1
00:00:01,302 --> 00:00:04,014
Nimeni on Oliver Queen.
2
00:00:04,114 --> 00:00:07,304
Vietettyäni viisi vuotta
helvetillisellä saarella -
3
00:00:07,404 --> 00:00:12,400
palasin kotiin
tavoitteenani pelastaa kaupunki.
4
00:00:12,571 --> 00:00:15,885
En voi olla enää tappaja.
5
00:00:17,770 --> 00:00:22,297
Kunnioitan ystäväni muistoa,
joten aion olla joku muu.
6
00:00:22,628 --> 00:00:26,300
Aion olla jokin muu.
7
00:00:27,668 --> 00:00:29,050
Aiemmin:
8
00:00:29,150 --> 00:00:32,740
Se symboloi buddhalaisuudessa
yhteyden palautumista.
9
00:00:32,840 --> 00:00:38,640
On enää yksi jousimies.
Autan pomoani nappaamaan hänet.
10
00:00:41,694 --> 00:00:43,865
Anna hänen mennä.
11
00:00:43,965 --> 00:00:48,574
Ihan kuin toivoisit kuolemaa.
Se toive toteutuu vielä.
12
00:00:48,674 --> 00:00:53,140
Jonkun on tehtävä jotain.
Puolustaa oikeutta kuten hän.
13
00:01:29,794 --> 00:01:33,294
- Kaasua!
- Talla on pohjassa.
14
00:01:34,060 --> 00:01:38,288
- Ilmoita. - Täällä FEMA-52.
Perässämme on kaksi motoristia.
15
00:01:38,388 --> 00:01:41,988
Kuljemme 3rd Streetiä etelään.
Pyydämme apua.
16
00:01:46,960 --> 00:01:50,970
Aja pakoon!
17
00:02:08,045 --> 00:02:10,545
Kuka tuo oli?
18
00:03:04,500 --> 00:03:07,500
Ota auto.
Älä jätä mitään.
19
00:03:15,771 --> 00:03:19,460
Oikeat roistot pääsevät pakoon!
20
00:03:42,262 --> 00:03:46,185
- Tarvitsen lisää harjoitusnukkeja.
- Kasvatan tilausten kokoa.
21
00:03:46,285 --> 00:03:50,410
- Oletko valmis uuteen ristiretkeen?
- En tiedä mistä aloittaisin.
22
00:03:50,510 --> 00:03:54,437
Viime vuonna
minulla oli lista apuna.
23
00:03:54,537 --> 00:03:58,900
Täällä ei tarvitse etsiä
rikollisia kovin kaukaa.
24
00:03:59,000 --> 00:04:03,154
- Hampurilaispaikka ryöstettiin.
- Onko Carly kunnossa?
25
00:04:03,977 --> 00:04:07,382
Hän oli vapaalla.
26
00:04:07,657 --> 00:04:11,317
Mennään kolmestaan syömään.
En ole nähnyt häntä palattuani.
27
00:04:11,417 --> 00:04:15,414
- Miksi rakkauselämäni kiinnostaa?
- Välitän sinulle tärkeistä asioista.
28
00:04:15,514 --> 00:04:20,430
- En nähnyt sinun tulevan.
- Minulla on salainen sisäänkäynti.
29
00:04:21,690 --> 00:04:23,690
Vitsi.
30
00:04:26,057 --> 00:04:28,057
Haloo?
31
00:04:28,331 --> 00:04:31,131
Kyllä, olen Thea Queen.
32
00:04:33,634 --> 00:04:35,934
Niinpä tietysti.
33
00:04:40,285 --> 00:04:44,071
- Kuka hän on, Roy?
- Sanoin jo, etten tiedä.
34
00:04:44,171 --> 00:04:49,900
- Sinulla on hänen nuolensa.
- Hän käyttää vihreitä.
35
00:04:50,000 --> 00:04:54,330
Tämä ei ole vitsi.
Tutkinnan estäminen on rikos!
36
00:05:04,045 --> 00:05:07,345
Olin alkuun
tuota mieltä hänestä.
37
00:05:08,240 --> 00:05:12,990
Hänellä on keinonsa...
Vietellä.
38
00:05:13,680 --> 00:05:17,954
Hän esittää olevansa
jokin suojelusenkeli.
39
00:05:19,485 --> 00:05:24,482
Ei hän ole. Hän aiheuttaa
kaaosta ja kuolemaa.
40
00:05:24,582 --> 00:05:28,082
Matkimalla häntä
pahennat tilannetta.
41
00:05:28,182 --> 00:05:33,294
Puoli kaupunkia sortui maahan.
Tilanne on jo pahentunut.
42
00:05:33,394 --> 00:05:37,728
- Yritämme vain parantaa asioita.
- Sinä ja huppumieskö?
43
00:05:37,828 --> 00:05:41,900
On muitakin.
44
00:05:42,640 --> 00:05:48,617
He haluavat puolustaa oikeutta.
Olen nähnyt yhden.
45
00:05:49,211 --> 00:05:52,011
Muut eivät minua kiinnosta.
46
00:05:54,434 --> 00:05:56,734
Huppumies vain.
47
00:06:04,468 --> 00:06:08,551
- Mitä tapahtui?
Oletko kunnossa? - Peltikolari.
48
00:06:08,651 --> 00:06:12,745
- Romutti autonsa sankarileikissä.
