1
00:00:00,100 --> 00:00:01,366
Dansk versjon av NG Serier, Best på www.NXTGN.org.
Oversatt til Norsk av Asort
2
00:00:01,367 --> 00:00:03,384
Navnet mitt er Oliver Queen.
3
00:00:04,057 --> 00:00:07,258
Etter fem år i helvete
på en øde øy -
4
00:00:07,409 --> 00:00:09,993
- vendte jeg hjem med
bare ét mål, -
5
00:00:10,261 --> 00:00:12,896
- å redde byen min.
6
00:00:12,897 --> 00:00:17,134
Men for å gjøre det kan jeg ikke
lengre være den morderen jeg var før.
7
00:00:17,135 --> 00:00:22,906
For å ære min venns minne,
må jeg bli en annen, -
8
00:00:22,907 --> 00:00:26,692
- jeg må bli... Noe annet.
9
00:00:27,796 --> 00:00:30,747
Tidligere på "Arrow"...
10
00:00:32,050 --> 00:00:36,421
Hvor i helvete kom du fra?
11
00:00:36,422 --> 00:00:39,591
- Hva tror du at du gjør betjent Lance?
12
00:00:39,592 --> 00:00:42,093
Dette er min datter.
Hun ble nesten drept her i kveld.
13
00:00:42,194 --> 00:00:45,816
Som forelder er du velkommen til å bli.
Men som betjent er du fri til å gå.
14
00:00:45,817 --> 00:00:49,236
- La meg hjelpe deg.
- Okay, du kan hjelpe meg, -
15
00:00:49,237 --> 00:00:50,988
- med arbeidet mitt.
Jeg har behov for informasjon.
16
00:00:50,989 --> 00:00:53,190
Du kan være mine øyne og ører i Glades.
17
00:00:53,191 --> 00:00:56,448
- Det er slik du kan redde byen.
- Hvordan får jeg tak i deg?
18
00:00:57,396 --> 00:01:01,282
Etterlat denne i bakgaten, så vet
jeg at jeg må kontakte deg.
19
00:01:01,283 --> 00:01:03,067
Jeg ba deg om å holde deg unna.
20
00:01:03,068 --> 00:01:06,320
- Copycat'ene er fremdeles i live.
- Det er ikke Tommy Merlyn.
21
00:01:06,321 --> 00:01:07,888
Jeg mistet også en venn den dagen.
22
00:01:07,889 --> 00:01:11,625
Og jeg hadde med glede
gitt mitt liv for hans.
23
00:01:11,626 --> 00:01:13,694
Det skal du ikke bekymre deg om.
Ditt liv er over.
24
00:01:13,695 --> 00:01:15,912
Ditt liv som en fri mann.
25
00:01:23,921 --> 00:01:28,876
- Legg ned våpenet ditt.
- Jeg er ikke fienden din.
26
00:01:28,877 --> 00:01:32,795
Så legg ned våpenet ditt.
27
00:02:03,109 --> 00:02:07,730
Flott maske. Hvorfor hjalp du meg?
28
00:02:15,070 --> 00:02:19,070
? Arrow 2x03 ?
Broken Dolls
Original Air Date on October 23, 2013
29
00:02:19,075 --> 00:02:24,075
== Oversatt av Asort ==
Takk til NG Serier, Best på www.NXTGN.org.
30
00:02:24,790 --> 00:02:26,915
Politiskannerne er gått amok
i den siste times tid.
31
00:02:26,916 --> 00:02:29,301
Laurel tilkalte halvparten av politistyrken
på grunn av overfallsalarmen.
32
00:02:29,302 --> 00:02:31,670
Ja, fordi det er blitt umoderne
å gå etter skurkene.
33
00:02:31,671 --> 00:02:34,289
- For henne er jeg skurken.
- Siden når?
34
00:02:34,290 --> 00:02:37,426
Siden jeg ikke rakk å redde Tommy.
35
00:02:37,427 --> 00:02:39,344
Hvordan kom du deg unna?
36
00:02:39,345 --> 00:02:42,481
Jeg fikk hjelp av en maskert blondine
i svart.
37
00:02:42,482 --> 00:02:46,067
- Enda en copycat?
- Nei. Hun var annerledes.
38
00:02:46,068 --> 00:02:49,604
Trenet, og hun brukte en
sonisk... dings.
39
00:02:49,605 --> 00:02:51,690
En sonisk dings?
Kan du være litt mer spesifikk?
40
00:02:51,691 --> 00:02:53,492
Hun slo den på
og glasset knuste.
41
00:02:53,493 --> 00:02:55,143
Okay, hvem var hun,
og hvorfor ville hun hjelpe deg?
42
00:02:55,144 --> 00:02:58,079
- Og hvordan visste hun det?
- Det er alle gode spørsmål.
43
00:02:58,114 --> 00:03:00,866
- Jeg liker ikke tanken om en spiller til i byen.
- Jeg ser hva jeg kan finne.
44
00:03:00,867 --> 00:03:03,952
Hva gjorde du på Laurels kontor
til å begynne med?
45
00:03:03,953 --> 00:03:05,353
Hun gjør deg til offentlighetens
største fiende, -
46
00:03:05,354 --> 00:03:07,189
- og så synes du at det er fornuftig
å snakke sammen nå?
47
00:03:07,190 --> 00:03:11,493
Jeg trodde jeg kunne snakke med henne,
gjøre det klart at det er annerledes nå.
48
00:03:11,494 --> 00:03:14,856
At jeg ikke er skurken. Jeg tok feil.
49
00:03:16,784 --> 00:03:20,702
Fantastisk. Nå har vi en død japansk
soldat i hjemmet vårt.
50
00:03:20,703 --> 00:03:25,224
Mennene på øya lette etter likene.
Er du ikke interessert i hvorfor?
51
00:03:25,225 --> 00:03:27,259
Jeg er mer interessert i
hvor mange flere det er, -
52
00:03:27,260 --> 00:03:29,261
- og hvor de opererer fra.
53
00:03:29,262 --> 00:03:31,263
De er ute etter dét,
hvilket betyr at de er ute etter oss.
54
00:03:31,264 --> 00:03:34,266
Og som vi allerede har sett,
så er de ikke særligt vennlige.
55
00:03:34,267 --> 00:03:39,071
Det... later til at du har prøvd det før.
56
00:03:39,072 --> 00:03:41,573
Jeg var legestudent i Xingjian.
57
00:03:41,574 --> 00:03:44,859
Hun er en kvinne med
mange talenter. Kom.
58
00:03:47,211 --> 00:03:48,747
Hvor da?
59
00:03:48,748 --> 00:03:51,233
Høyere opp. Vi må ha en utkikkspost -
60
00:03:51,234 --> 00:03:53,702
- hvor vi kan se
hvor fienden befinner seg.
61
00:03:53,703 --> 00:03:57,737
- Hva med Shado?
- Jeg klarer meg.
62
00:03:59,942 --> 00:04:01,510
Vi burde ikke dele oss.
63
00:04:01,511 --> 00:04:05,496
La henne leke med liket hennes.
Vi er tilbake før hun vet det.
64
00:04:13,305 --> 00:04:16,975
- Værsegod, Bud.
- Det er på huset, betjent Lance.
65
00:04:16,976 --> 00:04:19,361
Nei, Nei, værsegod
for en så lekker pølse?
66
00:04:19,362 --> 00:04:21,429
Da må jeg arrestere meg selv
for tyveri. Ta den.
