1 00:00:00,100 --> 00:00:01,366 Tekstet af NG Serier Bedst på www.NXTGN.org. 2 00:00:01,367 --> 00:00:03,384 Mit navn er Oliver Queen. 3 00:00:04,057 --> 00:00:07,258 Efter fem år i helvede på en ø - 4 00:00:07,409 --> 00:00:09,993 - vendte jeg hjem med kun ét eneste formål, - 5 00:00:10,261 --> 00:00:12,896 - at redde min by. 6 00:00:12,897 --> 00:00:17,134 Men for at gøre det kan jeg ikke længere være den morder, jeg var før. 7 00:00:17,135 --> 00:00:22,906 For at ære min vens minde, må jeg blive en anden, - 8 00:00:22,907 --> 00:00:26,692 - jeg må blive... Noget andet. 9 00:00:27,796 --> 00:00:30,747 Tidligere i "Arrow"... 10 00:00:32,050 --> 00:00:36,421 Hvor fanden kom du fra? 11 00:00:36,422 --> 00:00:39,591 - Hvad tror du, du laver? - Betjent Lance? 12 00:00:39,592 --> 00:00:42,093 Det er min datter. Hun blev næsten slået ihjel her til aften. 13 00:00:42,194 --> 00:00:45,816 Som forælder er du velkommen til at blive. Men som betjent er du velkommen til at gå. 14 00:00:45,817 --> 00:00:49,236 - Lad mig hjælpe dig. - Okay, du kan hjælpe mig, - 15 00:00:49,237 --> 00:00:50,988 - med mit arbejde. Jeg har brug for information. 16 00:00:50,989 --> 00:00:53,190 Du kan være mine øjne og ører i Glades. 17 00:00:53,191 --> 00:00:56,448 - Det er sådan, du kan redde byen. - Hvordan får jeg fat i dig? 18 00:00:57,396 --> 00:01:01,282 Læg den i gyden, så ved jeg, at jeg skal kontakte dig. 19 00:01:01,283 --> 00:01:03,067 Jeg bad dig om at holde dig væk. 20 00:01:03,068 --> 00:01:06,320 - Efteraberne er stadig i live. - Det er Tommy Merlyn ikke. 21 00:01:06,321 --> 00:01:07,888 Jeg mistede også en ven den dag. 22 00:01:07,889 --> 00:01:11,625 Og jeg havde med glæde givet mit liv for hans. 23 00:01:11,626 --> 00:01:13,694 Det skal du ikke bekymre dig om. Dit liv er slut. 24 00:01:13,695 --> 00:01:15,912 Dit liv som en fri mand. 25 00:01:16,000 --> 00:01:19,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 26 00:01:23,921 --> 00:01:28,876 - Læg dit våben ned. - Jeg er ikke din fjende. 27 00:01:28,877 --> 00:01:32,795 Så læg dit våben ned. 28 00:02:03,109 --> 00:02:07,730 Flot maske. Hvorfor hjalp du mig? 29 00:02:15,401 --> 00:02:20,065 Tekstet af NG Serier Bedst på www.NXTGN.org. 30 00:02:24,790 --> 00:02:26,915 Politiscannerne er gået amok den sidste times tid. 31 00:02:26,916 --> 00:02:29,301 Laurel tilkaldte halvdelen af styrken på grund af overfaldsalarmen. 32 00:02:29,302 --> 00:02:31,670 Ja, fordi det er blevet umoderne at gå efter skurkene. 33 00:02:31,671 --> 00:02:34,289 - For hende er jeg skurken. - Siden hvornår? 34 00:02:34,290 --> 00:02:37,426 Siden jeg ikke nåede at redde Tommy. 35 00:02:37,427 --> 00:02:39,344 Hvordan kom du væk derfra? 36 00:02:39,345 --> 00:02:42,481 Jeg fik hjælp af en maskeret blondine i sort. 37 00:02:42,482 --> 00:02:46,067 - Endnu en selvtægtsefteraber? - Nej. Hun var anderledes. 38 00:02:46,068 --> 00:02:49,604 Trænet, og hun brugte en sonisk... tingest. 39 00:02:49,605 --> 00:02:51,690 En sonisk tingest? Kan du være lidt mere specifik? 40 00:02:51,691 --> 00:02:53,492 Hun tændte den, og glasset gik i stykker. 41 00:02:53,493 --> 00:02:55,143 Okay, hvem var hun, og hvorfor ville hun hjælpe dig? 42 00:02:55,144 --> 00:02:58,079 - Hvordan vidste hun det? - Det er alle gode spørgsmål. 43 00:02:58,114 --> 00:03:00,866 - Jeg kan ikke lide tanken om en mere. - Jeg ser, hvad jeg kan finde. 44 00:03:00,867 --> 00:03:03,952 Hvad lavede du på Laurels kontor til at begynde med? 45 00:03:03,953 --> 00:03:05,353 Hun gør dig til offentlighedens største fjende, - 46 00:03:05,354 --> 00:03:07,189 - og så synes du, det er fornuftigt at snakke sammen nu? 47 00:03:07,190 --> 00:03:11,493 Jeg troede, jeg kunne snakke med hende gøre det klart, at nu er det anderledes. 48 00:03:11,494 --> 00:03:14,856 At jeg ikke er skurken. Jeg tog fejl. 49 00:03:16,784 --> 00:03:20,702 Fantastisk. Nu har vi en død japansk soldat i vores hjem. 50 00:03:20,703 --> 00:03:25,224 Mændene på øen ledte efter ligene. Er du ikke interesseret i hvorfor? 51 00:03:25,225 --> 00:03:27,259 Jeg er mere interesseret i hvor mange flere der er, - 52 00:03:27,260 --> 00:03:29,261 - og hvor de opererer fra. 53 00:03:29,262 --> 00:03:31,263 De er ude efter dét, hvilket betyder at de er ude efter os. 54 00:03:31,264 --> 00:03:34,266 Og som vi allerede har set, så er de ikke særligt venlige. 55 00:03:34,267 --> 00:03:39,071 Det... Lader til at du har prøvet det før. 56 00:03:39,072 --> 00:03:41,573 Jeg var lægestuderende i Xingjian. 57 00:03:41,574 --> 00:03:44,859 Hun er en kvinde med mange talenter. Kom. 58 00:03:47,211 --> 00:03:48,747 Hvorhen? 59 00:03:48,748 --> 00:03:51,233 Højere op. Vi skal have en udkigspost, - 60 00:03:51,234 --> 00:03:53,702 - hvor vi kan se, hvor fjenden befinder sig. 61 00:03:53,703 --> 00:03:57,737 - Hvad med Shado? - Jeg klarer mig. 62 00:03:59,942 --> 00:04:01,510 Vi burde ikke dele os. 63 00:04:01,511 --> 00:04:05,496 Lad hende lege med hendes lig. Vi er tilbage, før hun ved af det. 64 00:04:13,305 --> 00:04:16,975 - Værsgo, Bud. - Det er på husets regning, betjent Lance. 65 00:04:16,976 --> 00:04:19,361 Nej, Nej, værsgo for sådan en lækker hotdog? 