- Ainakaan auto ei ollut omani.
49
00:06:12,845 --> 00:06:15,831
Älä sano mitään!
Soitin asianajajan.
50
00:06:15,931 --> 00:06:20,780
Emme aio nostaa syytettä,
kunhan hän luopuu toimistaan.
51
00:06:20,880 --> 00:06:25,240
- Ei kun hänessä henki pihisee.
- Puhun hänelle.
52
00:06:26,342 --> 00:06:29,888
Kysy, tietääkö hän
mitään kostajasta.
53
00:06:29,988 --> 00:06:34,460
Roylla on jokin yhteys häneen.
Ehkä se on molemminpuolinen.
54
00:06:34,560 --> 00:06:36,837
Minusta kostaja
ei kaipaa faneja.
55
00:06:36,937 --> 00:06:41,120
Juuri niin.
Emme tiedä hänestä mitään.
56
00:06:41,462 --> 00:06:45,054
Paitsi että hän päästää aina
helvetin valloilleen.
57
00:06:45,154 --> 00:06:47,954
Sen täytyy loppua, Ollie.
58
00:06:48,080 --> 00:06:50,580
Hänet pitää pysäyttää.
59
00:06:56,525 --> 00:07:00,525
Thea, pyytäisitkö Diggleä
tuomaan auton?
60
00:07:01,691 --> 00:07:04,200
Ajattelen sinua lämmöllä.
61
00:07:04,754 --> 00:07:08,562
Turha saarnata.
Exäsi hoiti sen pois alta.
62
00:07:08,662 --> 00:07:11,122
Ei tunnu missään.
63
00:07:11,222 --> 00:07:14,197
- Olin ennen kaltaisesi.
- Tuskinpa.
64
00:07:14,297 --> 00:07:17,965
Vietin aikani poliisiautoissa,
en limusiineissa.
65
00:07:20,342 --> 00:07:25,842
Maailma särkyi kauan sitten,
mutta muut eivät tunnu huomaavan.
66
00:07:26,822 --> 00:07:29,622
Se vihastuttaa sinua.
67
00:07:29,862 --> 00:07:33,299
Pelkäät sen vihan
korventavan sinut -
68
00:07:33,399 --> 00:07:39,017
jos joudut olemaan hetkenkin
yrittämättä korjata sitä.
69
00:07:41,600 --> 00:07:44,951
Se viha
passittaa sinut sairaalaan.
70
00:07:45,051 --> 00:07:47,328
Tai jotain pahempaa.
71
00:07:47,428 --> 00:07:51,934
Nykyään kuolema on
sairaalaa parempi vaihtoehto.
72
00:07:52,034 --> 00:07:54,962
- Mitä? - Oletko käynyt
Glades Memorialissa?
73
00:07:55,062 --> 00:07:59,070
- Ei se vaurioitunut järistyksessä.
- Ei niin.
74
00:07:59,417 --> 00:08:03,042
Sairaalaan lähetetyt lääkkeet
kaapataan matkalla.
75
00:08:03,142 --> 00:08:06,597
- Tätä menoa sairaala suljetaan.
- Kuka on syyllinen?
76
00:08:06,697 --> 00:08:10,597
En tiedä! Lääkärit ja hoitajat
ovat jo jättämässä paikan.
77
00:08:10,697 --> 00:08:15,420
Poliisit eivät uskalla tulla Gladesiin.
Minä olen ainoa!
78
00:08:16,994 --> 00:08:19,794
Millä sinut saa suuttumaan?
79
00:08:52,320 --> 00:08:55,511
Tulee muitakin.
He eivät ilahdu tästä.
80
00:08:55,611 --> 00:08:58,840
Selvitetään, mitä he haluavat.
81
00:09:03,508 --> 00:09:08,800
Tämän saariryppään kartta.
82
00:09:09,394 --> 00:09:14,740
Sain samanlaisen
ennen kuin tulin tänne.
83
00:09:16,697 --> 00:09:20,500
Heidän etsimänsä
on oltava tällä saarella.
84
00:09:24,137 --> 00:09:26,937
Näin sodassa tuollaisia miehiä.
85
00:09:27,588 --> 00:09:29,588
Millaisia?
86
00:09:29,737 --> 00:09:32,237
Hän on muuttunut.
87
00:09:33,805 --> 00:09:36,894
Joksikin, jota hän ei tunnista.
88
00:09:36,994 --> 00:09:39,940
Jonkun täytyy puhua hänelle.
89
00:09:54,160 --> 00:09:57,070
Mennään pois täältä.
90
00:10:05,291 --> 00:10:09,271
Ensin järistys ja nyt tämä.
Ojasta allikkoon.
91
00:10:09,371 --> 00:10:12,670
Lääkevarkaudet loppuvat pian.
92
00:10:17,988 --> 00:10:23,488
- Kuka tuo on? - Sebastian Blood,
se kertomani valtuutettu.
93
00:10:23,588 --> 00:10:27,122
- Ei kainostele jakaa
mielipiteitään. - Jotka ovat?
94
00:10:27,222 --> 00:10:33,177
- Ettei kukaan välitä heistä.
- Hän ei ole tavannut meitä.
95
00:10:33,329 --> 00:10:38,951
Lääkärit tekevät töitä
minimiresursseilla -
96
00:10:39,051 --> 00:10:41,771
koska poliisi pitää meitä
menetettynä tapauksena.
