,771 --> 00:02:06,438
Pesta apa?
45
00:02:07,523 --> 00:02:08,523
Beliau sudah datang.
46
00:02:09,000 --> 00:02:10,391
Maaf, aku terlambat.
47
00:02:10,393 --> 00:02:13,228
Pesta ini diadakan untuk mencari investor
48
00:02:13,230 --> 00:02:14,763
untuk perusahaanmu yang sedang bangkrut.
49
00:02:14,765 --> 00:02:17,065
Datang terlambat tidak menjadi masalah
50
00:02:17,067 --> 00:02:19,067
dalam balapan,
tapi hal itu akan jadi masalah
51
00:02:19,069 --> 00:02:20,785
pada Wall Street.
52
00:02:20,787 --> 00:02:22,904
Apa itu darah yang di wajahmu?/
Hmm?
53
00:02:22,906 --> 00:02:24,706
Jangan kawatir,
itu bukan darahnya.
54
00:02:24,708 --> 00:02:26,675
Maksudku, sudah pasti itu darahnya.
55
00:02:26,677 --> 00:02:29,344
Mana mungkin darah orang lain ada di wajahnya?
56
00:02:29,346 --> 00:02:32,230
Siapa yang mengajarimu bercukur, tuan.
57
00:02:32,232 --> 00:02:33,882
Apa yang membuatmu terlambat?
58
00:02:33,884 --> 00:02:36,084
Apa si pirang bertopeng yang
membawa tongkat
59
00:02:36,086 --> 00:02:37,552
dan menghajar penyerang wanita itu?
60
00:02:37,554 --> 00:02:38,837
Kali ini senjata./
Senjata?
61
00:02:38,839 --> 00:02:40,972
Kami baru saja membicarakan senjata.
62
00:02:40,974 --> 00:02:42,607
Hei... Oliver.
63
00:02:42,609 --> 00:02:44,559
Hai.
64
00:02:44,561 --> 00:02:46,444
Apa yang membuatmu tertarik
pada senjata, tuan Queen?
65
00:02:46,446 --> 00:02:49,197
Karena aku tak pernah menyentuhnya.
Meluasnya penyebaran senjata di Glades
66
00:02:49,199 --> 00:02:50,899
benar-benar sudah di luar kendali.
67
00:02:50,901 --> 00:02:52,567
Itulah sebabnya kantor D.A
benar-benar serius
68
00:02:52,569 --> 00:02:54,380
untuk mengakhiri kekerasan senjata ini.
Aku yakin polisi
69
00:02:54,381 --> 00:02:55,498
akan mengerahkan segenap kemampuan
70
00:02:55,523 --> 00:02:57,523
untuk menangkap siapapun yang
memasok senjata ke kota ini.
71
00:03:00,627 --> 00:03:02,744
Apa kata-kataku ada yang lucu?
72
00:03:02,746 --> 00:03:06,631
Polisi sudah tahu siapa yang
memasok senjatanya, Oliver.
73
00:03:06,633 --> 00:03:08,449
Walikota.
74
00:03:08,451 --> 00:03:10,035
Wali...
75
00:03:10,037 --> 00:03:13,171
Bukannya si Vigilante peniru sudah
membunuh walikota?
76
00:03:13,173 --> 00:03:14,973
Bukan walikota yang itu.
77
00:03:14,975 --> 00:03:18,093
Bos geng setempat menyebut dirinya walikota.
78
00:03:18,095 --> 00:03:19,878
Merasa bahwa dirinya adalah
penyelamat kota ini.
79
00:03:19,880 --> 00:03:22,463
Sayangnya jabatan itu sudah terisi kan?
80
00:03:24,067 --> 00:03:26,268
Walikota yang ini hanya punya satu tujuan.
81
00:03:26,270 --> 00:03:27,802
Menciptakan kekacauan.
82
00:03:27,804 --> 00:03:29,821
sehingga dia bisa menguasai Glades
dengan setumpuk senjata.
83
00:03:42,986 --> 00:03:44,819
Sepertinya kau kehilangan senjata, nak.
84
00:03:44,821 --> 00:03:46,838
Maaf, Tuan Walikota.
85
00:03:46,840 --> 00:03:48,690
Kami bertemu si Vigilante,
86
00:03:48,692 --> 00:03:51,326
Dia mengambil senjata kami.
87
00:03:51,328 --> 00:03:54,179
Apa kau tahu siapa aku sebelum terjadi gempa?
88
00:03:54,181 --> 00:03:56,631
Bukan siapa-siapa.
Tak punya nama.
89
00:03:56,633 --> 00:04:00,135
Tidak ada artinya.
Aku cuma orang lemah
90
00:04:00,137 --> 00:04:03,638
yang menunggu dipecat atau digusur atau dibunuh.
91
00:04:03,640 --> 00:04:06,941
Tapi kemudian tanah bergoncang,
dan sekarang aku jadi penting
92
00:04:06,943 --> 00:04:09,644
Karena aku tahu, orang yang
punya senjata paling besar menang
93
00:04:09,646 --> 00:04:11,846
Itu sebabnya aku akan menguasai Glades.
94
00:04:11,848 --> 00:04:15,516
Tapi tak ada lowongan untuk orang lemah sepertimu.
95
00:04:15,518 --> 00:04:17,852
Tuan walikota, aku minta
kemurahan hatimu.
96
00:04:17,854 --> 00:04:20,872
Anak ini sepupuku.
Aku yang mengajaknya gabung.
97
00:04:20,874 --> 00:04:23,074
Oh, kau yang mengajaknya?
98
00:04:30,666 --> 00:04:34,035
Semoga saja kau bisa membuat
keluargamu bangga dibandingkan dia.
99
00:04:40,709 --> 00:04:42,210
Hei.
100
00:04:45,681 --> 00:04:47,315
Tolong jangan tanya "apa aku baik-baik saja".
101
00:04:47,317 --> 00:04:49,734
Karena aku sudah lelah ditanya
seperti itu oleh semua orang.
102
00:04:49,736 --> 00:04:51,436
Tentu saja./
Bagus.
103
00:04:51,438 --> 00:04:53,571
Kau baik-baik saja?
104
00:04:57,244 --> 00:05:01,196
Si pembuat boneka itu cuma
105
00:05:01,198 --> 00:05:03,064
peristiwa penuh trauma.
106
00:05:03,066 --> 00:05:06,251
Setelah gempa dan Tommy,
107
00:05:06,253 --> 00:05:07,585
aku menjadi terbiasa.
108
00:05:07,587 --> 00:05:09,704
Aku pernah mengalami trauma.
109
00:05:09,706 --> 00:05:12,240
Aku tahu kau tak pernah terbiasa.
110
00:05:12,242 --> 00:05:16,344
Ehem. Maaf, Oliver.
Bisa bicara sebentar?
111
00:05:16,346 --> 00:05:18,413
Ini penting./
Iya.
112
00:05:18,415 --> 00:05:20,748
Aku janji cuma sebentar.
113
00:05:20,750 --> 00:05:24,552
Permisi sebentar.
114
00:05:25,438 --> 00:05:27,856
Aku baru menyadari sesuatu.
115
00:05:27,858 --> 00:05:29,224
Bagaimana jika teman bertopeng kita
116
00:05:29,226 --> 00:05:30,258
yang selalu muncul saat kau pergi,
117
00:05:30,260 --> 00:05:31,860
tahu dia kan?/
Kenapa dengan dia?
118
00:05:31,862 --> 00:05:34,112
Bagaimana kalau kita salah menduga?
119
00:05:34,114 --> 00:05:35,322
Kita mengira dia terobsesi padamu.
120
00:05:35,323 --> 00:05:36,592
Maksudku, dia muncul di kantor D.A.
121
00:05:36,617 --> 00:05:37,558
saat kau juga disana.
