1 00:00:00,119 --> 00:00:03,050 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:03,227 --> 00:00:05,696 Dopo cinque anni su un'isola infernale... 3 00:00:06,432 --> 00:00:09,160 sono tornato a casa con un solo obiettivo: 4 00:00:09,327 --> 00:00:11,239 salvare la mia città. 5 00:00:11,633 --> 00:00:15,002 Per farlo, non devo più essere un assassino. 6 00:00:16,817 --> 00:00:18,808 Per onorare la memoria del mio miglior amico... 7 00:00:18,850 --> 00:00:20,939 devo essere qualcun altro. 8 00:00:21,637 --> 00:00:24,605 Devo essere... qualcos'altro. 9 00:00:26,371 --> 00:00:28,065 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 10 00:00:28,084 --> 00:00:30,407 - Chi è Blood? - Un assessore del Glades 11 00:00:30,421 --> 00:00:31,551 che ha cercato di salvare la città. 12 00:00:31,574 --> 00:00:32,618 Mi ha sorpreso che volesse vedermi. 13 00:00:32,632 --> 00:00:34,388 - E non sono vostro nemico. - Ma non è neanche un amico... 14 00:00:34,427 --> 00:00:35,817 Spero di riuscire a farle cambiare idea. 15 00:00:35,846 --> 00:00:38,842 Mi aveva detto di stare alla larga dal Glades, di andare via dal CNRI. 16 00:00:38,906 --> 00:00:41,404 Tommy era lì, solo perché sono stata troppo testarda... 17 00:00:41,429 --> 00:00:43,997 Avevi ragione. Davo la colpa a Freccia, perché... 18 00:00:44,025 --> 00:00:45,676 E' tutta colpa mia, papà. 19 00:00:45,727 --> 00:00:48,132 E' solo colpa mia, se Tommy è morto. 20 00:00:49,369 --> 00:00:50,970 Questa donna trama qualcosa. 21 00:00:51,049 --> 00:00:52,546 Continua a seguirti e ad aiutarti. 22 00:00:52,589 --> 00:00:55,001 - Dobbiamo trovarla! - Per fermarla, o per ringraziarla? 23 00:00:55,041 --> 00:00:56,649 - Dipende. - Da cosa? 24 00:00:57,570 --> 00:00:58,995 Dipende da che parte sta. 25 00:01:06,774 --> 00:01:09,658 Il signor Queen arriverà tardi. E' terribilmente dispiaciuto. 26 00:01:09,764 --> 00:01:11,379 - Non ha potuto fare altrimenti. - Dov'è? 27 00:01:18,157 --> 00:01:20,059 - Laggiù! - Dove, amico? 28 00:01:20,156 --> 00:01:21,405 Lì, amico! 29 00:01:21,988 --> 00:01:23,077 E' stato trattenuto. 30 00:01:23,538 --> 00:01:25,837 Sa, sta ultimando delle cose. 31 00:01:32,098 --> 00:01:35,006 Sono in contatto diretto con lui. Mi... mi lasci controllare. 32 00:01:42,065 --> 00:01:43,538 Dove prendete le armi? 33 00:01:44,291 --> 00:01:45,345 Mi vuoi uccidere? 34 00:01:46,085 --> 00:01:47,488 Facciamola finita! 35 00:01:51,072 --> 00:01:52,147 Dig. 36 00:01:52,757 --> 00:01:54,546 Ho messo fuori gioco due membri della gang. 37 00:01:54,556 --> 00:01:57,382 Erano armati con dei fucili d'assalto automatici M4A1. 38 00:01:57,478 --> 00:01:59,871 I fucili M4A1 sono armi militari. 39 00:01:59,899 --> 00:02:02,820 - Quasi sicuramente rubate. - Rubate da dove? 40 00:02:02,848 --> 00:02:05,009 Beh, possiamo controllare dopo la festa. 41 00:02:05,046 --> 00:02:06,278 Quale festa? 42 00:02:07,223 --> 00:02:08,310 E' arrivato. 43 00:02:09,190 --> 00:02:10,230 Scusi il ritardo. 44 00:02:10,708 --> 00:02:14,635 Questa festa serve ad attirare investitori per la sua compagnia, quasi fallita. 45 00:02:14,817 --> 00:02:20,456 Essere in ritardo con stile può andar bene nei club, ma non ispira fiducia a Wall Street. 46 00:02:20,504 --> 00:02:22,381 E' sangue quello sul suo viso? 47 00:02:22,920 --> 00:02:24,766 Non si preoccupi, non è il suo sangue. 48 00:02:24,792 --> 00:02:26,490 Voglio dire, ovvio che sia il suo. 49 00:02:26,507 --> 00:02:28,724 Perché dovrebbe avere il sangue di qualcun altro sul viso? 50 00:02:28,781 --> 00:02:31,295 Chi ti ha insegnato a raderti, signorino? 51 00:02:32,483 --> 00:02:33,639 Cosa ti ha trattenuto? 52 00:02:34,038 --> 00:02:37,154 La bionda mascherata che usa quella roba pesante per pestare a sangue gli aggressori? 53 00:02:37,229 --> 00:02:38,686 - Questa volta erano armi. - Armi? 54 00:02:38,698 --> 00:02:39,789 Stavamo... 55 00:02:39,873 --> 00:02:41,874 - parlando proprio delle armi. - Ehi. 56 00:02:42,298 --> 00:02:43,836 - Oliver. - Ciao. 57 00:02:44,165 --> 00:02:46,416 Perché è interessato alle armi, signor Queen? 58 00:02:46,642 --> 00:02:47,996 Non le ho mai toccate. 59 00:02:48,056 --> 00:02:50,475 L'epidemia delle armi nel Glades è ormai senza controllo. 60 00:02:50,491 --> 00:02:53,341 E' per questo che la narcotici ha deciso di porre fine a questa violenza. 61 00:02:53,357 --> 00:02:55,324 Sono sicuro che la polizia sta facendo il possibile 62 00:02:55,332 --> 00:02:57,628 per catturare chiunque porti le armi in città. 63 00:03:01,091 --> 00:03:02,543 Ho detto qualcosa di divertente? 64 00:03:03,390 --> 00:03:06,361 Sanno chi fornisce le armi alle gang, Oliver. 65 00:03:07,282 --> 00:03:08,376 Il Sindaco. 66 00:03:08,831 --> 00:03:09,880 Il... 67 00:03:10,036 --> 00:03:12,886 Credevo che gli emuli l'avessero ucciso, il sindaco. 68 00:03:12,918 --> 00:03:14,718 Beh, non proprio il sindaco. 69 00:03:15,423 --> 00:03:17,867 Il capo di una gang locale che si fa chiamare "Il Sindaco". 70 00:03:17,925 --> 00:03:22,014 - Crede d'essere qui per salvare la città. - Ma quel posto è stato già occupato, vero? 71 00:03:24,037 --> 00:03:25,997 Ora, questo Sindaco ha un solo obiettivo... 72 00:03:26,072 --> 00:03:27,462 creare caos... 73 00:03:27,493 --> 00:03:29,666 così può comandare nel Glades con la sua scorta di armi. 74 00:03:42,633 --> 00:03:45,047 Sei visibilmente disarmato, figliolo. 