97
00:10:41,871 --> 00:10:47,290
Varkaat yrittävät tienata
Gladesin murheella.
98
00:10:48,822 --> 00:10:51,622
Oliver Queen, vai mitä?
99
00:10:52,274 --> 00:10:54,274
Valtuutettu.
100
00:10:54,697 --> 00:10:57,497
Mikä teidät tänne tuo?
101
00:10:57,668 --> 00:11:01,465
Saisitte rahoillanne
parasta mahdollista hoitoa.
102
00:11:01,565 --> 00:11:05,190
- Sitä ei täältä löydy.
- Se on väärin.
103
00:11:06,022 --> 00:11:10,334
Gladesin väki on kärsinyt liikaa
ja ansaitsee pääsyn hoitoon.
104
00:11:10,434 --> 00:11:13,385
Kovin myötätuntoista teiltä.
105
00:11:13,485 --> 00:11:16,997
Mietinpä vain,
mitä perheenne ajatteli meistä -
106
00:11:17,097 --> 00:11:21,297
käskiessään rakentaa laitteen
joka tappoi 503 ihmistä.
107
00:11:24,742 --> 00:11:29,385
Teen kaiken voitavani
hyvittääkseni perheeni teot.
108
00:11:29,485 --> 00:11:33,054
Gladesin asukkaat
nukkuvat nyt varmasti paremmin.
109
00:11:33,154 --> 00:11:37,317
Jos heillä siis olisi
paikka jossa nukkua.
110
00:11:37,417 --> 00:11:40,120
Jos heidän työpaikkojaan
ei olisi tuhottu.
111
00:11:40,220 --> 00:11:43,751
- Sinä teit tämän!
- Palaa kartanoosi siitä!
112
00:11:43,851 --> 00:11:48,087
Emme tarvitse armonpalojasi!
Olet auttanut riittävästi.
113
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Suomentanut Mentori
114
00:12:13,542 --> 00:12:16,265
- Otan lopputilin.
- Etkä ota.
115
00:12:16,365 --> 00:12:20,242
En siis IT-tuesta, vaan
uudesta työstäni avustajanasi, -
116
00:12:20,342 --> 00:12:24,825
johon luulet minun suostuvan.
Luulet väärin.
117
00:12:24,925 --> 00:12:30,280
- Tarvitsen jonkun.
- Vastaus on ei!
118
00:12:32,071 --> 00:12:34,288
Tietokoneet on päivitetty.
119
00:12:34,388 --> 00:12:37,560
Enemmän laskentatehoa
kuin sihteerillä yleensä.
120
00:12:37,660 --> 00:12:42,766
Kävin MIT:tä.
Se ei ole mikään sihteeriopisto.
121
00:12:42,866 --> 00:12:46,345
Tarvitsemme salaidentiteetit.
122
00:12:46,445 --> 00:12:51,180
Toimitusjohtajana en voi kulkea
18 kerroksen väliä -
123
00:12:51,280 --> 00:12:54,162
aina kun haluan puhua
illanvietoistamme.
124
00:12:54,262 --> 00:12:58,434
Yhteiset yömme ovat ihania.
3, 2, 1...
125
00:12:58,605 --> 00:13:03,534
Näin vaivaa urani eteen.
En halua noutaa sinulle kahvia!
126
00:13:03,634 --> 00:13:06,037
Voisi olla huonomminkin.
127
00:13:06,137 --> 00:13:09,337
Minä olen hänen
tummaihoinen kuskinsa.
128
00:13:10,251 --> 00:13:14,652
Nyt saat selvittää,
kuinka kaapparit saavat selville, -
129
00:13:14,752 --> 00:13:17,552
mitkä lastit menevät Gladesiin.
130
00:13:18,137 --> 00:13:22,822
- Jos selvitämme sen...
- Osaamme olla estämässä sen.
131
00:13:24,262 --> 00:13:26,562
Hyvä on.
132
00:13:28,034 --> 00:13:30,534
Haluatko kupin kahvia?
133
00:13:32,148 --> 00:13:35,565
- Et tainnut kysyä tosissasi.
- Joo, en.
134
00:13:35,710 --> 00:13:38,494
En tee sitä koskaan!
135
00:13:38,594 --> 00:13:44,750
Varaisitko pöydän Table Saltista
minulle, Digglelle ja Carlylle?
136
00:13:46,022 --> 00:13:50,117
Hoidan sen heti.
Internetissä siis, -
137
00:13:50,217 --> 00:13:53,060
johon sinullakin on yhteys.
138
00:13:55,634 --> 00:13:59,634
- Etkö ole kertonut hänelle?
- Hänellä on muuta ajateltavaa.
139
00:14:03,588 --> 00:14:08,254
Viime vuonna Oliver Queen
toivoteltiin takaisin kukkasin.
140
00:14:08,354 --> 00:14:12,997
Tänään Glades Memorialissa
vastaanotto oli viileämpi.
141
00:14:13,097 --> 00:14:18,695
Enää ei kysytä, missä Queen oli,
vaan miten hän aikoo auttaa.
142
00:14:18,795 --> 00:14:21,595
Queen ei kommentoinut asiaa.
143
00:14:32,274 --> 00:14:34,650
Pelastit henkeni.
144
00:14:35,908 --> 00:14:38,990
Niin väitän itselleni.
