1 00:00:00,734 --> 00:00:03,625 Mijn naam is Oliver Queen. 2 00:00:03,917 --> 00:00:09,727 Na vijf jaar op een hels eiland, ben ik thuis gekomen met maar één doel... 3 00:00:10,105 --> 00:00:12,178 mijn stad redden. 4 00:00:12,358 --> 00:00:16,092 Maar om dat te doen, kan ik niet meer de moordenaar zijn die ik was. 5 00:00:17,347 --> 00:00:21,756 Om de herinnering van mijn vriend te eren, moet ik iemand anders worden. 6 00:00:22,353 --> 00:00:25,639 Ik moet iets anders worden. 7 00:00:27,311 --> 00:00:29,561 Wat voorafging... 8 00:00:32,675 --> 00:00:34,940 Waar kom jij in godsnaam vandaan? 9 00:00:35,891 --> 00:00:38,828 Wat denk je dat je aan het doen bent, agent Lance? 10 00:00:38,944 --> 00:00:41,953 Dit is mijn dochter. Ze werd vannacht bijna vermoord. 11 00:00:41,985 --> 00:00:45,416 Als een ouder, ben je welkom om te blijven. Maar als een straatagebt, ben je vrij om te gaan. 12 00:00:45,443 --> 00:00:48,758 Laat me je helpen. - Goed, je kan me helpen. 13 00:00:48,854 --> 00:00:52,823 Om te doen wat ik doe, heb ik informatie nodig. Je kan mijn ogen en oren in The Glades zijn. 14 00:00:52,843 --> 00:00:56,484 Zo kan jij de stad redden. - Hoe contacteer ik je? 15 00:00:56,946 --> 00:01:00,511 Laat dat in het steegje achter en ik weet dat ik je moet contacteren. 16 00:01:00,951 --> 00:01:04,620 Ik heb je gezegd om uit mijn buurt te blijven. - De copycats leven nog. 17 00:01:04,640 --> 00:01:07,922 Tommy Merlyn niet. - Ik heb die dag ook een vriend verloren. 18 00:01:07,942 --> 00:01:13,190 En ik zou maar al te graag wisselen van plaats. - Maak je geen zorgen, je leven is voorbij. 19 00:01:13,238 --> 00:01:15,135 Je leven als een vrij man. 20 00:01:23,674 --> 00:01:25,275 Leg je wapen neer. 21 00:01:26,073 --> 00:01:28,798 Ik ben je vijand niet. 22 00:01:29,178 --> 00:01:32,220 Leg dan je wapen neer. 23 00:02:03,396 --> 00:02:06,770 Tof masker. Waarom hielp je mij? 24 00:02:14,759 --> 00:02:18,759 Quality over Quantity (QoQ) Releases Arrow S02E03 ~ Broken Dolls 25 00:02:18,794 --> 00:02:22,794 Vertaling: Skip77 & Inartie Controle: elthijsie ~ Sync: THC 26 00:02:23,484 --> 00:02:24,771 Dankzij God. 27 00:02:24,827 --> 00:02:26,959 De politiescanner is het voorbije uur niet rustig geweest. 28 00:02:27,005 --> 00:02:29,139 Laurel heeft de helft van de politie opgeroepen met dat stil alarm. 29 00:02:29,165 --> 00:02:31,532 Want achter de echte slechteriken aangaan is niet meer in. 30 00:02:31,573 --> 00:02:34,143 Voor haar ben ik de slechterik. - Sinds wanneer? 31 00:02:34,163 --> 00:02:36,760 Sinds ik niet op tijd was voor Tommy. 32 00:02:37,515 --> 00:02:39,110 Hoe ben je ontsnapt? 33 00:02:39,146 --> 00:02:41,994 Ik had hulp van een gemaskerde blonde vrouw in het zwart. 34 00:02:42,783 --> 00:02:45,656 Nog een copycat burgerwacht? - Nee, ze was anders. 35 00:02:45,721 --> 00:02:49,416 Getraind en ze gebruikte een sonisch ding. 36 00:02:49,444 --> 00:02:51,775 Sonisch ding? Kan je wat preciezer zijn? 37 00:02:51,819 --> 00:02:55,003 Ze stak het aan en dan verbrijzelde het glas. - Wie was ze en waarom hielp ze jou? 38 00:02:55,023 --> 00:02:57,869 En hoe wist ze dat je haar hulp kon gebruiken? - Allemaal goede vragen. 39 00:02:57,894 --> 00:02:59,737 Ik hou niet van het idee dat er nog een speler in de stad is. 40 00:02:59,769 --> 00:03:00,983 Ik zal zien wat ik kan vinden. 41 00:03:01,006 --> 00:03:03,645 Wat ik graag wil weten is wat je in het kantoor van Laurel deed. 42 00:03:03,694 --> 00:03:06,920 Ze maakt je publieke vijand nummer één en je vindt het nu een goede tijd om te praten? 43 00:03:06,971 --> 00:03:11,478 Omdat ik dacht dat ik haar kon laten inzien dat ik de dingen deze keer anders aanpak. 44 00:03:11,650 --> 00:03:14,978 Dat ik niet de slechterik ben. Ik was verkeerd. 45 00:03:16,488 --> 00:03:20,833 Heerlijk. Nu hebben we een dode Japanese soldaat in huis. 46 00:03:21,046 --> 00:03:25,331 Die mannen waren op zoek naar deze lijken. Ben je niet een beetje benieuwd waarom? 47 00:03:25,351 --> 00:03:28,481 Ik ben benieuwd hoeveel er nog zijn en van waaruit ze werken. 48 00:03:28,519 --> 00:03:31,169 Ze zullen daarvoor komen wat betekent dat ze voor ons komen. 49 00:03:31,208 --> 00:03:34,209 En zoals we al gezien hebben, zijn ze niet de vriendelijkste. 50 00:03:36,486 --> 00:03:41,931 Het lijkt erop of je dat al eerder hebt gedaan. - In Xingjian, studeerde ik geneeskunde. 51 00:03:42,065 --> 00:03:43,924 Ze is een vrouw met vele talenten. 52 00:03:47,457 --> 00:03:50,053 Naar waar? - Naar hogere grond. 53 00:03:50,073 --> 00:03:53,727 We moeten een uitkijkpunt hebben waar we de positie van de vijand kunnen vaststellen. 54 00:03:54,233 --> 00:03:58,004 Wat met Shado? - Ik red me hier wel. 55 00:03:59,725 --> 00:04:03,457 We zouden beter niet opsplitsen. - Laar haar spelen met haar lijk. 56 00:04:03,477 --> 00:04:05,538 We zijn terug voor ze het beseft. 