1 00:00:01,333 --> 00:00:03,756 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:04,120 --> 00:00:06,708 Dopo cinque anni su un'isola infernale... 3 00:00:07,349 --> 00:00:09,952 sono tornato a casa con un solo obiettivo: 4 00:00:10,309 --> 00:00:12,056 salvare la mia città. 5 00:00:12,554 --> 00:00:15,953 Per farlo, non devo più essere un assassino. 6 00:00:17,660 --> 00:00:19,628 Per onorare la memoria del mio miglior amico... 7 00:00:19,798 --> 00:00:21,710 devo essere qualcun altro. 8 00:00:22,652 --> 00:00:25,356 Devo essere... qualcos'altro. 9 00:00:27,656 --> 00:00:29,044 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 10 00:00:29,045 --> 00:00:32,200 E' un Hozen, il simbolo di ricongiungimento, secondo i buddisti. 11 00:00:32,775 --> 00:00:35,663 E ora che Malcolm è morto, è rimasto un solo arciere. 12 00:00:36,499 --> 00:00:38,171 E aiuterò il mio capo a catturarlo. 13 00:00:41,570 --> 00:00:43,890 Lascia... andare il ragazzo! 14 00:00:43,891 --> 00:00:46,010 E' come se volessi essere il "Giustiziere della Notte". 15 00:00:46,011 --> 00:00:48,615 E indovina un po'... potresti essere tu il giustiziato. 16 00:00:48,616 --> 00:00:51,618 Sì, beh, qualcuno dovrà pur fare qualcosa, e lottare in nome della giustizia, 17 00:00:51,619 --> 00:00:52,930 come faceva lui. 18 00:01:30,152 --> 00:01:31,418 Corri! 19 00:01:31,428 --> 00:01:32,874 Sta' attento, amico! 20 00:01:34,294 --> 00:01:36,810 Chiamo la polizia... Ente Federale Gestione Emergenze, veicolo 52. 21 00:01:36,812 --> 00:01:39,803 Due motociclisti armati ci inseguono, ci dirigiamo a sud della Terza. 22 00:01:39,867 --> 00:01:41,463 Chiediamo intervento immediato! 23 00:01:46,938 --> 00:01:48,177 Dobbiamo scendere! 24 00:01:48,935 --> 00:01:50,472 - Usciamo! - Andiamo! 25 00:02:08,050 --> 00:02:09,512 Chi cavolo era? 26 00:03:15,734 --> 00:03:16,995 Per la cronaca... 27 00:03:17,489 --> 00:03:19,265 i veri cattivi stanno scappando! 28 00:03:42,308 --> 00:03:44,049 Servono più manichini per allenarsi. 29 00:03:44,050 --> 00:03:45,618 Li ordinerò all'ingrosso! 30 00:03:46,318 --> 00:03:48,660 Allora, sei pronto a dare il via alla crociata 2.0? 31 00:03:48,661 --> 00:03:51,786 Sì, ma non saprei da dove cominciare, l'anno scorso avevo una lista. 32 00:03:51,856 --> 00:03:54,522 Per fare giustizia bastava depennare un nome da un'agenda. 33 00:03:54,523 --> 00:03:56,215 Siamo a Starling City, non devi cercare troppo 34 00:03:56,216 --> 00:03:58,711 per trovare gente immischiata in attività illegali. 35 00:03:58,969 --> 00:04:00,821 Ieri hanno rapinato il Big Belly Burger. 36 00:04:00,822 --> 00:04:02,331 Carly era lì? Sta bene? 37 00:04:04,006 --> 00:04:05,277 Sì, stava... 38 00:04:06,244 --> 00:04:07,475 era il suo giorno libero. 39 00:04:07,656 --> 00:04:09,732 Bene! Dovremmo andare a cena fuori insieme, 40 00:04:09,733 --> 00:04:11,364 non l'ho ancora vista, da quando sono qui. 41 00:04:11,365 --> 00:04:13,023 E quest'interesse per la mia vita amorosa? 42 00:04:13,024 --> 00:04:15,188 Quello che ti è caro, lo è anche per me. 43 00:04:15,300 --> 00:04:17,369 Ehi! Non ti ho visto entrare! 44 00:04:17,622 --> 00:04:20,180 Ho fatto fare un'entrata segreta, quando gestivo il club. 45 00:04:21,727 --> 00:04:22,948 Scherzo. 