75 00:03:45,441 --> 00:03:46,837 Mi scusi, signor Sindaco. 76 00:03:47,050 --> 00:03:48,659 Abbiamo incontrato il vigilante e... 77 00:03:49,706 --> 00:03:53,007 - ci ha fregato tutte le armi. - Sai chi ero prima del terremoto? 78 00:03:54,110 --> 00:03:55,170 Nessuno. 79 00:03:55,560 --> 00:03:58,780 Non avevo un nome. Non che importasse, comunque. Ero solo... 80 00:03:59,008 --> 00:04:01,716 un uomo debole, come gli altri, in attesa di essere licenziato... 81 00:04:01,826 --> 00:04:03,393 sfrattato o ucciso. 82 00:04:04,328 --> 00:04:05,839 Ma poi la terra ha tremato... 83 00:04:05,997 --> 00:04:09,507 e ora sono qualcuno, perché so che vince chi ha le armi più potenti, 84 00:04:09,546 --> 00:04:11,746 ed è per questo che comanderò nel Glades. 85 00:04:11,819 --> 00:04:15,121 Ma non c'è spazio al mio tavolo per delle femminucce come te. 86 00:04:15,193 --> 00:04:17,653 Signor Sindaco, voglio chiederle clemenza. 87 00:04:17,712 --> 00:04:19,219 Il ragazzo è mio cugino. 88 00:04:19,495 --> 00:04:21,053 L'ho portato io qui. 89 00:04:21,181 --> 00:04:22,413 Oh, davvero? 90 00:04:30,454 --> 00:04:33,442 Speriamo che tu renda la tua famiglia più fiera di quanto abbia fatto lui. 91 00:04:41,000 --> 00:04:42,026 Ehi. 92 00:04:45,680 --> 00:04:47,059 Ti prego, non chiedermi se sto bene, 93 00:04:47,062 --> 00:04:49,367 perché sono stufa che tutti continuino a chiedermelo! 94 00:04:49,368 --> 00:04:51,293 - Non lo farei mai. - Bene. 95 00:04:51,592 --> 00:04:52,663 Tutto bene? 96 00:04:58,300 --> 00:05:02,733 Il Fabbricante di Bambole è stata solo un'altra banale esperienza traumatica. 97 00:05:03,570 --> 00:05:05,827 Dopo il terremoto e Tommy... 98 00:05:06,252 --> 00:05:08,817 - ormai dovrei essermi abituata. - Ci sono passato. 99 00:05:10,335 --> 00:05:11,858 Non ci si abitua mai. 100 00:05:13,619 --> 00:05:15,350 Scusami, Oliver, posso... 101 00:05:15,584 --> 00:05:17,736 - parlarti un attimo? E' urgente. - Sì. 102 00:05:18,738 --> 00:05:20,148 Te lo restituisco fra un minuto. 103 00:05:21,566 --> 00:05:22,658 Scusaci. 104 00:05:26,227 --> 00:05:28,532 Ho appena pensato ad una cosa. E se la nostra amica... 105 00:05:28,591 --> 00:05:30,453 mascherata, che continua a seguirti ovunque... 106 00:05:30,485 --> 00:05:31,524 Che vuoi dirmi? 107 00:05:31,579 --> 00:05:33,658 E se l'avessimo interpretata nel modo sbagliato? 108 00:05:33,775 --> 00:05:35,214 Credevamo che fosse ossessionata da te. 109 00:05:35,237 --> 00:05:37,498 E' arrivata nell'ufficio del procuratore quando c'eri tu... 110 00:05:39,756 --> 00:05:42,322 e all'impianto chimico dove si nascondeva il Fabbricante di Bambole. 111 00:05:43,728 --> 00:05:46,164 Ma chi altri c'era in entrambi i posti? 112 00:05:47,246 --> 00:05:49,804 E se la nostra amica mascherata non stesse seguendo te? 113 00:05:50,946 --> 00:05:52,592 Sta seguendo Laurel. 114 00:06:40,569 --> 00:06:42,105 Può fare più rumore? 115 00:06:43,803 --> 00:06:45,703 Perché stai seguendo Laurel Lance? 116 00:06:45,731 --> 00:06:47,746 Potrei farti la stessa domanda. 117 00:06:47,800 --> 00:06:49,940 Credo che alcune cose non cambino mai. 118 00:06:50,535 --> 00:06:53,188 Tu e lei, per sempre. 119 00:06:54,952 --> 00:06:56,014 Chi sei? 120 00:06:56,858 --> 00:06:58,937 Appena lo scoprirai, la tua vita non sarà più la stessa. 121 00:06:58,939 --> 00:07:01,161 - Posso sopravvivere. - Non questa volta. 122 00:07:02,006 --> 00:07:03,093 Ollie. 123 00:07:19,642 --> 00:07:20,948 Laurel mi ucciderà. 124 00:07:29,318 --> 00:07:30,406 Sara? 125 00:07:31,507 --> 00:07:34,005 Ti lascio un po' di tempo per realizzare. 126 00:07:46,693 --> 00:07:48,693 Subsfactory & The Vertigo presentano: Arrow 2x04 - Crucible 127 00:07:48,805 --> 00:07:51,377 Traduzione e synch: IHaveADream, Amandamap, Jules, Marko988, Daky 128 00:07:51,496 --> 00:07:53,496 Revisione: Debug www. subsfactory. it 129 00:07:58,183 --> 00:07:59,293 Sara Lance? 130 00:08:00,805 --> 00:08:03,775 La sorella di Laurel, l'altra figlia del detective? Quella... 131 00:08:03,791 --> 00:08:05,871 che ti sei portato sulla Gambit, mentre però stavi con Laurel, 132 00:08:05,872 --> 00:08:07,600 - quella che non nominiamo mai... mi... - Felicity, dai... 133 00:08:07,801 --> 00:08:08,904 mi spiace, è che... 134 00:08:10,483 --> 00:08:11,578 Non... 135 00:08:12,050 --> 00:08:15,738 non era morta? Hai detto a tutti che era morta, annegata con la Gambit. 136 00:08:18,425 --> 00:08:19,470 Hai mentito. 137 00:08:21,465 --> 00:08:22,951 Quando la Gambit si è ribaltata... 138 00:08:25,861 --> 00:08:27,151 Sara è scivolata via. 139 00:08:27,722 --> 00:08:30,367 Era tanto buio... e tanto freddo... 140 00:08:31,037 --> 00:08:32,719 e ho pensato fosse annegata. 141 00:08:35,100 --> 00:08:36,619 Un annetto dopo, l'ho vista... 142 00:08:37,787 --> 00:08:40,543 Dove, sull'isola? Il mare ha trasportato anche lei sull'isola? 143 00:08:40,853 --> 00:08:41,881 Non proprio. 144 00:08:42,191 --> 00:08:44,689 Perché non hai detto a Lance che non era morta su quella barca? 145 00:08:45,233 --> 00:08:48,057 - Laurel e il signor Lance incolpano te! - Beh, la colpa è stata mia. 146 00:08:51,264 --> 00:08:52,453 Tutta colpa mia. 147 00:08:52,553 --> 00:08:55,051 - Beh, dov'è stata tutti questi anni, Oliver? - Non lo so! 148 00:08:58,817 --> 00:09:00,417 Diggle, giuro su Dio. 149 00:09:01,839 --> 00:09:03,341 Ero sicuro... 