66 00:04:19,362 --> 00:04:21,429 Så skulle jeg arrestere mig selv for røveri. Tag dem. 67 00:04:21,430 --> 00:04:24,766 - Okay. - Pas på dig selv. 68 00:04:24,767 --> 00:04:28,987 Alle enheder, 1078 ved Second og Fletcher. Meld tilbage. 69 00:04:28,988 --> 00:04:31,957 Lance, enhed Delta Charlie 52, 10-60, betjent svarer. Skifter. 70 00:04:31,958 --> 00:04:37,212 Negativt, DC-52. Overse 10-78 og fortsæt patruljeringen. 71 00:04:37,213 --> 00:04:42,116 - Ifølge hvis ordre? - Løjtnant Pike. 72 00:04:48,590 --> 00:04:53,961 Undskyld mig. Bill, hvad foregår der? 73 00:04:53,962 --> 00:04:55,930 Det er mit område. Hvorfor viftede Pike mig væk? 74 00:04:55,931 --> 00:04:57,465 Quentin, der er styr på det. 75 00:04:57,466 --> 00:05:00,133 Hvad er der styr på? 76 00:05:02,187 --> 00:05:05,023 Det er Barton Mathis. 77 00:05:05,024 --> 00:05:07,859 Det er hvad fremgangsmåden tyder på. 78 00:05:07,860 --> 00:05:10,662 Han sidder i Iron Heights på livstid, uden mulighed for prøveløsladelse. 79 00:05:10,663 --> 00:05:13,948 Ikke mere. Skælvet ødelagde en del af Iron Heights. 80 00:05:13,949 --> 00:05:15,764 Mathis var blandt de undslupne. 81 00:05:15,765 --> 00:05:19,101 De øverstbefalende vil undgå panik, så de holder det hemmeligt. 82 00:05:19,102 --> 00:05:20,670 Også overfor mig? 83 00:05:20,671 --> 00:05:21,861 Pike ved - 84 00:05:21,862 --> 00:05:23,518 - hvad der skete sidste gang. Han manipulerede dig. 85 00:05:23,519 --> 00:05:26,488 Ja, og jeg fangede ham. Og ingen kender Mathis bedre end mig. 86 00:05:26,489 --> 00:05:29,524 Jeg har alle dine notater og filer. På ordre fra Pike. 87 00:05:29,525 --> 00:05:31,559 Hvis du blander dig, - 88 00:05:31,560 --> 00:05:33,645 - får han dig arresteret for at hindre efterforskningen. 89 00:05:49,494 --> 00:05:51,496 Jeg fandt nogle politirapporter fra de sidste par måneder, - 90 00:05:51,497 --> 00:05:53,664 - der måske omfatter den mystiske kvinde. 91 00:05:53,665 --> 00:05:57,969 De beskriver en maskeret kvinde i sort, der angriber overfaldsmænd. 92 00:05:57,970 --> 00:06:00,104 Hun har sendt fem mulige voldtægtsmænd på hospitalet indtil videre. 93 00:06:00,105 --> 00:06:01,689 Er du sikker på det er hende? 94 00:06:01,690 --> 00:06:03,608 Brækkede lemmer, punkterede trommehinder... Din soniske tingest. 95 00:06:03,609 --> 00:06:08,029 - Det er hende. Hun går efter kriminelle. - Kvindefjendske kriminelle. 96 00:06:08,030 --> 00:06:10,348 Først Hætten, så hende. Du har vist startet en bevægelse. 97 00:06:10,349 --> 00:06:13,051 Jeg vil ikke starte en bevægelse, så vi fanger hende. 98 00:06:13,052 --> 00:06:15,435 Jeg lader ikke byen blive besat af selvtægtsmænd. 99 00:06:18,290 --> 00:06:20,857 Hej, betjent. 100 00:06:33,338 --> 00:06:39,342 Så... Frøken Smoak har muliggjort, at du kan ringe til mig, nu. 101 00:06:40,728 --> 00:06:43,014 Hun siger god for dig. 102 00:06:43,015 --> 00:06:45,633 Og du lovede, du ville hjælpe byen uden at slå nogen ihjel. 103 00:06:45,634 --> 00:06:50,939 - Passer det? - Hvad tror du? 104 00:06:50,940 --> 00:06:54,776 Overbevis mig. 105 00:06:54,777 --> 00:07:00,363 Byen er bragt i knæ, og politiet? 106 00:07:02,401 --> 00:07:04,118 Jeg har altid troet, vi ikke behøvede at bryde loven, - 107 00:07:04,119 --> 00:07:06,254 - for at opretholde lov og orden. 108 00:07:06,255 --> 00:07:11,992 Men i lyset af de seneste begivenheder, er jeg ikke så sikker mere. 109 00:07:13,761 --> 00:07:20,051 Barton Mathis. Medierne kalder ham dukkemageren. 110 00:07:20,052 --> 00:07:24,105 Fordi han kvæler sine ofre med flydende plastik, - 111 00:07:24,106 --> 00:07:27,859 - som han tvinger ned gennem halsen, og derefter klæder dem ud som dukker. 112 00:07:27,860 --> 00:07:31,779 Jeg fik han spærret inde, men p.g.a jordskælvet, - 113 00:07:31,780 --> 00:07:35,483 - er han på mordertogt igen. 114 00:07:35,484 --> 00:07:40,622 - De er seks år gamle. - Det er mine personlige oplysninger. 115 00:07:40,623 --> 00:07:44,609 Måske er det ikke kun oplysningerne, der er personlige. 116 00:07:44,610 --> 00:07:47,662 Mathis dræbte otte piger sidst, før vi fik ham. 117 00:07:47,663 --> 00:07:50,030 Jeg vil ikke have flere på samvittigheden. 118 00:07:52,166 --> 00:07:55,720 Så hvorfor lader du ikke politiet gøre deres arbejde? 119 00:07:55,721 --> 00:07:59,039 Jeg kunne spørge dig om det samme. 120 00:08:00,391 --> 00:08:02,727 De er så få derude, at de ikke engang kan - 121 00:08:02,728 --> 00:08:05,129 - lade offentligheden vide at Mathis er fri. 122 00:08:05,130 --> 00:08:10,801 Du siger, du prøver en anden måde? Måske gør jeg det samme? 123 00:08:38,263 --> 00:08:41,448 Du har vidunderlig hud. 124 00:08:55,496 --> 00:08:57,832 Har Lances papirer afsløret noget? 125 00:08:57,833 --> 00:09:00,385 Sidste gang dukkemageren var aktiv i Starling City, - 126 00:09:00,386 --> 00:09:02,670 - endte han med et mord hver tredje dag. 127 00:09:02,671 --> 00:09:06,536 Så har vi to dage at fange han i, ligheder ved ofrene? 128 00:09:06,537 --> 00:09:10,011 Unge, kønne, ifølge dokumenterne - 129 00:09:10,012 --> 00:09:11,813 - kunne han ikke finde en parallel mellem dem. 130 00:09:12,159 --> 00:09:14,761 Som om at porcelænsdukker ikke var - 131 00:09:14,762 --> 00:09:16,546 - uhyggelige nok. 132 00:09:16,547 --> 00:09:18,715 Barton Mathis har hverken familie eller bekendte. 