57 00:04:13,906 --> 00:04:17,106 Alsjeblieft, Bud. - Op mijn kosten, agent Lance. 58 00:04:17,217 --> 00:04:21,614 Nee, alsjeblieft. Een hotdog zo lekker? Ik zou mezelf moeten oppakken wegens diefstal. 59 00:04:21,656 --> 00:04:23,241 Goed. - Hou je goed. 60 00:04:24,422 --> 00:04:28,726 Alle eenheden, 1078 nabij Second en Fletcher. Antwoord, alsjeblieft. 61 00:04:28,831 --> 00:04:32,941 Lance, patrol Delta Charlie 52, 10-60, agent reageert. Over. 62 00:04:33,026 --> 00:04:37,596 Negatief, DC-52. Negeer 10-78 en hervat patrouille. 63 00:04:38,032 --> 00:04:41,063 Volgens wiens bevelen? - Luitenant Pike. 64 00:04:49,558 --> 00:04:51,065 Excuseer me. 65 00:04:51,656 --> 00:04:55,553 Bill, wat is er hier aan de hand? Dit is mijn deel. Waarom wou Pike me er niet bij? 66 00:04:55,578 --> 00:04:58,494 Het is onder controle. - Wat is er onder controle? 67 00:05:02,256 --> 00:05:03,959 Barton Mathis. 68 00:05:05,428 --> 00:05:07,685 Dat is wat het bewijs op wijst. 69 00:05:07,765 --> 00:05:11,670 Hij zit een levenslang straf uit in Iron Heights. - Niet meer. 70 00:05:11,805 --> 00:05:15,739 De aardbeving scheurde een sectie van Iron Heights. Mathis is één van de vluchters. 71 00:05:16,037 --> 00:05:20,622 De bazen houden het stil om paniek te vermijden. - Houden ze het ook stil voor mij? 72 00:05:21,351 --> 00:05:23,532 Pike weet wat er de vorige keer is gebeurd. De man zat in je hoofd. 73 00:05:23,580 --> 00:05:26,177 En ik heb hem opgepakt. En niemand kent Mathis beter dan ik. 74 00:05:26,245 --> 00:05:29,776 En ik heb al je notities en je dossiers. Bevel van Pike. 75 00:05:30,001 --> 00:05:33,475 Als je hier bij in de buurt komt, gaat hij je arresteren wegens obstructie. 76 00:05:49,758 --> 00:05:52,080 Ik heb een paar politierapporten gevonden van de laatste maanden... 77 00:05:52,100 --> 00:05:53,591 die misschien te maken hebben met onze mysterieuze meid. 78 00:05:53,624 --> 00:05:57,811 Ze beschrijven een gemaskerde vrouw in zwart die aanvallers aanvalt. 79 00:05:57,831 --> 00:05:59,913 Ze heeft al vijf aspirantverkrachters in het ziekenhuis laten belanden. 80 00:05:59,947 --> 00:06:01,147 Ben je zeker dat het zij is? 81 00:06:01,167 --> 00:06:03,405 Gebroken ledematen, gescheurde trommelvliezen, je sonisch ding. 82 00:06:03,444 --> 00:06:07,972 Dat is ze. Ze richt zich op criminelen. - Vrouwenhaters. 83 00:06:08,129 --> 00:06:10,561 Eerst de gekapten, nu haar. Lijkt erop dat je een beweging hebt gestart. 84 00:06:10,614 --> 00:06:12,772 Ik wil geen beweging starten, dus vangen we haar. 85 00:06:12,824 --> 00:06:15,534 Ik laat de stad niet overspoelen met burgerwachten. 86 00:06:19,172 --> 00:06:20,894 Dag rechercheur. 87 00:06:35,461 --> 00:06:38,439 Miss Smoak is nu je manier om mij op te roepen. 88 00:06:40,766 --> 00:06:42,505 Ze staat garant voor jou. 89 00:06:42,544 --> 00:06:45,872 En jij hebt me verteld dat je de stad probeert te helpen zonder lichamen achter te laten. 90 00:06:46,867 --> 00:06:49,779 Is dat waar? - Wat denk je zelf? 91 00:06:51,174 --> 00:06:53,755 Laten we zeggen dat ik bereid ben om overtuigd te worden. 92 00:06:55,635 --> 00:07:00,076 De stad lijdt. En de politie? 93 00:07:02,298 --> 00:07:05,939 Ik heb altijd gedacht dat we niet buiten de wet moesten gaan om gerechtigheid te verkrijgen. 94 00:07:06,691 --> 00:07:11,370 Maar door de recente gebeurtenissen ben ik daar niet zo zeker meer van. 95 00:07:14,564 --> 00:07:19,017 Barton Mathis. De media noemt hem de Poppenmaker. 96 00:07:20,668 --> 00:07:23,853 Want hij verstikt zijn slachtoffers met flexibele polymeer... 97 00:07:23,886 --> 00:07:27,447 dat hij in hun keel giet en dan kleedt hij ze als poppen. 98 00:07:27,484 --> 00:07:30,948 Ik heb hem opgesloten. Maar door de aardbeving... 99 00:07:32,514 --> 00:07:38,318 is hij terug en vermoord hij terug. - Deze zijn van zes jaar geleden. 100 00:07:38,479 --> 00:07:43,417 Dat zijn mijn persoonlijke dossiers. - Misschien is niet alleen het dossier persoonlijk. 101 00:07:44,335 --> 00:07:47,341 Mathis heeft acht meisjes vermoord voor ik hem te pakken had de vorige keer. 102 00:07:47,373 --> 00:07:49,540 Ik wil er niet nog meer op mijn geweten. 103 00:07:52,947 --> 00:07:58,764 Waarom laat je de politie hun werk niet doen? - Ik kan hetzelfde zeggen tegen jou. 104 00:08:00,367 --> 00:08:04,651 Ze zijn met zo weinig dat ze het publiek niet eens durven vertellen dat Mathis ontsnapt is. 105 00:08:05,457 --> 00:08:09,996 Je zei dat je het anders wou proberen? Misschien ik ook. 106 00:08:38,199 --> 00:08:41,019 Je hebt zo'n mooie huid. 107 00:08:55,373 --> 00:08:57,708 Heb je al iets gevonden in het dossier van Lance? 108 00:08:57,796 --> 00:09:02,192 De vorige keer dat de poppenmaker actief was in Starling City, was er een dode om de drie dagen. 