145
00:14:39,611 --> 00:14:43,811
Että tapoin sen tyypin
koska hän olisi tappanut sinut.
146
00:14:45,908 --> 00:14:48,882
Entä jos se ei ollut syynä?
147
00:14:48,982 --> 00:14:55,982
Tuntuu kuin tämä saari
muuttaisi minua kamalalla tavalla.
148
00:15:08,742 --> 00:15:13,610
Mikään paikka ei voi tehdä
sinusta jotain mitä et ole.
149
00:15:14,731 --> 00:15:17,731
Olenko siis aina ollut tappaja?
150
00:15:21,062 --> 00:15:24,205
Kaikkien sisällä on pahuutta.
151
00:15:26,022 --> 00:15:30,622
Daodejing kertoo
jinistä ja jangista.
152
00:15:31,394 --> 00:15:34,894
Vastakkaisista voimista
meidän kaikkien sisällä.
153
00:15:36,114 --> 00:15:40,140
Pimeydestä ja valosta.
154
00:15:41,280 --> 00:15:46,180
Tappajasta ja sankarista.
155
00:16:11,931 --> 00:16:17,431
Saan enemmän aikaiseksi täällä
kuin pilvenpiirtäjän toimistossa.
156
00:16:17,531 --> 00:16:22,750
- Mitä löysit? - FEMA lähettää
opiaatteja Glades Memorialiin.
157
00:16:22,850 --> 00:16:27,740
- Auto lähtee 30 minuutin päästä.
- Motoristit aikovat estää sen.
158
00:16:27,840 --> 00:16:31,440
Huono onni heille.
Aion esittää mielipiteeni.
159
00:16:52,617 --> 00:16:56,450
- Älkää ampuko.
- Maahan!
160
00:16:59,451 --> 00:17:01,751
Toimittakaa lääkkeet!
161
00:17:08,297 --> 00:17:13,237
Smaragdinvihreä jousimies.
Pelkäsin sinun menehtyneen.
162
00:17:13,337 --> 00:17:18,288
En olisi saanut tilaisuutta kostaa
liiketoimiini sekaantumistasi.
163
00:17:18,388 --> 00:17:21,910
Hautaan liiketoimesi pysyvästi!
164
00:17:24,868 --> 00:17:29,625
Ystäväni on eri mieltä.
Hän suostui kernaasti avuksi.
165
00:17:29,725 --> 00:17:33,920
Halusin sinun kuolevan,
ja hän haluaa tappaa sinut.
166
00:17:39,485 --> 00:17:43,328
Ei tappavia laukauksia?
Minulle luvattiin taistelu.
167
00:17:43,428 --> 00:17:47,628
- Et kai ole menettänyt kanttiasi?
- Ota selvää.
168
00:18:06,582 --> 00:18:11,320
Poliisi! Teidät on piiritetty!
Laskekaa aseet tai ammumme.
169
00:18:29,234 --> 00:18:31,534
Tuli seis!
170
00:18:32,308 --> 00:18:34,608
Etsikää heidät.
171
00:18:55,531 --> 00:18:59,600
- Sattuuko?
- Voisi olla pahemminkin.
172
00:18:59,760 --> 00:19:06,760
Kiva. Poliisi haluaa ennemmin
napata sinut kuin lääkevarkaat.
173
00:19:07,501 --> 00:19:11,923
- He ovat aina jahdanneet kostajaa.
- Tämä kerta oli erilainen.
174
00:19:12,023 --> 00:19:18,002
- Ai koska Laurel johtaa hyökkäystä?
- Koska he tulivat tielleni.
175
00:19:18,102 --> 00:19:23,740
En voi auttaa Oliver Queenina,
enkä nyt kostajanakaan.
176
00:19:23,840 --> 00:19:27,545
- Mitä sitten jos Laurel on mukana?
- Rauhoitu!
177
00:19:27,645 --> 00:19:32,368
Älä pura
huonoa menestystäsi häneen.
178
00:19:32,468 --> 00:19:38,128
Muidenkin rakkauselämä
on saanut kolhuja!
179
00:19:38,228 --> 00:19:41,797
- Mistä sinä puhut?
- Otit Carlyn esille!
180
00:19:41,897 --> 00:19:46,360
Et vain satu huomaamaan,
miten hänen ilmeensä muuttuu.
181
00:19:48,502 --> 00:19:52,102
- Mistä hän puhuu?
- Minun ja Carlyn erosta.
182
00:19:53,017 --> 00:19:56,460
Se tapahtui kun olit poissa.
Oli kai se odotettavissa.
183
00:19:56,560 --> 00:19:59,382
Kostajan auttaminen rasittaa.
184
00:20:01,028 --> 00:20:03,751
Hänen on kuultava tämä.
185
00:20:03,851 --> 00:20:08,740
Kyse ei ollut pelkästään
siitä mitä me teemme.
186
00:20:10,080 --> 00:20:15,150
Suhdettani Carlyyn painoi se,
mitä veljelleni tapahtui.
187
00:20:15,520 --> 00:20:19,237
- Deadshot.
- Hän on yhä vapaana.
188
00:20:19,337 --> 00:20:22,137
Veljeni tappaja on elossa.
189
00:20:23,302 --> 00:20:27,988
Enkä pysty vihaamaan häntä
ja rakastamaan Carlya yhtä aikaa.
190
00:20:33,040 --> 00:20:38,040
Et ole ainoa, jonka kaksoiselämä
tuottaa ongelmia.
