1 00:00:01,302 --> 00:00:04,014 Nimeni on Oliver Queen. 2 00:00:04,114 --> 00:00:07,304 Vietettyäni viisi vuotta helvetillisellä saarella - 3 00:00:07,404 --> 00:00:12,400 palasin kotiin tavoitteenani pelastaa kaupunki. 4 00:00:12,571 --> 00:00:15,885 En voi olla enää tappaja. 5 00:00:17,770 --> 00:00:22,297 Kunnioitan ystäväni muistoa, joten aion olla joku muu. 6 00:00:22,628 --> 00:00:26,300 Aion olla jokin muu. 7 00:00:27,668 --> 00:00:29,050 Aiemmin: 8 00:00:29,150 --> 00:00:32,740 Se symboloi buddhalaisuudessa yhteyden palautumista. 9 00:00:32,840 --> 00:00:38,640 On enää yksi jousimies. Autan pomoani nappaamaan hänet. 10 00:00:41,694 --> 00:00:43,865 Anna hänen mennä. 11 00:00:43,965 --> 00:00:48,574 Ihan kuin toivoisit kuolemaa. Se toive toteutuu vielä. 12 00:00:48,674 --> 00:00:53,140 Jonkun on tehtävä jotain. Puolustaa oikeutta kuten hän. 13 00:01:29,794 --> 00:01:33,294 - Kaasua! - Talla on pohjassa. 14 00:01:34,060 --> 00:01:38,288 - Ilmoita. - Täällä FEMA-52. Perässämme on kaksi motoristia. 15 00:01:38,388 --> 00:01:41,988 Kuljemme 3rd Streetiä etelään. Pyydämme apua. 16 00:01:46,960 --> 00:01:50,970 Aja pakoon! 17 00:02:08,045 --> 00:02:10,545 Kuka tuo oli? 18 00:03:04,500 --> 00:03:07,500 Ota auto. Älä jätä mitään. 19 00:03:15,771 --> 00:03:19,460 Oikeat roistot pääsevät pakoon! 20 00:03:42,262 --> 00:03:46,185 - Tarvitsen lisää harjoitusnukkeja. - Kasvatan tilausten kokoa. 21 00:03:46,285 --> 00:03:50,410 - Oletko valmis uuteen ristiretkeen? - En tiedä mistä aloittaisin. 22 00:03:50,510 --> 00:03:54,437 Viime vuonna minulla oli lista apuna. 23 00:03:54,537 --> 00:03:58,900 Täällä ei tarvitse etsiä rikollisia kovin kaukaa. 24 00:03:59,000 --> 00:04:03,154 - Hampurilaispaikka ryöstettiin. - Onko Carly kunnossa? 25 00:04:03,977 --> 00:04:07,382 Hän oli vapaalla. 26 00:04:07,657 --> 00:04:11,317 Mennään kolmestaan syömään. En ole nähnyt häntä palattuani. 27 00:04:11,417 --> 00:04:15,414 - Miksi rakkauselämäni kiinnostaa? - Välitän sinulle tärkeistä asioista. 28 00:04:15,514 --> 00:04:20,430 - En nähnyt sinun tulevan. - Minulla on salainen sisäänkäynti. 29 00:04:21,690 --> 00:04:23,690 Vitsi. 30 00:04:26,057 --> 00:04:28,057 Haloo? 31 00:04:28,331 --> 00:04:31,131 Kyllä, olen Thea Queen. 32 00:04:33,634 --> 00:04:35,934 Niinpä tietysti. 33 00:04:40,285 --> 00:04:44,071 - Kuka hän on, Roy? - Sanoin jo, etten tiedä. 34 00:04:44,171 --> 00:04:49,900 - Sinulla on hänen nuolensa. - Hän käyttää vihreitä. 35 00:04:50,000 --> 00:04:54,330 Tämä ei ole vitsi. Tutkinnan estäminen on rikos! 36 00:05:04,045 --> 00:05:07,345 Olin alkuun tuota mieltä hänestä. 37 00:05:08,240 --> 00:05:12,990 Hänellä on keinonsa... Vietellä. 38 00:05:13,680 --> 00:05:17,954 Hän esittää olevansa jokin suojelusenkeli. 39 00:05:19,485 --> 00:05:24,482 Ei hän ole. Hän aiheuttaa kaaosta ja kuolemaa. 40 00:05:24,582 --> 00:05:28,082 Matkimalla häntä pahennat tilannetta. 41 00:05:28,182 --> 00:05:33,294 Puoli kaupunkia sortui maahan. Tilanne on jo pahentunut. 42 00:05:33,394 --> 00:05:37,728 - Yritämme vain parantaa asioita. - Sinä ja huppumieskö? 43 00:05:37,828 --> 00:05:41,900 On muitakin. 44 00:05:42,640 --> 00:05:48,617 He haluavat puolustaa oikeutta. Olen nähnyt yhden. 45 00:05:49,211 --> 00:05:52,011 Muut eivät minua kiinnosta. 46 00:05:54,434 --> 00:05:56,734 Huppumies vain. 47 00:06:04,468 --> 00:06:08,551 - Mitä tapahtui? Oletko kunnossa? - Peltikolari. 48 00:06:08,651 --> 00:06:12,745 - Romutti autonsa sankarileikissä. - Ainakaan auto ei ollut omani. 49 00:06:12,845 --> 00:06:15,831 Älä sano mitään! Soitin asianajajan. 