109 00:09:02,228 --> 00:09:06,046 Dan hebben we twee dagen om hem te vangen. Is er een verband tussen de slachtoffers? 110 00:09:06,687 --> 00:09:08,931 Jong, mooi. 111 00:09:09,050 --> 00:09:12,014 Volgens het dossier van Lance, wist hij niet hoe hij ze koos. 112 00:09:13,433 --> 00:09:15,933 Alsof porseleinen poppen op zich al niet griezelig genoeg zijn. 113 00:09:15,964 --> 00:09:18,629 Barton Mathis heeft geen familie of gekende kennissen. 114 00:09:18,765 --> 00:09:20,862 Eenzame wolven zijn moeilijker te vangen. 115 00:09:22,596 --> 00:09:26,668 Maar ze hebben recht op een advocaat. Bel Lance. 116 00:09:26,732 --> 00:09:28,951 Zeg hem om vanavond een ontmoeting te regelen. - Waar? 117 00:09:28,985 --> 00:09:31,812 Op het kantoor van wie Barton Mathis vertegenwoordigde. 118 00:09:31,985 --> 00:09:35,849 Ik neem aan dat dit prioriteit heeft over de identiteit van je geheime aanbidster. 119 00:09:37,694 --> 00:09:39,414 Daar ben ik al mee bezig. 120 00:09:49,357 --> 00:09:53,731 Ik vroeg me al af wanneer ik je nog eens zou zien. - Er is iemand nieuw in de stad, een vrouw. 121 00:09:53,804 --> 00:09:58,961 Ze valt mannen aan dat vrouwen aanvallen. - Ik weet het. Ik heb haar gezien. 122 00:09:59,953 --> 00:10:03,853 Vind haar, maar doe niets. Laat dat aan mij over. 123 00:10:07,354 --> 00:10:11,721 De boogschutter maakt nogal een puinhoop. - Ik zal het toevoegen bij de aanklacht. 124 00:10:11,799 --> 00:10:17,525 Je had gelijk, hij daagde op. - Ik ken hem beter dan anderen. 125 00:10:17,658 --> 00:10:21,275 Deze plek is een puinhoop. Tweede keer in drie weken ontwijk je kogels. 126 00:10:21,295 --> 00:10:23,950 Ik ben in orde. - Zo zie je er niet uit. Je ziet er vermoeid uit. 127 00:10:23,982 --> 00:10:25,944 Ik zal jullie twee even alleen laten. 128 00:10:27,831 --> 00:10:30,576 Kwam je hierheen om me te vertellen hoe vermoeid ik eruit zie? 129 00:10:30,608 --> 00:10:35,471 Nee, ik kwam langs om jou te zien en wat hof verslagen in te kijken. 130 00:10:36,027 --> 00:10:39,588 Barton Mathis is ontsnapt. Ik ben op zoek naar zijn advocaat. 131 00:10:39,707 --> 00:10:44,792 Waarom? Je bent niet langer een rechercheur. - Ik doe wat graafwerk, buiten de boeken om. 132 00:10:45,137 --> 00:10:49,914 Pap, vorige keer bracht deze zaak je naar een duistere plek. 133 00:10:51,678 --> 00:10:55,183 Ik denk dat we allebei weten dat het niet door Mathis kwam. 134 00:10:55,755 --> 00:11:00,301 Niemand kent deze man beter dan ik. Niemand heeft een betere kans om hem te stoppen. 135 00:11:00,360 --> 00:11:03,151 Als dat betekent dat ieder meisje dat hij vermoord er nog een is op mijn geweten... 136 00:11:05,371 --> 00:11:07,610 Nee, pap, dat is het niet. 137 00:11:08,431 --> 00:11:13,569 Wat voor schuldgevoel je ook voelt, je gebruikt het om een vendetta te rechtvaardigen. 138 00:11:15,661 --> 00:11:17,791 Misschien ben ik niet de enige. 139 00:11:29,379 --> 00:11:31,097 Ben je in orde? 140 00:11:31,675 --> 00:11:34,131 Je moet stoppen met dat iedere keer te vragen als je me bezoekt. 141 00:11:34,165 --> 00:11:35,571 Reken er maar niet op. 142 00:11:35,595 --> 00:11:39,406 Dan vrees ik dat je mij dat de volgende 25 jaar tot levenslang gaat vragen. 143 00:11:39,814 --> 00:11:41,454 Praat zo niet. 144 00:11:41,969 --> 00:11:47,180 Het heeft weinig zin om positief te denken wanneer je terecht staat voor massamoord. 145 00:11:47,401 --> 00:11:51,979 Laten we dingen stap per stap doen, goed? 146 00:11:52,590 --> 00:11:54,441 Ik moet overleggen met mijn advocaat... 147 00:11:54,462 --> 00:11:57,676 maar ik denk niet dat kleinhandel therapie een haalbare juridische strategie is. 148 00:11:58,701 --> 00:12:00,760 Ik heb met haar gesproken en ze zei... 149 00:12:00,780 --> 00:12:03,201 dat je gewone kledij kan dragen tijdens het verhoor voor het proces. 150 00:12:03,364 --> 00:12:05,029 Dus heb ik deze gekozen. 151 00:12:09,093 --> 00:12:12,145 Ik wou dat ik me alleen zorgen moest maken over de modepolitie. 152 00:12:12,372 --> 00:12:15,226 Maak alsjeblieft geen grapjes. - Luister naar me. 153 00:12:15,446 --> 00:12:18,280 Ik wil dat je begrijpt wat er hier aan de hand is. 154 00:12:19,032 --> 00:12:23,538 503 mensen zijn dood en er is een maat van schuld dat me is verschuldigd. 155 00:12:25,026 --> 00:12:27,344 Ik ben klaar om mijn straf te aanvaarden. 156 00:12:27,643 --> 00:12:30,867 Zelfs als dat betekent dat je de rest van je leven hier moet spenderen? 157 00:12:48,599 --> 00:12:50,328 Kan ik je ergens mee helpen, agent? 158 00:12:51,372 --> 00:12:55,617 Volgens de officier van justitie behandelde jij Barton Mathis' verhoor en ik wil weten waar hij is. 159 00:12:56,164 --> 00:12:58,654 Zodat je hem een parkeerboete kan geven? 160 00:13:00,039 --> 00:13:05,224 Als je mij wilt spreken over een van mijn cliënten, kom dan terug met een rechercheursbadge. 