46 00:04:26,155 --> 00:04:27,362 Pronto? 47 00:04:28,408 --> 00:04:30,335 Sì, sì, sono Thea Queen! 48 00:04:33,767 --> 00:04:35,258 Ma certo che è qui! 49 00:04:40,389 --> 00:04:41,675 Di chi è, Roy? 50 00:04:42,011 --> 00:04:43,707 Te l'ho già detto, non lo so. 51 00:04:44,146 --> 00:04:47,200 Allora queste frecce ce l'hai per caso? 52 00:04:48,384 --> 00:04:49,845 So che a lei piacciono quelle verdi. 53 00:04:49,997 --> 00:04:51,449 Credi sia un gioco? 54 00:04:52,212 --> 00:04:54,467 Perché potrei accusarti di ostruzione alla giustizia! 55 00:05:02,188 --> 00:05:03,395 Ascolta... 56 00:05:04,052 --> 00:05:05,920 anch'io mi sono sentito come te. 57 00:05:08,284 --> 00:05:09,925 In qualche modo riesce a... 58 00:05:10,988 --> 00:05:12,254 a sedurti. 59 00:05:13,722 --> 00:05:16,926 Ti fa credere di essere una specie d'angelo protettore. 60 00:05:19,505 --> 00:05:20,711 Ma non lo è. 61 00:05:21,788 --> 00:05:23,730 Genera caos e morte. 62 00:05:24,581 --> 00:05:27,895 E se cerchi di imitarlo, non fai che peggiorare le cose. 63 00:05:28,132 --> 00:05:30,420 Mezza città è caduta nel buio. 64 00:05:30,808 --> 00:05:32,750 Direi che non può essere peggio di così. 65 00:05:33,417 --> 00:05:35,308 Senta, qualcuno sta provando a migliorare le cose. 66 00:05:35,309 --> 00:05:36,778 Qualcuno tipo te e l'Incappucciato? 67 00:05:37,408 --> 00:05:38,704 No, ci... 68 00:05:40,276 --> 00:05:41,592 ci sono altre persone. 69 00:05:42,856 --> 00:05:45,325 Altre persone, là fuori, che vogliono aggiustare le cose. 70 00:05:45,326 --> 00:05:46,612 Li ho visti. 71 00:05:47,799 --> 00:05:49,020 E ho visto la donna. 72 00:05:49,225 --> 00:05:51,130 Non m'interessa nessun altro. 73 00:05:54,503 --> 00:05:55,724 Voglio lui. 74 00:06:04,534 --> 00:06:05,751 Cos'è successo? 75 00:06:06,072 --> 00:06:08,277 - Sei ferito? - Un piccolo incidente. 76 00:06:08,647 --> 00:06:11,415 Ha distrutto l'auto giocando all'Incappucciato Junior. 77 00:06:11,575 --> 00:06:14,313 - Almeno l'auto non era mia. - Senti, sta' zitto. 78 00:06:14,428 --> 00:06:15,917 Ti ho già chiamato un avvocato. 79 00:06:15,918 --> 00:06:18,609 Non sarà necessario, non sporgeremo denuncia. 80 00:06:18,610 --> 00:06:20,547 Fin quanto si terrà lontano dai casini. 81 00:06:20,902 --> 00:06:22,772 E' come farlo smettere di respirare. 82 00:06:23,434 --> 00:06:24,790 Vado a parlargli. 83 00:06:26,352 --> 00:06:28,432 Chiedigli se sa qualcosa sul Vigilante. 84 00:06:30,002 --> 00:06:32,594 E' chiaro che Roy ha instaurato una sorta di connessione con lui, 85 00:06:32,595 --> 00:06:33,833 magari è reciproca. 86 00:06:34,562 --> 00:06:36,928 Non credo che il Vigilante giri con una groupie. 87 00:06:36,929 --> 00:06:38,178 "Non credi", ecco. 88 00:06:38,737 --> 00:06:40,935 Ma non sappiamo nulla sul Vigilante. 89 00:06:41,485 --> 00:06:44,606 A parte che, ogni volta che compare, si scatena l'inferno. 90 00:06:45,148 --> 00:06:46,570 Deve finire, Ollie. 91 00:06:48,157 --> 00:06:49,408 Dobbiamo fermarlo. 92 00:06:56,586 --> 00:06:59,700 Thea... chiederesti al signor Diggle di andare a prendere l'auto? 93 00:07:01,721 --> 00:07:03,363 Ti ricorderò sempre con affetto. 94 00:07:04,788 --> 00:07:06,040 Risparmiati la predica. 