122
00:05:39,870 --> 00:05:42,237
Dan juga di tempat dimana
si pembuat boneka sembunyi.
123
00:05:43,939 --> 00:05:46,324
Siapa selain kau yang ada
di kedua tempat itu?
124
00:05:46,326 --> 00:05:50,945
Bagaimana jika teman bertopeng
kita bukan mengikutimu?
125
00:05:50,947 --> 00:05:53,164
Dia mengikuti Laurel.
126
00:06:39,513 --> 00:06:43,164
Apa bisa lebih keras suaranya?
127
00:06:44,133 --> 00:06:45,967
Kenapa kau mengikuti Laurel?
128
00:06:45,969 --> 00:06:47,852
Aku juga punya pertanyaan yang sama denganmu.
129
00:06:47,854 --> 00:06:50,138
Ada hal yang tak pernah berubah.
130
00:06:50,140 --> 00:06:54,058
Kau dan dia,
selalu dan selamanya.
131
00:06:54,060 --> 00:06:56,344
Siapa kau?
132
00:06:56,346 --> 00:06:59,147
Sekali kau tahu, hidupmu tak
bisa seperti yang dulu lagi.
133
00:06:59,149 --> 00:07:00,482
Aku bisa mengatasinya.
134
00:07:00,484 --> 00:07:01,900
Tidak kali ini.
135
00:07:01,902 --> 00:07:03,651
Ollie.
136
00:07:19,335 --> 00:07:21,669
Oh, Laurel pasti membunuhku.
137
00:07:28,395 --> 00:07:31,379
Sara?
138
00:07:31,381 --> 00:07:35,216
Kuberi kau waktu
agar terbiasa.
139
00:07:46,792 --> 00:07:50,792
ARROW
Crucible
140
00:07:58,401 --> 00:08:01,285
Sara Lance?
141
00:08:01,287 --> 00:08:03,037
Adik Laurel?
Anak perempuan detektif,
142
00:08:03,039 --> 00:08:05,007
yang kau ajak naik kapal "The Gambit".
143
00:08:05,008 --> 00:08:06,177
dan saat itu kau sedang pacaran dengan Laurel,
144
00:08:06,202 --> 00:08:07,159
yang mana tidak pernah kita bicarakan.
145
00:08:07,160 --> 00:08:08,409
Felicity, jangan begitu.
146
00:08:08,411 --> 00:08:10,194
Maaf, aku cuma...
147
00:08:10,196 --> 00:08:12,914
Bukankah...
Bukankah dia sudah mati?
148
00:08:12,916 --> 00:08:15,049
Kau mengatakan pada semua orang
bahwa saat kapal "The Gambit" tenggelam,
149
00:08:15,051 --> 00:08:16,834
dia juga tenggelam.
150
00:08:18,270 --> 00:08:20,171
Kau bohong.
151
00:08:21,507 --> 00:08:24,842
Saat kapal "The Gambit"
terbalik, uh...
152
00:08:25,877 --> 00:08:28,546
Sara tertarik ke bawah.
153
00:08:28,548 --> 00:08:31,165
Waktu itu sangat gelap dan dingin.
154
00:08:31,167 --> 00:08:33,901
Kukira dia tenggelam.
155
00:08:35,720 --> 00:08:38,356
Tapi setahun kemudian,
Aku melihatnya.
156
00:08:38,358 --> 00:08:39,524
Kau melihatnya,
di pulau?
157
00:08:39,526 --> 00:08:41,392
Dia juga terdampar di pulau?
158
00:08:41,394 --> 00:08:43,861
Tidak persis seperti itu./
Kenapa kau tidak memberitahu keluarganya
159
00:08:43,863 --> 00:08:45,396
bawa dia tidak meninggal di kapal?
160
00:08:45,398 --> 00:08:47,898
Laurel dan tuan Lance,
mereka menyalahkanmu.
161
00:08:47,900 --> 00:08:51,235
Karena itu salahku.
162
00:08:51,237 --> 00:08:53,371
Semua yang terjadi adalah salahku.
163
00:08:53,373 --> 00:08:54,905
Dimana dia selama ini, Oliver?
164
00:08:54,907 --> 00:08:57,041
Aku tidak tahu!
165
00:08:58,594 --> 00:09:02,263
Diggle, aku berani sumpah.
166
00:09:02,265 --> 00:09:05,583
Aku yakin dia sudah meninggal.
167
00:09:05,585 --> 00:09:08,469
Bisa cerita kisah yang agak menyenangkan?
168
00:09:08,471 --> 00:09:11,105
Baik, untuk memastikan pemahaman kita sama,
169
00:09:11,107 --> 00:09:14,358
setelah selamat dari kapal
"The Gambit" yang tenggelam,
170
00:09:14,360 --> 00:09:16,944
Sara tidak berhasil ke pulau denganmu,
171
00:09:16,946 --> 00:09:20,431
dimana kau melihatnya mati lagi.
172
00:09:20,433 --> 00:09:22,600
Silahkan isi titik-titiknya./
Tidak sekarang.
173
00:09:22,602 --> 00:09:24,435
Maksudmu tidak akan pernah kan, Oliver?
174
00:09:24,437 --> 00:09:26,287
Apa kau kira keluarganya tidak berhak tahu
175
00:09:26,289 --> 00:09:27,622
bahwa dia berhasil sampai ke pulau?
176
00:09:27,624 --> 00:09:29,657
Ini lima tahun!
177
00:09:29,659 --> 00:09:32,460
Lima tahun...
178
00:09:32,462 --> 00:09:35,279
ada di tempat dimana tak ada
satupun yang bagus terjadi.
179
00:09:38,717 --> 00:09:41,836
Dan lebih baik mereka tidak tahu.
180
00:09:41,838 --> 00:09:43,771
Apa mereka berhak tahu sekarang?
181
00:09:49,095 --> 00:09:51,929
Aku harus menyelesaikan beberapa
pekerjaan di kantor.
182
00:09:51,931 --> 00:09:53,931
Ada informasi tentang Walikota?
183
00:09:53,933 --> 00:09:57,452
Aku sedang menghubungi beberapa sumber militer.
184
00:09:57,454 --> 00:10:00,521
Berusaha mencari tahu bagaimana dia
mendapatkan persenjataan ilegalnya.
185
00:10:00,523 --> 00:10:03,774
Kuberitahu jika ada informasi baru.
186
00:10:03,776 --> 00:10:07,028
Oliver, seseorang mengatakan padaku...
187
00:10:07,030 --> 00:10:09,747
Rahasia itu punya beban.
188
00:10:09,749 --> 00:10:12,550
Semakin kau simpan,
semakin sulit untuk bergerak.
189
00:10:15,754 --> 00:10:18,155
Kau lihat sendiri bagaimana aku berusaha.
190
00:10:32,054 --> 00:10:34,722
Kau membunuh dua anak buahku.
191
00:10:34,724 --> 00:10:38,276
Berapa banyak temanmu di pulau?
192
00:10:38,278 --> 00:10:41,729
Apa kemampuan senjatamu?
193
00:10:43,732 --> 00:10:45,566
Apa kau menemukan kuburannya?
194
00:10:48,153 --> 00:10:49,687
Dua hal yang pasti terjadi.
195
00:10:49,689 --> 00:10:52,523
Kau mengatakan semua yang aku ingin tahu,
196
00:10:52,525 --> 00:10:54,575
lalu aku akan membunuhmu.
197
00:10:54,577 --> 00:10:57,078
atau aku akan menyiksamu
sampai kau katakan semua yang kuinginkan.
198
00:10:57,080 --> 00:10:59,714
Lalu aku akan membunuhmu.
199
00:11:14,096 --> 00:11:16,597
Pergilah ke neraka.