150 00:09:03,603 --> 00:09:05,088 che fosse morta. 151 00:09:05,987 --> 00:09:08,250 - Una storia a lieto fine ce l'hai? - Okay, senti... 152 00:09:08,552 --> 00:09:10,711 vediamo se ho capito bene... 153 00:09:11,331 --> 00:09:13,600 Dopo non essere annegata insieme alla Gambit, 154 00:09:13,612 --> 00:09:16,966 Sara non è riuscita a raggiungere, con te, l'isola... 155 00:09:17,341 --> 00:09:19,953 dove dici di averla vista morire un'altra volta. 156 00:09:20,460 --> 00:09:22,174 - Spiega quando vuoi, eh! - Non ora... 157 00:09:22,193 --> 00:09:23,631 O intendi "mai", Oliver? 158 00:09:23,683 --> 00:09:26,835 La sua famiglia avrà il diritto di sapere che anche lei si è salvata sull'isola? 159 00:09:26,849 --> 00:09:28,716 Sono passati cinque anni! 160 00:09:29,358 --> 00:09:30,517 Cinque anni... 161 00:09:31,851 --> 00:09:33,712 pieni di sofferenza! 162 00:09:38,289 --> 00:09:40,265 Ed è meglio che non ne sappiano nulla. 163 00:09:40,981 --> 00:09:42,295 Ma ora meritano di sapere. 164 00:09:48,917 --> 00:09:51,268 Devo sbrigare delle cose di lavoro, in ufficio. 165 00:09:52,071 --> 00:09:54,170 - Come siamo messi col Sindaco? - Sono... 166 00:09:54,210 --> 00:09:56,569 in contatto con una delle mie fonti delle forze armate... 167 00:09:56,886 --> 00:10:00,420 per scoprire come si procura illegalmente armi militari. 168 00:10:00,477 --> 00:10:01,512 Ti aggiorno. 169 00:10:03,675 --> 00:10:05,701 Oliver, tempo fa, qualcuno mi ha detto... 170 00:10:07,152 --> 00:10:08,491 che i segreti pesano. 171 00:10:09,113 --> 00:10:11,314 Più li tieni per te, più è difficile andare avanti. 172 00:10:14,837 --> 00:10:16,744 Come vedi, ci riesco, impegnandomi. 173 00:10:32,414 --> 00:10:33,769 Hai ucciso due dei miei. 174 00:10:35,434 --> 00:10:37,018 Chi altro c'è con te sull'isola? 175 00:10:38,588 --> 00:10:40,335 Quante armi avete? 176 00:10:43,332 --> 00:10:44,790 Avete trovato le fosse? 177 00:10:47,668 --> 00:10:49,034 Sono due le cose... 178 00:10:49,121 --> 00:10:51,544 mi dici tutto quello che voglio sapere... 179 00:10:51,636 --> 00:10:52,952 e poi ti uccido. 180 00:10:53,710 --> 00:10:56,859 Oppure ti torturo finché non mi dici quello che voglio sapere... 181 00:10:56,870 --> 00:10:58,870 e poi... ti uccido. 182 00:11:14,518 --> 00:11:15,765 Va' all'inferno. 183 00:11:15,884 --> 00:11:17,264 Non posso... 184 00:11:17,852 --> 00:11:19,287 ci siamo già. 185 00:11:41,238 --> 00:11:44,917 Ti avevo detto che i migliori hamburger della città li fanno al Patty Shack. 186 00:11:45,037 --> 00:11:47,976 Beh, il Patty Shack è nel territorio del Sindaco, perciò... 187 00:11:48,518 --> 00:11:51,549 mi accontento di un pasto mediocre ed evito una pallottola. 188 00:11:57,144 --> 00:11:58,311 Cosa c'è? 189 00:11:59,505 --> 00:12:02,549 Sì, lo so che sono magra, ma riesco a mangiarne due, credimi. 190 00:12:03,831 --> 00:12:05,800 Ho incontrato il mio ex. 191 00:12:09,738 --> 00:12:11,101 Ho paura... 192 00:12:12,992 --> 00:12:15,001 che dica alla mia famiglia che sono tornata. 193 00:12:15,052 --> 00:12:16,794 Hai parenti a Starling? 194 00:12:16,808 --> 00:12:17,901 Sì. 195 00:12:18,111 --> 00:12:19,578 Mio padre... 196 00:12:20,511 --> 00:12:22,106 è un poliziotto. 197 00:12:22,534 --> 00:12:24,235 E mia sorella un avvocato. 198 00:12:24,254 --> 00:12:27,512 Beh, saranno orgogliosi della loro delinquente mascherata. 199 00:12:31,913 --> 00:12:33,784 Beh, credono sia morta. 200 00:12:34,040 --> 00:12:35,304 Fico. 201 00:12:36,097 --> 00:12:38,321 Anche i miei credono sia morta... 202 00:12:38,400 --> 00:12:40,208 o vorrebbero non fossi mai nata. 203 00:12:40,226 --> 00:12:41,582 Una delle due. 204 00:12:43,187 --> 00:12:46,751 Perché... non vuoi che sappiano che sei ancora viva? 205 00:12:49,173 --> 00:12:50,893 Perché non sono più quella che ricordano. 206 00:12:52,585 --> 00:12:54,217 La brava bimba di papà? 207 00:12:54,516 --> 00:12:56,077 Tutto il contrario. 208 00:12:57,371 --> 00:12:58,828 Ti somigliavo molto. 209 00:13:00,840 --> 00:13:02,363 E' per questo... 210 00:13:02,538 --> 00:13:05,129 che mi hai salvato da quei tizi, l'altra notte? 211 00:13:07,014 --> 00:13:10,516 No, perché le donne non devono soffrire per colpa degli uomini. 212 00:13:14,907 --> 00:13:16,803 Dobbiamo smetterla con questi incontri. 213 00:13:16,866 --> 00:13:19,004 Cosa penserebbe la tua ragazza, Johnny? 214 00:13:19,317 --> 00:13:21,962 Lyla, ora ho la spunta sulla casella "single". 215 00:13:22,013 --> 00:13:23,410 Mi spiace. 216 00:13:23,494 --> 00:13:26,577 - Come mai? - Beh, un altro uomo si è messo tra noi. 217 00:13:27,336 --> 00:13:28,646 Deadshot. 218 00:13:29,278 --> 00:13:31,466 Hai preso la brutta abitudine di fargli rovinare la tua vita. 219 00:13:31,491 --> 00:13:33,431 Sì, me l'hanno già detto. 220 00:13:33,723 --> 00:13:35,562 Notizie sulle armi rubate? 221 00:13:35,627 --> 00:13:38,827 Una cassa con 12 M4A1 è spartita da Camp Kirby, due mesi fa. 222 00:13:38,895 --> 00:13:40,179 Immagino dove sia andata. 223 00:13:40,276 --> 00:13:43,402 Ogni cassa è dotata di sistema GPS, per risalire al percorso. 224 00:13:43,505 --> 00:13:47,012 Ho provato a risalire al posto, ma non c'è ricezione, l'avranno disattivato. 225 00:13:47,336 --> 00:13:49,822 - Grazie, Lyla. - E perché ti interessa? 