133 00:09:18,716 --> 00:09:21,968 Enspændere er svære at fange. 134 00:09:21,969 --> 00:09:26,940 Men de har ret til en advokat. Ring til Lance. 135 00:09:26,941 --> 00:09:28,358 Han skal istandsætte et møde til aften. 136 00:09:28,359 --> 00:09:32,178 - Hvor? - Hos Barton Mathis advokat. 137 00:09:32,179 --> 00:09:34,347 Dette har altså første prioritet, - 138 00:09:34,348 --> 00:09:37,066 - frem for at finde din hemmelige beundrer? 139 00:09:37,067 --> 00:09:40,569 Det har jeg styr på. 140 00:09:48,746 --> 00:09:51,047 Jeg spekulerede på hvornår du dukkede op igen. 141 00:09:51,048 --> 00:09:53,716 Der er en ny i byen... En kvinde. 142 00:09:53,717 --> 00:09:59,255 - Hun går efter mænd, der er efter kvinder. - Ja, jeg har set hende. 143 00:09:59,256 --> 00:10:05,043 Find hende men gør intet. Overlad det til mig. 144 00:10:07,063 --> 00:10:09,548 Bueskytten har lavet et værre roderi. 145 00:10:09,549 --> 00:10:12,101 Jeg tilføjer den overtrædelse til sigtelsen. 146 00:10:12,102 --> 00:10:14,404 Du gjorde det godt. Han kom. 147 00:10:14,405 --> 00:10:17,991 Jeg kender ham rimelig godt, bedre end andre. 148 00:10:17,992 --> 00:10:19,442 Området er ødelagt. 149 00:10:19,443 --> 00:10:21,244 Anden gang på tre uger du er under beskydning. 150 00:10:21,245 --> 00:10:24,230 - Jeg er okay. - Du ser ikke sådan ud. Ser træt ud. 151 00:10:24,231 --> 00:10:27,250 I to får lige lidt privatliv. 152 00:10:27,251 --> 00:10:30,837 Kom du for at fortælle, jeg ser træt ud? 153 00:10:30,838 --> 00:10:32,839 Nej, jeg kom for at se til dig, - 154 00:10:32,840 --> 00:10:35,625 - og se nogle domsudskrifter. 155 00:10:35,626 --> 00:10:39,962 Barton Mathis er ude, jeg leder efter hans advokat. 156 00:10:39,963 --> 00:10:42,248 Hvorfor? Du er ikke betjent mere. 157 00:10:42,249 --> 00:10:44,884 Jeg graver bare lidt. 158 00:10:44,885 --> 00:10:47,437 Far, den her sag... 159 00:10:47,438 --> 00:10:50,089 Sidst bragte den dig ned i et sort hul. 160 00:10:50,090 --> 00:10:55,111 Ja, men vi ved begge, at det ikke var Mathis fortjeneste. 161 00:10:55,112 --> 00:10:58,281 Hør her, ingen kender ham bedre end jeg, - 162 00:10:58,282 --> 00:11:00,450 - det betyder jeg har bedre chancer for at fange ham, ikke? 163 00:11:00,451 --> 00:11:03,403 Og hver pige han myrder er på min samvittighed. 164 00:11:03,404 --> 00:11:08,123 Nej far, det er ikke sådan. 165 00:11:08,124 --> 00:11:11,444 Du bruger bare, - 166 00:11:11,445 --> 00:11:15,048 - skyldfølelsen til at retfærdiggøre en vendetta. 167 00:11:15,049 --> 00:11:17,866 Måske, er jeg ikke den eneste. 168 00:11:28,978 --> 00:11:31,347 Er du okay? 169 00:11:31,348 --> 00:11:33,983 Stop med at spørge om det hver gang du kommer, Thea. 170 00:11:33,984 --> 00:11:35,685 Sats ikke på det. 171 00:11:35,686 --> 00:11:37,636 Ja, så er jeg bange for, at du vil spørge om det - 172 00:11:37,637 --> 00:11:41,774 - de næste 25 år. - Sig ikke det. 173 00:11:41,775 --> 00:11:44,827 Thea, det er svært at tænke positivt, - 174 00:11:44,828 --> 00:11:47,313 - når man er anklaget for massemord. 175 00:11:47,314 --> 00:11:52,001 Vi tager en ting ad gangen. Okay? 176 00:11:52,002 --> 00:11:54,420 Jeg bliver nødt til at høre min advokat, - 177 00:11:54,421 --> 00:11:57,957 - men jeg tror ikke indkøb er en god strategi. 178 00:11:57,958 --> 00:12:00,890 Jeg har talt med hende, og hun sagde, du kunne, - 179 00:12:00,891 --> 00:12:03,121 - have almindeligt tøj på i retten. 180 00:12:03,597 --> 00:12:06,047 Jeg fandt dette. 181 00:12:07,935 --> 00:12:12,105 Ja, bare modepolitiet var min eneste bekymring. 182 00:12:12,106 --> 00:12:15,224 - Gør ikke nar. - Thea, hør på mig. 183 00:12:15,225 --> 00:12:18,811 Du bliver nødt til at forstå, - 184 00:12:18,812 --> 00:12:20,804 - at 503 mennesker er døde, - 185 00:12:20,805 --> 00:12:23,318 - og en del af skylden bærer jeg. 186 00:12:24,852 --> 00:12:27,519 Jeg er klar til at modtage straffen for det. 187 00:12:27,821 --> 00:12:31,439 Selvom det betyder, du skal blive her resten af livet? 188 00:12:32,959 --> 00:12:35,327 Ja. 189 00:12:45,588 --> 00:12:50,143 - Tony Daniel? - Kan jeg hjælpe med noget, betjent? 190 00:12:50,144 --> 00:12:53,012 Barton Mathis. Ifølge statsadvokaten er det dig, - 191 00:12:53,013 --> 00:12:55,731 - der varetager hans interesser. Jeg vil godt vide, hvor han er? 192 00:12:55,732 --> 00:12:58,701 Vil du give ham en parkeringsbøde? 193 00:12:58,702 --> 00:13:02,405 Hvis du vil tale med mig angående en klient, - 194 00:13:02,406 --> 00:13:07,360 - så kom tilbage med et skilt eller en dommerkendelse. 195 00:13:07,361 --> 00:13:12,947 - Er det sjovt? - Lidt. 196 00:13:16,169 --> 00:13:19,472 - Hvor finder vi ham? - Iron Heights fængslet. 197 00:13:19,507 --> 00:13:21,757 - Han slap ud. - Hvad? 198 00:13:21,758 --> 00:13:27,180 - Hvordan? - Du var sammen med ham, hvor er han? 199 00:13:27,181 --> 00:13:29,164 Det ved jeg ikke... Jeg sværger. 200 00:13:32,918 --> 00:13:35,104 Hvad fanden laver du? Jeg troede, du var holdt med at slå folk ihjel. 201 00:13:35,105 --> 00:13:38,274 - Han overlever. - Men han sladrer til min overordnede. 202 00:13:38,275 --> 00:13:41,027 - Han snakker ikke med nogen som helst. - Hvorfor er du så sikker på det? 203 00:13:41,028 --> 00:13:42,464 Fordi han har en skulder til. 204 00:13:47,985 --> 00:13:52,655 Der... Der er et andet sted. Han tegnede det altid. 