67
00:04:21,430 --> 00:04:24,766
- Okay.
- Pass på deg selv.
68
00:04:24,767 --> 00:04:28,987
Alle enheter, 1078 ved Second og Fletcher.
Meld tilbake.
69
00:04:28,988 --> 00:04:31,957
Lance, enhet Delta Charlie 52,
10-60, betjent svarer. Over.
70
00:04:31,958 --> 00:04:37,212
Negativt, DC-52. Overse 10-78
og fortsett patruljeringen.
71
00:04:37,213 --> 00:04:42,116
- Ifølge hvems ordre?
- Løytnant Pike.
72
00:04:48,590 --> 00:04:53,961
Unnskyld meg.
Bill, hva er det som skjer her?
73
00:04:53,962 --> 00:04:55,930
Det er mitt område.
Hvorfor vinket Pike meg vekk?
74
00:04:55,931 --> 00:04:57,465
Quentin, det er under kontroll.
75
00:04:57,466 --> 00:05:00,133
Hva er under kontroll.
76
00:05:02,187 --> 00:05:05,023
Det er Barton Mathis.
77
00:05:05,024 --> 00:05:07,859
Det er det fremgangsmåten tyder på.
78
00:05:07,860 --> 00:05:10,662
Han sitter i Iron Heights på livstid,
uten mulighet for prøveløslatelse.
79
00:05:10,663 --> 00:05:13,948
Ikke nå lengre.
Skjelvet ødela en del av Iron Heights.
80
00:05:13,949 --> 00:05:15,764
Mathis var blant rømlingene.
81
00:05:15,765 --> 00:05:19,101
De øverstbefalende vil unngå panikk,
så de holder det hemmelig.
82
00:05:19,102 --> 00:05:20,670
Også ovenfor meg?
83
00:05:20,671 --> 00:05:21,861
Pike vet -
84
00:05:21,862 --> 00:05:23,518
- hva som skjedde med deg sist gang.
Han manipulerte deg.
85
00:05:23,519 --> 00:05:26,488
Ja, og jeg fanget ham.
Og ingen kjenner Mathis bedre enn meg.
86
00:05:26,489 --> 00:05:29,524
Jeg har alle notatene og filene dine.
Pike's ordre.
87
00:05:29,525 --> 00:05:31,559
Hvis du blander deg, -
88
00:05:31,560 --> 00:05:33,645
- får han deg arresteret for
å hindre etterforskningen.
89
00:05:49,494 --> 00:05:51,496
Jeg fant noen politirapporter
fra de siste månedene, -
90
00:05:51,497 --> 00:05:53,664
- som kanskje involverer den
mystiske kvinnen.
91
00:05:53,665 --> 00:05:57,969
De beskriver en maskert kvinne i svart
som angriper overfallsmenn.
92
00:05:57,970 --> 00:06:00,104
Hun har sendt fem mulige voldtektsmenn
på sykehuset så langt.
93
00:06:00,105 --> 00:06:01,689
Er du sikker på det er hende?
94
00:06:01,690 --> 00:06:03,608
Brukne lemmer, punkterte trommehinner...
Din soniske dings.
95
00:06:03,609 --> 00:06:08,029
- Det er henne. Hun går etter kriminelle.
- Kvinnefiendlige kriminelle.
96
00:06:08,030 --> 00:06:10,348
Først Hetten, så henne.
Du har vist startet en bevegelse.
97
00:06:10,349 --> 00:06:13,051
Jeg vil ikke starte en bevegelse,
så vi fanger henne.
98
00:06:13,052 --> 00:06:15,435
Jeg lar ikke byen
bli oversvømt av vigilanter.
99
00:06:18,290 --> 00:06:20,857
Hei, betjent.
100
00:06:33,338 --> 00:06:39,342
Så... Miss Smoak har gitt deg en måte
å ringe til meg på.
101
00:06:40,728 --> 00:06:43,014
Hun går god for deg.
102
00:06:43,015 --> 00:06:45,633
Og du lovte at du ville hjelpe byen
uten å drepe noen.
103
00:06:45,634 --> 00:06:50,939
- Er det sant.
- Hva tror du?
104
00:06:50,940 --> 00:06:54,776
Overbevis meg.
105
00:06:54,777 --> 00:07:00,363
Byen er bragt i kne, og politiet?
106
00:07:02,401 --> 00:07:04,118
Jeg har alltid trodd at
vi ikke behøvde å bryte loven, -
107
00:07:04,119 --> 00:07:06,254
- for å opprettholde lov og orden.
108
00:07:06,255 --> 00:07:11,992
Men i lyset av de seneste begivenheter
så er jeg ikke så sikker lengre.
109
00:07:13,761 --> 00:07:20,051
Barton Mathis. Mediene kaller ham
dukkemakeren.
110
00:07:20,052 --> 00:07:24,105
Fordi han kveler sine ofre
med flytende plastikk, -
111
00:07:24,106 --> 00:07:27,859
- som han tvinger ned gjennom halsen,
og etterpå klær han dem ut som dukker.
112
00:07:27,860 --> 00:07:31,779
Jeg fikk han sperret inne,
men p.g.a jordskjelvet -
113
00:07:31,780 --> 00:07:35,483
- er han på mordertokt igjen.
114
00:07:35,484 --> 00:07:40,622
- De er seks år gamle.
- Det er min personlige filer.
115
00:07:40,623 --> 00:07:44,609
Kanskje er det ikke bare
opplysningene som er personlige.
116
00:07:44,610 --> 00:07:47,662
Mathis drepte åtte jenter sist
før vi fikk ham.
117
00:07:47,663 --> 00:07:50,030
Jeg vil ikke ha flere på samvittigheten.
118
00:07:52,166 --> 00:07:55,720
Så hvorfor lar du ikke bare politiet
gjøre jobben sin?
119
00:07:55,721 --> 00:07:59,039
Jeg kunne spørre deg om det samme.
120
00:08:00,391 --> 00:08:02,727
De er så få der ute
at de ikke engang kan -
121
00:08:02,728 --> 00:08:05,129
- la offentligheten vite
at Mathis er fri.
122
00:08:05,130 --> 00:08:10,801
Du sier at du prøver en annen måte?
Kanskje gjør jeg det samme?
123
00:08:38,263 --> 00:08:41,448
Du har en så vidunderlig hud.
124
00:08:55,496 --> 00:08:57,832
Har Lances papirer avslørt noe?
125
00:08:57,833 --> 00:09:00,385
Forrige gang dukkemakeren
var aktiv i Starling City, -
126
00:09:00,386 --> 00:09:02,670
- endte han opp med et mord hver tredje dag.
127
00:09:02,671 --> 00:09:06,536
Så da har vi to dager å fange han på.
Er det noen likheter ved ofrene?
128
00:09:06,537 --> 00:09:10,011
Unge og vakre.
Ifølge dokumentene -
129
00:09:10,012 --> 00:09:11,813
- kunne han ikke finne
noen likheter mellom dem.
130
00:09:12,159 --> 00:09:14,761
Som om at porselensdukker ikke var -
131
00:09:14,762 --> 00:09:16,546
- uhyggelige nok.
132
00:09:16,547 --> 00:09:18,715
Barton Mathis har verken
familie eller bekjente.
133
00:09:18,716 --> 00:09:21,968
Ensomme ulver er vanskelige å fange.