200
00:11:16,599 --> 00:11:17,881
Tidak bisa.
201
00:11:17,883 --> 00:11:20,718
Karena ini neraka.
202
00:11:40,572 --> 00:11:42,840
Sudah kubilang.
203
00:11:42,842 --> 00:11:44,742
The Patty Shack
di jalan 5th dan Brewer,
204
00:11:44,744 --> 00:11:46,544
menjual burger terenak di kota.
205
00:11:46,546 --> 00:11:48,212
Patty Shack ada di wilayah Walikota.
206
00:11:48,214 --> 00:11:53,384
Jadi aku membeli makanan
dengan resiko kena peluru.
207
00:11:57,422 --> 00:12:00,057
Ada apa?
208
00:12:00,059 --> 00:12:02,926
Hei, aku tahu aku kurus, tapi aku mampu
makan dua burger, dan pasti kumakan.
209
00:12:04,146 --> 00:12:06,380
Baru saja ketemu mantan pacar.
210
00:12:10,619 --> 00:12:13,287
Aku hanya...
211
00:12:13,289 --> 00:12:15,957
kawatir jika dia cerita pada keluargaku
bahwa aku sudah kembali.
212
00:12:15,959 --> 00:12:17,325
Kau punya keluarga di Starling?
213
00:12:17,327 --> 00:12:18,743
Iya.
214
00:12:18,745 --> 00:12:22,463
Ayahku, dia,
dia seorang polisi.
215
00:12:22,465 --> 00:12:24,715
Dan adikku pengacara.
216
00:12:24,717 --> 00:12:28,452
Wah, mereka pasti bangga dengan
si bertopeng yang nakal.
217
00:12:31,790 --> 00:12:34,475
Mereka mengira aku sudah mati.
218
00:12:34,477 --> 00:12:35,977
Oh, keren.
219
00:12:35,979 --> 00:12:38,262
Orangtuaku juga mengira aku sudah mati.
220
00:12:38,264 --> 00:12:40,431
atau jika tidak mati, mereka pasti berharap
aku tak pernah dilahirkan.
221
00:12:40,433 --> 00:12:42,132
Begitulah.
222
00:12:43,185 --> 00:12:45,302
Kenapa kau tidak ingin mereka tahu
223
00:12:45,304 --> 00:12:47,321
bahwa kau masih hidup?
224
00:12:48,774 --> 00:12:52,076
Karena aku bukan sosok
yang mereka kenal dulu.
225
00:12:52,078 --> 00:12:54,812
Anak perempuan yang baik?
226
00:12:54,814 --> 00:12:57,048
Sebenarnya justru sebaliknya.
227
00:12:57,050 --> 00:13:00,785
Aku mirip sepertimu.
228
00:13:00,787 --> 00:13:03,037
Apa itu sebabnya kau selamatkan aku
229
00:13:03,039 --> 00:13:05,456
dari laki-laki yang menyerangku malam itu?
230
00:13:05,458 --> 00:13:11,545
Tak ada satu wanitapun yang boleh
menderita karena lelaki.
231
00:13:15,500 --> 00:13:17,635
Kita harus berhenti bertemu seperti ini.
232
00:13:17,637 --> 00:13:19,169
Nanti apa yang akan dipikirkan pacarmu, Johnny?
233
00:13:19,171 --> 00:13:22,673
Lyla, saat ini aku sedang single.
234
00:13:22,675 --> 00:13:25,159
Maaf. Apa yang terjadi?
235
00:13:25,161 --> 00:13:27,361
Ada seseorang yang menghalangi kami.
236
00:13:27,363 --> 00:13:29,030
Deadshot.
237
00:13:29,032 --> 00:13:31,682
Itu adalah kebiasaan buruk
238
00:13:31,684 --> 00:13:32,817
jika kau biarkan dia menghancurkan hidupmu.
239
00:13:32,819 --> 00:13:34,218
Banyak yang bilang begitu.
240
00:13:34,220 --> 00:13:36,287
Ada informasi tentang senjata
militer yang dicuri itu?
241
00:13:36,289 --> 00:13:39,690
12 peti berisi senjata M4A1 hilang
dari Camp Kirby 2 bulan lalu.
242
00:13:39,692 --> 00:13:41,008
Ya, kurasa aku tahu kemana peti itu dkirim.
243
00:13:41,010 --> 00:13:42,626
Setiap peti dilengkapi dengan sistem GPS.
244
00:13:42,628 --> 00:13:44,695
Sehingga bisa dilacak.
245
00:13:44,697 --> 00:13:46,864
Aku mencoba mencarinya, tapi tidak bisa.
Pasti pelacaknya dimatikan.
246
00:13:46,866 --> 00:13:48,833
Trims, Lyla.
247
00:13:48,835 --> 00:13:50,518
Kenapa kau tertarik dengan masalah ini?
248
00:13:52,221 --> 00:13:54,371
Lyla, kau dan aku pergi
ke Afghanistan
249
00:13:54,373 --> 00:13:55,873
berusaha menegakkan keadilan
sebuah negara yang dikuasai
250
00:13:55,875 --> 00:13:57,892
orang-orang bersenjata kan?
251
00:13:57,894 --> 00:14:00,845
Lalu kenapa kita tidak bisa lakukan
yang sama untuk kota kita?
252
00:14:02,380 --> 00:14:03,681
Sekali lagi terima kasih.
253
00:14:03,683 --> 00:14:06,350
Hei, Johnny./
Ya?
254
00:14:06,352 --> 00:14:09,603
Akhir-akhir ini, aku juga sedang single.
255
00:14:15,560 --> 00:14:19,029
Tuan Blood. Rupanya kau sudah
bertemu dengan nona Rochev.
256
00:14:19,031 --> 00:14:20,998
Dia adalah.../
Atasan.
257
00:14:21,000 --> 00:14:22,533
Rekan kerja./
Di atas kertas.
258
00:14:22,535 --> 00:14:24,702
Apa itu sebabnya kau mengundangku
kemari tuan Queen?
259
00:14:24,704 --> 00:14:26,337
Untuk menjelaskan jabatanmu?
260
00:14:26,339 --> 00:14:28,105
Kita sering kali bertemu dalam keaadaan tidak bagus.
261
00:14:28,107 --> 00:14:30,541
Sepertinya itu adalah kekuatanmu.
262
00:14:30,543 --> 00:14:33,127
Aku terinspirasi oleh kata-katamu
263
00:14:33,129 --> 00:14:36,013
malam itu tentang kekerasan senjata di Glades.
264
00:14:36,015 --> 00:14:37,848
Lalu aku punya ide untuk membantu.
265
00:14:37,850 --> 00:14:39,873
Sungguh? Sebuah pesta lagi di
istanamu yang megah?
266
00:14:39,898 --> 00:14:41,219
Tidak.
267
00:14:41,220 --> 00:14:43,220
Aku ingin mendanai acara cash for guns (tukar senjata dengan uang).
268
00:14:43,222 --> 00:14:45,406
Aku memberimu uang
dan kau mendapat kesempatan
269
00:14:45,408 --> 00:14:48,142
untuk mengumpulkan senjata.
Semuanya menang.
270
00:14:49,144 --> 00:14:51,695
Terutama kau.
271
00:14:51,697 --> 00:14:54,115
Berusaha memperbaiki nama
keluargamu yang tercemar
272
00:14:54,117 --> 00:14:56,400
dengan membebaskan Glades dari senjata.
273
00:14:56,402 --> 00:14:57,868
Kau ambil saja uangnya tuan Blood.
274
00:14:57,870 --> 00:15:00,538
Aku tak mau nama keluargaku dicantumkan.
275
00:15:00,540 --> 00:15:03,157
Tuan Queen, boleh kita bicara?
276
00:15:03,159 --> 00:15:05,609
Akan kupertimbangkan.