205 00:13:52,656 --> 00:13:55,741 Skitser. Hans cellevægge var fyldt med det sted. 206 00:13:55,742 --> 00:13:57,942 Hvad var det for et sted? Var det i Starling City? 207 00:13:59,129 --> 00:14:01,464 Bisque Museet. 208 00:14:01,465 --> 00:14:04,000 Han sagde at bygningen mindede ham om Tyskland. 209 00:14:04,001 --> 00:14:06,785 Hvor porcelænsdukkerne blev opfundet. 210 00:14:09,089 --> 00:14:13,842 Jeg beklager. Han kan godt blive revet lidt med. 211 00:14:20,965 --> 00:14:24,153 Receptionisten sagde, at en mand der ligner Mathis - 212 00:14:24,154 --> 00:14:29,274 - ankom i sidste uge, værelse 52. Betalte kontant. 213 00:14:30,743 --> 00:14:32,828 Hør her, bare så vi er enige, - 214 00:14:32,829 --> 00:14:34,647 - når vi går igennem den dør, så er det for at arrestere Mathis - 215 00:14:34,648 --> 00:14:37,199 - ikke for at torturere ham. - Du bad om min hjælp. 216 00:14:37,200 --> 00:14:39,151 Det var ikke nemt, heller ikke at blive medskyldig. 217 00:14:39,152 --> 00:14:41,504 Og jeg er stadig politibetjent. 218 00:14:41,505 --> 00:14:43,905 Vil du fange ham eller ikke? 219 00:14:45,375 --> 00:14:48,076 Lad os komme afsted. 220 00:14:57,155 --> 00:14:59,431 DUKKEMAGEREN FANGET 221 00:15:07,612 --> 00:15:13,235 - Betjent. Det er længe siden. - Felicity, få den sporet. 222 00:15:15,691 --> 00:15:20,042 - Din syge satan. Syg? Jeg har aldrig haft det bedre. 223 00:15:20,043 --> 00:15:21,961 Frisk luft gør mig godt. 224 00:15:21,962 --> 00:15:24,869 Væn dig ikke til det. Jeg har fanget dig før. 225 00:15:25,170 --> 00:15:27,612 Det er bare et spørgsmål om tid, før jeg gør det igen. 226 00:15:27,934 --> 00:15:30,352 Det er fint nok, men i mellemtiden, - 227 00:15:30,353 --> 00:15:33,022 - så har jeg én der vil hilse på dig. 228 00:15:33,023 --> 00:15:35,039 Sig hej, søde. 229 00:15:39,645 --> 00:15:43,866 - Hun er svær at forstå. - Hun har ikke gjort dig noget. 230 00:15:43,867 --> 00:15:45,951 Gør hende ikke ondt. Bare lad hende gå. 231 00:15:45,952 --> 00:15:47,569 Og lade hende sygne hen, - 232 00:15:47,570 --> 00:15:51,874 - i et middelmådigt og ligegyldigt liv? Nej. Nej, nej. 233 00:15:51,875 --> 00:15:55,193 Hun fortjener meget mere end det. 234 00:15:55,194 --> 00:15:59,579 Hun fortjener at se sin skønhed bevaret - 235 00:15:59,580 --> 00:16:03,836 - perfekt. For evigt. 236 00:16:03,837 --> 00:16:08,590 Bare rolig. Jeg gør hende til noget helt specielt. 237 00:16:08,591 --> 00:16:10,726 Hør godt efter, betjent. 238 00:16:10,727 --> 00:16:13,846 Det næste er virkelig ypperligt. 239 00:16:13,847 --> 00:16:18,099 Lyden af et spiserør, der langsomt stivner. 240 00:16:20,020 --> 00:16:22,720 Som en symfoni. 241 00:16:23,823 --> 00:16:27,242 - Felicity... - Vi prøver, men han blokerer sporet. 242 00:16:27,243 --> 00:16:29,227 Barton, gør det ikke. Jeg beder dig, okay? 243 00:16:29,228 --> 00:16:31,946 Er det, det du vil have? Jeg beder dig. Vær sød at holde op! 244 00:16:33,248 --> 00:16:39,120 Verden skal nyde det. Når alt kommer til alt... 245 00:16:40,172 --> 00:16:43,108 Elsker alle et smukt dukkebarn. 246 00:17:08,509 --> 00:17:12,147 Politiet fandt hendes lig for en time siden. 247 00:17:12,148 --> 00:17:14,366 Giver det nye offer os nogle tekniske spor, vi kan bruge? 248 00:17:14,367 --> 00:17:16,267 CSI lavede en komplet kriminalteknisk gennemgang, - 249 00:17:16,268 --> 00:17:18,703 - men de sendte det hele til et privat laboratorium. 250 00:17:18,704 --> 00:17:23,074 - Kan du komme ind? - Nej, de har lukket systemet. 251 00:17:23,075 --> 00:17:26,912 Nogen hackede sig ind i flere politirelaterede systemer sidste år. 252 00:17:27,213 --> 00:17:30,781 Så gør vi som ved Merlyn-jobbet 253 00:17:38,289 --> 00:17:41,759 Jeg er glad for, jeg måtte komme med. 254 00:17:43,061 --> 00:17:48,766 - Bedøvelsespil. Han er væk i 36 minutter. - Ja, det kan jeg godt huske. 255 00:17:49,901 --> 00:17:52,153 Så er det dig, Felicity. 256 00:17:52,154 --> 00:17:54,155 Er det en typisk nat for dig? 257 00:17:54,156 --> 00:17:56,024 Bare lidt indbrud og sådan. 258 00:17:56,025 --> 00:17:59,893 Sådan, jeg fik fat i toksikologien først. 259 00:18:01,663 --> 00:18:03,331 Hvad er alt dette? 260 00:18:03,332 --> 00:18:05,750 Kemiske rester af det make-up, der blev fundet på ofrene... 261 00:18:05,751 --> 00:18:09,921 - Hudlotion, neglelak, læbestift. - Vent. Vent, stop. 262 00:18:09,922 --> 00:18:11,823 Gå tilbage. Gå tilbage. 263 00:18:11,824 --> 00:18:16,044 Den der. Ethylparaben. Natriumlaurylethersulfa. 264 00:18:16,045 --> 00:18:20,348 - Det har jeg set før. - Det er hudlotion. 265 00:18:20,349 --> 00:18:22,183 Teknikkerne fandt spor af det på hendes fingre. 266 00:18:22,184 --> 00:18:24,219 Sikkert noget hun brugte, før han tog hende. 267 00:18:24,220 --> 00:18:25,887 Hudlotion. 268 00:18:25,888 --> 00:18:27,973 Mermaid et eller andet.. Et af ofrene fra sidst, - 269 00:18:27,974 --> 00:18:29,858 - havde det i sin taske. Laboratoriet analyserede det, - 270 00:18:29,859 --> 00:18:34,678 - og det er den samme formel. Felicity... - Jeg er allerede i gang. 271 00:18:37,365 --> 00:18:39,734 Hvordan fanden kunne hun det? 272 00:18:39,735 --> 00:18:42,621 Ethylparaben og Natriumlaurylethersulfa,- 273 00:18:42,622 --> 00:18:44,873 - er Mermaids farmaceutiske formel. 