191
00:20:59,862 --> 00:21:04,448
- Oli hieno ilta.
- Aiotko nyt toiseen työhösi?
192
00:21:04,548 --> 00:21:07,048
Itsemurha kiinalaisten
avustuksella.
193
00:21:07,428 --> 00:21:11,477
- Haluatko taas puhua tästä?
- Emme ehtineet puhua aiemmin.
194
00:21:11,577 --> 00:21:14,377
Halusin Laurelin
pidättävän sinut.
195
00:21:18,160 --> 00:21:21,360
Muutkin tyttöystäväni
ovat sanoneet noin.
196
00:21:22,240 --> 00:21:25,740
En aio edes yrittää
muuttaa sinua.
197
00:21:30,880 --> 00:21:34,974
- Annat siis rahaa ja kiven.
- Shekki on eroraha.
198
00:21:35,074 --> 00:21:40,950
Minun ei tarvitse seurata
kun tapatat itsesi.
199
00:21:43,085 --> 00:21:46,620
Oliver antoi kiven
palattuaan kuolleista.
200
00:21:46,720 --> 00:21:52,571
Se on joku buddhalaisten juttu,
symboli yhteyden palautumiselle.
201
00:21:52,833 --> 00:21:58,505
Jos haluat yhteyden minuun,
pidä kivi ja revi shekki.
202
00:21:58,605 --> 00:22:01,405
Uhkavaatimukset
eivät tepsi minuun.
203
00:22:02,045 --> 00:22:05,140
Enkä minä halua
läheisteni kärsivän.
204
00:22:06,080 --> 00:22:08,380
Tai pahempaa.
205
00:22:16,420 --> 00:22:20,962
Tapaamisesi saapui.
En ymmärrä, miksi kutsuit hänet.
206
00:22:21,062 --> 00:22:23,431
Haluan korjata tilanteen.
207
00:22:23,531 --> 00:22:26,874
Täällä ei ole kameroita
tai vihaisia ihmisiä.
208
00:22:26,974 --> 00:22:30,037
Valtuutettu.
Kiitos kun tulitte.
209
00:22:30,137 --> 00:22:33,737
Herra Queen.
Melkoinen näköala.
210
00:22:34,457 --> 00:22:38,334
Me muut näytämme varmasti
kovin pieniltä.
211
00:22:38,434 --> 00:22:40,985
Hakisitko meille kahvia?
212
00:22:41,085 --> 00:22:45,074
Hakisin kyllä,
mutta joku rikkoi kahvinkeittimen.
213
00:22:46,659 --> 00:22:49,027
Väkivalloin.
214
00:22:49,462 --> 00:22:51,762
Yllätyin kutsustanne.
215
00:22:52,251 --> 00:22:56,334
Minäkin yllätyin,
kun väkijoukko kävi kimppuuni.
216
00:22:56,434 --> 00:23:01,397
Perhettänne kohtaan
on paljon vihaa.
217
00:23:01,497 --> 00:23:07,470
Syystä. Äitini oli mukana
jossain sanomattoman hirveässä.
218
00:23:08,045 --> 00:23:11,568
Olen kuitenkin eri maata.
En ole vihollisenne.
219
00:23:11,668 --> 00:23:16,608
Ette ole ystäväkään.
Minulle tai Gladesin asukkaille.
220
00:23:16,708 --> 00:23:20,480
Toivon sen muuttuvan.
221
00:23:20,937 --> 00:23:25,060
Kaikki ongelmat
eivät ratkea rahalla.
222
00:23:26,160 --> 00:23:30,020
Aito muutos tulee vasta,
kun elitistiystävänne käsittävät, -
223
00:23:30,120 --> 00:23:33,488
että on moraalisesti väärin
sallia tuhansien naapureiden -
224
00:23:33,588 --> 00:23:35,797
asua kehitysmaan oloissa.
225
00:23:35,897 --> 00:23:41,488
Järjestän avustustilaisuuden.
Kutsun "elitistiystäviäni".
226
00:23:41,588 --> 00:23:45,088
Voimme auttaa heitä näkemään,
mitä tarve nyt vaatii.
227
00:23:46,788 --> 00:23:51,614
Kun ihmiset näkevät teidät, -
228
00:23:51,714 --> 00:23:54,437
Queen-yhtiöiden johtajan, -
229
00:23:54,537 --> 00:23:58,571
ottamassa vastuuta
tapahtuneesta...
230
00:24:02,262 --> 00:24:04,762
Se edistäisi asiaamme.
231
00:24:08,114 --> 00:24:10,614
Edistetään sitä siis.
232
00:24:14,217 --> 00:24:19,460
Olen todella pahoillani
sairaalan tapahtumista.
233
00:24:20,377 --> 00:24:23,177
Joskus tunteeni ottavat vallan.
234
00:24:51,074 --> 00:24:53,574
Hei, poika. Shado.
235
00:24:54,045 --> 00:24:56,345
Olimme vain...
236
00:24:57,668 --> 00:24:59,968
Olimme pesulla.
237
00:25:01,565 --> 00:25:06,033
Taisin keksiä,
mihin ne miehet suuntasivat.
238
00:25:06,133 --> 00:25:08,633
Pari kilometriä luoteeseen.
239
00:25:09,936 --> 00:25:11,936
Mennään.