50 00:06:15,931 --> 00:06:20,780 Emme aio nostaa syytettä, kunhan hän luopuu toimistaan. 51 00:06:20,880 --> 00:06:25,240 - Ei kun hänessä henki pihisee. - Puhun hänelle. 52 00:06:26,342 --> 00:06:29,888 Kysy, tietääkö hän mitään kostajasta. 53 00:06:29,988 --> 00:06:34,460 Roylla on jokin yhteys häneen. Ehkä se on molemminpuolinen. 54 00:06:34,560 --> 00:06:36,837 Minusta kostaja ei kaipaa faneja. 55 00:06:36,937 --> 00:06:41,120 Juuri niin. Emme tiedä hänestä mitään. 56 00:06:41,462 --> 00:06:45,054 Paitsi että hän päästää aina helvetin valloilleen. 57 00:06:45,154 --> 00:06:47,954 Sen täytyy loppua, Ollie. 58 00:06:48,080 --> 00:06:50,580 Hänet pitää pysäyttää. 59 00:06:56,525 --> 00:07:00,525 Thea, pyytäisitkö Diggleä tuomaan auton? 60 00:07:01,691 --> 00:07:04,200 Ajattelen sinua lämmöllä. 61 00:07:04,754 --> 00:07:08,562 Turha saarnata. Exäsi hoiti sen pois alta. 62 00:07:08,662 --> 00:07:11,122 Ei tunnu missään. 63 00:07:11,222 --> 00:07:14,197 - Olin ennen kaltaisesi. - Tuskinpa. 64 00:07:14,297 --> 00:07:17,965 Vietin aikani poliisiautoissa, en limusiineissa. 65 00:07:20,342 --> 00:07:25,842 Maailma särkyi kauan sitten, mutta muut eivät tunnu huomaavan. 66 00:07:26,822 --> 00:07:29,622 Se vihastuttaa sinua. 67 00:07:29,862 --> 00:07:33,299 Pelkäät sen vihan korventavan sinut - 68 00:07:33,399 --> 00:07:39,017 jos joudut olemaan hetkenkin yrittämättä korjata sitä. 69 00:07:41,600 --> 00:07:44,951 Se viha passittaa sinut sairaalaan. 70 00:07:45,051 --> 00:07:47,328 Tai jotain pahempaa. 71 00:07:47,428 --> 00:07:51,934 Nykyään kuolema on sairaalaa parempi vaihtoehto. 72 00:07:52,034 --> 00:07:54,962 - Mitä? - Oletko käynyt Glades Memorialissa? 73 00:07:55,062 --> 00:07:59,070 - Ei se vaurioitunut järistyksessä. - Ei niin. 74 00:07:59,417 --> 00:08:03,042 Sairaalaan lähetetyt lääkkeet kaapataan matkalla. 75 00:08:03,142 --> 00:08:06,597 - Tätä menoa sairaala suljetaan. - Kuka on syyllinen? 76 00:08:06,697 --> 00:08:10,597 En tiedä! Lääkärit ja hoitajat ovat jo jättämässä paikan. 77 00:08:10,697 --> 00:08:15,420 Poliisit eivät uskalla tulla Gladesiin. Minä olen ainoa! 78 00:08:16,994 --> 00:08:19,794 Millä sinut saa suuttumaan? 79 00:08:52,320 --> 00:08:55,511 Tulee muitakin. He eivät ilahdu tästä. 80 00:08:55,611 --> 00:08:58,840 Selvitetään, mitä he haluavat. 81 00:09:03,508 --> 00:09:08,800 Tämän saariryppään kartta. 82 00:09:09,394 --> 00:09:14,740 Sain samanlaisen ennen kuin tulin tänne. 83 00:09:16,697 --> 00:09:20,500 Heidän etsimänsä on oltava tällä saarella. 84 00:09:24,137 --> 00:09:26,937 Näin sodassa tuollaisia miehiä. 85 00:09:27,588 --> 00:09:29,588 Millaisia? 86 00:09:29,737 --> 00:09:32,237 Hän on muuttunut. 87 00:09:33,805 --> 00:09:36,894 Joksikin, jota hän ei tunnista. 88 00:09:36,994 --> 00:09:39,940 Jonkun täytyy puhua hänelle. 89 00:09:54,160 --> 00:09:57,070 Mennään pois täältä. 90 00:10:05,291 --> 00:10:09,271 Ensin järistys ja nyt tämä. Ojasta allikkoon. 91 00:10:09,371 --> 00:10:12,670 Lääkevarkaudet loppuvat pian. 92 00:10:17,988 --> 00:10:23,488 - Kuka tuo on? - Sebastian Blood, se kertomani valtuutettu. 93 00:10:23,588 --> 00:10:27,122 - Ei kainostele jakaa mielipiteitään. - Jotka ovat? 94 00:10:27,222 --> 00:10:33,177 - Ettei kukaan välitä heistä. - Hän ei ole tavannut meitä. 95 00:10:33,329 --> 00:10:38,951 Lääkärit tekevät töitä minimiresursseilla - 96 00:10:39,051 --> 00:10:41,771 koska poliisi pitää meitä menetettynä tapauksena. 97 00:10:41,871 --> 00:10:47,290 Varkaat yrittävät tienata Gladesin murheella. 