95 00:07:06,786 --> 00:07:08,662 Ci ha già provato la tua ex. 96 00:07:08,663 --> 00:07:10,602 Comunque... è stato inutile. 97 00:07:11,250 --> 00:07:12,810 Ti assomigliavo un sacco, Roy. 98 00:07:12,820 --> 00:07:14,068 Ne dubito. 99 00:07:14,311 --> 00:07:17,515 Passo più tempo nelle volanti, che nelle limo, perciò... 100 00:07:20,362 --> 00:07:22,355 Il mondo non va più come dovrebbe. 101 00:07:22,397 --> 00:07:25,896 Non lo fa da molto tempo, ormai, ma è come se me ne accorgessi solo io. 102 00:07:26,869 --> 00:07:28,369 E questo ti fa arrabbiare. 103 00:07:29,858 --> 00:07:31,239 E hai paura... 104 00:07:31,455 --> 00:07:35,920 che questa rabbia ti logori dentro se dovessi viverci un solo secondo di più... 105 00:07:35,921 --> 00:07:38,911 sapendo che potresti fare qualcosa per mettere le cose a posto. 106 00:07:41,694 --> 00:07:44,369 Quella rabbia finirà per farti finire all'ospedale, ragazzo. 107 00:07:45,111 --> 00:07:46,378 O peggio. 108 00:07:47,771 --> 00:07:49,150 Beh, preferisco peggio. 109 00:07:49,552 --> 00:07:52,048 Di questi tempi, meglio morire che finire in ospedale, no? 110 00:07:52,049 --> 00:07:53,299 Che vuoi dire? 111 00:07:53,414 --> 00:07:55,028 Passato al Glades Memorial, di recente? 112 00:07:55,029 --> 00:07:57,800 No, ma ho letto che non ha subito danni, durante il terremoto. 113 00:07:57,803 --> 00:07:59,003 Infatti è così. 114 00:07:59,571 --> 00:08:02,991 Ma le medicine inviate all'ospedale dall'EFGE vengono rubate. 115 00:08:03,203 --> 00:08:05,452 Quindi, senza nuove scorte dovranno chiudere. 116 00:08:05,453 --> 00:08:06,578 Da chi? 117 00:08:06,774 --> 00:08:07,974 Non lo so. 118 00:08:08,685 --> 00:08:11,669 Dottori ed infermiere se ne stanno già lavando le mani. E la polizia? 119 00:08:11,670 --> 00:08:15,173 La polizia raramente si avventura troppo nel Glades, quindi rimango solo io! 120 00:08:17,011 --> 00:08:19,128 Che altro ti serve per farti arrabbiare? 121 00:08:52,365 --> 00:08:55,626 Ne arriveranno altri. Non saranno contenti che abbiamo ucciso i loro uomini. 122 00:08:55,627 --> 00:08:58,163 Una ragione in più per scoprire perché sono qui. 123 00:09:03,643 --> 00:09:04,968 E' una mappa... 124 00:09:05,540 --> 00:09:07,127 dell'arcipelago... 125 00:09:07,246 --> 00:09:09,049 comprende Lian Yu. 126 00:09:09,383 --> 00:09:13,014 Questa foto è simile a quella datami dai servizi segreti australiani... 127 00:09:13,015 --> 00:09:15,244 prima di venire qui a salvare tuo padre. 128 00:09:16,747 --> 00:09:20,646 Qualsiasi cosa stiano cercando, deve essere qui, sull'isola. 129 00:09:24,212 --> 00:09:26,730 In guerra, ne ho visti molti con uno sguardo come quello. 130 00:09:27,627 --> 00:09:28,827 Che sguardo? 131 00:09:29,749 --> 00:09:32,527 Quello che ti fa capire che si sono trasformati in qualcun altro. 132 00:09:33,806 --> 00:09:35,282 Qualcuno che nemmeno... 133 00:09:35,303 --> 00:09:36,503 riconoscono. 134 00:09:36,912 --> 00:09:39,760 Se qualcuno non va a parlargli, lo distruggerà. 135 00:09:54,184 --> 00:09:56,924 Andiamo. Andiamocene da questo posto. 136 00:10:05,276 --> 00:10:07,610 Sono sopravvissuti al terremoto e sono finiti qui. 137 00:10:08,165 --> 00:10:11,128 - Da un inferno all'altro. - Sì, chiunque stia rubando da qui... 138 00:10:11,249 --> 00:10:13,259 non lo farà ancora a lungo. 