226 00:13:51,636 --> 00:13:54,454 Lyla, io e te siamo andati in Afghanistan per portare giustizia e ordine, 227 00:13:54,464 --> 00:13:57,600 in un Paese schiacciato da tiranni armati, giusto? 228 00:13:58,280 --> 00:14:00,248 Non faremmo lo stesso per la nostra città? 229 00:14:01,941 --> 00:14:03,417 Grazie ancora. 230 00:14:04,531 --> 00:14:05,723 - Ehi, Johnny? - Sì? 231 00:14:05,757 --> 00:14:09,242 In questo periodo, anche io ho la casella "single" spuntata. 232 00:14:15,405 --> 00:14:18,491 Signor Blood! Vedo che ha conosciuto la signorina Rochev. 233 00:14:18,519 --> 00:14:20,119 - E' mia... - Superiore... 234 00:14:20,135 --> 00:14:21,907 - partner. - Sulla carta. 235 00:14:22,434 --> 00:14:25,389 Signor Queen, mi ha chiesto di venire qui per definire il suo ruolo? 236 00:14:25,406 --> 00:14:28,023 Noi due iniziamo sempre col piede sbagliato. 237 00:14:28,095 --> 00:14:30,038 Sembra essere il suo super potere. 238 00:14:31,840 --> 00:14:35,653 L'altra sera, mi ha ispirato il suo discorso sulle armi nel Glades. 239 00:14:36,006 --> 00:14:37,914 - E ho un'idea per aiutare. - Davvero? 240 00:14:37,935 --> 00:14:40,240 - Un'altra festa nella sua bella reggia? - No. 241 00:14:40,559 --> 00:14:43,270 Le finanzierò un evento di sensibilizzazione, io metto i soldi, 242 00:14:43,276 --> 00:14:45,925 e lei convince i suoi elettori a posare le armi. 243 00:14:46,170 --> 00:14:47,501 Vinciamo tutti. 244 00:14:49,123 --> 00:14:50,448 Soprattutto lei. 245 00:14:51,087 --> 00:14:53,448 Cerca di riabilitare il nome corrotto della sua famiglia 246 00:14:53,601 --> 00:14:55,288 eliminando le armi dal Glades. 247 00:14:55,488 --> 00:14:57,032 Avrà i soldi, signor Blood. 248 00:14:58,079 --> 00:15:00,000 Non voglio che la mia famiglia venga coinvolta. 249 00:15:00,094 --> 00:15:02,508 Signor Queen, posso parlarle un attimo? 250 00:15:03,650 --> 00:15:04,946 Devo pensarci su. 251 00:15:12,166 --> 00:15:13,942 Non sponsorizzeremo quell'evento. 252 00:15:13,943 --> 00:15:16,145 Lo so. Lo farò io. 253 00:15:16,297 --> 00:15:17,535 Con quali soldi? 254 00:15:18,002 --> 00:15:20,290 La festa per raccogliere fondi è costata alla QC 50 mila dollari 255 00:15:20,291 --> 00:15:21,852 e nessuno ha investito un centesimo. 256 00:15:22,414 --> 00:15:24,340 Non continuerò ad autorizzare spese aziendali 257 00:15:24,341 --> 00:15:28,221 solo perché così possa continuare a fingere di essere l'AD. 258 00:15:29,338 --> 00:15:30,431 Va bene. 259 00:15:30,774 --> 00:15:32,258 Lo pagherò io stesso. 260 00:15:32,835 --> 00:15:33,911 Forse non l'ha notato, 261 00:15:33,912 --> 00:15:36,204 ma il suo fondo personale non è più quello di una volta, 262 00:15:36,205 --> 00:15:38,061 e nemmeno la sua società. 263 00:15:38,967 --> 00:15:41,198 Anch'io vorrei rendere più sicura questa città, 264 00:15:41,340 --> 00:15:44,617 ma il mio primo pensiero va alla Queen Consolidated. 265 00:15:45,348 --> 00:15:46,955 E anche il suo. 266 00:16:04,700 --> 00:16:06,894 Stavo per ordinare qualcosa da asporto, ti va? 267 00:16:07,128 --> 00:16:08,970 Apprezzo l'offerta, Adam, ma... 268 00:16:08,971 --> 00:16:12,470 Ho mangiato da asporto tutta la settimana, mi serve un pasto servito in un piatto vero. 269 00:16:12,471 --> 00:16:13,837 E anche a te. 270 00:16:14,688 --> 00:16:18,238 Lo capisco. E' facile lasciare che il lavoro prenda il sopravvento. 271 00:16:18,858 --> 00:16:20,961 Devo continuare a ricordarmi di andare in palestra, 272 00:16:20,962 --> 00:16:22,968 vedere un film, mangiare bene. 273 00:16:24,744 --> 00:16:27,584 Assomiglia pericolosamente alla vita vera. 274 00:16:28,302 --> 00:16:30,721 E tu? Non puoi pensare solo al lavoro. 275 00:16:32,633 --> 00:16:35,024 Sono migliore, quando lavoro. 276 00:16:35,066 --> 00:16:36,463 E quando non lavori? 277 00:16:36,942 --> 00:16:40,484 Non vorresti conoscermi. Non sono di buona compagnia. 278 00:16:41,930 --> 00:16:43,444 Sono pronto a rischiare. 279 00:16:48,253 --> 00:16:49,423 Scusami. 280 00:16:50,020 --> 00:16:52,196 Mi sono appena ricordata che devo andare. 281 00:16:52,446 --> 00:16:55,741 - Scusa. Non intendevo... - No, va bene. 282 00:16:55,957 --> 00:16:58,624 E' tutto okay. Solo che devo andare. 283 00:17:01,963 --> 00:17:03,103 Buonanotte. 284 00:17:03,204 --> 00:17:04,273 Buonanotte. 285 00:17:23,831 --> 00:17:24,898 Merda. 286 00:17:28,303 --> 00:17:29,801 Patente e libretto. 287 00:17:30,725 --> 00:17:32,129 C'è qualche problema, agente? 288 00:17:32,136 --> 00:17:33,997 Ha bevuto stasera, signora? 289 00:17:37,592 --> 00:17:38,867 Sono Laurel Lance. 290 00:17:39,675 --> 00:17:41,432 Sono un assistente del procuratore distrettuale. 291 00:17:41,433 --> 00:17:44,793 Mi scusi, signorina Lance, ma devo chiederle di uscire dell'auto, per favore. 292 00:17:48,278 --> 00:17:49,760 Mi servono buone notizie. 293 00:17:50,492 --> 00:17:51,877 Prima le cattive. 294 00:17:52,219 --> 00:17:55,635 In qualche modo il Sindaco ha davvero messo le mani su una cassa di armi militari 295 00:17:55,636 --> 00:17:56,932 provenienti da Camp Kirby. 296 00:17:57,772 --> 00:17:58,882 Le buone notizie? 297 00:17:59,271 --> 00:18:02,018 Se tiene la cassa, forse riusciamo a scoprire dove si nasconde. 298 00:18:02,123 --> 00:18:04,307 E' la stessa marca e modello di un sistema di rilevamento 299 00:18:04,308 --> 00:18:06,479 che l'esercito installa su tutte le sue casse di armi. 300 00:18:06,480 --> 00:18:08,727 Se perdono una cassa, mandano un comando remoto 301 00:18:08,847 --> 00:18:11,170 - che attiva il segnale. - Il Sindaco è furbo. 