274 00:18:44,874 --> 00:18:46,791 To ofre, med samme smag i hudlotion, - 275 00:18:46,792 --> 00:18:48,576 - det kan ikke være et tilfælde. 276 00:18:48,577 --> 00:18:51,246 Jeg har aldrig kunnet regne ud, hvordan han udvalgte sine ofre. 277 00:18:51,247 --> 00:18:53,497 Det tror jeg, du lige gjorde. 278 00:18:55,383 --> 00:18:58,136 Vi skulle ikke have efterladt Shado. 279 00:18:58,137 --> 00:19:02,223 Det er hendes liv. Hendes valg. 280 00:19:02,224 --> 00:19:06,478 Hør på mit råd. Undgå at knytte dig til folk. 281 00:19:06,479 --> 00:19:10,231 - Det er et dårligt råd. - Det vil redde dit liv. 282 00:19:10,232 --> 00:19:12,434 Måske vil jeg ikke leve under de betingelser. 283 00:19:12,435 --> 00:19:14,102 Ja, og måske er du en idiot. 284 00:19:14,103 --> 00:19:16,888 Du tror man bliver slået ihjel, fordi man holder af mennesker. 285 00:19:16,889 --> 00:19:22,110 - Jeg tror, det holder folk i live. - Jeg tog fejl af dig. 286 00:19:22,111 --> 00:19:27,582 - Du er helt sikkert en idiot. - Så er det, det jeg er. 287 00:19:27,583 --> 00:19:30,901 Jeg laver ikke om på det. 288 00:19:39,577 --> 00:19:43,830 Du skal være glad for, at jeg har knyttet mig til dig. 289 00:19:49,020 --> 00:19:54,893 - Harper. Det er længe siden, Hoss. - Jeg har haft travlt. 290 00:19:54,894 --> 00:20:00,865 - Det kan jeg se. Du kan få 100. - Fire. 291 00:20:00,866 --> 00:20:05,435 I orden, hvis du giver noget information. 292 00:20:06,956 --> 00:20:08,907 Kom nu, du hører så meget. 293 00:20:08,908 --> 00:20:12,293 Jeg leder efter én. En blondine, der kan lide sort læder. 294 00:20:12,294 --> 00:20:13,878 Hun lyder som din type. 295 00:20:13,879 --> 00:20:16,164 Og gennembanker fyre, med en Bo-stav. 296 00:20:16,165 --> 00:20:17,966 Det lyder stadig som din type. 297 00:20:17,967 --> 00:20:22,137 - Jeg gør hende ingenting. Hvad ved du? - Ikke meget? 298 00:20:22,138 --> 00:20:25,557 Kender du Cindy? Folk kalder hende "Sin." 299 00:20:25,558 --> 00:20:27,809 Hun har kort punkerhår. 300 00:20:27,810 --> 00:20:29,511 Jaa... Har set hende et par gange, - 301 00:20:29,512 --> 00:20:32,347 - gå med din "sort læder" kæreste. 302 00:20:32,348 --> 00:20:33,848 Hvor kan jeg finde sin? 303 00:20:33,849 --> 00:20:36,801 Hun hænger ud ved Fifth og Boyton. 304 00:20:36,802 --> 00:20:40,687 Jeg ved ikke mere. 305 00:20:44,975 --> 00:20:50,565 - Hudlotion? Det er vores ledetråd? - Det er da noget. 306 00:20:50,566 --> 00:20:52,650 Hvad ved vi om produktet? 307 00:20:52,651 --> 00:20:55,370 Det er hudlotion lavet af knust perlemor. 308 00:20:55,371 --> 00:20:57,455 Super eksklusivt. Kun få butikker fører det. 309 00:20:57,456 --> 00:20:59,924 Det er rettet mod kvinder med meget sensitiv hud. 310 00:20:59,925 --> 00:21:02,260 Han vælger sine offer ud fra deres hud. 311 00:21:02,261 --> 00:21:04,763 Han finder dem via hudlotionen. 312 00:21:04,764 --> 00:21:06,414 Kun fire butikker i byen fører det. 313 00:21:06,415 --> 00:21:08,683 Og tre har overvågningskameraer. 314 00:21:08,684 --> 00:21:10,301 Jeg har kørt ansigtsgenkendelse, på alle for at finde Mathis, - 315 00:21:10,302 --> 00:21:11,936 - men forgæves. 316 00:21:11,937 --> 00:21:13,605 Han må overvåge butikkerne udefra. 317 00:21:13,606 --> 00:21:15,056 Fint, vi gør det samme. 318 00:21:15,057 --> 00:21:17,408 Det kan tage dage, det har vi ikke tid til. 319 00:21:17,409 --> 00:21:19,227 Han er der, sikkert på udkik efter en pige lige nu. 320 00:21:19,228 --> 00:21:20,862 Så giver vi ham en. 321 00:21:20,863 --> 00:21:23,615 Jeg går i de butikker, der har Mermaiden, - 322 00:21:23,616 --> 00:21:25,366 - og køber i alle, så vi er dækket ind. 323 00:21:25,367 --> 00:21:27,018 Det er for farligt. 324 00:21:27,019 --> 00:21:29,654 Mere farligt end at arbejde skjult i et gangsterkasino? 325 00:21:29,655 --> 00:21:35,742 Eller hoppe ud af et fly? Det er mit liv og mit valg. 326 00:21:37,879 --> 00:21:40,665 Der er kun to veje ud til øen. 327 00:21:40,666 --> 00:21:46,164 - Via vand eller luft. - Hvad vil du så? 328 00:21:46,165 --> 00:21:48,325 Stjæle hvad end deres transportmiddel er? 329 00:21:48,424 --> 00:21:52,793 Jeg er træt af at bo her, er du ikke? 330 00:22:00,862 --> 00:22:04,354 Ser ud til at være 200-300 meter ude. 331 00:22:05,825 --> 00:22:07,941 Hvad fanden? 332 00:22:11,730 --> 00:22:15,900 Det skyder herind. Flyet! 333 00:22:15,901 --> 00:22:17,319 De må have set det. 334 00:22:24,175 --> 00:22:26,410 Forlader sidste butik. 335 00:22:26,411 --> 00:22:28,796 Jeg får refusion for dem, ikke? 336 00:22:28,797 --> 00:22:30,179 Jeg har gemt kvitteringerne. 337 00:22:32,262 --> 00:22:34,802 Gå til mødestedet. 338 00:22:34,803 --> 00:22:37,071 Bliv i offentligheden. 339 00:22:40,141 --> 00:22:42,894 Lige for en ordens skyld, jeg er ikke fan af, - 340 00:22:42,895 --> 00:22:45,980 - at bruge hjælpeløse piger, som madding. 