161 00:13:05,486 --> 00:13:07,255 Of een gerechtelijk bevel. 162 00:13:08,573 --> 00:13:11,853 Vind je dat grappig? - Een klein beetje. 163 00:13:15,859 --> 00:13:19,508 Waar vinden we hem? - Iron Heights gevangenis. 164 00:13:19,533 --> 00:13:22,954 Hij is ontsnapt. - Hoe? 165 00:13:22,974 --> 00:13:24,672 Je hebt uren met hem besteed. 166 00:13:24,735 --> 00:13:28,826 Waar zou hij heen gaan? - Ik weet het niet, ik zweer het. 167 00:13:32,466 --> 00:13:35,365 Wat ben je aan het doen? Ik dacht dat je geen mensen meer zou vermoorden. 168 00:13:35,427 --> 00:13:38,123 Hij zal het overleven. - Ja, maar hij zal het melden aan mijn luitenant. 169 00:13:38,152 --> 00:13:40,599 Hij zal tegen niemand praten. - Waarom ben je zo zeker? 170 00:13:40,686 --> 00:13:42,655 Want hij heeft nog een schouder. 171 00:13:47,830 --> 00:13:53,849 Er is een andere plaats. Hij tekende het de hele tijd. 172 00:13:53,875 --> 00:13:57,820 Zijn cel stond vol met de plaats. - Wat is de plaats? Is het in Starling City? 173 00:13:58,865 --> 00:14:01,062 Het Bisque Museum. 174 00:14:01,584 --> 00:14:03,875 Hij zei dat het gebouw hem aan Duitsland deed herinneren. 175 00:14:04,003 --> 00:14:06,284 Waar porseleinen poppen werden uitgevonden. 176 00:14:09,896 --> 00:14:13,028 Het spijt me, hij wordt soms een beetje te enthousiast. 177 00:14:20,904 --> 00:14:24,236 De dame aan de balie zei dat een man dat voldoet aan de beschrijving van Mathis... 178 00:14:24,256 --> 00:14:28,162 vorige week heeft ingecheckt, kamer 52. En hij betaalde contant. 179 00:14:31,839 --> 00:14:35,692 We zijn hier om Mathis te arresteren. Niet om hem te martelen. 180 00:14:35,712 --> 00:14:37,320 Je hebt mijn hulp gevraagd. 181 00:14:37,374 --> 00:14:39,319 En dat was niet makkelijk, net zoals medeplichtigheid. 182 00:14:39,340 --> 00:14:43,655 En ik ben nog steeds een politieagent. - Wil je hem vangen of niet? 183 00:14:45,478 --> 00:14:47,277 We gaan. 184 00:15:07,658 --> 00:15:11,056 Rechercheur. Het is te lang geleden. 185 00:15:11,440 --> 00:15:14,503 Felicity, ik heb een opsporing nodig. - Ik ben ermee bezig. 186 00:15:15,696 --> 00:15:19,961 Jij zieke klootzak. - Ziek? Ik heb me nog nooit beter gevoeld. 187 00:15:20,014 --> 00:15:21,883 Frisse lucht doet me goed. 188 00:15:21,909 --> 00:15:25,130 Raak het maar niet te gewoon. Ik heb je al eerder gevangen. 189 00:15:25,185 --> 00:15:27,513 Het is slechts een kwestie van tijd voor ik het terug doe. 190 00:15:27,581 --> 00:15:30,199 Goed, in tussentijd... 191 00:15:30,258 --> 00:15:34,643 Is er iemand dat je wilt spreken. Zeg eens iets, lieverd. 192 00:15:39,379 --> 00:15:43,136 Ze is een beetje onverstaanbaar. - Ze heeft je niets misdaan. 193 00:15:43,209 --> 00:15:45,644 Alsjeblieft, doe haar geen kwaad, laat haar gaan. 194 00:15:45,772 --> 00:15:49,330 En toestaan dat ze wegkwijnt in een middelmatig en vergeetbaar leven. 195 00:15:49,825 --> 00:15:54,207 Nee, ze verdient zoveel meer. 196 00:15:54,396 --> 00:15:58,630 Ze verdient het om haar schoonheid te behouden. 197 00:15:58,983 --> 00:16:03,468 Ongerept. Voor altijd. 198 00:16:03,488 --> 00:16:08,018 Maak je geen zorgen. Ik zal haar in iets speciaals veranderen. 199 00:16:08,214 --> 00:16:13,355 Hou je aandacht erbij, rechercheur. Wat er nu komt is eigenlijk heel prachtig. 200 00:16:13,744 --> 00:16:17,796 Het geluid van een slokdarm dat langzaam verhard. 201 00:16:19,424 --> 00:16:21,345 Zoals een symfonie. 202 00:16:24,438 --> 00:16:26,438 We proberen, maar hij heeft het geblokkeerd. 203 00:16:26,648 --> 00:16:31,371 Doe het niet. Ik smeek je. Alsjeblieft, stop ermee. 204 00:16:32,863 --> 00:16:35,152 Het is voor de wereld om van te genieten. 205 00:16:37,052 --> 00:16:42,168 Iedereen houdt van een mooie pop. 206 00:17:08,627 --> 00:17:11,087 De politie vond haar lichaam een uur geleden. 207 00:17:11,623 --> 00:17:14,267 Geeft het nieuwe slachtoffer ons forensisch materiaal dat we kunnen gebruiken? 208 00:17:14,288 --> 00:17:18,185 CSI heeft alle forensisch werk gedaan maar ze hebben het gestuurd naar een privélab. 209 00:17:18,515 --> 00:17:22,808 Kan je erin? - Nee, ze hebben hun systeem offline gezet. 210 00:17:23,253 --> 00:17:26,813 Alsof er iemand veel in politie gerelateerde systemen heeft gehackt het afgelopen jaar. 211 00:17:27,236 --> 00:17:29,855 Dan doen we het zoals we de Merlyn job hebben gedaan. 212 00:17:38,679 --> 00:17:41,413 Ik ben zo blij dat je me hebt uitgenodigd om mee te komen. 213 00:17:42,935 --> 00:17:45,765 Verdovingspijl. Hij zal buiten westen zijn voor 36 minuten. 214 00:17:46,702 --> 00:17:48,341 Ja, ik herinner het me. 215 00:17:50,141 --> 00:17:51,974 Jouw beurt, Felicity. 216 00:17:51,994 --> 00:17:55,890 Dus dit is een typische avond voor je? Een beetje inbreken? 217 00:17:55,985 --> 00:17:58,707 Goed, ik heb het toxicologisch rapport eerst. 