277
00:15:11,500 --> 00:15:14,284
Kita tidak akan mensponsori acara itu.
278
00:15:14,286 --> 00:15:16,787
Iya, memang kita tidak. Tapi aku.
279
00:15:16,789 --> 00:15:18,305
Dengan uang apa?
280
00:15:18,307 --> 00:15:20,975
Pesta investasimu menelan biaya 50.000 dollar,
281
00:15:20,977 --> 00:15:22,476
sementara tak ada satupun yang berinvestasi.
282
00:15:22,478 --> 00:15:25,095
Aku tidak akan mengizinkan penggunaan dana perusahaan
283
00:15:25,097 --> 00:15:28,466
supaya kau dapat berpura-pura bahwa kau adalah CEOnya.
284
00:15:28,468 --> 00:15:31,018
Baiklah.
285
00:15:31,020 --> 00:15:32,653
Akan kubayar sendiri.
286
00:15:32,655 --> 00:15:34,605
Mungkin kau tidak sadar,
287
00:15:34,607 --> 00:15:36,774
tapi reputasimu tidak seperti yang dulu,
288
00:15:36,776 --> 00:15:38,659
begitu juga dengan reputasi perusahaanmu.
289
00:15:38,661 --> 00:15:41,946
Sebenarnya aku senang menyelamatkan kota ini,
290
00:15:41,948 --> 00:15:45,716
tapi tugas pertamaku adalah
menyelamatkan Queen Consolidated.
291
00:15:45,718 --> 00:15:47,868
Perusahaanmu juga.
292
00:15:58,129 --> 00:16:02,833
Shadows settle
on the place that you left
293
00:16:04,937 --> 00:16:07,488
Aku mau pesan makanan, mau gabung?
294
00:16:07,490 --> 00:16:09,139
Terima kasih sudah menawariku Adam, tapi...
295
00:16:09,141 --> 00:16:11,192
Seminggu ini aku pesan makanan yang diantar.
296
00:16:11,194 --> 00:16:12,960
Aku butuh makanan yang sebenarnya.
297
00:16:12,962 --> 00:16:15,446
Kau juga.
298
00:16:15,448 --> 00:16:18,682
Aku mengerti.
Lebih mudah tenggelam dalam pekerjaan.
299
00:16:18,684 --> 00:16:21,368
Aku harus terus mengingatkan diri untuk pergi ke gym,
300
00:16:21,370 --> 00:16:23,871
nonton film, atau makan makanan sehat.
301
00:16:23,873 --> 00:16:28,375
Wah, tidak benar-benar seperti kehidupan ya.
302
00:16:28,377 --> 00:16:32,362
Kau sendiri bagaimana?
Tidak mungkin kau selalu bekerja.
303
00:16:32,364 --> 00:16:35,532
Aku menjadi yang terbaik
saat bekerja.
304
00:16:35,534 --> 00:16:37,501
Kalau tidak sedang kerja?
305
00:16:37,503 --> 00:16:41,722
Kau tak akan mau bertemu dia.
Dia bukan teman yang baik.
306
00:16:41,724 --> 00:16:45,208
Aku mau menerima resikonya.
307
00:16:48,046 --> 00:16:50,097
Maaf.
308
00:16:50,099 --> 00:16:52,182
Aku harus pergi.
309
00:16:52,184 --> 00:16:54,401
Maaf, aku tidak bermaksud...
310
00:16:54,403 --> 00:16:56,237
Tidak, tak apa-apa.
311
00:16:56,239 --> 00:16:59,189
Tak apa-apa kok.
Aku benar-benar harus pergi.
312
00:17:01,927 --> 00:17:03,911
Selamat malam.
313
00:17:03,913 --> 00:17:06,113
Selamat malam.
314
00:17:07,966 --> 00:17:11,802
'Cause I've been
putting you through this hell
315
00:17:11,804 --> 00:17:13,254
for so long
316
00:17:13,256 --> 00:17:16,040
so I understand
your choice, my dear
317
00:17:16,042 --> 00:17:19,426
don't lose
when we have won
318
00:17:23,465 --> 00:17:25,766
Sial.
319
00:17:28,921 --> 00:17:30,420
Tolong SIM dan STNKnya.
320
00:17:30,422 --> 00:17:32,723
Apa ada masalah pak?
321
00:17:32,725 --> 00:17:34,642
Anda habis minum sesuatu, nona?
322
00:17:37,095 --> 00:17:39,446
Aku Laurel Lance.
323
00:17:39,448 --> 00:17:41,765
Aku asisten jaksa kabupaten.
324
00:17:41,767 --> 00:17:43,067
Maaf, nona Lance,
tapi saya harus meminta
325
00:17:43,069 --> 00:17:45,069
anda untuk keluar dari mobil.
326
00:17:48,074 --> 00:17:50,273
Aku ingin dengar kabar bagus.
327
00:17:50,275 --> 00:17:52,543
Kabar buruk dulu.
328
00:17:52,545 --> 00:17:54,277
Entah bagaimana Walikota
bisa mendapatkan
329
00:17:54,279 --> 00:17:56,279
sebuah peti berisi senjata kelas militer
330
00:17:56,281 --> 00:17:58,281
dari Camp Kirby.
331
00:17:58,283 --> 00:17:59,416
Kabar bagusnya?
332
00:17:59,418 --> 00:18:01,001
Jika dia menyimpan petinya,
333
00:18:01,003 --> 00:18:02,553
kita dapat menemukan tempat persembunyiannya.
334
00:18:02,555 --> 00:18:05,139
Ini adalah adalah alat pelacak yang
sama seperti yang dipasang pasukan militer
335
00:18:05,141 --> 00:18:06,790
pada setiap peti senjatanya.
336
00:18:06,792 --> 00:18:09,426
Saat sebuah peti hilang, alat pelacaknya
otomatis mengirim sinyal.
337
00:18:09,428 --> 00:18:12,012
sehingga pelacaknya aktif.
Si Walikota ini cerdik.
338
00:18:12,014 --> 00:18:14,765
Dia mematikan pelacaknya.
Jadi setiap sinyal yang dikirm, tak bisa dilacak.
339
00:18:14,767 --> 00:18:17,935
Seperti ini kalian bilang kabar bagus.
340
00:18:17,937 --> 00:18:19,687
Ok. Bagaimana kalau ini?
341
00:18:19,689 --> 00:18:22,606
tebak perusahaan apa yang merancang
alat pelacak yang digunakan militer?
342
00:18:22,608 --> 00:18:26,143
Kuberi petunjuk,
perusahaanmu? Selalu terlambat.
343
00:18:26,145 --> 00:18:28,445
Bagus.
344
00:18:28,447 --> 00:18:30,931
Aku mengambil rancangan aslinya dari Queen Consolidated.
345
00:18:30,933 --> 00:18:32,399
Ternyata ada cacat dalam rancangannya.
346
00:18:32,401 --> 00:18:35,152
Alat pelacak itu ternyata masih
dapat menerima gelombang
347
00:18:35,154 --> 00:18:36,420
meskipun sudah di non-aktifkan.
348
00:18:36,422 --> 00:18:37,705
Walikota mematikannya, Oliver.
349
00:18:37,707 --> 00:18:39,173
Tapi kita bisa menyalakannya kembali.
350
00:18:44,096 --> 00:18:48,882
Kurasa disitulah letak senjata militer
curian yang anda cari tuan Queen.
351
00:18:59,128 --> 00:19:01,311
Kukira kau sudah mematikan pelacaknya!
352
00:19:14,692 --> 00:19:16,493
Pergi, pergi!
353
00:19:33,061 --> 00:19:34,928
Senjatanya aman.
354
00:19:34,930 --> 00:19:37,347
Walikota?