240
00:25:16,388 --> 00:25:20,540
- Ei kannata ihastua liikaa.
- Miksi ei?
241
00:25:20,640 --> 00:25:24,585
Jotta tämä saari tuntuisi
aina kurjalta paikalta?
242
00:25:24,685 --> 00:25:26,528
Jotta selviät.
243
00:25:26,628 --> 00:25:31,042
Hän on häiriötekijä.
Se hämärtää harkintakykysi.
244
00:25:31,142 --> 00:25:34,190
Se koituu kuolemaksi.
245
00:25:35,211 --> 00:25:38,511
Mieti,
mitä saari on jo tehnyt sinulle.
246
00:25:54,137 --> 00:25:56,437
Tervehdys, Laurel.
247
00:25:57,668 --> 00:26:01,550
- Ihan kuten ennen vanhaan.
- Meidän pitää jutella.
248
00:26:01,977 --> 00:26:05,671
Hyvä on. Sammuta laitteesi
ja ota huppu pois.
249
00:26:05,771 --> 00:26:09,774
En ole vihollisesi. Luulin meidän
ymmärtävän toisiamme.
250
00:26:09,874 --> 00:26:13,934
Olet rikollinen.
Luulet, ettei laki päde sinuun.
251
00:26:14,034 --> 00:26:20,034
Ajattelit ennen toisin.
Mielestäsi autoin kaupunkia.
252
00:26:21,565 --> 00:26:25,112
- Sitten näin sinut.
- En ymmärrä.
253
00:26:25,212 --> 00:26:29,412
Näin sinut CNRI:llä
silloin järistyksen aikaan.
254
00:26:30,480 --> 00:26:35,050
Ystäväni oli rakennuksessa
sen romahtaessa.
255
00:26:35,748 --> 00:26:37,841
Hän tuli pelastamaan minua.
256
00:26:37,941 --> 00:26:41,541
Kun pääsin raunioihin,
hän oli kuollut.
257
00:26:44,011 --> 00:26:49,030
Näin kuitenkin sinut.
Pakenit yön selkään.
258
00:26:49,931 --> 00:26:52,431
Et pelastanut häntä.
259
00:26:58,891 --> 00:27:03,580
Sinulla oli kiire taistelemaan
Malcolm Merlynin kanssa.
260
00:27:04,102 --> 00:27:09,670
Kun ihmiset tarvitsivat apuasi...
261
00:27:14,320 --> 00:27:16,820
Sinua ei näkynyt.
262
00:27:17,931 --> 00:27:22,288
Et kätke kasvojasi
koska olet sankari.
263
00:27:22,388 --> 00:27:24,940
Salaat hupulla pelkuruutesi.
264
00:27:25,040 --> 00:27:30,822
Riisun vielä naamiosi
ja passitan sinut vankilaan.
265
00:27:31,078 --> 00:27:33,695
Älä tule enää puheilleni.
266
00:28:02,396 --> 00:28:05,198
Onko joku hukassa?
267
00:28:07,250 --> 00:28:11,957
- Ystäväni, tämän järjestäjä.
- Oliver Queen.
268
00:28:12,057 --> 00:28:15,877
- Oletteko ystäviä?
- Pitkän ajan takaa.
269
00:28:15,977 --> 00:28:21,725
Osaatte kuvitella reaktioni,
kun otitte hänet tähtäimeen.
270
00:28:21,890 --> 00:28:26,022
Pyysin jo anteeksi Oliverilta.
271
00:28:26,230 --> 00:28:30,617
Juuri sen vuoksi
olemme täällä tänään.
272
00:28:31,222 --> 00:28:35,622
- Missä Oliver siis on?
- Sitä pohdin itsekin.
273
00:28:39,314 --> 00:28:41,705
Olemme myöhässä.
274
00:28:41,805 --> 00:28:44,151
Pääset tekemään
dramaattisen sisääntulon.
275
00:28:44,251 --> 00:28:48,880
Onneksi Oliver Queen
on maineeltaan myöhästelevä.
276
00:28:49,268 --> 00:28:52,105
On todella outoa -
277
00:28:52,205 --> 00:28:55,505
kun puhut itsestäsi
kolmannessa persoonassa.
278
00:28:58,674 --> 00:29:00,974
Felicity soittaa.
279
00:29:02,388 --> 00:29:05,225
- Kerro.
- Hyviä ja huonoja uutisia.
280
00:29:05,325 --> 00:29:08,757
Murtauduin FEMA:n serverille,
jälleen rikos, kiitos vain, -
281
00:29:08,857 --> 00:29:11,911
ja selvitin seuraavan
lääkelastin lähtöajan.
282
00:29:12,011 --> 00:29:14,722
- Milloin?
- Se on se huono uutinen.
283
00:29:14,822 --> 00:29:19,782
Viisi minuuttia sitten.
Surkea ajoitus, -
284
00:29:21,165 --> 00:29:25,840
mutta kumman asun
aiot pukea tänään?
285
00:29:27,577 --> 00:29:32,080
Queen ei vaikuta
haluavan saapua seuraamme.
286
00:29:34,022 --> 00:29:38,050
- Mihin olette menossa?
- Puhumaan vieraille.
287
00:29:38,377 --> 00:29:41,340
Heidän on aika ymmärtää,
millainen mies Queen on.
288
00:29:41,440 --> 00:29:44,151
Taasko ristiinnaulitsette hänet?