218 00:18:01,357 --> 00:18:03,013 Wat is dit alles? 219 00:18:03,033 --> 00:18:05,341 Chemische ingrediënten van de make-up dat gevonden zijn bij de slachtoffers... 220 00:18:05,367 --> 00:18:07,330 huidcrème, nagellak, lippenstift. 221 00:18:08,262 --> 00:18:11,282 Stop. Blader terug. 222 00:18:11,964 --> 00:18:14,885 Deze. Ethylparabeen en natrium laureth sulfaat. 223 00:18:16,567 --> 00:18:20,072 Ik heb dit eerder gezien. - Het is huidcrème. 224 00:18:20,161 --> 00:18:24,278 Er zaten sporen ervan op haar vingers. Wellicht iets dat ze heeft gebruikt voor ze werd gegrepen. 225 00:18:24,391 --> 00:18:28,745 Huidcrème. Zeemeermin iets. Een van zijn laatste slachtoffers had het in haar handtas... 226 00:18:28,765 --> 00:18:32,309 en ik liet het lab het analyseren en het is dezelfde formule. 227 00:18:32,342 --> 00:18:34,375 Ik ben er al mee bezig. 228 00:18:37,466 --> 00:18:39,517 Hoe kan ze dat doen? 229 00:18:39,828 --> 00:18:44,488 Ethylparabeen en natrium laureth sulfaat is een gepatenteerde formule van Zeemeermin. 230 00:18:44,514 --> 00:18:47,864 Twee slachtoffers met dezelfde huidcrème. Dat kan geen toeval zijn. 231 00:18:48,426 --> 00:18:51,043 Ik ben nooit te weten gekomen hoe hij zijn slachtoffers koos. 232 00:18:51,574 --> 00:18:53,403 Ik denk dat je het net te weten hebt gekomen. 233 00:18:55,968 --> 00:19:01,974 We hadden Shado niet alleen mogen laten. - Het is haar leven. Het is haar keuze. 234 00:19:02,425 --> 00:19:04,741 Luister naar mijn advies. - Welk advies? 235 00:19:05,061 --> 00:19:08,412 Ga je niet aan iemand hechten. - Dat is een waardeloos advies. 236 00:19:08,432 --> 00:19:12,216 Maar het zal je leven redden. - Misschien wil ik zo wel niet leven. 237 00:19:12,236 --> 00:19:16,570 Misschien ben je wel een idioot. - Jij denkt dat genegenheid je dood wordt. 238 00:19:16,590 --> 00:19:21,792 Ik denk dat je daar door in leven blijft. - Ik heb me vergist in jou. 239 00:19:22,812 --> 00:19:26,464 Je bent echt een idioot. - Dan ben ik dat maar. 240 00:19:27,884 --> 00:19:30,002 Ik zal niet veranderen. 241 00:19:39,978 --> 00:19:43,431 Gelukkig voor jou ben ik me ook aan jou gaan hechten. 242 00:19:51,308 --> 00:19:54,475 Dat is lang geleden, Hoss. - Ik heb het druk gehad. 243 00:19:54,595 --> 00:19:59,220 Dat zie ik. Ik geef je er honderd voor. - Vierhonderd. 244 00:19:59,240 --> 00:20:05,236 Tweehonderdvijftig. - Oké. Als je er wat informatie bij doet. 245 00:20:06,757 --> 00:20:09,740 Je kent iedereen hier. Ik zoek iemand. 246 00:20:10,060 --> 00:20:13,533 Een blondine, gek op zwart leer. - Klinkt helemaal als jouw type. 247 00:20:13,553 --> 00:20:17,848 En slaat mannen in elkaar met een staaf. - Dat klinkt nog steeds als jouw type. 248 00:20:17,968 --> 00:20:21,519 Ik wil haar spreken. Wat weet je? - Niet veel. 249 00:20:22,153 --> 00:20:27,491 Ken je Cindy? Ze wordt ook wel "Sin" genoemd. Ze heeft kort, stekelig haar. 250 00:20:28,111 --> 00:20:32,129 Ik heb haar wel eens gezien samen met je vriendin in het zwarte leer. 251 00:20:32,149 --> 00:20:36,383 Waar kan ik Sin vinden? - Ze hangt veel rond bij Fifth en Boyton. 252 00:20:36,903 --> 00:20:39,888 En dat is alles wat ik weet. 253 00:20:45,176 --> 00:20:48,504 Dus dit is het? - Huidcrème is onze aanwijzing? 254 00:20:48,524 --> 00:20:52,332 Het is iets. - Wat weten we over het product? 255 00:20:52,452 --> 00:20:56,637 Het is gemaakt van gemalen parelmoer en erg duur. Verkrijgbaar in een paar winkels. 256 00:20:56,657 --> 00:20:59,606 En het is voor vrouwen met zeer kwetsbare huid. 257 00:21:00,026 --> 00:21:04,545 Hij kiest zijn slachtoffers voor hun huid. De crème is hoe hij ze vindt. 258 00:21:04,665 --> 00:21:10,458 Vier winkels in de stad verkopen het. Ik heb de camerabeelden doorzocht, maar heb niks gevonden. 259 00:21:11,338 --> 00:21:15,138 Hij moet de winkels van buitenaf in de gaten houden. - Dan doen wij dat ook. 260 00:21:15,258 --> 00:21:19,309 Dat kost dagen en zoveel tijd hebben we niet. Hij is vast al opzoek naar een nieuw slachtoffer. 261 00:21:19,329 --> 00:21:23,397 Dan geven we hem dat. Ik ga naar de winkels waar ze Mermaiden verkopen... 262 00:21:23,417 --> 00:21:26,200 en koop overal wat om niet verdacht te zijn. - Dat is te gevaarlijk. 263 00:21:26,720 --> 00:21:31,005 Gevaarlijker dan undercover gaan in een mafiacasino of het springen uit een vliegtuig? 264 00:21:31,625 --> 00:21:34,343 Het is mijn leven. Het is mijn keuze. 265 00:21:38,280 --> 00:21:43,267 Er zijn twee manieren om op dit eiland te komen, over zee, of door de lucht. 266 00:21:44,187 --> 00:21:48,126 Dus je gaat, dat waar ze mee zijn gekomen, stelen om van het eiland te komen? 267 00:21:48,925 --> 00:21:52,294 Ik ben het leven hier zat, jij niet? 268 00:22:01,338 --> 00:22:03,955 Het lijkt twee of drie kilometer voor de kust. 269 00:22:05,326 --> 00:22:07,042 Wat gebeurt er? 270 00:22:11,831 --> 00:22:17,120 Ze schieten vanaf hun locatie. Het vliegtuig. Ze moeten het hebben gevonden. 