355
00:19:37,349 --> 00:19:40,283
Lolos.
356
00:19:46,741 --> 00:19:49,108
Terima kasih sudah menghubungiku,
petugas Daily.
357
00:19:49,110 --> 00:19:50,577
Perlu Anda ketahui,
358
00:19:50,579 --> 00:19:53,897
Dia melanggar batas kecepatan normal 0.6.
359
00:19:53,899 --> 00:19:57,166
Terima kasih.
360
00:19:58,302 --> 00:20:00,786
Dia tidak perlu menghubungi ayah.
361
00:20:00,788 --> 00:20:02,255
Tidak.
362
00:20:02,257 --> 00:20:04,807
Tapi syukurlah dia menghubungiku.
363
00:20:04,809 --> 00:20:06,676
Kau bisa saja kehilangan pekerjaan.
364
00:20:06,678 --> 00:20:08,978
Kau bisa kehilangan hidupmu, dan kau
bisa saja membunuh seseorang!
365
00:20:08,980 --> 00:20:11,464
Aku cuma minum beberapa gelas
anggur saat makan malam.
366
00:20:11,466 --> 00:20:13,566
Itu hanya kecelakaan!
367
00:20:13,568 --> 00:20:16,085
Kecelakaan.
Begitu ya?
368
00:20:16,087 --> 00:20:18,204
Ayah kira aku tidak tahu nada
sinis dalam kata-katamu?
369
00:20:18,206 --> 00:20:20,306
Kita berdua...
370
00:20:20,308 --> 00:20:22,725
Kau belajar banyak dariku, Laurel.
371
00:20:22,727 --> 00:20:24,527
Sekarang kau yang mengalaminya.
372
00:20:24,529 --> 00:20:28,097
Jangan samakan satu kesalahanku
dengan kebiasaan mabuk ayah.
373
00:20:28,099 --> 00:20:30,984
Selama itu tetap jadi satu kesalahan.
374
00:20:30,986 --> 00:20:33,670
Aku tak tahu apa ayah memperhatikan.
375
00:20:33,672 --> 00:20:36,656
Tapi saat ini aku sedang mengalami masa sulit.
376
00:20:36,658 --> 00:20:40,376
Aku diculik, hampir dibunuh penjahat gila,
377
00:20:40,378 --> 00:20:42,161
dan pacarku meninggal.
378
00:20:42,163 --> 00:20:45,498
Aku tak tahu,
mungkin...sebaiknya biarkan aku sendiri.
379
00:20:45,500 --> 00:20:47,333
Saat aku sedang mengalami masa sulit,
380
00:20:47,335 --> 00:20:50,169
aku berharap aku tidak sendirian!
381
00:20:50,171 --> 00:20:53,189
Tinggalkan mobilmu di sini.
Kuantar kau pulang.
382
00:20:53,191 --> 00:20:55,007
Aku naik taksi saja./
Laurel...
383
00:20:55,009 --> 00:20:57,644
Laurel!
384
00:21:36,166 --> 00:21:38,901
Apa kau memberitahu keluargaku
bahwa aku masih hidup?
385
00:21:38,903 --> 00:21:41,437
Tidak.
386
00:21:44,575 --> 00:21:47,727
Sara.
387
00:21:47,729 --> 00:21:50,079
Aku melihatmu mati.
388
00:21:50,081 --> 00:21:52,365
Itu bukan yang pertama terjadi kan?
389
00:21:52,367 --> 00:21:54,901
Kukira kau juga mati.
390
00:21:54,903 --> 00:21:57,420
Apa yang terjadi pada Slade?
391
00:21:57,422 --> 00:21:59,739
Kau kemana saja?
392
00:21:59,741 --> 00:22:02,859
Kemana-mana./
Itu bukan jawaban.
393
00:22:02,861 --> 00:22:04,594
Cuma itu yang perlu kau tahu.
394
00:22:08,882 --> 00:22:11,684
Sekitar setahun lalu,
395
00:22:11,686 --> 00:22:14,086
Aku mendengar kisah
396
00:22:14,088 --> 00:22:16,222
tentang vigilante kota Starling.
397
00:22:16,224 --> 00:22:19,792
Seseorang bertudung hijau.
398
00:22:19,794 --> 00:22:21,227
Aku tahu itu kau.
399
00:22:21,229 --> 00:22:23,429
Aku tak pernah tahu kau bisa berkelahi.
400
00:22:23,431 --> 00:22:26,399
Darimana kau belajar itu?/
Aku bertemu orang-orang kejam.
401
00:22:26,401 --> 00:22:27,900
Jadi kupikir aku harus lebih kejam.
402
00:22:27,902 --> 00:22:29,986
Sara.
403
00:22:29,988 --> 00:22:33,072
Kenapa kau kembali?
404
00:22:34,941 --> 00:22:37,443
Gempa.
405
00:22:37,445 --> 00:22:40,396
Kau ingin memastikan keluargamu aman.
406
00:22:40,398 --> 00:22:43,216
Tapi sekarang kau di sini,
407
00:22:43,218 --> 00:22:46,118
melihat mereka dari jauh.
408
00:22:46,120 --> 00:22:48,287
Melindungi mereka.
409
00:22:48,289 --> 00:22:53,893
Jadi kau kesini untuk memastikan
bahwa aku tidak memberitahu mereka?
410
00:22:53,895 --> 00:22:56,763
Atau justru kau berharap sebaliknya?
411
00:23:01,018 --> 00:23:03,352
Aku akan menyingkirkan mereka.
412
00:23:11,412 --> 00:23:14,313
Tuan Lance?/
Hai.
413
00:23:16,450 --> 00:23:19,619
Ada yang bisa kubantu?
414
00:23:20,921 --> 00:23:23,840
Aku ingin bicara tentang putriku.
415
00:23:25,676 --> 00:23:27,493
Laurel.
416
00:23:27,495 --> 00:23:29,011
Apa dia baik-baik saja?
417
00:23:29,013 --> 00:23:30,963
Sebenarnya tidak.
418
00:23:30,965 --> 00:23:33,850
Semalam dia ditilang karena mengemudi saat mabuk.
419
00:23:33,852 --> 00:23:36,602
Aku berusaha bicara dengannya, tapi...
420
00:23:36,604 --> 00:23:38,221
...dia tak mau mendengarku.
421
00:23:38,223 --> 00:23:40,673
Aku ketemu dia malam sebelumnya.
422
00:23:40,675 --> 00:23:42,191
Dia...
423
00:23:42,193 --> 00:23:44,277
...tidak terlihat seperti biasanya.
424
00:23:44,279 --> 00:23:46,979
Memang tidak.
Dia terlihat seperti aku.
425
00:23:49,150 --> 00:23:54,821
Aku tak tahu apa kau tahu, tapi saat
kau dan Sara menghilang,
426
00:23:54,823 --> 00:23:57,824
Aku kecanduan alkohol.
427
00:23:57,826 --> 00:24:01,661
Aku tahu kalian teman baik.
428
00:24:01,663 --> 00:24:03,830
Dan dia sedang butuh teman.
429
00:24:05,198 --> 00:24:07,199
Mungkin kau bisa bicara padanya.
430
00:24:07,201 --> 00:24:09,051
Tentu saja.
431
00:24:11,555 --> 00:24:14,173
Begitu saja.
432
00:24:14,175 --> 00:24:16,375
Tuan Lance./
Ya?
433
00:24:20,597 --> 00:24:23,266
Eem...
434
00:24:23,268 --> 00:24:26,218
Aku senang hati bicara pada Laurel.
435
00:24:28,021 --> 00:24:30,222
Terima kasih.
436
00:24:53,013 --> 00:24:56,248
Kenapa mereka melakukan ini?
Aahh!
437
00:24:56,250 --> 00:24:58,634
Mereka melakukan itu pada semua.