134
00:09:21,969 --> 00:09:26,940
Men de har rett til en advokat.
Ring til Lance.
135
00:09:26,941 --> 00:09:28,358
Han må arrangere et møte i kveld.
136
00:09:28,359 --> 00:09:32,178
- Hvor?
- Hos Barton Mathis advokat.
137
00:09:32,179 --> 00:09:34,347
Dette har altså første prioritet, -
138
00:09:34,348 --> 00:09:37,066
- fremfor å finne din hemmelige beundrer?
139
00:09:37,067 --> 00:09:40,569
Det har jeg kontroll på.
140
00:09:48,746 --> 00:09:51,047
Jeg lurte på
når du dukket opp igjen.
141
00:09:51,048 --> 00:09:53,716
Det er en ny i byen... En kvinne.
142
00:09:53,717 --> 00:09:59,255
- Hun går etter menn som er etter kvinner.
- Ja, jeg har sett henne.
143
00:09:59,256 --> 00:10:05,043
Finn henne men ikke gjør noe.
Overlat det til meg.
144
00:10:07,063 --> 00:10:09,548
Bueskytteren lager mye rot.
145
00:10:09,549 --> 00:10:12,101
Jeg tilføyer den overtredelsen
til siktelsen.
146
00:10:12,102 --> 00:10:14,404
Du gjorde det bra. Han kom.
147
00:10:14,405 --> 00:10:17,991
Jeg kjenner ham rimelig bra,
bedre enn andre.
148
00:10:17,992 --> 00:10:19,442
Området er ødelagt.
149
00:10:19,443 --> 00:10:21,244
Det er andre gang på tre uker
at du beskytes.
150
00:10:21,245 --> 00:10:24,230
- Jeg er okay.
- Du ser ikke sånn ut. Ser trøtt ut.
151
00:10:24,231 --> 00:10:27,250
Dere to får litt privatliv.
152
00:10:27,251 --> 00:10:30,837
Kom du for å fortelle at jeg ser trøtt ut?
153
00:10:30,838 --> 00:10:32,839
Nei, jeg kom for å se til deg, -
154
00:10:32,840 --> 00:10:35,625
- og se noen domsutskrifter.
155
00:10:35,626 --> 00:10:39,962
Barton Mathis er ute,
jeg leter etter advokaten hans.
156
00:10:39,963 --> 00:10:42,248
Hvorfor? Du er ikke etterforsker lengre.
157
00:10:42,249 --> 00:10:44,884
Jeg graver bare litt.
158
00:10:44,885 --> 00:10:47,437
Far, den her saken...
159
00:10:47,438 --> 00:10:50,089
Sist brakte den deg ned i et sort hull.
160
00:10:50,090 --> 00:10:55,111
Ja, men vi vet begge
at det ikke var Mathis fortjeneste.
161
00:10:55,112 --> 00:10:58,281
Hør her, ingen kjenmer ham bedre enn jeg, -
162
00:10:58,282 --> 00:11:00,450
- det betyr at jeg har bedre
sjanse for å fange ham, ikke sant?
163
00:11:00,451 --> 00:11:03,403
Og hver jente han dreper
er på min samvittighet.
164
00:11:03,404 --> 00:11:08,123
Nei far, det er det ikke.
165
00:11:08,124 --> 00:11:11,444
Du bruker bare, -
166
00:11:11,445 --> 00:11:15,048
- skyldfølelsen til å
rettferdiggjøre en vendetta.
167
00:11:15,049 --> 00:11:17,866
Kanskje er ikke jeg den eneste.
168
00:11:28,978 --> 00:11:31,347
Er du okay?
169
00:11:31,348 --> 00:11:33,983
Slutt å spørre om det
hver gang du kommer, Thea.
170
00:11:33,984 --> 00:11:35,685
Ikke regn med det.
171
00:11:35,686 --> 00:11:37,636
Ja, da er jeg redd for
at du vil spørre om det -
172
00:11:37,637 --> 00:11:41,774
- de neste 25 år.
- Ikke si det.
173
00:11:41,775 --> 00:11:44,827
Thea, det er vanskelig å positivt, -
174
00:11:44,828 --> 00:11:47,313
- når man er anklaget for massemord.
175
00:11:47,314 --> 00:11:52,001
Vi tar en ting om gangen. Okay?
176
00:11:52,002 --> 00:11:54,420
Jeg blir nødt til å sjekke med advokaten min, -
177
00:11:54,421 --> 00:11:57,957
- men jeg tror ikke handleterapi
er en god strategi.
178
00:11:57,958 --> 00:12:00,890
Jeg har snakket med henne,
og hun sa at du kunne, -
179
00:12:00,891 --> 00:12:03,121
- bruke vanlige klær i retten.
180
00:12:03,597 --> 00:12:06,047
Jeg fant dette.
181
00:12:07,935 --> 00:12:12,105
Ja, bare motepolitiet var alt
jeg trengte å bekymre meg for.
182
00:12:12,106 --> 00:12:15,224
- Ikke gjør narr.
- Thea, hør på meg.
183
00:12:15,225 --> 00:12:18,811
Du må forstå hva som skjer her, -
184
00:12:18,812 --> 00:12:20,804
- at 503 mennesker er døde, -
185
00:12:20,805 --> 00:12:23,318
- og at jeg har en del av skylden for det.
186
00:12:24,852 --> 00:12:27,519
Jeg er klar til å ta
straffen for det.
187
00:12:27,821 --> 00:12:31,439
Selv om det betyr at du må bli her
resten av livet?
188
00:12:32,959 --> 00:12:35,327
Ja.
189
00:12:45,588 --> 00:12:50,143
- Tony Daniel?
- Kan jeg hjelpe deg med noe, betjent?
190
00:12:50,144 --> 00:12:53,012
Barton Mathis.
Ifølge statsadvokaten er det du -
191
00:12:53,013 --> 00:12:55,731
- som ivaretar interessene hans.
Jeg vil gjerne vite hvor han er?
192
00:12:55,732 --> 00:12:58,701
Vil du gi ham en parkeringsbot?
193
00:12:58,702 --> 00:13:02,405
Hvis du vil snakke med meg
angående en klient, -
194
00:13:02,406 --> 00:13:07,360
- så kom tilbake med et detektivskilt
eller en dommerkjennelse.
195
00:13:07,361 --> 00:13:12,947
- Er det morsomt?
- Litt.
196
00:13:16,169 --> 00:13:19,472
- Hvor finner vi ham?
- Iron Heights fengselet.
197
00:13:19,507 --> 00:13:21,757
- Han rømte.
- Hva?
198
00:13:21,758 --> 00:13:27,180
- Hvordan?
- Du var sammen med ham, hvor er han?
199
00:13:27,181 --> 00:13:29,164
Det vet jeg ikke...
Jeg sverger.
200
00:13:32,918 --> 00:13:35,104
Hva i helvete gjør du? Jeg trodde at du var
ferdig med å drepe folk!.
201
00:13:35,105 --> 00:13:38,274
- Han overlever.
- Men han sladrer til min overordnede.
202
00:13:38,275 --> 00:13:41,027
- Han snakker ikke med noen som helst.
- Hvorfor er du så sikker på det?
203
00:13:41,028 --> 00:13:42,464
Fordi han har en skulder til.
204
00:13:47,985 --> 00:13:52,655
Det... Det er et annet sted.
Han tegnet det alltid.