271 00:22:24,676 --> 00:22:26,192 Dat was de laatste winkel. 272 00:22:26,412 --> 00:22:29,731 Je gaat me toch wel terugbetalen? Ik heb de bonnetjes nog. 273 00:22:32,051 --> 00:22:35,572 Ga naar het ontmoetingspunt. Blijf tussen de mensen. 274 00:22:40,942 --> 00:22:45,862 Voor de duidelijkheid, ik hou er niet van om hulpeloze meisjes als lokaas te gebruiken. 275 00:22:45,882 --> 00:22:49,783 Het was haar eigen keuze. - Dan heeft ze een groot vertrouwen in jou. 276 00:22:50,203 --> 00:22:52,403 Dat had je dochter ook. 277 00:22:55,324 --> 00:23:00,126 Ze heeft een dierbare verloren. Door verdriet verschuift iemands geloof soms. 278 00:23:01,046 --> 00:23:04,465 Maar dat weet jij ook. Jij hebt toch ook iemand verloren? 279 00:23:06,185 --> 00:23:09,487 Waarom zeg je dat? - Waarom zou je anders dit doen? 280 00:23:11,307 --> 00:23:15,943 Mijn jongste dochter is overleden. - Dat spijt me. 281 00:23:17,063 --> 00:23:22,733 Een maand later, heb ik De Poppenmaker-zaak gekregen. 282 00:23:23,453 --> 00:23:25,268 Ik heb mezelf op de zaak gestort. 283 00:23:25,988 --> 00:23:30,756 Ik denk dat ik op de een of andere manier met elk meisje eigenlijk Sara probeerde te redden. 284 00:23:32,412 --> 00:23:34,796 En net als bij Sara kon ik dat niet. 285 00:23:38,984 --> 00:23:42,153 Hij vermoordde acht meisjes van Sara's leeftijd voordat ik hem te pakken kreeg. 286 00:23:43,689 --> 00:23:45,257 Er komt iemand aan. 287 00:23:48,960 --> 00:23:50,276 Ik zie hem. 288 00:23:51,096 --> 00:23:54,766 Oké, ik geef toe, ik ben doodsbang op dit moment. 289 00:23:57,086 --> 00:24:01,573 Vals alarm, maar de volgende keer dat ik me als lokaas aanbiedt, weiger dat dan. 290 00:24:04,962 --> 00:24:07,062 Delta Charlie 52 aan Centrale. 291 00:24:08,582 --> 00:24:12,735 Code 99, mogelijke 207 aan de gang, ik heb versterking nodig. 292 00:24:22,010 --> 00:24:24,980 Alles in orde? Blijf liggen. 293 00:24:27,249 --> 00:24:29,065 Ze heeft haar hoofd gestoten. 294 00:24:45,367 --> 00:24:50,538 Ik had gedacht dat dit moment speciaal zou zijn. Om eerlijk te zijn ben ik wat teleurgesteld. 295 00:24:56,328 --> 00:24:58,413 Maak dat je wegkomt. 296 00:25:02,102 --> 00:25:03,850 Agent Lance, SCPD. 297 00:25:04,170 --> 00:25:07,605 Het is Mathis. Ik had hem bijna. - Doorzoek het hele gebouw. 298 00:25:08,525 --> 00:25:10,356 Sorry. - Waarvoor? 299 00:25:10,413 --> 00:25:13,776 Opdracht van Pike. Hij wil dat je opgepakt wordt voor obstructie. 300 00:25:16,398 --> 00:25:19,382 Quentin Larry Lance, u heeft het recht om te zwijgen. 301 00:25:19,402 --> 00:25:22,470 Als u dat recht opgeeft... 302 00:25:28,476 --> 00:25:31,773 Ze beschuldigen Lance van obstructie. Hij zit in de cel. 303 00:25:31,893 --> 00:25:34,258 Mathis niet. Hij zal zoeken naar een nieuw doelwit. 304 00:25:34,318 --> 00:25:39,245 Ik heb Mermaiden gehackt en een e-mail verzonden naar de winkels dat het product besmet is. 305 00:25:39,465 --> 00:25:42,216 Dat houdt de zaak wel wat op. Wat doen we met Lance? 306 00:25:42,277 --> 00:25:44,236 Een juridisch probleem tegelijk. 307 00:25:49,842 --> 00:25:52,893 Rolnummer 4587, Staat versus Queen. 308 00:25:53,513 --> 00:25:56,631 Ik ben klaar voor jullie moties. Dames eerst. 309 00:25:58,051 --> 00:26:01,351 Edelachtbare, we willen het nogmaals hebben over een borgtocht. 310 00:26:01,418 --> 00:26:04,471 Ms Queen verblijft nu al vijf maanden in de Iron Heights gevangenis. 311 00:26:04,491 --> 00:26:09,903 En zijn in die vijf maanden de 503 mensen die zijn omgekomen opgestaan uit de dood? 312 00:26:10,063 --> 00:26:12,917 Zo niet, dan snap ik niet waarom het verloop van tijd relevant is. 313 00:26:12,983 --> 00:26:16,033 Zou ik de rechtbank eraan mogen herinneren dat de verdachte onschuldig is tot anders is bewezen. 314 00:26:16,153 --> 00:26:18,502 Niet nodig. Ik heb rechten gestudeerd. 315 00:26:18,522 --> 00:26:21,372 Daar heb ik geleerd dat borgtocht, eenmaal geweigerd, niet opnieuw kan worden besproken... 316 00:26:21,392 --> 00:26:25,643 zonder een verandering in omstandigheden. Mr. Donner, wat heeft u voor mij? 317 00:26:26,063 --> 00:26:30,264 Edelachtbare, de staat heeft geen moties op dit moment. 318 00:26:30,684 --> 00:26:36,437 Maar we willen graag de verdediging op de hoogte brengen met de regels van strafvordering 15. 319 00:26:36,557 --> 00:26:39,456 Edelachtbare, ik wil een gesprek met de aanklager. 320 00:26:39,476 --> 00:26:43,661 Dat is niet nodig, ik ben u niets verplicht. - Hoe zit het met professionele beleefdheid? 321 00:26:43,726 --> 00:26:47,432 Ik zou graag eerst een gesprek hebben, voordat u de doodstraf gaat eisen. 322 00:26:53,222 --> 00:26:57,023 Uw cliënt is medeplichtig aan massamoord. 