302 00:18:11,171 --> 00:18:14,291 Ha disattivato il segnale. Mandi il segnale, ma non succede nulla. 303 00:18:14,292 --> 00:18:17,078 Dovete entrambi lavorare sulla vostra definizione di buone notizie. 304 00:18:17,194 --> 00:18:19,131 Okay. Senti questa... 305 00:18:19,132 --> 00:18:22,168 indovina quale società ha ideato il sistema di rilevamento dell'esercito? 306 00:18:22,169 --> 00:18:25,571 Ti do un indizio... il vostro AD? E' sempre in ritardo. 307 00:18:25,746 --> 00:18:26,901 Divertente. 308 00:18:27,825 --> 00:18:30,315 Ho rintracciato i progetti originali dal mainframe della QC. 309 00:18:30,316 --> 00:18:31,758 Sembra ci sia un difetto di fabbrica. 310 00:18:31,759 --> 00:18:35,663 Il segnale è ancora sensibile a un'onda radio, anche se è disattivato. 311 00:18:35,664 --> 00:18:38,394 Il Sindaco l'ha spento, Oliver. Ma noi possiamo riaccenderlo. 312 00:18:44,524 --> 00:18:47,850 Credo che lei abbia ordinato una cassa di armi militari rubate, signor Queen. 313 00:18:58,676 --> 00:19:00,581 Pensavo aveste disattivato il rilevatore! 314 00:19:33,318 --> 00:19:34,719 Le armi sono al sicuro. 315 00:19:34,720 --> 00:19:35,815 E il Sindaco? 316 00:19:37,467 --> 00:19:38,916 Ancora in carica. 317 00:19:46,793 --> 00:19:48,520 Grazie per la segnalazione, agente Daily. 318 00:19:49,048 --> 00:19:50,310 Per sua informazione... 319 00:19:51,031 --> 00:19:53,152 era 0.6 oltre il limite. 320 00:19:54,897 --> 00:19:55,988 Grazie. 321 00:19:58,583 --> 00:20:00,124 Non doveva chiamarti. 322 00:20:00,938 --> 00:20:01,991 No. 323 00:20:02,353 --> 00:20:03,969 Ma sei fortunata che l'abbia fatto. 324 00:20:04,836 --> 00:20:05,869 Potevi perdere il lavoro. 325 00:20:05,870 --> 00:20:08,584 Potevi perdere la tua vita, potevi ammazzare qualcuno! 326 00:20:08,790 --> 00:20:11,410 Ho solo bevuto qualche bicchiere di troppo a cena. 327 00:20:11,749 --> 00:20:12,991 E' stato un incidente! 328 00:20:12,992 --> 00:20:15,597 Un incidente. Beh, immagino capitino. 329 00:20:15,598 --> 00:20:17,739 Pensi che non abbia notato il tuo tono? 330 00:20:19,129 --> 00:20:20,435 Noi due... 331 00:20:20,436 --> 00:20:21,982 Tu mi somigli molto, Laurel. 332 00:20:22,433 --> 00:20:23,913 Forse mi somigli anche in questo. 333 00:20:24,227 --> 00:20:27,750 Non puoi paragonare un mio errore al tuo problema con l'alcool. 334 00:20:27,786 --> 00:20:29,685 Finché resta un caso isolato. 335 00:20:30,948 --> 00:20:32,294 Non so se l'hai notato... 336 00:20:33,618 --> 00:20:35,941 ma ho passato un periodo difficile, ultimamente. 337 00:20:37,102 --> 00:20:39,980 Mi hanno rapita, sono quasi stata uccisa da uno psicopatico, 338 00:20:39,981 --> 00:20:41,385 e il mio ragazzo è morto. 339 00:20:41,915 --> 00:20:43,587 Quindi, non lo so, magari... 340 00:20:43,888 --> 00:20:46,897 - dammi un po' di respiro. - Sai, quando l'ho attraversato io, 341 00:20:46,898 --> 00:20:49,155 vorrei che la gente non mi avesse dato respiro. 342 00:20:50,745 --> 00:20:52,278 Lascia qui l'auto, ti accompagno a casa. 343 00:20:52,279 --> 00:20:54,022 - No, prendo un taxi. - Laurel... 344 00:20:54,709 --> 00:20:55,929 Laurel! 345 00:21:36,386 --> 00:21:38,446 Hai detto alla mia famiglia che sono viva? 346 00:21:38,447 --> 00:21:39,508 No. 347 00:21:44,620 --> 00:21:45,791 Sara. 348 00:21:48,221 --> 00:21:49,657 Ti ho vista morire. 349 00:21:49,697 --> 00:21:52,232 Non è la prima volta che succede, eh? 350 00:21:52,634 --> 00:21:54,179 E anch'io pensavo fossi morto. 351 00:21:55,473 --> 00:21:56,922 Cos'è successo a Slade? 352 00:21:58,231 --> 00:21:59,561 Dove sei stata? 353 00:22:00,120 --> 00:22:02,205 - Dappertutto. - Non è una risposta. 354 00:22:02,206 --> 00:22:03,880 Beh, è l'unica che avrai. 355 00:22:09,076 --> 00:22:10,377 Circa un anno fa... 356 00:22:11,336 --> 00:22:15,165 ho iniziato a sentire storie sul vigilante di Starling City. 357 00:22:17,045 --> 00:22:18,622 L'uomo col cappuccio verde. 358 00:22:19,219 --> 00:22:20,574 Sapevo che eri tu. 359 00:22:20,829 --> 00:22:23,058 Non ti avevo mai presa per una lottatrice. 360 00:22:23,154 --> 00:22:25,853 - Dove hai imparato? - Ho incontrato della gente tosta. 361 00:22:26,343 --> 00:22:28,169 - Ho pensato di diventarlo anch'io. - Sara. 362 00:22:29,688 --> 00:22:31,741 Perché sei tornata? 363 00:22:35,425 --> 00:22:36,845 Il terremoto. 364 00:22:37,744 --> 00:22:40,349 Perché volevi assicurarti che la tua famiglia stesse bene. 365 00:22:41,925 --> 00:22:44,463 Ma ora sei ancora qui.. a tenerli d'occhio. 366 00:22:46,595 --> 00:22:47,742 A proteggerli. 367 00:22:48,307 --> 00:22:50,337 Quindi, sei venuta qui... 368 00:22:50,532 --> 00:22:51,655 per accertarti... 369 00:22:51,656 --> 00:22:53,156 che non glielo dicessi? 370 00:22:54,378 --> 00:22:56,501 O perché speravi che l'avessi fatto? 371 00:23:02,025 --> 00:23:03,238 Li mando via. 372 00:23:11,502 --> 00:23:12,610 Signor Lance? 373 00:23:12,952 --> 00:23:13,952 Ciao. 374 00:23:17,333 --> 00:23:19,264 Posso aiutarla in qualche modo? 375 00:23:21,191 --> 00:23:22,813 Sono qui per mia figlia. 376 00:23:26,041 --> 00:23:27,041 Laurel. 377 00:23:27,750 --> 00:23:29,052 - Sta bene? - Sì. 378 00:23:29,182 --> 00:23:30,619 Anzi, no... 379 00:23:31,284 --> 00:23:33,770 è stata fermata per guida in stato d'ebbrezza, ieri sera. 380 00:23:34,249 --> 00:23:36,108 Ho cercato di parlarle, ma... 381 00:23:36,500 --> 00:23:38,016 non mi ha dato ascolto. 