341 00:22:45,981 --> 00:22:49,901 - Hun var frivillig. - Hun må tro på dig. 342 00:22:49,902 --> 00:22:52,602 Det gjorde din datter også. 343 00:22:54,623 --> 00:22:57,325 Hun havde lidt et tab. 344 00:22:57,326 --> 00:23:00,444 Sorg kan ændre ens tro. 345 00:23:00,445 --> 00:23:02,747 Men det ved du. 346 00:23:02,748 --> 00:23:07,802 - Du har mistet venner også, ikke? - Hvorfor siger du det? 347 00:23:07,803 --> 00:23:13,641 Hvorfor gør du det ellers? Min yngste, hun døde. 348 00:23:13,642 --> 00:23:18,963 - Det er jeg ked af. - Mindre end en måned efter - 349 00:23:18,964 --> 00:23:23,651 - fangede jeg... Dukkemageren. 350 00:23:23,652 --> 00:23:25,486 Kastede mig ud i det. 351 00:23:25,487 --> 00:23:30,074 Jeg tror, jeg forsøgte at redde... Sara, hver gang en pige døde. 352 00:23:32,382 --> 00:23:34,895 Men som med Sara, fejlede jeg. 353 00:23:38,983 --> 00:23:42,452 Han dræbte otte piger på hendes alder, før jeg fik ham. 354 00:23:43,788 --> 00:23:46,156 Der kommer nogen. 355 00:23:48,459 --> 00:23:50,494 Ser ham. 356 00:23:50,495 --> 00:23:56,184 Okay, jeg må tilstå, at jeg er lidt nervøs nu. 357 00:23:56,185 --> 00:23:59,887 Falsk alarm, men næste gang jeg tilbyder at være madding for en seriemorder, - 358 00:23:59,888 --> 00:24:02,472 - venligst stop mig. 359 00:24:05,361 --> 00:24:08,780 Delta Charlie 52 til centralen. 360 00:24:08,781 --> 00:24:10,982 Kode 99, sandsynligvis en 207 i gang. 361 00:24:10,983 --> 00:24:14,434 Send forstærkninger nu! 362 00:24:21,909 --> 00:24:25,579 Er du okay? Lig stille. 363 00:24:26,748 --> 00:24:30,000 Hun har slået hovedet. Af sted nu. Nu. 364 00:24:45,066 --> 00:24:48,403 Jeg havde håbet på en bedre seance med dig. 365 00:24:48,404 --> 00:24:51,137 Jeg er ærlig talt lidt skuffet. 366 00:24:56,327 --> 00:24:58,812 Forsvind herfra. 367 00:25:02,501 --> 00:25:05,953 Betjent Lance, SCPD. Det er Mathis. Jeg havde ham næsten. 368 00:25:05,954 --> 00:25:10,574 - Undersøg alt, også bygningen. - Undskyld. 369 00:25:10,575 --> 00:25:13,094 Pikes ordre. Han vil havde dig anholdt, for hindring. 370 00:25:13,095 --> 00:25:15,296 Jamen han... 371 00:25:15,297 --> 00:25:19,600 Quentin Larry Lance, Du har ret til at tie, - 372 00:25:19,601 --> 00:25:22,869 - hvis du vælger at tale, kan alt du siger blive... 373 00:25:28,575 --> 00:25:30,655 De sigter Lance for hindring. 374 00:25:30,656 --> 00:25:32,891 - Han er i varetægt. - Det er Mathis ikke. 375 00:25:32,892 --> 00:25:34,576 Han leder efter et nyt mål. 376 00:25:34,577 --> 00:25:36,278 Jeg har hacket Mermaiden og udsendt en mail, - 377 00:25:36,279 --> 00:25:38,663 - fra deres server til butikkerne, at der var fejl ved produktet. 378 00:25:38,664 --> 00:25:42,334 Det vil give os lidt tid. Hvad med Lance? 379 00:25:42,335 --> 00:25:44,535 Et juridisk problem ad gangen. 380 00:25:49,741 --> 00:25:52,911 Sagsnummer 4587, Staten mod Queen. 381 00:25:52,912 --> 00:25:57,549 Okay, jeg vil høre jeres forklaring, damerne først. 382 00:25:57,550 --> 00:26:01,469 Hr Dommer, vi vil godt have genoptaget sagen om kaution. 383 00:26:01,470 --> 00:26:03,989 Fru. Queen har tilbragt fem måneder - 384 00:26:03,990 --> 00:26:05,590 - i fængsel nu. - Og på de fem måneder - 385 00:26:05,591 --> 00:26:08,476 - er de 503 mennesker, hun er anklaget for mord på, - 386 00:26:08,477 --> 00:26:10,261 - mirakuløst vendt tilbage til livet? 387 00:26:10,262 --> 00:26:11,563 Hvis ikke, er det lidt uklart for mig, - 388 00:26:11,564 --> 00:26:13,081 - hvad tiden har af relevans. 389 00:26:13,082 --> 00:26:14,950 Lad mig erindre om, tiltalte - 390 00:26:14,951 --> 00:26:18,420 - må formodes at være uskyldig? - Unødvendigt, jeg er jurist. 391 00:26:18,421 --> 00:26:21,990 Når kation er nægtet, kan afgørelsen ikke omstødes - 392 00:26:21,991 --> 00:26:24,275 - når der ingen forandring er sket. Hr Donner - 393 00:26:24,276 --> 00:26:25,961 - hvad har De til mig? 394 00:26:25,962 --> 00:26:28,613 Anklager har i øjeblikket ingen indvendinger, - 395 00:26:28,614 --> 00:26:30,582 - at tilføje lige nu. 396 00:26:30,583 --> 00:26:33,501 Men vi vil godt gøre forsvarer opmærksom på - 397 00:26:33,502 --> 00:26:36,755 - retsplejeloven stk. 15. 398 00:26:36,756 --> 00:26:39,674 Dommer, jeg vil gerne have lov til at snakke med statsadvokaten. 399 00:26:39,675 --> 00:26:42,344 Der er intet behov eller forpligtigelse. 400 00:26:42,345 --> 00:26:44,179 Hvad med professionel høflighed? 401 00:26:44,180 --> 00:26:45,630 Jeg vil gerne have en samtale med dig - 402 00:26:45,631 --> 00:26:48,331 - før du vil gå efter dødsstraffen. 403 00:26:52,821 --> 00:26:57,141 Din klient assisterede i massemord. 404 00:26:57,142 --> 00:26:59,978 503 samtaler ville ikke overbevise mig - 405 00:26:59,979 --> 00:27:03,832 - at Moira Queen ikke skulle blive den 504. dræbte. 406 00:27:03,833 --> 00:27:06,284 Mor, vi skal bekæmpe dette. 407 00:27:06,285 --> 00:27:12,340 Ingen tager dig fra os. Vi vil ikke lade det ske. 408 00:27:13,641 --> 00:27:15,876 Oliver! 409 00:27:25,837 --> 00:27:28,705 Oliver! 410 00:27:29,692 --> 00:27:31,558 Shado! 411 00:28:03,643 --> 00:28:06,728 Jeg blev nødt til at bede om en masse tjenester for få dem. 412 00:28:06,729 --> 00:28:08,897 Det eneste problem er at jeg kun har været på statsadvokatens kontor - 413 00:28:08,898 --> 00:28:12,884 - i mindre end en måned, og ingen skylder mig nogen tjenester. 414 00:28:12,885 --> 00:28:15,403 Hvordan fik du så anklagerne droppet? 