205
00:13:52,656 --> 00:13:55,741
Skisser. Celleveggen hans
var fylt av det stedet.
206
00:13:55,742 --> 00:13:57,942
Hva var det for et sted?
Var det i Starling City?
207
00:13:58,129 --> 00:14:01,464
Yeah.
Bisque Museet.
208
00:14:01,465 --> 00:14:04,000
Han sa at bygningen
minnet ham om Tyskland.
209
00:14:04,001 --> 00:14:06,785
Hvor porselensdukkene ble oppfunnet.
210
00:14:09,089 --> 00:14:13,842
Jeg beklager.
Han blir bare litt revet med av og til.
211
00:14:20,965 --> 00:14:24,153
Resepsjonisten sa
at en mann som ligner Mathis -
212
00:14:24,154 --> 00:14:29,274
- ankom i forrige uke, rom 52.
Betalte kontant.
213
00:14:30,743 --> 00:14:32,828
Hør her, bare så vi er enige, -
214
00:14:32,829 --> 00:14:34,647
- når vi går igjennem den døra,
så er det for å arrestere Mathis -
215
00:14:34,648 --> 00:14:37,199
- ikke for å torturere ham.
- Du ba om hjelpen min.
216
00:14:37,200 --> 00:14:39,151
Det var ikke lett, og heller ikke
å bli medskyldig.
217
00:14:39,152 --> 00:14:41,504
Og jeg er stadig politibetjent.
218
00:14:41,505 --> 00:14:43,905
Vil du fange ham eller ikke?
219
00:14:45,375 --> 00:14:48,076
La oss komme avgårde.
220
00:14:57,155 --> 00:14:59,431
DUKKEMAKEREN FANGET
221
00:15:07,612 --> 00:15:13,235
- Betjent. Det er lenge siden.
- Felicity, få den sporet.
222
00:15:15,691 --> 00:15:20,042
- Din syke djevel.
Syk? Jeg har aldri hatt det bedre.
223
00:15:20,043 --> 00:15:21,961
Frisk luft gjør meg godt.
224
00:15:21,962 --> 00:15:24,869
Ikke venn deg til det.
Jeg har fanget deg før.
225
00:15:25,170 --> 00:15:27,612
Det er bare et spørsmål om tid
før jeg gjør det igjen.
226
00:15:27,934 --> 00:15:30,352
Det er greit nok, men i mellomtiden, -
227
00:15:30,353 --> 00:15:33,022
- så har jeg én som vil hilse på deg.
228
00:15:33,023 --> 00:15:35,039
Si hei, søta.
229
00:15:39,645 --> 00:15:43,866
- Hun er vanskelig å forstå.
- Hun har ikke gjort deg noe.
230
00:15:43,867 --> 00:15:45,951
Ikke skad henne.
Bare la henne gå.
231
00:15:45,952 --> 00:15:47,569
Og la henne sykne hen -
232
00:15:47,570 --> 00:15:51,874
- i et middelmådig og likegyldig liv?
Nei. Nei, nei.
233
00:15:51,875 --> 00:15:55,193
Hun fortjener så mye mer enn det.
234
00:15:55,194 --> 00:15:59,579
Hun fortjener å se
skjønnheten sin bevart -
235
00:15:59,580 --> 00:16:03,836
- perfekt. For evig.
236
00:16:03,837 --> 00:16:08,590
Ikke bekymre deg. Jeg gjør henne
til noe helt spesiellt.
237
00:16:08,591 --> 00:16:10,726
Hør godt etter, betjent.
238
00:16:10,727 --> 00:16:13,846
Det neste er egentlig ganske utsøkt.
239
00:16:13,847 --> 00:16:18,099
Lyden av et spiserør som langsomt stivner.
240
00:16:20,020 --> 00:16:22,720
Som en symfoni.
241
00:16:23,823 --> 00:16:27,242
- Felicity...
- Vi prøver, men han blokkerer sporet.
242
00:16:27,243 --> 00:16:29,227
Barton, ikke gjør det.
Jeg ber deg, okay?
243
00:16:29,228 --> 00:16:31,946
Er det det du vil ha?
Jeg ber deg. Vær så snill å stoppe!
244
00:16:33,248 --> 00:16:39,120
Verden skal nyte det.
Når alt kommer til alt...
245
00:16:40,172 --> 00:16:43,108
Alle elsker et vakkert dukkebarn.
246
00:17:08,509 --> 00:17:12,147
Politiet fant liket hennes
for en time siden.
247
00:17:12,148 --> 00:17:14,366
Gir det nye offeret oss
noen tekniske spor som vi kan bruke?
248
00:17:14,367 --> 00:17:16,267
CSI lagde en komplett
kriminalteknisk gjennomgang, -
249
00:17:16,268 --> 00:17:18,703
- men de sendte alt til et
privat laboratorium.
250
00:17:18,704 --> 00:17:23,074
- Kan du komme inn?
- Nei, de gikk offline.
251
00:17:23,075 --> 00:17:26,912
Noen hacket seg inn i flere
politirelaterte systemer i fjor
252
00:17:27,213 --> 00:17:30,781
Da gjør vi som ved Merlyn-jobben.
253
00:17:38,289 --> 00:17:41,759
Jeg er glad for at jeg fikk bli med.
254
00:17:43,061 --> 00:17:48,766
- Bedøvelsespil. Han er borte i 36 minutter.
- Ja, det husker jeg.
255
00:17:49,901 --> 00:17:52,153
Da er det deg, Felicity.
256
00:17:52,154 --> 00:17:54,155
Er det en typisk natt for deg?
257
00:17:54,156 --> 00:17:56,024
Bare litt innbrudd og slikt.
258
00:17:56,025 --> 00:17:59,893
Sånn, jeg fikk tak i toksikologien først.
259
00:18:01,663 --> 00:18:03,331
Hva er alt dette?
260
00:18:03,332 --> 00:18:05,750
Kjemiske rester av den make-upen
som ble funnet på ofrene...
261
00:18:05,751 --> 00:18:09,921
- Hudlotion, neglelakk, leppestift.
- Vent. Vent, stopp.
262
00:18:09,922 --> 00:18:11,823
Gå tilbake. Gå tilbake.
263
00:18:11,824 --> 00:18:16,044
Den der. Ethylparaben.
Natriumlaurylethersulfa.
264
00:18:16,045 --> 00:18:20,348
- Det har jeg sett før.
- Det er hudlotion.
265
00:18:20,349 --> 00:18:22,183
Teknikerne fant spor av det
på fingrene hennes.
266
00:18:22,184 --> 00:18:24,219
Sikkert noe hun brukte
før han tok henne.
267
00:18:24,220 --> 00:18:25,887
Hudlotion.
268
00:18:25,888 --> 00:18:27,973
Mermaid et eller annet..
Et av ofrene fra forrige gang -
269
00:18:27,974 --> 00:18:29,858
- hadde det i vesken sin.
Laboratoriet analyserete det, -
270
00:18:29,859 --> 00:18:34,678
- og det er den samme formelen. Felicity...
- Jeg er allerede i gang.
271
00:18:37,365 --> 00:18:39,734
Hvordan i helvete kunne hun gjøre det?
272
00:18:39,735 --> 00:18:42,621
Ethylparaben og
Natriumlaurylethersulfa,-
273
00:18:42,622 --> 00:18:44,873
- er Mermaids farmasøytiske formel.