139 00:10:15,513 --> 00:10:17,967 Questa città sta cadendo a pezzi su tutti i fronti. 140 00:10:17,968 --> 00:10:19,979 Chi è quello sotto i riflettori? 141 00:10:20,419 --> 00:10:23,514 Sebastian Blood, il consigliere municipale locale di cui ti ho parlato. 142 00:10:23,515 --> 00:10:25,864 Non dispensa le sue opinioni con parsimonia. 143 00:10:25,865 --> 00:10:27,065 Sarebbero? 144 00:10:27,363 --> 00:10:29,592 Sarebbero che il Glades è stato abbandonato. 145 00:10:30,134 --> 00:10:33,228 - E che a nessuno frega di questa gente. - Non ha ancora conosciuto noi. 146 00:10:33,229 --> 00:10:37,233 Non possiamo stare a guardare, mentre i dottori oltre queste porte... 147 00:10:37,234 --> 00:10:41,756 lavorano con meno del minimo delle risorse, perché la polizia ci ritiene una causa persa. 148 00:10:41,757 --> 00:10:45,058 Nel frattempo, ladri di ogni specie si approfittano... 149 00:10:45,071 --> 00:10:47,056 della miseria del Glades. 150 00:10:48,869 --> 00:10:50,485 Oliver Quinn, giusto? 151 00:10:52,280 --> 00:10:53,480 Consigliere. 152 00:10:54,659 --> 00:10:57,186 Cosa la porta al Glades Memorial, signor Quinn? 153 00:10:57,735 --> 00:11:01,554 Presumo che uno con i suoi mezzi possa permettersi le migliore cure mediche. 154 00:11:01,604 --> 00:11:03,925 E posso assicurarle che non le troverà qui. 155 00:11:03,938 --> 00:11:05,308 Si sbaglia, signore. 156 00:11:05,971 --> 00:11:10,394 La gente del Glades ha sofferto per troppo il mancato accesso alle cure mediche di base. 157 00:11:10,395 --> 00:11:12,782 Beh, è molto compassionevole da parte sua. 158 00:11:13,528 --> 00:11:17,138 Benché mi chieda dov'era questo interesse per i propri concittadini... 159 00:11:17,139 --> 00:11:21,306 quando avete fatto costruire il generatore di terremoti che ha ucciso 503 persone. 160 00:11:23,034 --> 00:11:24,400 Signore e signori. 161 00:11:24,747 --> 00:11:26,540 - Farò tutto il possibile... - Per favore. 162 00:11:26,541 --> 00:11:29,358 per espiare le colpe della mia famiglia in questa tragedia. 163 00:11:29,554 --> 00:11:33,173 Beh, sono sicuro che la gente del Glades che rappresento dormirà tranquilla, ora. 164 00:11:33,174 --> 00:11:35,068 Se solo avesse ancora un posto per dormire. 165 00:11:35,097 --> 00:11:37,428 Se le loro case non gli fossero crollate addosso. 166 00:11:37,439 --> 00:11:40,222 Se i loro negozi e attività non fossero stati condannati. 167 00:11:40,223 --> 00:11:43,706 - E' colpa tua! - Ritornatene nella tua villa, riccone! 168 00:11:44,054 --> 00:11:46,386 Risparmiaci la tua pietà, Quinn! 169 00:11:46,387 --> 00:11:48,746 - Hai fatto abbastanza per questa città! - Signor Quinn! 170 00:11:48,747 --> 00:11:50,536 Permesso, scusate. 171 00:12:13,598 --> 00:12:15,091 - Mi licenzio. - No, invece. 172 00:12:15,092 --> 00:12:16,334 Sì, invece. 173 00:12:16,335 --> 00:12:20,335 Non dal vecchio lavoro, come analista, ma dal nuovo, come tua assistente esecutiva. 174 00:12:20,336 --> 00:12:22,349 Lavoro che credi che io accetterò. 175 00:12:22,350 --> 00:12:24,901 Non potresti sbagliarti di più. 176 00:12:24,902 --> 00:12:27,130 - Ho bisogno di una mano destra. - Si dice... 177 00:12:27,131 --> 00:12:30,331 braccio destro, e la risposta è no! 178 00:12:32,057 --> 00:12:33,951 Questi computer sono stati migliorati. 