289
00:29:44,251 --> 00:29:49,042
Ristiinnaulitsemisella
on kovin ikävä maine.
290
00:29:49,142 --> 00:29:54,320
Se oli roomalaisten rangaistus
yhteistä hyvää haittaaville.
291
00:29:54,880 --> 00:29:57,200
Valtuutettu...
292
00:29:57,988 --> 00:30:01,097
Hyvät naiset ja herrat.
293
00:30:01,302 --> 00:30:04,940
Säästäkää suosionosoitukset
Oliver Queenille.
294
00:30:05,040 --> 00:30:07,840
Hän ehdotti tätä tilaisuutta.
295
00:30:08,822 --> 00:30:12,731
Sopii siis miettiä, -
296
00:30:12,970 --> 00:30:16,148
missä herra Queen on.
297
00:30:17,622 --> 00:30:21,965
Vastaus on valitettavasti
tuskallisen ilmeinen.
298
00:30:22,300 --> 00:30:24,205
Hän ei piittaa.
299
00:30:24,305 --> 00:30:29,774
Sanoin hänelle, ettei kaupungin
ongelmia ratkaista rahalla.
300
00:30:29,874 --> 00:30:33,054
Hänen pitäisi tulla nähdyksi
ihmisenä joka välittää.
301
00:30:33,154 --> 00:30:35,717
Missä hän siis on?
302
00:30:35,817 --> 00:30:38,617
Huppumies havaittu
Lemire Avenuella.
303
00:30:39,040 --> 00:30:41,040
Mennään!
304
00:30:43,737 --> 00:30:46,802
En tiedä
missä Oliver Queen on.
305
00:30:46,902 --> 00:30:49,797
Tiedän vain,
ettei hän ole täällä.
306
00:30:49,897 --> 00:30:52,688
Kaupunkimme tekee kuolemaa.
307
00:30:52,788 --> 00:30:56,814
Jonkun on noustava esiin
ja elvytettävä se.
308
00:30:56,914 --> 00:31:01,988
Tänään tuli selväksi,
ettei Oliver Queen ole se joku.
309
00:31:08,000 --> 00:31:10,800
Tappakaa kaikki tielle asettuvat.
310
00:31:23,428 --> 00:31:25,428
Mene!
311
00:31:25,931 --> 00:31:28,500
Sanoinhan hänen tulevan.
312
00:31:45,730 --> 00:31:50,868
Ei tässä ole järkeä.
Kuvan pitäisi tulla suorana.
313
00:31:51,337 --> 00:31:55,145
Mitä tuo rakennus tuossa tekee?
Se tuhoutui järistyksessä.
314
00:31:55,245 --> 00:31:58,845
Kuka syöttää meille
vuoden vanhaa videota?
315
00:32:12,480 --> 00:32:16,317
Terveydenhuolto
ei kaipaa teitä riesakseen.
316
00:32:27,696 --> 00:32:31,565
Minäkin otin mukaan apua!
317
00:32:40,457 --> 00:32:42,957
Olen selvillä vesillä.
318
00:32:46,674 --> 00:32:49,174
Olet siis ainoa.
319
00:33:52,285 --> 00:33:55,588
Tuhlaa vaan nuoliasi.
320
00:33:57,177 --> 00:34:00,677
Tuo sattui,
mutta ei pysäytä minua.
321
00:34:06,090 --> 00:34:08,390
Tuo pysäyttää.
322
00:34:08,708 --> 00:34:10,708
Dig?
323
00:34:11,588 --> 00:34:13,588
Diggle!
324
00:34:40,525 --> 00:34:42,910
Olet muuttunut.
325
00:34:44,342 --> 00:34:46,928
Ennen olisit tappanut minut.
326
00:34:47,028 --> 00:34:50,430
Poliisi vie lastin perille.
327
00:34:50,530 --> 00:34:54,251
He kohtelevat sinua
silti vihollisena.
328
00:34:58,514 --> 00:35:02,182
Olet heille pelkkä rikollinen.
329
00:35:03,737 --> 00:35:06,622
Sinusta ei tule sankaria.
330
00:35:06,722 --> 00:35:11,940
Sillä ei ole väliä
kunhan kaupunki on turvassa.
331
00:35:20,400 --> 00:35:24,060
Poliisi pidätti takaa-ajon
päätteeksi Chien Na Wein, -
332
00:35:24,160 --> 00:35:26,871
triadin korkea-arvoisen jäsenen, -
333
00:35:26,971 --> 00:35:32,105
joka oli vastuussa
lääketoimitusten kaappauksista.
334
00:35:32,205 --> 00:35:37,682
Poliisin toimintaa ylistetään, -
335
00:35:37,782 --> 00:35:42,282
mutta joidenkin mukaan
kostaja saattoi olla osallisena.
336
00:35:43,690 --> 00:35:48,290
Olisin pärjännyt hänelle.
Temppunuoltasi ei tarvittu.
337
00:35:49,668 --> 00:35:53,268
En voinut ottaa riskiä.
Tarvitsen tummaihoista kuskiani.
338
00:35:54,948 --> 00:35:56,948
Diggle...
339
00:35:58,377 --> 00:36:01,577
Ikävä se sinun ja Carlyn juttu.
340
00:36:03,200 --> 00:36:05,500
Pariskuntia eroaa.