274
00:18:44,874 --> 00:18:46,791
To ofre, med samme smak i hudlotion, -
275
00:18:46,792 --> 00:18:48,576
- det kan ikke være tilfeldig.
276
00:18:48,577 --> 00:18:51,246
Jeg har aldri funnet ut
hvordan han valgte ut ofrene sine.
277
00:18:51,247 --> 00:18:53,497
Det tror du akkurat gjorde det.
278
00:18:55,383 --> 00:18:58,136
Vi skulle ikke ha etterlatt Shado.
279
00:18:58,137 --> 00:19:02,223
Det er hennes liv. Hennes valg.
280
00:19:02,224 --> 00:19:06,478
Hør på rådet mitt.
Unngå å knytte deg til folk.
281
00:19:06,479 --> 00:19:10,231
- Det er et dårlig råd.
- Det vil redde livet ditt.
282
00:19:10,232 --> 00:19:12,434
Kanskje jeg ikke vil leve
under slike betingelser.
283
00:19:12,435 --> 00:19:14,102
Ja, og kanskje er du en idiot.
284
00:19:14,103 --> 00:19:16,888
Du tror man blir drept
fordi man holder av mennesker.
285
00:19:16,889 --> 00:19:22,110
- Jeg tror at det holder folk i live.
- Jeg tok feil av deg.
286
00:19:22,111 --> 00:19:27,582
- Du er helt klart en idiot.
- Da er det det jeg er.
287
00:19:27,583 --> 00:19:30,901
Jeg endrer meg ikke.
288
00:19:39,577 --> 00:19:43,830
Du skal være glad for
at jeg har knyttet meg til deg.
289
00:19:49,020 --> 00:19:54,893
- Harper. Det er lenge siden sist, Hoss.
- Jeg har vært opptatt.
290
00:19:54,894 --> 00:20:00,865
- Det kan jeg se. Du kan få 100.
- Fire.
291
00:20:00,866 --> 00:20:05,435
I orden, hvis du gir med litt informasjon.
292
00:20:06,956 --> 00:20:08,907
Kom igjen, du hører så mye.
293
00:20:08,908 --> 00:20:12,293
Jeg leter etter noen. En blondine
som liker svart lær.
294
00:20:12,294 --> 00:20:13,878
Hun høres ut som din type.
295
00:20:13,879 --> 00:20:16,164
Og banker opp karer
med en Bo-stav.
296
00:20:16,165 --> 00:20:17,966
Det høres fremdeles ut som din type.
297
00:20:17,967 --> 00:20:22,137
- Jeg skal ikke gjøre noe. Hva vet du?
- Ikke mye?
298
00:20:22,138 --> 00:20:25,557
Kjenner du Cindy?
Folk kaller henne "Sin."
299
00:20:25,558 --> 00:20:27,809
Hun har kort punkerhår.
300
00:20:27,810 --> 00:20:29,511
Jaa... Har sett henne et par ganger -
301
00:20:29,512 --> 00:20:32,347
- sammen med din "svart lær" kjæreste.
302
00:20:32,348 --> 00:20:33,848
Hvor kan jeg finne Sin?
303
00:20:33,849 --> 00:20:36,801
Hun henger ved Fifth og Boyton.
304
00:20:36,802 --> 00:20:40,687
Jeg vet ikke mere.
305
00:20:44,975 --> 00:20:50,565
- Hudlotion? Er det ledetråden vår?
- Det er da noe.
306
00:20:50,566 --> 00:20:52,650
Hva vet vi om produktet?
307
00:20:52,651 --> 00:20:55,370
Det er hudlotion
laget av knust perlemor.
308
00:20:55,371 --> 00:20:57,455
Supereksklusivt.
Bare et fåtall butikker fører det.
309
00:20:57,456 --> 00:20:59,924
Det er rettet mot kvinner
med meget sensitiv hud.
310
00:20:59,925 --> 00:21:02,260
Han velger ofrene sine ut fra huden deres.
311
00:21:02,261 --> 00:21:04,763
Han finner dem via hudlotionen.
312
00:21:04,764 --> 00:21:06,414
Kun fire butikker i byen fører det.
313
00:21:06,415 --> 00:21:08,683
Og tre har overvåkningskameraer.
314
00:21:08,684 --> 00:21:10,301
Jeg har kjørt ansiktsgjenkjennelse
på alle for å finne Mathis, -
315
00:21:10,302 --> 00:21:11,936
- men forgjeves.
316
00:21:11,937 --> 00:21:13,605
Han må overvåke butikkene utenfra.
317
00:21:13,606 --> 00:21:15,056
Fint, da gjør vi det samme.
318
00:21:15,057 --> 00:21:17,408
Det kan ta dager som vi ikke har.
319
00:21:17,409 --> 00:21:19,227
Han er sikkert der på utkikk
etter en jente akkurat nå.
320
00:21:19,228 --> 00:21:20,862
Da gir vi ham en.
321
00:21:20,863 --> 00:21:23,615
Jeg går i de butikkene som har Mermaiden, -
322
00:21:23,616 --> 00:21:25,366
- og kjøper i alle så vi dekker opp alle.
323
00:21:25,367 --> 00:21:27,018
Det er for farlig.
324
00:21:27,019 --> 00:21:29,654
Farligere enn å arbeide
undercover i et gangsterkasino?
325
00:21:29,655 --> 00:21:35,742
Eller hoppe ut av et fly?
Det er mitt liv og mitt valg.
326
00:21:37,879 --> 00:21:40,665
Der er bare to veier ut til øya.
327
00:21:40,666 --> 00:21:46,164
- Via vann eller luft.
- Hva vil du gjøre?
328
00:21:46,165 --> 00:21:48,325
Stjele hva enn de har som transportmiddel?
329
00:21:48,424 --> 00:21:52,793
Jeg er lei av å bo her, er ikke du?
330
00:22:00,862 --> 00:22:04,354
Ser ut til å være 200-300 meter ut.
331
00:22:05,825 --> 00:22:07,941
Hva i helvete?
332
00:22:11,730 --> 00:22:15,900
De skyter innover.
Flyet!
333
00:22:15,901 --> 00:22:17,319
De må ha sett det.
334
00:22:24,175 --> 00:22:26,410
Forlater siste butikk.
335
00:22:26,411 --> 00:22:28,796
Jeg får refusjon for disse, ikke sant?
336
00:22:28,797 --> 00:22:30,179
Jeg har gjemt kvitteringene.
337
00:22:32,262 --> 00:22:34,802
Gå til møteplassen.
338
00:22:34,803 --> 00:22:37,071
Forbli i offentligheten.
339
00:22:40,141 --> 00:22:42,894
Bare for ordens skyld,
jeg er ikke fan av -
340
00:22:42,895 --> 00:22:45,980
- å bruke hjelpeløse jenter som åte.
341
00:22:45,981 --> 00:22:49,901
- Hun meldte seg frivillig.
- Hun må tro på deg.
342
00:22:49,902 --> 00:22:52,602
Det gjorde datteren din også.
343
00:22:54,623 --> 00:22:57,325
Hun hadde lidd et tap.
344
00:22:57,326 --> 00:23:00,444
Sorg kan endre ens tro.
345
00:23:00,445 --> 00:23:02,747
Men det vet du.
346
00:23:02,748 --> 00:23:07,802
- Du har mistet venner du også, ikke sant?
- Hvorfor sier du det?
347
00:23:07,803 --> 00:23:13,641
Hvorfor gjør du det ellers?