98 00:10:48,822 --> 00:10:51,622 Oliver Queen, vai mitä? 99 00:10:52,274 --> 00:10:54,274 Valtuutettu. 100 00:10:54,697 --> 00:10:57,497 Mikä teidät tänne tuo? 101 00:10:57,668 --> 00:11:01,465 Saisitte rahoillanne parasta mahdollista hoitoa. 102 00:11:01,565 --> 00:11:05,190 - Sitä ei täältä löydy. - Se on väärin. 103 00:11:06,022 --> 00:11:10,334 Gladesin väki on kärsinyt liikaa ja ansaitsee pääsyn hoitoon. 104 00:11:10,434 --> 00:11:13,385 Kovin myötätuntoista teiltä. 105 00:11:13,485 --> 00:11:16,997 Mietinpä vain, mitä perheenne ajatteli meistä - 106 00:11:17,097 --> 00:11:21,297 käskiessään rakentaa laitteen joka tappoi 503 ihmistä. 107 00:11:24,742 --> 00:11:29,385 Teen kaiken voitavani hyvittääkseni perheeni teot. 108 00:11:29,485 --> 00:11:33,054 Gladesin asukkaat nukkuvat nyt varmasti paremmin. 109 00:11:33,154 --> 00:11:37,317 Jos heillä siis olisi paikka jossa nukkua. 110 00:11:37,417 --> 00:11:40,120 Jos heidän työpaikkojaan ei olisi tuhottu. 111 00:11:40,220 --> 00:11:43,751 - Sinä teit tämän! - Palaa kartanoosi siitä! 112 00:11:43,851 --> 00:11:48,087 Emme tarvitse armonpalojasi! Olet auttanut riittävästi. 113 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 Suomentanut Mentori 114 00:12:13,542 --> 00:12:16,265 - Otan lopputilin. - Etkä ota. 115 00:12:16,365 --> 00:12:20,242 En siis IT-tuesta, vaan uudesta työstäni avustajanasi, - 116 00:12:20,342 --> 00:12:24,825 johon luulet minun suostuvan. Luulet väärin. 117 00:12:24,925 --> 00:12:30,280 - Tarvitsen jonkun. - Vastaus on ei! 118 00:12:32,071 --> 00:12:34,288 Tietokoneet on päivitetty. 119 00:12:34,388 --> 00:12:37,560 Enemmän laskentatehoa kuin sihteerillä yleensä. 120 00:12:37,660 --> 00:12:42,766 Kävin MIT:tä. Se ei ole mikään sihteeriopisto. 121 00:12:42,866 --> 00:12:46,345 Tarvitsemme salaidentiteetit. 122 00:12:46,445 --> 00:12:51,180 Toimitusjohtajana en voi kulkea 18 kerroksen väliä - 123 00:12:51,280 --> 00:12:54,162 aina kun haluan puhua illanvietoistamme. 124 00:12:54,262 --> 00:12:58,434 Yhteiset yömme ovat ihania. 3, 2, 1... 125 00:12:58,605 --> 00:13:03,534 Näin vaivaa urani eteen. En halua noutaa sinulle kahvia! 126 00:13:03,634 --> 00:13:06,037 Voisi olla huonomminkin. 127 00:13:06,137 --> 00:13:09,337 Minä olen hänen tummaihoinen kuskinsa. 128 00:13:10,251 --> 00:13:14,652 Nyt saat selvittää, kuinka kaapparit saavat selville, - 129 00:13:14,752 --> 00:13:17,552 mitkä lastit menevät Gladesiin. 130 00:13:18,137 --> 00:13:22,822 - Jos selvitämme sen... - Osaamme olla estämässä sen. 131 00:13:24,262 --> 00:13:26,562 Hyvä on. 132 00:13:28,034 --> 00:13:30,534 Haluatko kupin kahvia? 133 00:13:32,148 --> 00:13:35,565 - Et tainnut kysyä tosissasi. - Joo, en. 134 00:13:35,710 --> 00:13:38,494 En tee sitä koskaan! 135 00:13:38,594 --> 00:13:44,750 Varaisitko pöydän Table Saltista minulle, Digglelle ja Carlylle? 136 00:13:46,022 --> 00:13:50,117 Hoidan sen heti. Internetissä siis, - 137 00:13:50,217 --> 00:13:53,060 johon sinullakin on yhteys. 138 00:13:55,634 --> 00:13:59,634 - Etkö ole kertonut hänelle? - Hänellä on muuta ajateltavaa. 139 00:14:03,588 --> 00:14:08,254 Viime vuonna Oliver Queen toivoteltiin takaisin kukkasin. 140 00:14:08,354 --> 00:14:12,997 Tänään Glades Memorialissa vastaanotto oli viileämpi. 141 00:14:13,097 --> 00:14:18,695 Enää ei kysytä, missä Queen oli, vaan miten hän aikoo auttaa. 142 00:14:18,795 --> 00:14:21,595 Queen ei kommentoinut asiaa. 143 00:14:32,274 --> 00:14:34,650 Pelastit henkeni. 144 00:14:35,908 --> 00:14:38,990 Niin väitän itselleni. 145 00:14:39,611 --> 00:14:43,811 Että tapoin sen tyypin koska hän olisi tappanut sinut. 