323 00:26:57,143 --> 00:27:01,260 503 gesprekken zouden mij er nog niet van overtuigen dat Moira Queen... 324 00:27:01,280 --> 00:27:04,214 niet slachtoffer 504 zou moeten worden. 325 00:27:04,434 --> 00:27:09,470 We gaan hier tegen vechten. Niemand neemt je bij ons weg. 326 00:27:09,490 --> 00:27:11,122 Dat laten we niet gebeuren. 327 00:28:04,344 --> 00:28:06,710 Ik heb hier veel vriendendiensten voor moeten aanspreken. 328 00:28:06,783 --> 00:28:11,666 Het probleem is dat ik hier nog niet zo lang werk en niemand me dus iets schuldig is. 329 00:28:13,186 --> 00:28:15,285 Hoe is het je gelukt om de aanklacht te laten vallen? 330 00:28:15,356 --> 00:28:19,311 Je vriend Pike en ik hebben samengewerkt om de Vrijbuiter te pakken. 331 00:28:19,676 --> 00:28:23,226 Vorig jaar werkte je nog samen met de Arrow. Wat een verandering in een paar maanden. 332 00:28:24,081 --> 00:28:26,447 Ja, lijkt meer geschikter dan de Kap. 333 00:28:26,567 --> 00:28:31,285 Nu werk jij met hem samen. Ik ben niet de enige in de Lance familie die is veranderd. 334 00:28:31,370 --> 00:28:35,339 Deze stad heeft hulp nodig. Ik ben minder kieskeurig geworden over waar de hulp wegkomt. 335 00:28:36,559 --> 00:28:39,943 Wat is jouw excuus? Nog steeds Tommy? 336 00:28:40,963 --> 00:28:43,515 Wat zou je zeggen als dat nog steeds zo is? 337 00:28:45,318 --> 00:28:49,688 Dat iemand met een pijl en boog niet iemand kan redden waar net een gebouw op is gevallen. 338 00:28:51,691 --> 00:28:54,341 Wat er met jou aan de hand is heeft niks te maken met de Arrow. 339 00:28:55,161 --> 00:28:57,111 Wat is het dan, pap? 340 00:28:58,231 --> 00:29:00,130 Waarom vertel je het niet aan mij? 341 00:29:00,450 --> 00:29:04,785 Jij schijnt alles te weten. Dat gezeik van je dat ik me ergens schuldig over voel. 342 00:29:05,405 --> 00:29:06,987 Tommy's dood. 343 00:29:08,407 --> 00:29:10,240 Waarom zou ik me daar schuldig over voelen? 344 00:29:10,260 --> 00:29:13,160 Geen idee. Wist ik het maar. Want je gaat er kapot aan. 345 00:29:14,080 --> 00:29:19,461 Je psychoanalyse zou veel geloofwaardiger zijn als je niet net uit voorlopige hechtenis kwam. 346 00:29:21,737 --> 00:29:25,801 Ik maak me zorgen... - Ik zou Pike en de zaak maar met rust laten. 347 00:29:46,295 --> 00:29:48,446 Donder op, Abercrombie. 348 00:29:53,370 --> 00:29:55,969 Wat wil je? Zie je niet dat ik bezig ben? 349 00:29:56,589 --> 00:30:00,892 Ik zoek een vriendin van je. Blond. Van top tot teen in het leer. 350 00:30:04,963 --> 00:30:06,782 Volgens mij zit ik goed. 351 00:31:17,471 --> 00:31:19,186 Alles in orde, makker? 352 00:31:20,606 --> 00:31:22,424 Heb je een dokter nodig? 353 00:31:24,444 --> 00:31:26,895 Nee, het gaat wel. Bedankt. 354 00:31:43,640 --> 00:31:47,197 Ik heb de levering gecontroleerd en je hebt te weinig champagne geleverd. 355 00:31:47,317 --> 00:31:50,352 Ik ga niet betalen voor iets wat ik niet heb gekregen. 356 00:31:58,076 --> 00:31:59,710 Dat helpt niet. 357 00:31:59,930 --> 00:32:03,447 Schreeuwen tegen mijn leveranciers ook niet, maar... 358 00:32:03,767 --> 00:32:07,401 ik wil ergens tegen schreeuwen op dit moment. - Met mam komt het wel goed. 359 00:32:08,121 --> 00:32:12,139 Omdat wij haar helpen met vechten. Als een familie. 360 00:32:12,359 --> 00:32:15,544 Ze willen haar doden. - Dat laat ik niet gebeuren. 361 00:32:20,832 --> 00:32:23,351 Wil je kanaal 52 opzetten? 362 00:32:25,654 --> 00:32:30,124 Politieagent Quentin Lance en zijn dochter Laurel zijn eerder vandaag ontvoerd. 363 00:32:30,244 --> 00:32:36,213 Er is nog geen losgeld geëist. SCPD vraagt iedereen met informatie over hun verblijfplaats... 364 00:32:36,533 --> 00:32:39,150 Hoe heeft hij ze kunnen pakken? - Van Laurel weet ik het niet. 365 00:32:39,170 --> 00:32:43,720 Lance is ontvoerd in de parkeergarage. Mathis schoot een bewaker neer waardoor het alarm afging. 366 00:32:43,740 --> 00:32:48,167 Ik heb de beveiligingsbeelden nagekeken en een busje van Metamorpho Chemical viel me op. 367 00:32:48,187 --> 00:32:52,051 Metamorpho werd gesloten na de aardbeving. Een perfecte plek om poppen te maken. 368 00:32:52,071 --> 00:32:54,541 Vanavond niet. - De politie zal ze ook traceren, net als wij. 369 00:32:54,561 --> 00:32:56,184 Ze komen nooit op tijd. 370 00:33:00,723 --> 00:33:03,408 Wakker worden, Abercrombie. 371 00:33:10,765 --> 00:33:14,352 Hebben ze jou gestuurd? - Wie heeft wat? 372 00:33:20,342 --> 00:33:22,026 Niet mijn gezicht. 373 00:33:24,446 --> 00:33:28,332 Ik heb een veeleisende vriendin. - Hoor je bij hen? 374 00:33:28,452 --> 00:33:30,068 Bij wie? 375 00:33:33,422 --> 00:33:35,173 Die is van mij. 376 00:33:37,676 --> 00:33:39,144 Laat hem gaan. 377 00:33:48,664 --> 00:33:50,864 WAAR BEN JE? LAUREL ONTVOERD. HEB JE NODIG. 378 00:33:54,141 --> 00:33:58,962 Is dit niet gezellig? Allemaal samen. Het lijkt wel kerst. 