382 00:23:38,668 --> 00:23:40,972 L'ho vista l'altra sera, non... 383 00:23:42,283 --> 00:23:43,799 non sembrava molto in sé. 384 00:23:43,952 --> 00:23:46,161 No, lo so. Sembrava più come me. 385 00:23:49,623 --> 00:23:52,563 Non so se lo sai, ma dopo che tu e Sara... 386 00:23:53,733 --> 00:23:55,052 siete scomparsi... 387 00:23:55,609 --> 00:23:57,414 mi sono attaccato alla bottiglia. 388 00:23:57,658 --> 00:23:59,425 So che siete amici... 389 00:24:00,977 --> 00:24:03,038 e ha proprio bisogno di un amico. 390 00:24:05,708 --> 00:24:06,948 Parlale, magari. 391 00:24:07,874 --> 00:24:08,874 Certo. 392 00:24:12,269 --> 00:24:13,412 Comunque... 393 00:24:14,627 --> 00:24:16,070 - Signor Lance? - Sì? 394 00:24:23,409 --> 00:24:25,410 Sarei contento di parlare con Laurel. 395 00:24:28,829 --> 00:24:29,829 Grazie. 396 00:24:53,125 --> 00:24:54,730 Perché fanno così? 397 00:24:56,398 --> 00:24:58,429 Lo fanno con tutti noi. 398 00:25:00,365 --> 00:25:02,501 Serve a mostrare la prochnost. 399 00:25:05,779 --> 00:25:06,992 E' russo... 400 00:25:07,623 --> 00:25:08,953 significa forza. 401 00:25:12,372 --> 00:25:15,445 L'hanno... fatto per vedere se sono forte? 402 00:25:15,446 --> 00:25:18,046 Lo fanno per vedere se sopravvivi. 403 00:25:18,692 --> 00:25:19,829 La vita... 404 00:25:22,537 --> 00:25:24,251 non è adatta ai più deboli. 405 00:26:14,790 --> 00:26:15,805 Oliver. 406 00:26:15,992 --> 00:26:17,137 - Ciao. - Ehi. 407 00:26:17,738 --> 00:26:19,979 - Che ci fai qui, tutto bene? - Non lo so... 408 00:26:19,980 --> 00:26:21,314 Va tutto bene? 409 00:26:23,515 --> 00:26:24,958 Non posso crederci. 410 00:26:25,077 --> 00:26:26,655 Mio padre è venuto da te? 411 00:26:26,944 --> 00:26:29,574 Per sei anni ha imprecato contro di te, e ora cosa siete? 412 00:26:29,575 --> 00:26:31,078 - Compagni di gossip? - Laurel... 413 00:26:31,149 --> 00:26:32,785 E' in pensiero per te. 414 00:26:33,238 --> 00:26:34,318 Ottimo. 415 00:26:36,062 --> 00:26:40,091 Un ex festaiolo e un alcolizzato vogliono darmi consigli di vita. 416 00:26:40,250 --> 00:26:42,849 - Non ti rendi conto dell'ipocrisia? - So solo... 417 00:26:42,850 --> 00:26:45,408 che qualcuno cui entrambi vogliamo bene... 418 00:26:45,912 --> 00:26:47,583 non se la passa tanto bene. 419 00:26:48,354 --> 00:26:51,780 Sai quante volte ho dovuto recuperare mio padre fuori da un bar? 420 00:26:51,865 --> 00:26:55,900 O quante notti ho dovuto riportarlo a casa, svenuto sul mio sedile posteriore? 421 00:26:56,385 --> 00:26:58,086 E' lui ad avere un problema... 422 00:26:59,353 --> 00:27:00,395 non io. 423 00:27:01,312 --> 00:27:05,236 Se non riesce a superare la morte di Sara, non per questo non riesco ad andare avanti. 424 00:27:06,689 --> 00:27:09,234 Diglielo pure, alla vostra prossima chiacchierata. 425 00:27:27,451 --> 00:27:29,511 La sutura non è il tuo forte. 426 00:27:36,244 --> 00:27:37,846 Ora possiamo parlare. 427 00:27:39,949 --> 00:27:41,294 Da due anni... 428 00:27:42,488 --> 00:27:45,125 io e la mia squadra siamo in cerca di un cimitero. 429 00:27:48,336 --> 00:27:50,003 Hai trovato le fosse? 430 00:27:53,207 --> 00:27:54,612 I corpi erano... 431 00:27:55,116 --> 00:27:56,145 strani? 432 00:27:57,371 --> 00:27:58,439 Le ossa... 433 00:27:58,967 --> 00:28:00,181 erano deformi? 434 00:28:10,835 --> 00:28:12,549 E' l'isola giusta. 435 00:28:19,997 --> 00:28:22,226 Qui abbiamo una Colt 1911... 436 00:28:22,990 --> 00:28:24,526 una Jennings 0.32... 437 00:28:25,193 --> 00:28:27,605 e una K-frame. 438 00:28:30,640 --> 00:28:32,189 Ti diamo 250 per tutto. 439 00:28:32,190 --> 00:28:33,316 Non fa niente. 440 00:28:34,192 --> 00:28:36,463 Dovrei saperlo dove hai preso quelle armi? 441 00:28:36,592 --> 00:28:38,160 E' roba dei vecchi tempi... 442 00:28:38,248 --> 00:28:39,294 te l'ho detto. 443 00:28:39,295 --> 00:28:40,943 Ho smesso di essere un criminale... 444 00:28:40,944 --> 00:28:43,257 e ho smesso di fare l'eroe. Sono solo Roy Harper. 445 00:28:43,324 --> 00:28:45,150 Aiuto cameriere e fidanzato. 446 00:28:45,713 --> 00:28:47,190 Yo, Abercrombie! 447 00:28:50,775 --> 00:28:52,041 E le buone maniere? 448 00:28:52,210 --> 00:28:53,210 Sin. 449 00:28:53,709 --> 00:28:56,079 Lei è Thea. Thea, lei è Sin. 450 00:28:56,361 --> 00:28:57,482 Thea Queen? 451 00:28:57,798 --> 00:29:00,242 Guarda, guarda, te la fai coi nobili! 452 00:29:00,352 --> 00:29:02,549 Comunque, la forchetta da contorno è quella piccola. 453 00:29:02,550 --> 00:29:04,090 Sono contento di rivederti. 454 00:29:07,503 --> 00:29:10,523 Non sa che sei il fattorino del vigilante, vero? 455 00:29:12,588 --> 00:29:14,256 Piacere di conoscerti, "vostra altezza". 456 00:29:14,257 --> 00:29:15,334 Piacere. 457 00:29:17,183 --> 00:29:18,594 E come la conosci? 458 00:29:18,778 --> 00:29:20,084 In giro. 459 00:29:23,481 --> 00:29:25,511 Non rispetta gli appuntamenti... 460 00:29:26,079 --> 00:29:28,617 e quando promette di non venire, eccola qui. 461 00:29:30,229 --> 00:29:31,263 Procede bene? 462 00:29:31,264 --> 00:29:34,736 Finora abbiamo recuperato 200 armi in tre ore. 463 00:29:36,748 --> 00:29:38,710 Non esulti così tanto, eh! 464 00:29:38,711 --> 00:29:40,769 Ho molte cose per la testa, Alderman. 