415 00:28:15,404 --> 00:28:17,162 Din ven Pike og jeg har arbejdet sammen - 416 00:28:17,163 --> 00:28:19,774 - på "anti-selvtægtsmanden" sagen. Husker du det? 417 00:28:19,775 --> 00:28:21,576 Sidste år arbejdede du sammen med Arrow. 418 00:28:21,577 --> 00:28:24,579 Sikke en forskel et par måneder gør. 419 00:28:24,580 --> 00:28:27,165 Lyder mere passende end "Hætten". 420 00:28:27,166 --> 00:28:28,917 Og nu arbejder du sammen med ham. 421 00:28:28,918 --> 00:28:31,503 Så er jeg vel ikke den eneste i Lance familien som har lavet en 180er. 422 00:28:31,504 --> 00:28:33,571 Denne by har brug for hjælp. Jeg blev bare mindre kræsen med - 423 00:28:33,572 --> 00:28:39,961 - hvor den kom fra. Hvad er din undskyldning? Stadig Tommy? 424 00:28:39,962 --> 00:28:43,714 Hvad ville du sige, hvis fortalte dig at det var? 425 00:28:45,417 --> 00:28:47,552 At en fyr med bue og pil ikke kan redde en fyr - 426 00:28:47,553 --> 00:28:50,287 - som fik en bygning i hovedet. 427 00:28:51,690 --> 00:28:54,359 Hvad der sker med dig har intet at gøre med Arrow. 428 00:28:54,360 --> 00:29:00,248 Hvad er det så, far? Jeg mener, hvorfor fortæller du mig det ikke så? 429 00:29:00,249 --> 00:29:02,283 Du lader til at have alle svarene. 430 00:29:02,284 --> 00:29:04,703 Den sprække du lavede, ved at antyde jeg følte mig skyldig over noget. 431 00:29:04,704 --> 00:29:10,458 - Tommys død. - Hvorfor ville jeg føle mig skyldig i det? 432 00:29:10,459 --> 00:29:13,778 Jeg ved det ikke. Ville ønske jeg gjorde. Fordi det æder dig op indefra. 433 00:29:13,779 --> 00:29:15,463 Din psykoanalyse - 434 00:29:15,464 --> 00:29:17,082 - ville nok have en smule mere troværdighed - 435 00:29:17,083 --> 00:29:20,200 - hvis den ikke blev lagt frem i politiets varetægt. 436 00:29:21,136 --> 00:29:23,755 Laurel, jeg er bekymret for dig... 437 00:29:23,756 --> 00:29:25,056 Jeg ville blive væk fra Pike, - 438 00:29:25,057 --> 00:29:27,040 - og "Dukkemager" sagen, hvis jeg var dig. 439 00:29:44,142 --> 00:29:47,151 Undskyld mig. 440 00:29:47,152 --> 00:29:48,557 Træd varsomt, Abercrombie. 441 00:29:53,169 --> 00:29:56,287 Hvad vil du? Kan du ikke se, jeg har travlt? 442 00:29:56,288 --> 00:29:58,489 Jeg leder efter en af dine venner. 443 00:29:58,490 --> 00:30:01,691 Blond. Sort læder, fra top til tå. 444 00:30:04,662 --> 00:30:07,381 Det ligner vist et ja. 445 00:31:14,366 --> 00:31:18,069 Det er, hvad han sagde. Han sagde, han ville gå ind. 446 00:31:18,070 --> 00:31:24,256 Er du okay, makker? Brug for en læge? 447 00:31:24,257 --> 00:31:25,593 Nej. 448 00:31:25,594 --> 00:31:27,994 Jeg har det fint, tak. 449 00:31:43,639 --> 00:31:45,530 Jeg tjekkede ordren, og der mangler - 450 00:31:45,531 --> 00:31:47,315 - en halv kasse champagne. 451 00:31:47,316 --> 00:31:50,651 Jeg betaler ikke for sprut, jeg ikke fik. 452 00:31:57,375 --> 00:32:00,128 Det hjælper ikke. 453 00:32:00,129 --> 00:32:04,165 Tjah, det gør det heller ikke at råbe af mine leverandører. 454 00:32:04,166 --> 00:32:07,719 Jeg vil råbe af nogen lige nu. - Mor skal nok klare sig. 455 00:32:07,720 --> 00:32:12,257 Fordi vi vil hjælpe hende med at kæmpe. Som en familie. 456 00:32:12,258 --> 00:32:16,743 - De vil dræbe hende. - Jeg vil ikke lade dem. 457 00:32:19,731 --> 00:32:23,750 Thea, kan du skifte til kanal 52, tak? 458 00:32:25,153 --> 00:32:28,406 Betjent Quentin Lance og hans datter Laurel - 459 00:32:28,407 --> 00:32:32,694 - blev kidnappet idag. Der er intet krav om løsepenge. 460 00:32:32,695 --> 00:32:36,431 Politiet beder alle med informationer om deres ophold, om at kontakte dem... 461 00:32:36,432 --> 00:32:39,868 - Hvordan fik han dem? - Jeg ved ikke med Laurel. 462 00:32:39,869 --> 00:32:41,669 Betjent Lance blev kidnappet fra politiets parkeringskælder. 463 00:32:41,670 --> 00:32:43,438 Mathis skød en vagt på vej ud, som startede alarmen. 464 00:32:43,439 --> 00:32:45,907 Jeg fik fat i politiets overvågningsoptagelser, - 465 00:32:45,908 --> 00:32:48,075 - og en varevogn fra Metamorpho Chemical sprang i øjnene. 466 00:32:48,076 --> 00:32:50,094 Metamorpho blev forladt efter skælvet. 467 00:32:50,095 --> 00:32:53,431 - Perfekt sted til at lave dukker. - Ikke i nat. 468 00:32:53,432 --> 00:32:54,799 Politiet vil bruge sporstoffer, Oliver, ligesom os. 469 00:32:54,800 --> 00:32:56,783 De når det ikke i tide. 470 00:33:00,222 --> 00:33:03,807 - Vågn op, Abercrombie. - Hvad? 471 00:33:09,864 --> 00:33:14,851 - Sendte de dig? - Hvem gjorde hvad? 472 00:33:20,441 --> 00:33:22,117 Ikke mit ansigt! 473 00:33:22,118 --> 00:33:26,831 Min kæreste vil ikke have, jeg gør det. 474 00:33:26,832 --> 00:33:30,667 - Er du en af dem? - En af hvem? 475 00:33:33,121 --> 00:33:35,872 Det er min. 476 00:33:37,475 --> 00:33:39,843 Lad ham gå. 477 00:33:48,695 --> 00:33:51,122 Hvor er du? Laurel er kidnappet. KOM! 478 00:33:53,140 --> 00:33:57,695 Er det ikke dejligt? Alle sammen, samlet. 479 00:33:57,696 --> 00:34:01,983 - Det er ligesom Thanksgiving. - Forbliv rolig. Bare vær rolig. 480 00:34:01,984 --> 00:34:04,869 Barton, jeg er ked af det. Jeg ved, du hader mig. 481 00:34:04,870 --> 00:34:06,788 Jeg ved, du hader mig, okay, og det forstår jeg. 482 00:34:06,789 --> 00:34:11,009 Men det er mig, du hader. Vær sød, lad min datter gå. 483 00:34:11,010 --> 00:34:16,559 Hvorfor dog det? Se på hende. 