379 00:33:59,682 --> 00:34:04,851 Blijf rustig, Laurel. Barton, het spijt me. Ik weet dat je me haat. 380 00:34:04,871 --> 00:34:09,691 Ik weet dat je me haat en dat begrijp ik. Maar je haat mij. Laat mijn dochter gaan. 381 00:34:11,811 --> 00:34:17,683 Waarom zou ik dat doen? Kijk naar haar. Ze is zo mooi. 382 00:34:21,219 --> 00:34:24,354 Misschien een beetje te veel melanine in de huid, maar... 383 00:34:24,974 --> 00:34:27,791 het zijn de onvolkomenheden die kunst subliem maken. 384 00:34:27,911 --> 00:34:33,496 Ik heb je opgepakt. Zij heeft er niks mee te maken. - Ze heeft er wel degelijk mee te maken. 385 00:34:33,516 --> 00:34:35,321 Ze betekent alles voor jou. Ze is jouw ziel. 386 00:34:35,341 --> 00:34:39,803 Ik zou je kunnen vermoorden, verminken, in stukken hakken. 387 00:34:39,823 --> 00:34:43,507 Maar als jouw ziel intact blijft, wat heb ik daar dan aan? 388 00:34:44,927 --> 00:34:48,378 Niets. - Ik vermoord je, klootzak. 389 00:34:57,256 --> 00:35:01,958 Laurel, lieverd, sluit je ogen. 390 00:35:05,198 --> 00:35:06,897 Ik ben bij je, lieverd. 391 00:35:07,417 --> 00:35:10,302 Als je je verzet, zal het langer duren. 392 00:35:20,862 --> 00:35:23,998 Doe wat je moet doen. Grijp hem. 393 00:35:55,564 --> 00:36:00,215 Laten we dat gezicht van je eens bekijken. Je hebt zo'n mooie huid. 394 00:36:04,890 --> 00:36:07,058 Je gaat terug naar de gevangenis. 395 00:36:09,027 --> 00:36:11,330 Nee, dat gaat hij niet. 396 00:36:14,382 --> 00:36:19,319 Het is goed, lieverd. Hij heeft ons gered. - Dat weet ik. 397 00:36:20,839 --> 00:36:24,574 Dat weet ik en ik wilde hem oppakken. - Het is goed. 398 00:36:25,394 --> 00:36:30,907 Hij kwam mij redden. - Hij heeft ons allebei gered. 399 00:36:32,935 --> 00:36:36,920 Niet de Arrow. 400 00:36:42,695 --> 00:36:45,027 Oliver zei weg te blijven uit de Glades en... 401 00:36:46,347 --> 00:36:49,164 hij zei weg te gaan bij CNRI en dat deed ik niet... 402 00:36:50,084 --> 00:36:56,189 Tommy was daar omdat ik te eigenwijs was. Te eigenwijs om te vertrekken toen ik de kans had. 403 00:36:57,209 --> 00:37:01,044 Je had gelijk. Ik gaf de Arrow de schuld omdat... 404 00:37:04,133 --> 00:37:06,249 Het is mijn schuld, pap. 405 00:37:07,269 --> 00:37:10,155 Het is mijn schuld dat Tommy dood is. 406 00:37:15,410 --> 00:37:18,396 Het is goed, lieverd. 407 00:37:53,466 --> 00:37:58,436 Hoe gaat het met haar? - Het komt wel goed. 408 00:37:59,556 --> 00:38:03,925 Ik ben het niet altijd eens met je werkwijze maar wel met de resultaten. 409 00:38:04,845 --> 00:38:09,380 Je hebt mijn dochter gered. Alweer. 410 00:38:09,800 --> 00:38:11,868 Ze had hulp nodig. 411 00:38:14,204 --> 00:38:16,372 Ze was niet de enige. 412 00:38:20,177 --> 00:38:21,827 Bedankt. 413 00:38:30,326 --> 00:38:32,838 Dit moet een zware dag voor je zijn geweest. 414 00:38:32,958 --> 00:38:36,008 Geloof het of niet, ik heb wel erger meegemaakt. 415 00:38:37,658 --> 00:38:43,986 Donner weet dat we sterk staan. Laat je niet bang maken door die doodstrafstunt. 416 00:38:44,006 --> 00:38:49,188 Ik ben niet bang voor de dood. Ik heb lang geleden al vrede gesloten met deze wereld. 417 00:38:49,208 --> 00:38:51,373 Laten we deze zaak dan winnen. 418 00:38:51,693 --> 00:38:56,677 Tijdens de rechtszaak zal blijken dat je onder dwang van Malcolm Merlyn handelde. Alles komt uit. 419 00:38:58,566 --> 00:39:00,683 En daar ben ik bang voor. 420 00:39:02,203 --> 00:39:04,320 Is er iets wat ik niet weet? 421 00:39:05,040 --> 00:39:09,742 Doe dit niet. Vertel het me. Ik ben je advocaat, maar ook je vriendin. 422 00:39:12,030 --> 00:39:16,834 Ik kan eindelijk goed overweg met mijn kinderen. Ik heb mijn familie terug. 423 00:39:19,954 --> 00:39:22,556 Maar er zijn dingen... 424 00:39:24,541 --> 00:39:27,246 waar nooit over gesproken mag worden. 425 00:39:48,048 --> 00:39:49,933 Je had niet moeten komen. 426 00:39:51,785 --> 00:39:57,140 Ik had geen keus. Ra's al Ghul wil dat je terugkomt. 427 00:40:03,180 --> 00:40:08,432 Ik ga niet terug. Dat kan ik niet. Dat is niet aan jou om te beslissen. 428 00:40:09,852 --> 00:40:13,169 Vertel ze dat je mij niet kon vinden. 429 00:40:13,489 --> 00:40:15,473 Vertel ze dat ik vluchtte. 430 00:40:19,144 --> 00:40:23,415 Ik ga niet voor je liegen. - Prima. 431 00:40:26,801 --> 00:40:28,804 Dan vertel je ze maar niets. 432 00:40:33,626 --> 00:40:37,143 Er is wat aan de hand met die vrouw. Ze blijft je maar volgen en helpen. 433 00:40:37,163 --> 00:40:40,163 We moeten haar vinden. - Om haar te stoppen of om te bedanken? 434 00:40:40,283 --> 00:40:42,265 Dat hangt ervan af. - Waarvan? 435 00:40:42,785 --> 00:40:44,753 Aan wiens kant ze staat. 436 00:41:21,773 --> 00:41:25,273 Vertaling: Skip77 & Inartie Controle: elthijsie ~ Sync: THC 437 00:41:25,393 --> 00:41:28,893 Quality over Quantity (QoQ) Releases www.QoQ.has.it Gedownload van Bierdopje.com