146 00:14:45,908 --> 00:14:48,882 Entä jos se ei ollut syynä? 147 00:14:48,982 --> 00:14:55,982 Tuntuu kuin tämä saari muuttaisi minua kamalalla tavalla. 148 00:15:08,742 --> 00:15:13,610 Mikään paikka ei voi tehdä sinusta jotain mitä et ole. 149 00:15:14,731 --> 00:15:17,731 Olenko siis aina ollut tappaja? 150 00:15:21,062 --> 00:15:24,205 Kaikkien sisällä on pahuutta. 151 00:15:26,022 --> 00:15:30,622 Daodejing kertoo jinistä ja jangista. 152 00:15:31,394 --> 00:15:34,894 Vastakkaisista voimista meidän kaikkien sisällä. 153 00:15:36,114 --> 00:15:40,140 Pimeydestä ja valosta. 154 00:15:41,280 --> 00:15:46,180 Tappajasta ja sankarista. 155 00:16:11,931 --> 00:16:17,431 Saan enemmän aikaiseksi täällä kuin pilvenpiirtäjän toimistossa. 156 00:16:17,531 --> 00:16:22,750 - Mitä löysit? - FEMA lähettää opiaatteja Glades Memorialiin. 157 00:16:22,850 --> 00:16:27,740 - Auto lähtee 30 minuutin päästä. - Motoristit aikovat estää sen. 158 00:16:27,840 --> 00:16:31,440 Huono onni heille. Aion esittää mielipiteeni. 159 00:16:52,617 --> 00:16:56,450 - Älkää ampuko. - Maahan! 160 00:16:59,451 --> 00:17:01,751 Toimittakaa lääkkeet! 161 00:17:08,297 --> 00:17:13,237 Smaragdinvihreä jousimies. Pelkäsin sinun menehtyneen. 162 00:17:13,337 --> 00:17:18,288 En olisi saanut tilaisuutta kostaa liiketoimiini sekaantumistasi. 163 00:17:18,388 --> 00:17:21,910 Hautaan liiketoimesi pysyvästi! 164 00:17:24,868 --> 00:17:29,625 Ystäväni on eri mieltä. Hän suostui kernaasti avuksi. 165 00:17:29,725 --> 00:17:33,920 Halusin sinun kuolevan, ja hän haluaa tappaa sinut. 166 00:17:39,485 --> 00:17:43,328 Ei tappavia laukauksia? Minulle luvattiin taistelu. 167 00:17:43,428 --> 00:17:47,628 - Et kai ole menettänyt kanttiasi? - Ota selvää. 168 00:18:06,582 --> 00:18:11,320 Poliisi! Teidät on piiritetty! Laskekaa aseet tai ammumme. 169 00:18:29,234 --> 00:18:31,534 Tuli seis! 170 00:18:32,308 --> 00:18:34,608 Etsikää heidät. 171 00:18:55,531 --> 00:18:59,600 - Sattuuko? - Voisi olla pahemminkin. 172 00:18:59,760 --> 00:19:06,760 Kiva. Poliisi haluaa ennemmin napata sinut kuin lääkevarkaat. 173 00:19:07,501 --> 00:19:11,923 - He ovat aina jahdanneet kostajaa. - Tämä kerta oli erilainen. 174 00:19:12,023 --> 00:19:18,002 - Ai koska Laurel johtaa hyökkäystä? - Koska he tulivat tielleni. 175 00:19:18,102 --> 00:19:23,740 En voi auttaa Oliver Queenina, enkä nyt kostajanakaan. 176 00:19:23,840 --> 00:19:27,545 - Mitä sitten jos Laurel on mukana? - Rauhoitu! 177 00:19:27,645 --> 00:19:32,368 Älä pura huonoa menestystäsi häneen. 178 00:19:32,468 --> 00:19:38,128 Muidenkin rakkauselämä on saanut kolhuja! 179 00:19:38,228 --> 00:19:41,797 - Mistä sinä puhut? - Otit Carlyn esille! 180 00:19:41,897 --> 00:19:46,360 Et vain satu huomaamaan, miten hänen ilmeensä muuttuu. 181 00:19:48,502 --> 00:19:52,102 - Mistä hän puhuu? - Minun ja Carlyn erosta. 182 00:19:53,017 --> 00:19:56,460 Se tapahtui kun olit poissa. Oli kai se odotettavissa. 183 00:19:56,560 --> 00:19:59,382 Kostajan auttaminen rasittaa. 184 00:20:01,028 --> 00:20:03,751 Hänen on kuultava tämä. 185 00:20:03,851 --> 00:20:08,740 Kyse ei ollut pelkästään siitä mitä me teemme. 186 00:20:10,080 --> 00:20:15,150 Suhdettani Carlyyn painoi se, mitä veljelleni tapahtui. 187 00:20:15,520 --> 00:20:19,237 - Deadshot. - Hän on yhä vapaana. 188 00:20:19,337 --> 00:20:22,137 Veljeni tappaja on elossa. 189 00:20:23,302 --> 00:20:27,988 Enkä pysty vihaamaan häntä ja rakastamaan Carlya yhtä aikaa. 190 00:20:33,040 --> 00:20:38,040 Et ole ainoa, jonka kaksoiselämä tuottaa ongelmia. 