179 00:12:34,309 --> 00:12:37,681 Hanno molta più capacità di elaborazione, di quelli di una tipica segretaria. 180 00:12:37,712 --> 00:12:39,501 Lo sai che mi sono laureata al MIT? 181 00:12:39,808 --> 00:12:42,768 Indovina in cosa? Un aiutino, non in segretaria aziendale. 182 00:12:42,769 --> 00:12:43,969 Felicity! 183 00:12:44,439 --> 00:12:46,461 Ora dobbiamo avere tutti identità segrete. 184 00:12:46,462 --> 00:12:48,813 E se io sono Oliver Quinn, amministratore delegato... 185 00:12:48,814 --> 00:12:51,260 non posso scendere diciotto piani... 186 00:12:51,261 --> 00:12:54,251 ogni volta che dobbiamo discutere di come passiamo le nostre notti. 187 00:12:54,252 --> 00:12:56,357 E adoro passare la notte con te. 188 00:12:56,701 --> 00:13:01,024 Tre, due, uno. Ho lavorato sodo, per arrivare dove sono ora. 189 00:13:01,025 --> 00:13:03,594 E non l'ho fatto per poterti portare il caffè! 190 00:13:03,595 --> 00:13:05,072 Beh, potrebbe andarti peggio. 191 00:13:06,139 --> 00:13:08,530 La mia identità segreta è il suo autista di colore. 192 00:13:10,284 --> 00:13:11,697 In questo momento... 193 00:13:12,014 --> 00:13:14,066 ho bisogno che tu capisca come fanno i dirottatori 194 00:13:14,067 --> 00:13:17,394 ad avere informazioni sulle merci destinate al Glades Memorial. 195 00:13:18,057 --> 00:13:19,915 Se capiamo come scelgono gli obiettivi... 196 00:13:19,916 --> 00:13:22,339 Sapremo quando e dove fermarli. 197 00:13:24,642 --> 00:13:25,642 Bene. 198 00:13:28,025 --> 00:13:29,791 Posso portarti una tazza di caffè? 199 00:13:32,106 --> 00:13:34,403 Non ti stai davvero offrendo per portarmi del caffè, vero? 200 00:13:34,404 --> 00:13:35,824 Per niente. 201 00:13:35,825 --> 00:13:37,832 Non succederà, mai! 202 00:13:38,549 --> 00:13:41,327 Beh, se non ti pesa troppo, potresti fare una prenotazione 203 00:13:41,328 --> 00:13:44,247 per me, Dig e Carly sabato sera al Table Salt? 204 00:13:45,974 --> 00:13:46,990 Certo! 205 00:13:47,975 --> 00:13:50,208 Lo faccio immediatamente. Usando internet... 206 00:13:50,209 --> 00:13:52,533 che guarda caso hai anche tu. 207 00:13:55,568 --> 00:13:57,968 - Non gliel'hai detto? - Ha già troppe preoccupazioni. 208 00:14:03,548 --> 00:14:06,207 L'anno scorso, quando Oliver Queen è tornato a Starling City 209 00:14:06,208 --> 00:14:08,312 è stato accolto con fiori e auguri. 210 00:14:08,313 --> 00:14:10,386 Invece oggi, al Glades Memorial 211 00:14:10,387 --> 00:14:13,115 ha ricevuto un bentornato molto meno cordiale. 212 00:14:13,116 --> 00:14:16,020 Non ci si chiede più "dove sei stato, Oliver Queen?" 213 00:14:16,021 --> 00:14:18,654 Ma "cos'hai fatto per me di recente?" 214 00:14:18,655 --> 00:14:21,319 Il signor Queen non ha rilasciato alcun commento. 215 00:14:32,265 --> 00:14:34,204 Mi hai salvato la vita. 216 00:14:35,752 --> 00:14:37,983 E' quello che continuo a ripetermi. 217 00:14:39,574 --> 00:14:42,621 Ho ucciso quell'uomo perché stava per ucciderti. 218 00:14:45,914 --> 00:14:47,829 Ma se il motivo non fosse quello? 219 00:14:48,780 --> 00:14:51,449 Mi sembra che quest'isola... 