438
00:25:00,471 --> 00:25:04,140
Sepertinya untuk uji prochnost.
439
00:25:05,392 --> 00:25:08,227
Bahasa Rusia.
440
00:25:08,229 --> 00:25:09,812
Artinya kekuatan.
441
00:25:12,265 --> 00:25:15,701
Mereka melakukan itu untuk
mengetahui apa aku kuat?
442
00:25:15,703 --> 00:25:19,288
Mereka melakukan itu untuk mengetahui
apa kau mampu bertahan hidup.
443
00:25:19,290 --> 00:25:21,741
Hidup...
444
00:25:21,743 --> 00:25:24,443
...bukan untuk yang lemah.
445
00:25:31,418 --> 00:25:33,302
Aahh.
446
00:26:14,699 --> 00:26:17,786
Oliver. Hai.
447
00:26:17,787 --> 00:26:20,120
Apa yang kau lakukan di sini?
Apa semuanya baik-baik saja?
448
00:26:20,122 --> 00:26:22,489
Aku tak tahu.
Apa semuanya baik-baik saja?
449
00:26:22,491 --> 00:26:25,993
Kau pasti bercanda.
450
00:26:25,995 --> 00:26:27,594
Ayahku menemuimu?
451
00:26:27,596 --> 00:26:29,763
Ayahku mengutuk namamu selama 6 tahun,
452
00:26:29,765 --> 00:26:31,882
lalu sekarang kalian tiba-tiba berteman?/
Laurel.
453
00:26:31,884 --> 00:26:33,500
Ayahmu kawatir padamu.
454
00:26:33,502 --> 00:26:35,853
Bagus.
455
00:26:35,855 --> 00:26:38,806
Mantan pemabuk dan mantan tukang pesta
456
00:26:38,808 --> 00:26:40,941
berusaha menasehati
tentang kehidupan.
457
00:26:40,943 --> 00:26:42,526
Apa kau tak melihat
adanya kemunafikan disitu?
458
00:26:42,528 --> 00:26:46,313
Yang kulihat adalah bahwa seseorang
yang aku dan ayahmu sayangi
459
00:26:46,315 --> 00:26:48,282
sedang mengalami masa yang sulit.
460
00:26:48,284 --> 00:26:49,615
Kau tahu berapa kali
461
00:26:49,640 --> 00:26:51,784
aku harus menyeret ayahku keluar dari bar?
462
00:26:52,455 --> 00:26:54,822
atau berapa kali aku mengantarnya pulang
463
00:26:54,824 --> 00:26:56,824
sementara dia di kursi belakang,
pingsan karena mabuk?
464
00:26:56,826 --> 00:26:59,376
Dialah yang punya masalah.
465
00:26:59,378 --> 00:27:01,495
Bukan aku.
466
00:27:01,497 --> 00:27:03,998
Hanya karena dia tidak bisa mengatasi rasa kehilangan Sara.
467
00:27:04,000 --> 00:27:06,199
bukan berarti aku tidak bisa mengurus hidupku.
468
00:27:06,201 --> 00:27:10,004
Sampaikan itu padanya saat kau
ngobrol lagi dengan ayahku.
469
00:27:27,355 --> 00:27:30,741
Memperbaiki bukanlah keahlianmu.
470
00:27:36,564 --> 00:27:39,066
Sekarang kita bisa bicara.
471
00:27:39,901 --> 00:27:42,086
Selama dua tahun...
472
00:27:42,088 --> 00:27:46,056
aku dan pasukanku mencari sebuah makam.
473
00:27:48,376 --> 00:27:51,912
Apa kau temukan makam itu?
474
00:27:52,964 --> 00:27:55,616
Dimana mayatnya...
475
00:27:55,618 --> 00:27:57,968
aneh?
476
00:27:57,970 --> 00:28:01,438
Tulangnya cacat?
477
00:28:10,933 --> 00:28:13,984
Ini memang pulau yang tepat.
478
00:28:20,291 --> 00:28:22,926
Sepertinya kita dapat sebuah Colt 1911,
479
00:28:22,928 --> 00:28:25,112
Jennings .32,
480
00:28:25,114 --> 00:28:28,415
Dan sebuah revolver K-frame.
481
00:28:28,417 --> 00:28:30,667
Eemm...
482
00:28:30,669 --> 00:28:33,253
Kami beri kau 250 untuk semuanya.
483
00:28:33,255 --> 00:28:34,788
Ambil saja uangnya.
484
00:28:34,790 --> 00:28:37,290
Apa aku kelihatan ingin tahu darimana
kau dapatkan senjata itu?
485
00:28:37,292 --> 00:28:39,760
Kudapatkan waktu aku masih liar.
Kan sudah kubilang.
486
00:28:39,762 --> 00:28:41,628
Aku tidak ingin jadi penjahat lagi.
487
00:28:41,630 --> 00:28:44,314
Juga tidak ingin jadi sok jagoan.
Cukup Roy Harper saja.
488
00:28:44,316 --> 00:28:45,966
Seorang laki-laki dan pacar.
489
00:28:45,968 --> 00:28:47,968
Hei, Abercrombie.
490
00:28:51,406 --> 00:28:54,658
Dimana sopan santunmu?/
Sin.
491
00:28:54,660 --> 00:28:57,111
Ini Thea.
Thea, ini Sin.
492
00:28:57,113 --> 00:28:58,579
Thea Queen?
493
00:28:58,581 --> 00:29:01,281
Lihat dirimu,
bergaul dengan si kaya.
494
00:29:01,283 --> 00:29:03,316
Omong-omong, garpu saladnya paling kecil.
495
00:29:03,318 --> 00:29:05,318
Senang ketemu kau lagi.
496
00:29:07,789 --> 00:29:11,125
Dia tak tahu kau kurir si Vigilante ya?
497
00:29:12,127 --> 00:29:15,295
Senang berjumpa denganmu,
yang mulia.
498
00:29:15,297 --> 00:29:17,381
Aku juga.
499
00:29:17,383 --> 00:29:19,466
Dimana kau kenal dia?
500
00:29:19,468 --> 00:29:21,168
Dari sekitar sini.
501
00:29:23,605 --> 00:29:26,974
Kau tidak datang
saat bilang mau datang,
502
00:29:26,976 --> 00:29:29,693
dan saat kau bilang tidak datang,
kau malah datang.
503
00:29:29,695 --> 00:29:32,112
Semuanya berjalan lancar?
504
00:29:32,114 --> 00:29:36,450
Terakhir kuperiksa, kita sudah kumpulkan
200 senjata dalam 3 jam.
505
00:29:36,452 --> 00:29:39,870
Cobalah untuk tidak terlalu
senang mendengarnya.
506
00:29:39,872 --> 00:29:41,989
Aku sedang banyak masalah, dewan kota.
507
00:29:43,374 --> 00:29:46,026
Tugasku adalah membantu warga kota
508
00:29:46,028 --> 00:29:47,711
yang punya masalah.
509
00:29:51,799 --> 00:29:55,669
Dua orang yang sangat berarti bagiku...
510
00:29:55,671 --> 00:29:57,569
sedang mengalami masa sulit.
511
00:29:57,570 --> 00:29:59,416
Teman perempuan.
512
00:29:59,417 --> 00:30:00,226
Dan tidak satupun dari mereka
513
00:30:00,251 --> 00:30:02,426
yang membiarkanku membantu mereka.
514
00:30:03,879 --> 00:30:07,181
Cepat atau lambat,
kita semua akan menghadapi cobaan.
515
00:30:07,183 --> 00:30:10,851
Kalau boleh kutebak, cobaanmu adalah pulau itu.
516
00:30:12,020 --> 00:30:14,521
Kebanyakan ada dua tipe orang
517
00:30:14,523 --> 00:30:16,156
yang mengalami cobaan.