191 00:20:59,862 --> 00:21:04,448 - Oli hieno ilta. - Aiotko nyt toiseen työhösi? 192 00:21:04,548 --> 00:21:07,048 Itsemurha kiinalaisten avustuksella. 193 00:21:07,428 --> 00:21:11,477 - Haluatko taas puhua tästä? - Emme ehtineet puhua aiemmin. 194 00:21:11,577 --> 00:21:14,377 Halusin Laurelin pidättävän sinut. 195 00:21:18,160 --> 00:21:21,360 Muutkin tyttöystäväni ovat sanoneet noin. 196 00:21:22,240 --> 00:21:25,740 En aio edes yrittää muuttaa sinua. 197 00:21:30,880 --> 00:21:34,974 - Annat siis rahaa ja kiven. - Shekki on eroraha. 198 00:21:35,074 --> 00:21:40,950 Minun ei tarvitse seurata kun tapatat itsesi. 199 00:21:43,085 --> 00:21:46,620 Oliver antoi kiven palattuaan kuolleista. 200 00:21:46,720 --> 00:21:52,571 Se on joku buddhalaisten juttu, symboli yhteyden palautumiselle. 201 00:21:52,833 --> 00:21:58,505 Jos haluat yhteyden minuun, pidä kivi ja revi shekki. 202 00:21:58,605 --> 00:22:01,405 Uhkavaatimukset eivät tepsi minuun. 203 00:22:02,045 --> 00:22:05,140 Enkä minä halua läheisteni kärsivän. 204 00:22:06,080 --> 00:22:08,380 Tai pahempaa. 205 00:22:16,420 --> 00:22:20,962 Tapaamisesi saapui. En ymmärrä, miksi kutsuit hänet. 206 00:22:21,062 --> 00:22:23,431 Haluan korjata tilanteen. 207 00:22:23,531 --> 00:22:26,874 Täällä ei ole kameroita tai vihaisia ihmisiä. 208 00:22:26,974 --> 00:22:30,037 Valtuutettu. Kiitos kun tulitte. 209 00:22:30,137 --> 00:22:33,737 Herra Queen. Melkoinen näköala. 210 00:22:34,457 --> 00:22:38,334 Me muut näytämme varmasti kovin pieniltä. 211 00:22:38,434 --> 00:22:40,985 Hakisitko meille kahvia? 212 00:22:41,085 --> 00:22:45,074 Hakisin kyllä, mutta joku rikkoi kahvinkeittimen. 213 00:22:46,659 --> 00:22:49,027 Väkivalloin. 214 00:22:49,462 --> 00:22:51,762 Yllätyin kutsustanne. 215 00:22:52,251 --> 00:22:56,334 Minäkin yllätyin, kun väkijoukko kävi kimppuuni. 216 00:22:56,434 --> 00:23:01,397 Perhettänne kohtaan on paljon vihaa. 217 00:23:01,497 --> 00:23:07,470 Syystä. Äitini oli mukana jossain sanomattoman hirveässä. 218 00:23:08,045 --> 00:23:11,568 Olen kuitenkin eri maata. En ole vihollisenne. 219 00:23:11,668 --> 00:23:16,608 Ette ole ystäväkään. Minulle tai Gladesin asukkaille. 220 00:23:16,708 --> 00:23:20,480 Toivon sen muuttuvan. 221 00:23:20,937 --> 00:23:25,060 Kaikki ongelmat eivät ratkea rahalla. 222 00:23:26,160 --> 00:23:30,020 Aito muutos tulee vasta, kun elitistiystävänne käsittävät, - 223 00:23:30,120 --> 00:23:33,488 että on moraalisesti väärin sallia tuhansien naapureiden - 224 00:23:33,588 --> 00:23:35,797 asua kehitysmaan oloissa. 225 00:23:35,897 --> 00:23:41,488 Järjestän avustustilaisuuden. Kutsun "elitistiystäviäni". 226 00:23:41,588 --> 00:23:45,088 Voimme auttaa heitä näkemään, mitä tarve nyt vaatii. 227 00:23:46,788 --> 00:23:51,614 Kun ihmiset näkevät teidät, - 228 00:23:51,714 --> 00:23:54,437 Queen-yhtiöiden johtajan, - 229 00:23:54,537 --> 00:23:58,571 ottamassa vastuuta tapahtuneesta... 230 00:24:02,262 --> 00:24:04,762 Se edistäisi asiaamme. 231 00:24:08,114 --> 00:24:10,614 Edistetään sitä siis. 232 00:24:14,217 --> 00:24:19,460 Olen todella pahoillani sairaalan tapahtumista. 233 00:24:20,377 --> 00:24:23,177 Joskus tunteeni ottavat vallan. 234 00:24:51,074 --> 00:24:53,574 Hei, poika. Shado. 235 00:24:54,045 --> 00:24:56,345 Olimme vain... 236 00:24:57,668 --> 00:24:59,968 Olimme pesulla. 237 00:25:01,565 --> 00:25:06,033 Taisin keksiä, mihin ne miehet suuntasivat. 238 00:25:06,133 --> 00:25:08,633 Pari kilometriä luoteeseen. 239 00:25:09,936 --> 00:25:11,936 Mennään. 