465 00:29:42,667 --> 00:29:43,929 Il mio lavoro... 466 00:29:44,027 --> 00:29:47,251 consiste nell'aiutare la gente di questa città a risolvere i loro problemi. 467 00:29:51,820 --> 00:29:54,728 Due persone molto importanti per me stanno... 468 00:29:55,655 --> 00:29:57,274 attraversando un periodo difficile. 469 00:29:57,330 --> 00:29:59,203 Sono sorelle, a dire il vero. 470 00:29:59,278 --> 00:30:02,610 E sembra che entrambe non vogliano accettare il mio aiuto. 471 00:30:04,078 --> 00:30:06,609 Prima o poi, tutti veniamo messi alla prova... 472 00:30:07,710 --> 00:30:09,850 immagino che l'isola sia stata la sua prova. 473 00:30:11,791 --> 00:30:15,204 Per molti, ci sono due tipi di persone che vengono messi alla prova... 474 00:30:16,253 --> 00:30:18,574 quelli che ne escono più forti... 475 00:30:19,131 --> 00:30:20,345 e sopravvivono... 476 00:30:20,925 --> 00:30:22,330 e quelli, invece, muoiono. 477 00:30:23,857 --> 00:30:25,413 Ma c'è anche una terza categoria. 478 00:30:25,601 --> 00:30:27,672 Quelli che imparano ad amare il pericolo. 479 00:30:27,802 --> 00:30:30,709 Vogliono essere sempre messi alla prova, perché è più facile affrontare il dolore, 480 00:30:30,710 --> 00:30:32,556 quando, ormai, non conosci altro. 481 00:30:33,845 --> 00:30:36,280 Per questo ho preso l'impegno di aiutare la città. 482 00:30:37,139 --> 00:30:39,285 Prima di abituarmi a vivere così. 483 00:30:39,342 --> 00:30:41,226 La vita non è adatta ai più deboli. 484 00:30:43,340 --> 00:30:45,272 Me l'ha detto un vecchio amico, tempo fa. 485 00:30:45,273 --> 00:30:47,089 - Amico saggio. - Già. 486 00:30:56,006 --> 00:30:58,710 Aprite le orecchie, gente... è il vostro Sindaco a parlarvi... 487 00:30:58,711 --> 00:31:02,829 Non ricordo di aver autorizzato... una cosa del genere. 488 00:31:02,945 --> 00:31:05,451 Quello che succede nel Glades... 489 00:31:05,452 --> 00:31:06,677 succede solo... 490 00:31:06,678 --> 00:31:07,971 se sono io a permetterlo. 491 00:31:07,972 --> 00:31:10,204 Non sei il capo di questo quartiere! 492 00:31:11,120 --> 00:31:13,398 Non parli in nome di questa gente! 493 00:31:13,691 --> 00:31:15,115 E d'ora in poi... 494 00:31:15,352 --> 00:31:16,480 neanche tu! 495 00:31:43,144 --> 00:31:44,331 Sin, stai bene? 496 00:31:45,052 --> 00:31:46,277 Tutto bene. 497 00:31:51,316 --> 00:31:52,525 Cerca aiuto! 498 00:31:52,832 --> 00:31:54,006 Vai! 499 00:32:00,697 --> 00:32:04,175 La sparatoria è stata commessa dal capo della gang noto come "Il Sindaco", 500 00:32:04,190 --> 00:32:06,782 che, fino ad ora, non era mai stato visto in pubblico. 501 00:32:06,828 --> 00:32:10,472 Avvertiamo i telespettatori: alcune immagini sono violente. 502 00:32:12,984 --> 00:32:15,065 Alla fine il codardo ha deciso di farsi vedere. 503 00:32:16,178 --> 00:32:17,581 La vanità gli costerà. 504 00:32:17,590 --> 00:32:20,855 Ho preso in prestito il software di riconoscimento facciale dell'FBI. 505 00:32:22,568 --> 00:32:23,705 Un riscontro. 506 00:32:23,874 --> 00:32:26,877 - Xavier Reed. - Il signor Reed era un militare? 507 00:32:27,869 --> 00:32:29,869 - Nessun passato da militare. - Famiglia? 508 00:32:30,353 --> 00:32:32,684 Reed è stato in affido più volte, nella sua vita. 509 00:32:32,873 --> 00:32:34,003 Aspetta un attimo. 510 00:32:34,700 --> 00:32:37,803 Nel 1996, Reed ha passato tre anni in una famiglia 511 00:32:37,809 --> 00:32:40,100 con un figlio, Ezra Barnes. 512 00:32:40,988 --> 00:32:43,280 Ha prestato servizio in Iraq 3 volte. Ora è negli USA. 513 00:32:43,306 --> 00:32:45,076 20 dollari che stava a Camp Kirby. 514 00:32:45,405 --> 00:32:49,161 Vinti! Il fratello adottivo del Sindaco è assegnato ad un convoglio di armi 515 00:32:49,192 --> 00:32:51,240 che trasporta SCAR 16S con un furgone. 516 00:32:51,271 --> 00:32:53,662 Il convoglio arriva a Starling City stasera. 517 00:32:54,083 --> 00:32:57,651 Gli FN SCAR 16S sono armi d'assalto militari con lancia granate. 518 00:32:58,129 --> 00:32:59,693 Se ci mette le mani sopra, Oliver... 519 00:33:00,548 --> 00:33:01,580 è finita. 520 00:33:03,291 --> 00:33:04,526 Non ce la farà. 521 00:33:09,153 --> 00:33:11,572 Il proiettile è penetrato nell'addome. 522 00:33:11,806 --> 00:33:13,882 Siamo riusciti a rimuovere quasi tutti i frammenti. 523 00:33:13,924 --> 00:33:15,486 Ne sapremo di più tra poche ore. 524 00:33:28,101 --> 00:33:29,301 Ehi. 525 00:33:29,489 --> 00:33:32,378 Resto un po' in zona, nel caso si svegli. 526 00:33:32,980 --> 00:33:35,155 Ti va bene se resto anch'io? 527 00:33:37,701 --> 00:33:39,853 Cioè, le hai salvato la vita, Roy. 528 00:33:41,878 --> 00:33:44,155 Immagino che non smetterai di essere un eroe, vero? 529 00:33:59,733 --> 00:34:02,142 Voglio vedere come te la cavi in un vero combattimento. 530 00:34:03,346 --> 00:34:04,562 Bene. 531 00:34:04,798 --> 00:34:06,433 Non vedevo l'ora di combattere. 532 00:34:29,880 --> 00:34:31,080 Sono con me. 533 00:34:33,771 --> 00:34:34,988 Lui no. 534 00:34:39,865 --> 00:34:41,840 Non hai più bisogno di darti da fare. 535 00:34:46,381 --> 00:34:48,769 Io e te conquisteremo questa città. 536 00:34:49,275 --> 00:34:51,878 Ora vediamo cosa sa fare questo ragazzaccio. 537 00:34:56,244 --> 00:34:58,202 Getta l'arma, subito! 538 00:35:19,215 --> 00:35:20,415 Dietro di te. 539 00:35:20,493 --> 00:35:22,657 Armi di vecchia scuola. Rispetto! 