Min yngste, hun døde.
348
00:23:13,642 --> 00:23:18,963
- Det er jeg lei for.
- Mindre enn en måned etterpå -
349
00:23:18,964 --> 00:23:23,651
- fanget jeg... Dukkemakeren.
350
00:23:23,652 --> 00:23:25,486
Kastet meg ut i det.
351
00:23:25,487 --> 00:23:30,074
Jeg tror at jeg forsøkte å redde... Sara,
hver gang en jente døde.
352
00:23:32,382 --> 00:23:34,895
Men som med Sara, feilet jeg.
353
00:23:38,983 --> 00:23:42,452
Han drepte åtte jenter på hennes alder
før jeg fikk ham.
354
00:23:43,788 --> 00:23:46,156
Det kommer noen.
355
00:23:48,459 --> 00:23:50,494
Ser ham.
356
00:23:50,495 --> 00:23:56,184
Okay, jeg må tilstå
at jeg er litt nervøs nå.
357
00:23:56,185 --> 00:23:59,887
Falsk alarm, men neste gang jeg tilbyr
å være åte for en seriemorder, -
358
00:23:59,888 --> 00:24:02,472
- vær så snill å stopp meg.
359
00:24:05,361 --> 00:24:08,780
Delta Charlie 52 til sentralen.
360
00:24:08,781 --> 00:24:10,982
Kode 99, muligens en 207 i gang.
361
00:24:10,983 --> 00:24:14,434
Send forsterkninger nå!
362
00:24:21,909 --> 00:24:25,579
Er du okay? Ligg stille.
363
00:24:26,748 --> 00:24:30,000
Hun har slått hodet.
Av gårde nå. Nå.
364
00:24:45,066 --> 00:24:48,403
Jeg hadde håpet på en
bedre seanse med deg.
365
00:24:48,404 --> 00:24:51,137
Jeg er ærlig talt litt skuffet.
366
00:24:56,327 --> 00:24:58,812
Forsvinn herfra.
367
00:25:02,501 --> 00:25:05,953
Betjent Lance, SCPD. Det er Mathis.
Jeg hadde ham nesten.
368
00:25:05,954 --> 00:25:10,574
- Undersøk alt, også bygningen.
- Unnskyld.
369
00:25:10,575 --> 00:25:13,094
Pikes ordre. Han vil ha deg anholdt
for å hindre politiets arbeid.
370
00:25:13,095 --> 00:25:15,296
Jamen han...
371
00:25:15,297 --> 00:25:19,600
Quentin Larry Lance,
Du har rett til å tie, -
372
00:25:19,601 --> 00:25:22,869
- hvis du velger å snakke,
kan alt du sier bli...
373
00:25:28,575 --> 00:25:30,655
De sikter Lance for å hindre politiets arbeid.
374
00:25:30,656 --> 00:25:32,891
- Han er i varetekt.
- Det er ikke Mathis.
375
00:25:32,892 --> 00:25:34,576
Han leter etter ett nytt mål.
376
00:25:34,577 --> 00:25:36,278
Jeg har hacket Mermaiden
og sendt ut en mail -
377
00:25:36,279 --> 00:25:38,663
- fra serveren deres til butikkene om
at det er feil ved produktet.
378
00:25:38,664 --> 00:25:42,334
Det vil gi oss litt tid.
Hva med Lance?
379
00:25:42,335 --> 00:25:44,535
Et juridisk problem om gangen.
380
00:25:49,741 --> 00:25:52,911
Saksnummer 4587,
Staten mot Queen.
381
00:25:52,912 --> 00:25:57,549
Okay, jeg vil høre forklaringene deres,
damene først.
382
00:25:57,550 --> 00:26:01,469
Herr Dommer, vi vil godt have genoptaget
sagen om kaution.
383
00:26:01,470 --> 00:26:03,989
Mrs. Queen har tilbrakt fem måneder -
384
00:26:03,990 --> 00:26:05,590
- i fengsel nå.
- Og på de fem månedene -
385
00:26:05,591 --> 00:26:08,476
- er de 503 menneskene
hun er anklaget for drap på, -
386
00:26:08,477 --> 00:26:10,261
- mirakuløst vendt tilbake til livet?
387
00:26:10,262 --> 00:26:11,563
Hvis ikke, er det
litt uklart for meg, -
388
00:26:11,564 --> 00:26:13,081
- hva tiden har av relevans.
389
00:26:13,082 --> 00:26:14,950
La meg mine dere om at tiltalte -
390
00:26:14,951 --> 00:26:18,420
- må formodes å være uskyldig?
- Unødvendig, jeg er jurist.
391
00:26:18,421 --> 00:26:21,990
Når kausjon er nektet,
kan avgjørelsen ikke omstøtes -
392
00:26:21,991 --> 00:26:24,275
- når det ikke har vært noen endring.
Mr Donner, -
393
00:26:24,276 --> 00:26:25,961
- hva har De til meg?
394
00:26:25,962 --> 00:26:28,613
Anklager har i øyeblikket
ingen innvendinger, -
395
00:26:28,614 --> 00:26:30,582
- å tilføye akkurat nå.
396
00:26:30,583 --> 00:26:33,501
Men vi vil gjøre
forsvarer oppmerksom på -
397
00:26:33,502 --> 00:26:36,755
- rettspleieloven paragraf 15.
398
00:26:36,756 --> 00:26:39,674
Herr Dommer, jeg vil gjerne ha
lov til å snakke med statsadvokaten.
399
00:26:39,675 --> 00:26:42,344
Det er ikke noe behov
eller forpliktelse.
400
00:26:42,345 --> 00:26:44,179
Hva med professjonell høflighet?
401
00:26:44,180 --> 00:26:45,630
Jeg vil gjerne ha
en samtale med deg -
402
00:26:45,631 --> 00:26:48,331
- før du går erter dødsstraffen.
403
00:26:52,821 --> 00:26:57,141
Din klient assisterte i
massemord.
404
00:26:57,142 --> 00:26:59,978
503 samtaler ville ikke overbevise meg -
405
00:26:59,979 --> 00:27:03,832
- at Moira Queen
ikke skulle bli den 504. drepte.
406
00:27:03,833 --> 00:27:06,284
Mor, vi skal bekjempe dette.
407
00:27:06,285 --> 00:27:12,340
Ingen tar deg fra oss.
Vi vil ikke la det skje.
408
00:27:13,641 --> 00:27:15,876
Oliver!
409
00:27:25,837 --> 00:27:28,705
Oliver!
410
00:27:29,692 --> 00:27:31,558
Shado!
411
00:28:03,643 --> 00:28:06,728
Jeg ble nødt til å be
om en masse tjenester for få disse.
412
00:28:06,729 --> 00:28:08,897
Det eneste problemet er at jeg
kun har vært på statsadvokatens kontor -
413
00:28:08,898 --> 00:28:12,884
- i mindre enn en måned,
og ingen skylder meg noen tjenester.
414
00:28:12,885 --> 00:28:15,403
Hvordan fikk du da
anklagene droppet?
415
00:28:15,404 --> 00:28:17,162
Din venn Pike og
jeg har arbeidet sammen -
416
00:28:17,163 --> 00:28:19,774
- på "anti-vigilante" saken.
Husker du det?
417
00:28:19,775 --> 00:28:21,576
I fjor samarbeidet du
med Arrow.
418
00:28:21,577 --> 00:28:24,579
For en forskjell et par
måneder gjør.