240 00:25:16,388 --> 00:25:20,540 - Ei kannata ihastua liikaa. - Miksi ei? 241 00:25:20,640 --> 00:25:24,585 Jotta tämä saari tuntuisi aina kurjalta paikalta? 242 00:25:24,685 --> 00:25:26,528 Jotta selviät. 243 00:25:26,628 --> 00:25:31,042 Hän on häiriötekijä. Se hämärtää harkintakykysi. 244 00:25:31,142 --> 00:25:34,190 Se koituu kuolemaksi. 245 00:25:35,211 --> 00:25:38,511 Mieti, mitä saari on jo tehnyt sinulle. 246 00:25:54,137 --> 00:25:56,437 Tervehdys, Laurel. 247 00:25:57,668 --> 00:26:01,550 - Ihan kuten ennen vanhaan. - Meidän pitää jutella. 248 00:26:01,977 --> 00:26:05,671 Hyvä on. Sammuta laitteesi ja ota huppu pois. 249 00:26:05,771 --> 00:26:09,774 En ole vihollisesi. Luulin meidän ymmärtävän toisiamme. 250 00:26:09,874 --> 00:26:13,934 Olet rikollinen. Luulet, ettei laki päde sinuun. 251 00:26:14,034 --> 00:26:20,034 Ajattelit ennen toisin. Mielestäsi autoin kaupunkia. 252 00:26:21,565 --> 00:26:25,112 - Sitten näin sinut. - En ymmärrä. 253 00:26:25,212 --> 00:26:29,412 Näin sinut CNRI:llä silloin järistyksen aikaan. 254 00:26:30,480 --> 00:26:35,050 Ystäväni oli rakennuksessa sen romahtaessa. 255 00:26:35,748 --> 00:26:37,841 Hän tuli pelastamaan minua. 256 00:26:37,941 --> 00:26:41,541 Kun pääsin raunioihin, hän oli kuollut. 257 00:26:44,011 --> 00:26:49,030 Näin kuitenkin sinut. Pakenit yön selkään. 258 00:26:49,931 --> 00:26:52,431 Et pelastanut häntä. 259 00:26:58,891 --> 00:27:03,580 Sinulla oli kiire taistelemaan Malcolm Merlynin kanssa. 260 00:27:04,102 --> 00:27:09,670 Kun ihmiset tarvitsivat apuasi... 261 00:27:14,320 --> 00:27:16,820 Sinua ei näkynyt. 262 00:27:17,931 --> 00:27:22,288 Et kätke kasvojasi koska olet sankari. 263 00:27:22,388 --> 00:27:24,940 Salaat hupulla pelkuruutesi. 264 00:27:25,040 --> 00:27:30,822 Riisun vielä naamiosi ja passitan sinut vankilaan. 265 00:27:31,078 --> 00:27:33,695 Älä tule enää puheilleni. 266 00:28:02,396 --> 00:28:05,198 Onko joku hukassa? 267 00:28:07,250 --> 00:28:11,957 - Ystäväni, tämän järjestäjä. - Oliver Queen. 268 00:28:12,057 --> 00:28:15,877 - Oletteko ystäviä? - Pitkän ajan takaa. 269 00:28:15,977 --> 00:28:21,725 Osaatte kuvitella reaktioni, kun otitte hänet tähtäimeen. 270 00:28:21,890 --> 00:28:26,022 Pyysin jo anteeksi Oliverilta. 271 00:28:26,230 --> 00:28:30,617 Juuri sen vuoksi olemme täällä tänään. 272 00:28:31,222 --> 00:28:35,622 - Missä Oliver siis on? - Sitä pohdin itsekin. 273 00:28:39,314 --> 00:28:41,705 Olemme myöhässä. 274 00:28:41,805 --> 00:28:44,151 Pääset tekemään dramaattisen sisääntulon. 275 00:28:44,251 --> 00:28:48,880 Onneksi Oliver Queen on maineeltaan myöhästelevä. 276 00:28:49,268 --> 00:28:52,105 On todella outoa - 277 00:28:52,205 --> 00:28:55,505 kun puhut itsestäsi kolmannessa persoonassa. 278 00:28:58,674 --> 00:29:00,974 Felicity soittaa. 279 00:29:02,388 --> 00:29:05,225 - Kerro. - Hyviä ja huonoja uutisia. 280 00:29:05,325 --> 00:29:08,757 Murtauduin FEMA:n serverille, jälleen rikos, kiitos vain, - 281 00:29:08,857 --> 00:29:11,911 ja selvitin seuraavan lääkelastin lähtöajan. 282 00:29:12,011 --> 00:29:14,722 - Milloin? - Se on se huono uutinen. 283 00:29:14,822 --> 00:29:19,782 Viisi minuuttia sitten. Surkea ajoitus, - 284 00:29:21,165 --> 00:29:25,840 mutta kumman asun aiot pukea tänään? 285 00:29:27,577 --> 00:29:32,080 Queen ei vaikuta haluavan saapua seuraamme. 286 00:29:34,022 --> 00:29:38,050 - Mihin olette menossa? - Puhumaan vieraille. 287 00:29:38,377 --> 00:29:41,340 Heidän on aika ymmärtää, millainen mies Queen on. 288 00:29:41,440 --> 00:29:44,151 Taasko ristiinnaulitsette hänet? 