484 00:34:16,560 --> 00:34:18,882 Hun er så dejlig. 485 00:34:20,518 --> 00:34:24,272 Måske en smule for meget melanin i huden, - 486 00:34:24,273 --> 00:34:28,009 - men... det er fejlene som gør kunst unik. 487 00:34:28,010 --> 00:34:31,229 Det var mig, som låste dig inde. Hun havde intet med det at gøre! 488 00:34:31,230 --> 00:34:33,514 Hun havde alt med det at gøre! 489 00:34:33,515 --> 00:34:35,033 Hun er din verden, hun er din sjæl. 490 00:34:35,034 --> 00:34:36,851 Du ved, jeg kunne dræbe dig. 491 00:34:36,852 --> 00:34:39,821 Jeg kunne lemlæste dig, skære dig i tusind stykker, - 492 00:34:39,822 --> 00:34:46,193 - men hvis din sjæl forbliver intakt, hvad har jeg så opnået? Intet. 493 00:34:46,194 --> 00:34:48,696 Jeg dræber dig, dit dumme svin! Jeg dræber dig! 494 00:34:48,697 --> 00:34:51,064 Dit dumme svin! 495 00:34:57,555 --> 00:35:01,806 Laurel... Skat... Luk dine øjne. 496 00:35:01,807 --> 00:35:04,596 Jeg er her for dig. 497 00:35:04,597 --> 00:35:11,101 Jeg er her, skat. Hvis du kæmper imod tager det længere tid. 498 00:35:20,361 --> 00:35:24,597 Gør hvad du må gøre, bare, få fat i ham. Fang ham! 499 00:35:55,563 --> 00:35:58,126 Lad os tage et nærmere kig på dit ansigt. 500 00:35:58,509 --> 00:36:00,314 Du har så dejlig hud. 501 00:36:04,789 --> 00:36:07,357 Du ryger tilbage i fængsel. 502 00:36:08,626 --> 00:36:12,529 Nej, han gør ikke. 503 00:36:13,381 --> 00:36:19,837 Det er okay, skat. Han reddede os. 504 00:36:19,838 --> 00:36:23,124 Det ved jeg, han gjorde, efter jeg jagede ham. 505 00:36:23,125 --> 00:36:29,013 - Det er okay. - Nej. Han kom for at redde mig. 506 00:36:29,014 --> 00:36:33,099 Ja, han reddede os begge. 507 00:36:33,100 --> 00:36:37,638 Nej, ikke ham. Ikke Arrow. 508 00:36:37,639 --> 00:36:42,493 Tommy. Oliver, han... 509 00:36:42,494 --> 00:36:44,445 - han bad mig holde mig væk fra Glades, - 510 00:36:44,446 --> 00:36:47,782 - og han... Han bad mig komme ud af CNRI bygningen - 511 00:36:47,783 --> 00:36:51,819 - og det gjorde jeg ikke. Tommy var der kun, - 512 00:36:51,820 --> 00:36:53,504 - fordi jeg var for stædig! 513 00:36:53,505 --> 00:36:56,207 For stædig til at komme ud da jeg havde chancen. 514 00:36:56,208 --> 00:36:58,460 Du havde ret. 515 00:36:58,461 --> 00:37:03,831 Jeg gav Arrow skylden, for... 516 00:37:03,832 --> 00:37:06,830 Det er min skyld, far. 517 00:37:06,831 --> 00:37:11,054 Det er min skyld, Tommy døde. 518 00:37:14,609 --> 00:37:18,595 Det er okay, skat. 519 00:37:53,765 --> 00:37:59,454 - Hvordan har hun det? - Hun klarer sig. Med tiden. 520 00:37:59,455 --> 00:38:02,007 Jeg er måske ikke altid glad for dine metoder, - 521 00:38:02,008 --> 00:38:07,813 - men jeg kan ikke sige noget til resultaterne. Du reddede min datter. 522 00:38:07,814 --> 00:38:12,867 - Igen. - Hun havde brug for hjælp. 523 00:38:14,303 --> 00:38:17,471 Og det var ikke kun hende. 524 00:38:20,176 --> 00:38:22,426 Tak. 525 00:38:30,539 --> 00:38:33,156 Jeg ved, hvor svær denne dag har været for dig. 526 00:38:33,157 --> 00:38:34,624 Og tro det eller ej, - 527 00:38:34,625 --> 00:38:36,626 - jeg har faktisk haft værre dage. 528 00:38:36,627 --> 00:38:40,263 Hør på mig. Donner ved, hvor stærkt vores forsvar er. 529 00:38:40,264 --> 00:38:43,333 Du må ikke blive skræmt af hans dødsstraf udtalelse. 530 00:38:43,334 --> 00:38:45,335 Jeg er ikke bange for at dø, Jean. 531 00:38:45,336 --> 00:38:49,306 Jeg har accepteret verden som den er for længe siden. 532 00:38:49,307 --> 00:38:51,191 Så lad os vinde sagen i retten. 533 00:38:51,192 --> 00:38:53,293 Retssagen vil vise, at du levede - 534 00:38:53,294 --> 00:38:55,695 - under pres fra Malcolm Merlyn. Den vil ligge alt på bordet. 535 00:38:55,696 --> 00:39:00,178 Ja, og det er det jeg er bange for. 536 00:39:00,179 --> 00:39:04,538 Hvad er det, jeg ikke ved, Moira? 537 00:39:04,539 --> 00:39:07,908 Lad være med det her. Du skal fortælle mig det. Jeg er din advokat, - 538 00:39:07,909 --> 00:39:11,528 - og også din ven. - Thea og Oliver. 539 00:39:11,529 --> 00:39:14,364 Det går endelig godt mellem mine børn og mig, Jean. 540 00:39:14,365 --> 00:39:19,020 Jeg har fået min familie igen. 541 00:39:19,021 --> 00:39:23,055 Men der er nogle ting... 542 00:39:24,040 --> 00:39:27,745 De aldrig må få at vide. 543 00:39:48,147 --> 00:39:50,432 Du skulle ikke være kommet. 544 00:39:51,684 --> 00:39:57,739 Jeg havde intet valg. Ra's Al Ghul har beordret dig tilbage. 545 00:40:03,379 --> 00:40:06,248 Jeg tager ikke tilbage. Det kan jeg ikke. 546 00:40:06,715 --> 00:40:10,050 Det er ikke dit valg. 547 00:40:10,051 --> 00:40:13,895 Fortæl dem, du ikke kunne finde mig. 548 00:40:13,896 --> 00:40:16,672 Fortæl dem, jeg løb væk. 549 00:40:19,143 --> 00:40:25,014 - Jeg vil ikke lyve for dig. - Fint. 550 00:40:26,900 --> 00:40:30,303 Så siger du bare ingenting. 551 00:40:34,025 --> 00:40:35,559 Der sker noget med den her kvinde. 552 00:40:35,560 --> 00:40:37,561 Hun følger dig rundt og hjælper dig. 553 00:40:37,562 --> 00:40:39,113 - Vi må finde hende. - For at stoppe hende, - 554 00:40:39,114 --> 00:40:42,583 - eller for at takke hende? - Det afhænger... 555 00:40:42,584 --> 00:40:45,452 Af hvilken side hun er på. 556 00:41:27,075 --> 00:41:39,777 Tekstet af NG Serier Bedst på www.NXTGN.org