419
00:28:24,580 --> 00:28:27,165
Arrow?
Virker mer passende enn "Hetten".
420
00:28:27,166 --> 00:28:28,917
Og nå samarbeider du med ham.
421
00:28:28,918 --> 00:28:31,503
Antar at jeg ikke er den eneste
i Lance-familien som har tatt en 180.
422
00:28:31,504 --> 00:28:33,571
Denne byen har behov for hjelp.
Jeg ble bare mindre kresen med -
423
00:28:33,572 --> 00:28:39,961
- hvor den kom fra.
Hva er din unnskyldning? Fremdeles Tommy?
424
00:28:39,962 --> 00:28:43,714
Hva ville du si hvis jeg sa deg
at det var?
425
00:28:45,417 --> 00:28:47,552
At en fyr med pil og bue
ikke kan redde en fyr -
426
00:28:47,553 --> 00:28:50,287
- som fikk en bygning i hodet.
427
00:28:51,690 --> 00:28:54,359
Hva som skjer med deg
har ikke noe å gjøre med Arrow.
428
00:28:54,360 --> 00:29:00,248
Hva er det da, far? Jeg mener,
hvorfor forteller du det ikke til meg da?
429
00:29:00,249 --> 00:29:02,283
Du later til å ha alle svarene.
430
00:29:02,284 --> 00:29:04,703
Det bråket du laget ved å antyde at
jeg følte meg skyldig over noe.
431
00:29:04,704 --> 00:29:10,458
- Tommys død.
- Hvorfor ville jeg føle meg skyldig i det?
432
00:29:10,459 --> 00:29:13,778
Jeg vet ikke. Skulle ønske jeg gjorde.
Fordi det spiser deg opp innenfra.
433
00:29:13,779 --> 00:29:15,463
Din psykoanalyse -
434
00:29:15,464 --> 00:29:17,082
- ville nok ha hatt litt mer troverdighet -
435
00:29:17,083 --> 00:29:20,200
- hvis den ikke hadde blitt fremlagt
i politiets varetekt.
436
00:29:21,136 --> 00:29:23,755
Laurel, jeg er bekymret for deg...
437
00:29:23,756 --> 00:29:25,056
Jeg ville holde meg unna Pike, -
438
00:29:25,057 --> 00:29:27,040
- og "Dukkemaker" saken
hvis jeg var deg.
439
00:29:44,142 --> 00:29:47,151
Unnskyld meg.
440
00:29:47,152 --> 00:29:48,557
Trå varsomt, Abercrombie.
441
00:29:53,169 --> 00:29:56,287
Hva vil du?
Kan du ikke se at jeg har det travelt?
442
00:29:56,288 --> 00:29:58,489
Jeg leter etter en av vennene dine.
443
00:29:58,490 --> 00:30:01,691
Blond. Svart lær, fra topp til tå.
444
00:30:04,662 --> 00:30:07,381
Det ligner visst et ja.
445
00:31:14,366 --> 00:31:18,069
Det er det hva han sa.
Han sa han ville gå inn.
446
00:31:18,070 --> 00:31:24,256
Er du okay, partner? Trenger du en lege?
447
00:31:24,257 --> 00:31:25,593
Nei.
448
00:31:25,594 --> 00:31:27,994
Jeg har det bra, takk.
449
00:31:43,639 --> 00:31:45,530
Jeg sjekket ordren, og det mangler -
450
00:31:45,531 --> 00:31:47,315
- en halv kasse champagne.
451
00:31:47,316 --> 00:31:50,651
Jeg betaler ikke for sprit som jeg ikke har fått.
452
00:31:57,375 --> 00:32:00,128
Det hjelper ikke.
453
00:32:00,129 --> 00:32:04,165
Tjah, det gjør det heller ikke
å kjefte opp leverandørene mine.
454
00:32:04,166 --> 00:32:07,719
Jeg vil kjefte på noen akkurat nå.
- Mor greier seg nok.
455
00:32:07,720 --> 00:32:12,257
Fordi vi vil hjelpe henne med å
kjempe. Som en familie.
456
00:32:12,258 --> 00:32:16,743
- De vil drepe henne.
- Jeg vil ikke la dem.
457
00:32:19,731 --> 00:32:23,750
Thea, kan du skifte til
kanal 52, takk?
458
00:32:25,153 --> 00:32:28,406
Betjent Quentin Lance
og hans datter Laurel -
459
00:32:28,407 --> 00:32:32,694
- ble kidnappet idag.
Det er ikke kommet noe krav om løsepenger.
460
00:32:32,695 --> 00:32:36,431
Politiet ber alle med informasjoner om
deres oppholdssted, om å kontakte dem...
461
00:32:36,432 --> 00:32:39,868
- Hvordan fikk han tak på dem?
- Jeg vet ikke med Laurel.
462
00:32:39,869 --> 00:32:41,669
Betjent Lance ble kidnappet fra
politiets parkeringskjeller.
463
00:32:41,670 --> 00:32:43,438
Mathis skjøt en vakt på vei ut,
som startet alarmen.
464
00:32:43,439 --> 00:32:45,907
Jeg fikk fatt i politiets
overvåkningsopptak, -
465
00:32:45,908 --> 00:32:48,075
- og en varevogn fra Metamorpho
Chemical sprang i øynene.
466
00:32:48,076 --> 00:32:50,094
Metamorpho ble forlatt
etter skjelvet.
467
00:32:50,095 --> 00:32:53,431
- Perfekt sted til å lage dukker.
- Ikke i natt.
468
00:32:53,432 --> 00:32:54,799
Politiet vil bruke sporstoffer,
Oliver, akkurat slik vi gjorde det-
469
00:32:54,800 --> 00:32:56,783
De rekker det ikke i tide.
470
00:33:00,222 --> 00:33:03,807
- Våkne opp, Abercrombie.
- Hva?
471
00:33:09,864 --> 00:33:14,851
- Sendte de deg?
- Hvem gjorde hva?
472
00:33:20,441 --> 00:33:22,117
Ikke ansiktet mitt!
473
00:33:22,118 --> 00:33:26,831
Kjæresten min vil ikke at
jeg gjør det.
474
00:33:26,832 --> 00:33:30,667
- Er du en av dem?
- En av hvem?
475
00:33:33,121 --> 00:33:35,872
Det er min.
476
00:33:37,475 --> 00:33:39,843
La ham gå.
477
00:33:48,695 --> 00:33:51,122
Hvor er du?
Laurel er kidnappet. KOM!
478
00:33:53,140 --> 00:33:57,695
Er ikke dette koselig?
Alle sammen samlet her.
479
00:33:57,696 --> 00:34:01,983
- Det er akkurat som Thanksgiving.
- Laurel, vær rolig. Bare vær rolig.
480
00:34:01,984 --> 00:34:04,869
Barton, jeg er lei for det.
Jeg vet at du hater meg.
481
00:34:04,870 --> 00:34:06,788
Jeg vet at du hater meg, okay,
og det forstår jeg.
482
00:34:06,789 --> 00:34:11,009
Men det er meg som du hater.
Vær så snill å la dattera mi gå.
483
00:34:11,010 --> 00:34:16,559
Hvorfor skal jeg det?
Se på henne.
484
00:34:16,560 --> 00:34:18,882
Hun er så deilig.