518
00:30:16,158 --> 00:30:18,859
yaitu mereka yang menjadi lebih
kuat melalui pengalaman,
519
00:30:18,861 --> 00:30:20,777
dan berhasil bertahan hidup.
520
00:30:20,779 --> 00:30:22,896
Dan kedua adalah mereka yang meninggal.
521
00:30:22,898 --> 00:30:26,483
Tapi ada tipe yang ketiga.
522
00:30:26,485 --> 00:30:28,735
Yaitu mereka yang belajar mencintai api.
523
00:30:28,737 --> 00:30:30,237
Dan memilih untuk hidup dalam cobaan.
524
00:30:30,239 --> 00:30:31,705
Karena lebih mudah memeluk api
525
00:30:31,707 --> 00:30:33,924
saat yang kau tahu hanya api.
526
00:30:33,926 --> 00:30:37,177
Itu sebabnya aku ingin segera membantu kota ini.
527
00:30:37,179 --> 00:30:39,846
Sebelum kota ini menjadi terbiasa
dengan hidup seperti ini.
528
00:30:39,848 --> 00:30:41,848
Hidup bukan untuk yang lemah.
529
00:30:43,685 --> 00:30:46,086
Seorang teman lamaku bilang begitu.
530
00:30:46,088 --> 00:30:48,222
Teman yang sangat bijak.
531
00:30:55,614 --> 00:30:59,566
Dengar semuanya.
Ini adalah walikota kalian yang bicara.
532
00:30:59,568 --> 00:31:03,770
Aku tidak ingat pernah menyetujui acara ini.
533
00:31:03,772 --> 00:31:06,323
Semua yang terjadi di Glades,
534
00:31:06,325 --> 00:31:09,409
hanya boleh terjadi jika kuijinkan.
535
00:31:09,411 --> 00:31:10,877
Kau bukan pemimpin komunitas ini!
536
00:31:10,879 --> 00:31:14,214
Kau sama sekali tidak mewakili orang-orang ini!
537
00:31:14,216 --> 00:31:17,150
Kau juga tidak.
Tidak lagi.
538
00:31:38,974 --> 00:31:42,309
Hei! Kau tak apa-apa? Kau kena?/
Tidak.
539
00:31:43,194 --> 00:31:45,145
Sin, kau kena?
540
00:31:45,147 --> 00:31:47,364
Aku baik-baik saja.
541
00:31:50,752 --> 00:31:53,870
Cari bantuan!
542
00:31:53,872 --> 00:31:55,839
Cepat!
543
00:32:00,709 --> 00:32:02,658
Penembakan dilakukan oleh ketua geng
544
00:32:02,659 --> 00:32:05,354
yang dikenal sebagai "Walikota",
yang mana hingga sekarang
545
00:32:05,355 --> 00:32:07,002
tak pernah muncul di depan umum sebelumnya.
546
00:32:07,003 --> 00:32:08,736
Kami ingatkan para pemirsa
547
00:32:08,738 --> 00:32:11,122
bahwa video berikut ini mungkin kejam.
548
00:32:12,591 --> 00:32:15,710
Si pengecut akhirnya menunjukkan mukanya.
549
00:32:15,712 --> 00:32:18,179
Kesombongan akan membuatnya jatuh.
550
00:32:18,181 --> 00:32:21,883
Aku meminjam software identifikasi wajah milik FBI.
551
00:32:21,885 --> 00:32:23,485
Menemukan kecocokan.
552
00:32:23,487 --> 00:32:25,937
Xavier Reed.
553
00:32:25,939 --> 00:32:27,839
Apakah Reed seorang anggota militer?
554
00:32:27,841 --> 00:32:30,809
Tidak ada sejarah militer./
Anggota keluarga?
555
00:32:30,811 --> 00:32:33,311
Reed berganti-ganti keluarga asuh sepanjang hidupnya.
556
00:32:33,313 --> 00:32:35,113
Tunggu sebentar.
557
00:32:35,115 --> 00:32:37,649
Tahun 1996, Reed diasuh selama 3 tahun
558
00:32:37,651 --> 00:32:40,601
bersama orangtua asuh dan anak mereka, Ezra Barnes.
559
00:32:40,603 --> 00:32:43,104
Kakak asuhnya ini ditugaskan 3 tour di Iraq.
Sekarang dia di Amerika.
560
00:32:43,106 --> 00:32:45,740
Taruhan 20 dolar dia ditempatkan di Camp Kirby.
561
00:32:45,742 --> 00:32:48,109
Bayar dia.
Kakak asuh si walikota
562
00:32:48,111 --> 00:32:49,961
ditugaskan pada bagian pasukan pengawal.
563
00:32:49,963 --> 00:32:51,830
yang membawa
SCAR 16 dengan truk.
564
00:32:51,832 --> 00:32:54,582
Pasukan pengawal itu dijadwalkan
tiba di Starling malam ini.
565
00:32:54,584 --> 00:32:57,752
FN SCAR 16 adalah senjata militer
dengan peluncur granat.
566
00:32:57,754 --> 00:33:00,255
Jika walikota mendapatkan senjata itu Oliver,
567
00:33:00,257 --> 00:33:02,623
kota ini tamat.
568
00:33:02,625 --> 00:33:06,127
Dia takkan mendapatkannya.
569
00:33:08,597 --> 00:33:12,233
Peluru mengenai bagian perut dalam.
570
00:33:12,235 --> 00:33:14,235
Kami sudah mengambil pelurunya.
571
00:33:14,237 --> 00:33:15,854
Kita akan segera tahu kondisinya beberapa jam lagi.
572
00:33:28,484 --> 00:33:29,984
Hei.
573
00:33:29,986 --> 00:33:32,153
Aku akan berjaga di sini,
siapa tahu dia bangun.
574
00:33:32,155 --> 00:33:35,790
Apa aku boleh menemanimu?
575
00:33:37,626 --> 00:33:40,979
Kau menyelamatkan hidupnya, Roy.
576
00:33:42,298 --> 00:33:45,133
Kurasa kau tak bisa berhenti jadi pahlawan ya?
577
00:33:59,648 --> 00:34:03,568
Aku ingin tahu bagaimana
aksimu dalam pertempuran.
578
00:34:03,570 --> 00:34:05,003
Bagus.
579
00:34:05,005 --> 00:34:07,688
Aku sedang ingin bertempur.
580
00:34:29,044 --> 00:34:31,596
Mereka gabung denganku.
581
00:34:33,715 --> 00:34:35,934
Dia tidak.
582
00:34:39,389 --> 00:34:42,190
Kau selesaikan misimu dengan baik.
583
00:34:44,860 --> 00:34:46,727
Ahh.
584
00:34:46,729 --> 00:34:48,896
Kau dan aku akan menguasai kota ini.
585
00:34:48,898 --> 00:34:52,951
Sekarang ayo kita lihat apa
yang bisa dilakukan senjata ini.
586
00:34:57,040 --> 00:34:59,457
Jatuhkan senjata, sekarang!
587
00:35:18,560 --> 00:35:20,311
Di belakangmu.
588
00:35:20,313 --> 00:35:23,264
Senjata sekolah tua. Boleh juga.
589
00:35:23,266 --> 00:35:25,400
Tapi apa panahmu bisa melakukan ini?
590
00:35:44,586 --> 00:35:46,504
Ayo, dimana kau?
591
00:35:52,262 --> 00:35:54,812
Kau melukai temanku./
Lepaskan dia.
592
00:35:54,814 --> 00:35:57,598
Kau tidak bisa menyelamatkan
kota dengan ampunan.
593
00:35:57,600 --> 00:36:00,435
Kau tak harus memaafkannya.
594
00:36:00,437 --> 00:36:02,803
Tapi kau harus biarkan dia hidup.