341
00:36:06,285 --> 00:36:10,231
Kaikki täällä tapahtuva
ei ole sinun vastuullasi.
342
00:36:10,331 --> 00:36:15,134
Tarkoitin pyytää anteeksi,
etten ollut tukenasi.
343
00:36:15,234 --> 00:36:17,511
Minun olisi pitänyt olla.
344
00:36:17,611 --> 00:36:24,240
Mietin omaa tuskaani,
enkä tullut ajatelleeksi muita.
345
00:36:28,137 --> 00:36:33,041
Lopetetaan ennen kuin halaamme.
Tarvitsetko kyydin?
346
00:36:34,182 --> 00:36:38,300
Ilmeisesti toimitusjohtajan
täytyy tehdä oikeita töitä.
347
00:36:38,400 --> 00:36:40,900
Keksin jonkin ratkaisun.
348
00:36:41,417 --> 00:36:43,917
Niinhän sinä aina.
349
00:36:50,045 --> 00:36:54,245
Ei pitäisi yllättyä,
ettei Oliver Queen saapunut.
350
00:36:55,165 --> 00:37:02,165
Kaikki äveriäät ovat samanlaisia.
He eivät auta Gladesin väkeä.
351
00:37:03,840 --> 00:37:07,340
Oliver Queen ei ole
tämän kaupungin ystävä.
352
00:37:36,788 --> 00:37:41,831
Ne miehet olisivat voineet
haravoida kaikki 150 saarta.
353
00:37:41,931 --> 00:37:48,894
- Onneksi tunnen tämän paikan.
- He siis etsivät tätä. Miksi?
354
00:37:48,994 --> 00:37:51,550
- Siinäpä kysymys.
- Slade.
355
00:37:52,445 --> 00:37:54,445
Täällä.
356
00:38:29,462 --> 00:38:31,962
Mitä heille tapahtui?
357
00:38:35,531 --> 00:38:38,871
Siitä on yli 60 vuotta.
358
00:38:38,971 --> 00:38:42,600
Japanilaisia sotilaita.
359
00:38:43,931 --> 00:38:47,431
He ovat olleet täällä
toisesta maailmansodasta.
360
00:38:48,697 --> 00:38:53,097
Emme nyt huomaa jotain.
Eivät he ruumiita etsineet.
361
00:39:21,460 --> 00:39:23,968
- Olen etsinyt sinua.
- Sinun täytyy lopettaa.
362
00:39:24,068 --> 00:39:26,514
Pelastit henkeni!
363
00:39:27,908 --> 00:39:32,108
Sait minut ymmärtämään,
ettei elämäni ollut häävi.
364
00:39:33,062 --> 00:39:38,902
Että voisin tehdä sen,
mitä muut eivät pysty tai uskalla.
365
00:39:39,270 --> 00:39:41,900
- Voin auttaa sinua.
- Olet kouluttamaton.
366
00:39:42,000 --> 00:39:45,097
- Osaan tapella.
- Osaat ottaa iskuja.
367
00:39:45,314 --> 00:39:48,902
- Ne ovat kaksi eri asiaa.
- Opeta sitten minua!
368
00:39:49,611 --> 00:39:51,877
Anna minun auttaa.
369
00:39:51,977 --> 00:39:58,814
Saat auttaa, mutta et
ärsyttämällä triadia tai poliiseja.
370
00:39:58,914 --> 00:40:03,010
- Miten sitten?
- Tarvitsen informaatiota.
371
00:40:03,782 --> 00:40:09,088
Voit olla yhteyshenkilöni Gladesissa.
Sillä tavoin voit auttaa.
372
00:40:09,188 --> 00:40:11,688
Miten otan yhteyttä?
373
00:40:14,331 --> 00:40:19,610
Jätä tuo kujan seinään.
Tiedän saapua paikalle.
374
00:40:24,960 --> 00:40:27,760
Voinko varmasti pitää tämän?
375
00:40:37,017 --> 00:40:41,930
Jos haluan olla kanssasi,
pidänkö sen vai annanko takaisin?
376
00:40:42,274 --> 00:40:44,985
- Tarkoitatko sitä?
- Ei enää tappeluita.
377
00:40:45,085 --> 00:40:48,731
Jos joudun valitsemaan
sinut tai sen, -
378
00:40:48,925 --> 00:40:52,437
sinä voitat joka kerta.
379
00:40:52,537 --> 00:40:55,950
En enää leiki sankaria.
380
00:41:15,640 --> 00:41:18,926
Käskin sinun pysyä poissa.
381
00:41:20,194 --> 00:41:24,414
Luulin sinun muuttaneen mielesi.
Pysäytin uhan kaupungillemme.
382
00:41:24,514 --> 00:41:29,020
- Metsästysmaasi tämä on.
- Matkijani jäivät eloon.
383
00:41:29,120 --> 00:41:31,442
Tommy Merlyn ei jäänyt.
384
00:41:31,542 --> 00:41:34,342
Minäkin menetin silloin ystävän.
385
00:41:35,645 --> 00:41:40,265
Olisin mielelläni
uhrautunut hänen puolestaan.
386
00:41:40,365 --> 00:41:43,365
Ei huolta, elämäsi on ohi.
387
00:41:44,102 --> 00:41:46,602
Elämäsi vapaana miehenä.
388
00:41:53,874 --> 00:41:58,630
Käskin sinun pysyä poissa.
Tiesin, ettet uskoisi.