485
00:34:20,518 --> 00:34:24,272
Kanskje en smule for mye melanin
i huden, -
486
00:34:24,273 --> 00:34:28,009
- men... det er feilene
som gjør kunsten unik.
487
00:34:28,010 --> 00:34:31,229
Det var jeg som låste deg inne.
Hun hadde ikke noe med det å gjøre!
488
00:34:31,230 --> 00:34:33,514
Hun hadde alt med det å gjøre!
489
00:34:33,515 --> 00:34:35,033
Hun er din verden,
hun er sjelen din.
490
00:34:35,034 --> 00:34:36,851
Du vet at jeg kunne drepe deg.
491
00:34:36,852 --> 00:34:39,821
Jeg kunne lemleste deg, skjære deg
i tusen biter, -
492
00:34:39,822 --> 00:34:46,193
- men hvis sjelen din forblir intakt,
hva har jeg da oppnådd? Ingenting.
493
00:34:46,194 --> 00:34:48,696
Jeg dreper deg, din drittsekk!
Jeg dreper deg!
494
00:34:48,697 --> 00:34:51,064
Din drittsekk!
495
00:34:57,555 --> 00:35:01,806
Laurel... Kjære... Lukk øynene dine.
496
00:35:01,807 --> 00:35:04,596
Jeg er her for deg.
497
00:35:04,597 --> 00:35:11,101
Jeg er her, kjære. Hvis du kjemper imot
tar det bare lengre tid.
498
00:35:20,361 --> 00:35:24,597
Gjør det du må gjøre, bare
få fatt i ham. Fang ham!
499
00:35:55,563 --> 00:35:58,126
La oss ta et nærmere
titt på ansiktet ditt.
500
00:35:58,509 --> 00:36:00,314
Du har en så deilig hud.
501
00:36:04,789 --> 00:36:07,357
Du går tilbake til fengselet.
502
00:36:08,626 --> 00:36:12,529
Nei, det gjør han ikke.
503
00:36:13,381 --> 00:36:19,837
Det er okay, kjære.
Han reddet oss.
504
00:36:19,838 --> 00:36:23,124
Det vet jeg at han gjorde,
selv etter at jeg jaget han.
505
00:36:23,125 --> 00:36:29,013
- Det er okay.
- Nei. Han kom for å redde meg.
506
00:36:29,014 --> 00:36:33,099
Ja, han reddet oss begge.
507
00:36:33,100 --> 00:36:37,638
Nei, ikke ham. Ikke Arrow.
508
00:36:37,639 --> 00:36:42,493
Tommy.
Oliver, han...
509
00:36:42,494 --> 00:36:44,445
- han ba meg holde meg
unna Glades, -
510
00:36:44,446 --> 00:36:47,782
- og han... Han ba meg
komme ut av CNRI bygningen -
511
00:36:47,783 --> 00:36:51,819
- og det gjorde jeg ikke.
Tommy var der bare -
512
00:36:51,820 --> 00:36:53,504
- fordi jeg var for sta!
513
00:36:53,505 --> 00:36:56,207
For sta til å komme ut
da jeg hadde sjansen.
514
00:36:56,208 --> 00:36:58,460
Du hadde rett.
515
00:36:58,461 --> 00:37:03,831
Jeg ga Arrow skylden, for...
516
00:37:03,832 --> 00:37:06,830
Det er min skyld, far.
517
00:37:06,831 --> 00:37:11,054
Det er min skyld, at Tommy døde.
518
00:37:14,609 --> 00:37:18,595
Det er okay, kjære.
519
00:37:53,765 --> 00:37:59,454
- Hvordan har hun det?
- Hun klarer seg. Med tiden.
520
00:37:59,455 --> 00:38:02,007
Jeg er kanskje ikke alltid
enige i metodene dine, -
521
00:38:02,008 --> 00:38:07,813
- men jeg kan ikke si noe
på resultatene. Du reddet datteren min.
522
00:38:07,814 --> 00:38:12,867
- Igjen.
- Hun hadde behov for hjelp.
523
00:38:14,303 --> 00:38:17,471
Og det var ikke bare henne.
524
00:38:20,176 --> 00:38:22,426
Takk.
525
00:38:30,539 --> 00:38:33,156
Jeg vet hvor vanskelig denne
dag har vært for deg.
526
00:38:33,157 --> 00:38:34,624
Og tro det eller ikke, -
527
00:38:34,625 --> 00:38:36,626
- jeg har faktisk hatt
verre dager.
528
00:38:36,627 --> 00:38:40,263
Hør på meg. Donner vet
hvor sterkt forsvaret vårt er.
529
00:38:40,264 --> 00:38:43,333
Du må ikke bli skremt av
hans uttalelser om dødsstraff.
530
00:38:43,334 --> 00:38:45,335
Jeg er ikke redd for å dø, Jean.
531
00:38:45,336 --> 00:38:49,306
Jeg har akseptert verden
som den er for lenge siden.
532
00:38:49,307 --> 00:38:51,191
Så la oss vinne saken
i retten.
533
00:38:51,192 --> 00:38:53,293
Rettssaken vil vise at du levde -
534
00:38:53,294 --> 00:38:55,695
- under press fra Malcolm Merlyn.
Den vil blottlegge alt.
535
00:38:55,696 --> 00:39:00,178
Ja, og det er det jeg er redd for.
536
00:39:00,179 --> 00:39:04,538
Hva er det jeg ikke vet, Moira?
537
00:39:04,539 --> 00:39:07,908
Ikke gjør dette. Du må fortelle
meg det. Jeg er advokaten din, -
538
00:39:07,909 --> 00:39:11,528
- og også vennen din.
- Thea og Oliver.
539
00:39:11,529 --> 00:39:14,364
Det går endelig bra mellom
meg og barna mine, Jean.
540
00:39:14,365 --> 00:39:19,020
Jeg har fått familien min tilbake.
541
00:39:19,021 --> 00:39:23,055
Men det er noen ting...
542
00:39:24,040 --> 00:39:27,745
de aldri må få vite.
543
00:39:48,147 --> 00:39:50,432
Du burde ikke kommet hit.
544
00:39:51,684 --> 00:39:57,739
Jeg hadde ikke noe valg.
Ra's Al Ghul har beordret deg tilbake.
545
00:40:03,379 --> 00:40:06,248
Jeg går ikke tilbake.
Jeg kan ikke.
546
00:40:06,715 --> 00:40:10,050
Det er ikke ditt valg.
547
00:40:10,051 --> 00:40:13,895
Fortell dem at du ikke kunne finne meg.
548
00:40:13,896 --> 00:40:16,672
Fortell dem at jeg sprang unna.
549
00:40:19,143 --> 00:40:25,014
- Jeg vil ikke lyve for deg.
- Fint.
550
00:40:26,900 --> 00:40:30,303
Da sier du bare ingenting.
551
00:40:34,025 --> 00:40:35,559
Det pågår noe med denne kvinnen.
552
00:40:35,560 --> 00:40:37,561
Hun følger deg rundt omkring og hjelper deg.
553
00:40:37,562 --> 00:40:39,113
- Vi må finne henne.
- For å stoppe henne, -
554
00:40:39,114 --> 00:40:42,583
- eller for å takke henne?
- Det avhenger...
555
00:40:42,584 --> 00:40:45,452
Av hvilken side hun er på.
556
00:41:27,075 --> 00:41:39,777
== Oversatt til Norsk av Asort ==
Dansk versjon av NG Serier, Best på www.NXTGN.org