595
00:36:05,308 --> 00:36:07,608
Pelacur. Aku tahu kau tidak berani.
596
00:36:11,447 --> 00:36:13,965
Aku benar-benar tidak suka kata itu.
597
00:36:20,684 --> 00:36:22,813
Demonstrasi menentang pembangunan
598
00:36:22,814 --> 00:36:24,847
Lab akselerator partikel Star yang baru
599
00:36:24,849 --> 00:36:27,650
mencapai klimaks dengan
ditangkapnya 5 demonstran.
600
00:36:28,932 --> 00:36:32,433
Berita selanjutnya, acara tukar senjata
dengan uang yang diadakan Glades
601
00:36:32,435 --> 00:36:36,003
berhasil mengumpulkan 800 senjata dari jalanan.
602
00:36:36,005 --> 00:36:42,276
Tapi siapa yang mendanai acara ini
masih menjadi misteri.
603
00:36:42,278 --> 00:36:44,529
Sepertinya benar yang mereka katakan.
604
00:36:44,531 --> 00:36:46,147
Satu orang dapat mengubah dunia.
605
00:36:46,149 --> 00:36:48,182
Tugas mengubah dunia kuserahkan
padamu, dewan kota.
606
00:36:48,184 --> 00:36:50,485
Aku ada di dunia karenamu.
607
00:36:50,487 --> 00:36:52,370
Terima kasih.
608
00:36:52,372 --> 00:36:54,622
Aku cuma berbuat berdasarkan insting.
609
00:36:54,624 --> 00:36:58,659
Itu bukan insting.
Itu kekuatan.
610
00:36:58,661 --> 00:37:00,194
Aku melihat tulisan
611
00:37:00,196 --> 00:37:01,746
dan coretan dinding
612
00:37:01,748 --> 00:37:03,531
"Pilih Blood untuk walikota."
613
00:37:03,533 --> 00:37:05,883
Sekarang walikota sudah dipenjara.
614
00:37:05,885 --> 00:37:07,218
Mungkin saatnya kau mencalonkan diri.
615
00:37:07,220 --> 00:37:11,422
Ada lebih dari satu cara untuk menyelamatkan kota.
616
00:37:17,596 --> 00:37:19,514
Tuan Harper?
617
00:37:19,516 --> 00:37:21,899
Ada apa? Apa dia baik-baik saja?
618
00:37:27,072 --> 00:37:29,390
Hei.
619
00:37:31,577 --> 00:37:33,611
Kau menyelamatkan aku.
620
00:37:34,863 --> 00:37:38,399
Kurasa sekarang aku harus menjaga rahasiamu ya?
621
00:37:38,401 --> 00:37:41,669
Apa kau tahu kau pacaran dengan orang bodoh?
622
00:37:41,671 --> 00:37:45,223
Itulah yang kupikirkan setiap pagi dan malam.
623
00:37:45,225 --> 00:37:46,791
Bagus.
624
00:37:46,793 --> 00:37:48,626
Aku suka dia.
625
00:38:05,894 --> 00:38:08,946
Temanmu.
626
00:38:08,948 --> 00:38:11,482
Aku membayar biaya pengobatannya.
627
00:38:11,484 --> 00:38:13,234
Terima kasih.
628
00:38:13,236 --> 00:38:16,270
Aku tidak ingin Thea melihatku.
629
00:38:16,272 --> 00:38:18,906
Apa rencanamu, Sara?
630
00:38:18,908 --> 00:38:22,126
Karena saat ini,
kau cuma...
631
00:38:22,128 --> 00:38:23,961
Kau lompat dan sembunyi di atap
632
00:38:23,963 --> 00:38:25,913
mengawasi keluargamu.
633
00:38:25,915 --> 00:38:27,615
Seperti hantu.
634
00:38:27,617 --> 00:38:29,217
Kita berdua hantu.
635
00:38:29,219 --> 00:38:31,335
Kita sudah mati di pulau itu.
636
00:38:31,337 --> 00:38:32,753
Tidak.
637
00:38:32,755 --> 00:38:36,140
Kita berdua masih hidup.
638
00:38:36,142 --> 00:38:39,760
Dan...
639
00:38:39,762 --> 00:38:43,097
Aku mengerti bahwa kau sangat
menderita lama sekali
640
00:38:43,099 --> 00:38:46,267
sampai kau merasa penderitaan itu adalah wajar.
641
00:38:46,269 --> 00:38:50,021
Tapi kau bisa mengakhirinya,
dan pulang ke rumah.
642
00:38:50,023 --> 00:38:52,907
Gempa itu membawamu pulang
643
00:38:52,909 --> 00:38:55,109
tapi kau malah sembunyi.
644
00:38:55,111 --> 00:38:58,045
Kau harus mengatakan pada mereka Sara.
645
00:39:01,283 --> 00:39:04,085
Mereka membutuhkanmu.
646
00:39:04,087 --> 00:39:07,922
Kau mengatakan pada mereka
bahwa aku mati di kapal "The Gambit."
647
00:39:07,924 --> 00:39:09,657
Kalau mereka tahu yang sebenarnya...
648
00:39:09,659 --> 00:39:11,526
Mereka tidak akan pernah...
649
00:39:11,528 --> 00:39:14,862
Tidak akan pernah bicara lagi denganku.
650
00:39:14,864 --> 00:39:17,965
Aku tahu.
651
00:39:19,568 --> 00:39:22,453
Tapi ini layak diperjuangkan.
652
00:39:26,258 --> 00:39:28,276
Anak perempuanku sedang punya masalah.
653
00:39:28,278 --> 00:39:32,230
Dia sedang mengalami masa yang sangat sulit.
654
00:39:32,232 --> 00:39:34,148
Dan...
655
00:39:34,150 --> 00:39:38,569
dibanding menghadapi,
dia malah melarikan diri dari masalah.
656
00:39:38,571 --> 00:39:41,873
Dia bekerja gila-gilaan.
657
00:39:41,875 --> 00:39:45,176
Dan mungkin lebih parah dari itu.
658
00:39:45,178 --> 00:39:50,331
Dia anakku, aku cuma ingin dia selamat,
ingin melindunginya.
659
00:39:56,338 --> 00:39:59,173
Tapi seperti biasanya, akan diungkap
lebih banyak di pertemuan selanjutnya.
660
00:40:20,412 --> 00:40:23,614
Penderitaanmu baru saja dimulai.
661
00:40:54,980 --> 00:40:55,980
Sara?
662
00:41:00,786 --> 00:41:02,436
Apa-apaan ini?
663
00:41:02,438 --> 00:41:05,239
Ini bukan kantor polisi.
664
00:41:07,300 --> 00:41:08,300
Hallo saudaraku.
665
00:41:08,801 --> 00:41:10,000
Kau siap mengabdi?
666
00:41:10,945 --> 00:41:13,381
Kenapa kau pakai topeng?
667
00:41:13,383 --> 00:41:15,949
Kota ini sedang terikat,
668
00:41:15,951 --> 00:41:18,085
dan aku akan membebaskannya.
669
00:41:18,087 --> 00:41:20,455
Tapi untuk itu, aku butuh pasukan.
670
00:41:20,600 --> 00:41:21,500
Pasukan yang kuat
671
00:41:21,501 --> 00:41:23,475
Apa itu?!/
Keajaiban.
672
00:41:24,477 --> 00:41:26,143
Singkirkan itu!
673
00:41:26,145 --> 00:41:28,012
Jauhkan benda itu dariku!
674
00:41:28,514 --> 00:41:30,682
Kau siap mengabdi?
675
00:41:52,320 --> 00:41:55,989
Bawakan yang lainnya.
676
00:41:55,991 --> 00:41:57,944
Ya, saudaraku Blood.