540 00:35:22,763 --> 00:35:24,512 Ma le tue frecce lo sanno fare, questo? 541 00:35:44,879 --> 00:35:46,096 Dai, dove siete? 542 00:35:52,178 --> 00:35:54,470 - Hai ferito una mia amica. - Lascialo andare. 543 00:35:54,686 --> 00:35:56,890 Non puoi salvare la città con il perdono. 544 00:35:56,935 --> 00:35:58,692 Non devi perdonarlo. 545 00:36:00,229 --> 00:36:02,025 Ma devi lasciarlo vivere. 546 00:36:04,825 --> 00:36:07,234 Puttana. Sapevo che non ce l'avresti fatta. 547 00:36:11,831 --> 00:36:13,466 Quella parola non mi piace proprio. 548 00:36:20,703 --> 00:36:24,655 Le manifestazioni contro la costruzione dell'acceleratore di particelle di Star Lab 549 00:36:24,709 --> 00:36:28,752 stanno aumentando e altri cinque manifestanti sono stati arrestati. 550 00:36:28,903 --> 00:36:32,520 Altra notizia, il recente evento nel Glades, "Soldi per Armi", 551 00:36:32,549 --> 00:36:35,441 è riuscito a togliere 800 armi dalla strada. 552 00:36:35,454 --> 00:36:38,167 Ancora un mistero... l'anonimo benefattore 553 00:36:38,251 --> 00:36:40,886 che ha generosamente finanziato l'evento. 554 00:36:42,205 --> 00:36:43,905 Credo sia vero quello che dicono, 555 00:36:43,924 --> 00:36:45,385 un uomo può cambiare il mondo. 556 00:36:45,394 --> 00:36:47,511 Lascerò che sia lei a cambiare il mondo, consigliere. 557 00:36:47,780 --> 00:36:49,520 Sono ancora al mondo solo grazie a lei. 558 00:36:50,037 --> 00:36:51,321 Grazie. 559 00:36:52,412 --> 00:36:53,854 Ho agito d'istinto. 560 00:36:54,412 --> 00:36:57,112 Non era istinto. Era forza. 561 00:36:58,278 --> 00:37:00,977 Ho visto le scritte e i graffiti... 562 00:37:01,213 --> 00:37:02,719 "Blood sindaco." 563 00:37:02,987 --> 00:37:06,897 Ora che "Il Sindaco" è in carcere, magari potrebbe candidarsi. 564 00:37:07,833 --> 00:37:10,065 C'è più di un modo per salvare la città. 565 00:37:17,793 --> 00:37:18,993 Signor Harper? 566 00:37:19,525 --> 00:37:20,903 Che c'è, sta bene? 567 00:37:27,356 --> 00:37:28,556 Ehi... 568 00:37:31,275 --> 00:37:32,556 mi hai salvato la vita. 569 00:37:34,465 --> 00:37:36,553 Credo di dover mantenere il segreto, eh? 570 00:37:39,128 --> 00:37:41,322 Lo sai che stai frequentando un imbecille, vero? 571 00:37:41,927 --> 00:37:44,417 E' il mio primo e ultimo pensiero ogni giorno. 572 00:37:44,749 --> 00:37:46,033 Merda. 573 00:37:46,846 --> 00:37:48,046 Mi piace. 574 00:38:06,819 --> 00:38:08,067 La tua amica. 575 00:38:08,851 --> 00:38:10,874 Mi sono occupato delle spese mediche. 576 00:38:11,774 --> 00:38:13,006 Grazie. 577 00:38:14,084 --> 00:38:17,160 - Senti, non voglio che Thea mi veda. - Qual è il tuo piano, Sara? 578 00:38:19,593 --> 00:38:21,051 Perché adesso, stai... 579 00:38:21,819 --> 00:38:25,031 stai volando sui tetti, continuando a tenere d'occhio la tua famiglia. 580 00:38:25,492 --> 00:38:28,165 - Come un fantasma. - Siamo entrambi fantasmi. 581 00:38:29,128 --> 00:38:32,209 - Siamo morti su quell'isola. - Ma non è così. 582 00:38:33,314 --> 00:38:34,659 Siamo entrambi vivi. 583 00:38:36,134 --> 00:38:37,406 E... 584 00:38:39,328 --> 00:38:42,867 capisco che tu abbia sofferto per molto tempo... 585 00:38:43,151 --> 00:38:45,923 e probabilmente ti sembra normale, adesso, 586 00:38:45,933 --> 00:38:48,895 ma puoi dimenticartene e tornare a casa. 587 00:38:50,582 --> 00:38:54,471 So che è stato il terremoto a portarti qui, ma è la tua famiglia che ti fa restare. 588 00:38:54,848 --> 00:38:57,064 Devi dirglielo, Sara. 589 00:39:01,567 --> 00:39:02,799 Hanno bisogno di te. 590 00:39:05,226 --> 00:39:07,506 Gli hai detto che sono morta sulla Gambit. 591 00:39:08,048 --> 00:39:10,113 - Se sapessero la verità... - Non... 592 00:39:11,075 --> 00:39:12,839 non mi parlerebbero mai più. 593 00:39:15,378 --> 00:39:16,861 Nessuno di loro. 594 00:39:20,070 --> 00:39:21,440 Ma ne varrebbe la pena. 595 00:39:26,392 --> 00:39:27,737 Mia figlia è nei guai. 596 00:39:28,553 --> 00:39:31,686 Lei... sta avendo a che fare con cose terribili. 597 00:39:32,438 --> 00:39:33,670 E... 598 00:39:34,645 --> 00:39:37,974 invece di affrontarle, si sta allontanando. 599 00:39:39,024 --> 00:39:40,934 Si perde nel lavoro, 600 00:39:42,456 --> 00:39:43,769 e forse anche peggio. 601 00:39:45,524 --> 00:39:48,901 E' mia figlia, voglio solo che sia al sicuro, voglio proteggerla. 602 00:39:56,283 --> 00:39:58,967 Ma, come diciamo nei nostri incontri, c'è altro da scoprire. 603 00:40:19,993 --> 00:40:22,789 I tuoi giorni di dolore sono appena iniziati. 604 00:41:00,107 --> 00:41:01,533 E questo che diavolo è? 605 00:41:02,689 --> 00:41:04,050 Non è la stazione di polizia. 606 00:41:07,328 --> 00:41:08,721 Ciao, fratello... 607 00:41:09,021 --> 00:41:10,446 sei pronto a servire? 608 00:41:10,459 --> 00:41:12,014 Perché porti quella maschera? 609 00:41:13,618 --> 00:41:16,850 Questa città è in catene e io la libererò. 610 00:41:17,186 --> 00:41:19,660 Ma, per farlo, mi serve un esercito. 611 00:41:19,735 --> 00:41:22,326 - Un esercito forte. - Che c'è lì dentro? 612 00:41:22,403 --> 00:41:23,699 Un miracolo. 613 00:41:24,032 --> 00:41:25,232 Levamelo di dosso. 614 00:41:26,101 --> 00:41:27,720 Togli quella merda! 615 00:41:27,778 --> 00:41:29,994 Sei pronto a servire? 616 00:41:53,118 --> 00:41:54,527 Portatemene un altro. 617 00:41:56,672 --> 00:41:58,114 Sì, fratello Blood. 618 00:41:59,046 --> 00:42:02,112 www. subsfactory. it