289 00:29:44,251 --> 00:29:49,042 Ristiinnaulitsemisella on kovin ikävä maine. 290 00:29:49,142 --> 00:29:54,320 Se oli roomalaisten rangaistus yhteistä hyvää haittaaville. 291 00:29:54,880 --> 00:29:57,200 Valtuutettu... 292 00:29:57,988 --> 00:30:01,097 Hyvät naiset ja herrat. 293 00:30:01,302 --> 00:30:04,940 Säästäkää suosionosoitukset Oliver Queenille. 294 00:30:05,040 --> 00:30:07,840 Hän ehdotti tätä tilaisuutta. 295 00:30:08,822 --> 00:30:12,731 Sopii siis miettiä, - 296 00:30:12,970 --> 00:30:16,148 missä herra Queen on. 297 00:30:17,622 --> 00:30:21,965 Vastaus on valitettavasti tuskallisen ilmeinen. 298 00:30:22,300 --> 00:30:24,205 Hän ei piittaa. 299 00:30:24,305 --> 00:30:29,774 Sanoin hänelle, ettei kaupungin ongelmia ratkaista rahalla. 300 00:30:29,874 --> 00:30:33,054 Hänen pitäisi tulla nähdyksi ihmisenä joka välittää. 301 00:30:33,154 --> 00:30:35,717 Missä hän siis on? 302 00:30:35,817 --> 00:30:38,617 Huppumies havaittu Lemire Avenuella. 303 00:30:39,040 --> 00:30:41,040 Mennään! 304 00:30:43,737 --> 00:30:46,802 En tiedä missä Oliver Queen on. 305 00:30:46,902 --> 00:30:49,797 Tiedän vain, ettei hän ole täällä. 306 00:30:49,897 --> 00:30:52,688 Kaupunkimme tekee kuolemaa. 307 00:30:52,788 --> 00:30:56,814 Jonkun on noustava esiin ja elvytettävä se. 308 00:30:56,914 --> 00:31:01,988 Tänään tuli selväksi, ettei Oliver Queen ole se joku. 309 00:31:08,000 --> 00:31:10,800 Tappakaa kaikki tielle asettuvat. 310 00:31:23,428 --> 00:31:25,428 Mene! 311 00:31:25,931 --> 00:31:28,500 Sanoinhan hänen tulevan. 312 00:31:45,730 --> 00:31:50,868 Ei tässä ole järkeä. Kuvan pitäisi tulla suorana. 313 00:31:51,337 --> 00:31:55,145 Mitä tuo rakennus tuossa tekee? Se tuhoutui järistyksessä. 314 00:31:55,245 --> 00:31:58,845 Kuka syöttää meille vuoden vanhaa videota? 315 00:32:12,480 --> 00:32:16,317 Terveydenhuolto ei kaipaa teitä riesakseen. 316 00:32:27,696 --> 00:32:31,565 Minäkin otin mukaan apua! 317 00:32:40,457 --> 00:32:42,957 Olen selvillä vesillä. 318 00:32:46,674 --> 00:32:49,174 Olet siis ainoa. 319 00:33:52,285 --> 00:33:55,588 Tuhlaa vaan nuoliasi. 320 00:33:57,177 --> 00:34:00,677 Tuo sattui, mutta ei pysäytä minua. 321 00:34:06,090 --> 00:34:08,390 Tuo pysäyttää. 322 00:34:08,708 --> 00:34:10,708 Dig? 323 00:34:11,588 --> 00:34:13,588 Diggle! 324 00:34:40,525 --> 00:34:42,910 Olet muuttunut. 325 00:34:44,342 --> 00:34:46,928 Ennen olisit tappanut minut. 326 00:34:47,028 --> 00:34:50,430 Poliisi vie lastin perille. 327 00:34:50,530 --> 00:34:54,251 He kohtelevat sinua silti vihollisena. 328 00:34:58,514 --> 00:35:02,182 Olet heille pelkkä rikollinen. 329 00:35:03,737 --> 00:35:06,622 Sinusta ei tule sankaria. 330 00:35:06,722 --> 00:35:11,940 Sillä ei ole väliä kunhan kaupunki on turvassa. 331 00:35:20,400 --> 00:35:24,060 Poliisi pidätti takaa-ajon päätteeksi Chien Na Wein, - 332 00:35:24,160 --> 00:35:26,871 triadin korkea-arvoisen jäsenen, - 333 00:35:26,971 --> 00:35:32,105 joka oli vastuussa lääketoimitusten kaappauksista. 334 00:35:32,205 --> 00:35:37,682 Poliisin toimintaa ylistetään, - 335 00:35:37,782 --> 00:35:42,282 mutta joidenkin mukaan kostaja saattoi olla osallisena. 336 00:35:43,690 --> 00:35:48,290 Olisin pärjännyt hänelle. Temppunuoltasi ei tarvittu. 337 00:35:49,668 --> 00:35:53,268 En voinut ottaa riskiä. Tarvitsen tummaihoista kuskiani. 338 00:35:54,948 --> 00:35:56,948 Diggle... 339 00:35:58,377 --> 00:36:01,577 Ikävä se sinun ja Carlyn juttu. 340 00:36:03,200 --> 00:36:05,500 Pariskuntia eroaa. 341 00:36:06,285 --> 00:36:10,231 Kaikki täällä tapahtuva ei ole sinun vastuullasi. 342 00:36:10,331 --> 00:36:15,134 Tarkoitin pyytää anteeksi, etten ollut tukenasi. 343 00:36:15,234 --> 00:36:17,511 Minun olisi pitänyt olla. 344 00:36:17,611 --> 00:36:24,240 Mietin omaa tuskaani, enkä tullut ajatelleeksi muita. 345 00:36:28,137 --> 00:36:33,041 Lopetetaan ennen kuin halaamme. Tarvitsetko kyydin? 346 00:36:34,182 --> 00:36:38,300 Ilmeisesti toimitusjohtajan täytyy tehdä oikeita töitä. 347 00:36:38,400 --> 00:36:40,900 Keksin jonkin ratkaisun. 348 00:36:41,417 --> 00:36:43,917 Niinhän sinä aina. 349 00:36:50,045 --> 00:36:54,245 Ei pitäisi yllättyä, ettei Oliver Queen saapunut. 350 00:36:55,165 --> 00:37:02,165 Kaikki äveriäät ovat samanlaisia. He eivät auta Gladesin väkeä. 351 00:37:03,840 --> 00:37:07,340 Oliver Queen ei ole tämän kaupungin ystävä. 352 00:37:36,788 --> 00:37:41,831 Ne miehet olisivat voineet haravoida kaikki 150 saarta. 353 00:37:41,931 --> 00:37:48,894 - Onneksi tunnen tämän paikan. - He siis etsivät tätä. Miksi? 354 00:37:48,994 --> 00:37:51,550 - Siinäpä kysymys. - Slade. 355 00:37:52,445 --> 00:37:54,445 Täällä. 356 00:38:29,462 --> 00:38:31,962 Mitä heille tapahtui? 357 00:38:35,531 --> 00:38:38,871 Siitä on yli 60 vuotta. 358 00:38:38,971 --> 00:38:42,600 Japanilaisia sotilaita. 359 00:38:43,931 --> 00:38:47,431 He ovat olleet täällä toisesta maailmansodasta. 360 00:38:48,697 --> 00:38:53,097 Emme nyt huomaa jotain. Eivät he ruumiita etsineet. 361 00:39:21,460 --> 00:39:23,968 - Olen etsinyt sinua. - Sinun täytyy lopettaa. 362 00:39:24,068 --> 00:39:26,514 Pelastit henkeni! 363 00:39:27,908 --> 00:39:32,108 Sait minut ymmärtämään, ettei elämäni ollut häävi. 364 00:39:33,062 --> 00:39:38,902 Että voisin tehdä sen, mitä muut eivät pysty tai uskalla. 365 00:39:39,270 --> 00:39:41,900 - Voin auttaa sinua. - Olet kouluttamaton. 366 00:39:42,000 --> 00:39:45,097 - Osaan tapella. - Osaat ottaa iskuja. 367 00:39:45,314 --> 00:39:48,902 - Ne ovat kaksi eri asiaa. - Opeta sitten minua! 368 00:39:49,611 --> 00:39:51,877 Anna minun auttaa. 369 00:39:51,977 --> 00:39:58,814 Saat auttaa, mutta et ärsyttämällä triadia tai poliiseja. 370 00:39:58,914 --> 00:40:03,010 - Miten sitten? - Tarvitsen informaatiota. 371 00:40:03,782 --> 00:40:09,088 Voit olla yhteyshenkilöni Gladesissa. Sillä tavoin voit auttaa. 372 00:40:09,188 --> 00:40:11,688 Miten otan yhteyttä? 373 00:40:14,331 --> 00:40:19,610 Jätä tuo kujan seinään. Tiedän saapua paikalle. 374 00:40:24,960 --> 00:40:27,760 Voinko varmasti pitää tämän? 375 00:40:37,017 --> 00:40:41,930 Jos haluan olla kanssasi, pidänkö sen vai annanko takaisin? 376 00:40:42,274 --> 00:40:44,985 - Tarkoitatko sitä? - Ei enää tappeluita. 377 00:40:45,085 --> 00:40:48,731 Jos joudun valitsemaan sinut tai sen, - 378 00:40:48,925 --> 00:40:52,437 sinä voitat joka kerta. 379 00:40:52,537 --> 00:40:55,950 En enää leiki sankaria. 380 00:41:15,640 --> 00:41:18,926 Käskin sinun pysyä poissa. 381 00:41:20,194 --> 00:41:24,414 Luulin sinun muuttaneen mielesi. Pysäytin uhan kaupungillemme. 382 00:41:24,514 --> 00:41:29,020 - Metsästysmaasi tämä on. - Matkijani jäivät eloon. 383 00:41:29,120 --> 00:41:31,442 Tommy Merlyn ei jäänyt. 384 00:41:31,542 --> 00:41:34,342 Minäkin menetin silloin ystävän. 385 00:41:35,645 --> 00:41:40,265 Olisin mielelläni uhrautunut hänen puolestaan. 386 00:41:40,365 --> 00:41:43,365 Ei huolta, elämäsi on ohi. 387 00:41:44,102 --> 00:41:46,602 Elämäsi vapaana miehenä. 388 00:41:53,874 --> 00:41:58,630 Käskin sinun pysyä poissa. Tiesin, ettet uskoisi.