220 00:14:53,958 --> 00:14:56,338 mi stia trasformando in qualcosa di orribile. 221 00:15:08,846 --> 00:15:11,170 Nessun'isola, nessun posto... 222 00:15:11,171 --> 00:15:13,269 può renderti quello che non sei. 223 00:15:14,657 --> 00:15:16,523 Quindi sono sempre stato un assassino? 224 00:15:21,165 --> 00:15:24,025 Tutti abbiamo un demone dentro di noi. 225 00:15:25,968 --> 00:15:28,619 Il Tao Te Ching ammette l'esistenza... 226 00:15:28,757 --> 00:15:30,772 dello yin e dello yang. 227 00:15:31,366 --> 00:15:34,093 Due forze opposte dentro ognuno di noi. 228 00:15:35,846 --> 00:15:37,577 L'oscurità... 229 00:15:38,442 --> 00:15:39,732 e la luce. 230 00:15:41,050 --> 00:15:42,403 L'assassino... 231 00:15:44,588 --> 00:15:46,073 e l'eroe. 232 00:16:11,976 --> 00:16:14,815 Non avrei mai creduto di dirlo, ma mi do più da fare nello scantinato 233 00:16:14,816 --> 00:16:17,527 di un'ex-fabbrica d'acciaio che in un ufficio dei piani alti. 234 00:16:17,528 --> 00:16:19,954 - Cos'hai trovato? - L'EFGE consegnerà 100 mila unità... 235 00:16:19,955 --> 00:16:22,085 di oppiacei ad uso medico al Glades Memorial. 236 00:16:22,086 --> 00:16:23,493 - Quando? - Il furgone lascerà... 237 00:16:23,494 --> 00:16:25,210 il magazzino dell'EFGE tra venti minuti. 238 00:16:25,211 --> 00:16:27,848 Non se la gang di motociclisti ha qualcosa da ridire. 239 00:16:27,871 --> 00:16:29,399 Peccato per loro. 240 00:16:29,459 --> 00:16:31,599 Ce l'ho io, qualcosa da ridire. 241 00:16:52,598 --> 00:16:54,531 No, vi prego, no! 242 00:16:54,532 --> 00:16:55,786 Giù! 243 00:16:59,455 --> 00:17:00,997 Fa' la tua consegna. 244 00:17:08,261 --> 00:17:10,427 L'arciere di smeraldo. 245 00:17:10,727 --> 00:17:13,283 Temevo che fossi morto durante il terremoto, 246 00:17:13,284 --> 00:17:16,126 negandomi l'opportunità di fartela pagare 247 00:17:16,127 --> 00:17:18,280 per le tue passate intromissioni nei miei affari. 248 00:17:18,281 --> 00:17:20,389 I tuoi affari stanno per fallire... 249 00:17:20,489 --> 00:17:21,852 definitivamente! 250 00:17:24,996 --> 00:17:26,828 Credo che il mio amico non sia d'accordo. 251 00:17:26,829 --> 00:17:29,605 La nostra nuova collaborazione si è rinsaldata facilmente. 252 00:17:29,606 --> 00:17:31,709 Vedi, io ero impaziente di vederti morto... 253 00:17:31,710 --> 00:17:34,006 e lui era impaziente di ucciderti. 254 00:17:39,445 --> 00:17:41,014 Nessun colpo mortale? 255 00:17:41,653 --> 00:17:43,369 Mi è stata promessa una lotta. 256 00:17:43,370 --> 00:17:45,242 Spero che tu non abbia perso il coraggio. 257 00:17:45,243 --> 00:17:46,588 Vieni a scoprirlo. 258 00:18:06,561 --> 00:18:07,990 Polizia di Starling City! 259 00:18:08,046 --> 00:18:11,308 Siete circondati. Deponete le armi o apriremo il fuoco. 260 00:18:29,184 --> 00:18:30,991 Cessate il fuoco, cessate il fuoco! 261 00:18:32,309 --> 00:18:33,312 Trovateli. 262 00:18:34,581 --> 00:18:36,037 Non può essere andato lontano. 263 00:18:55,487 --> 00:18:56,569 Fa male? 264 00:18:58,147 --> 00:18:59,760 Ci sono cose peggiori. 265 00:18:59,761 --> 00:19:03,171 Amo vivere in una città dove la polizia è più interessata a catturare te... 266 00:19:03,247 --> 00:19:05,209 dei criminali che rubano i farmaci. 267 00:19:05,791 --> 00:19:07,430 Ottimo impiego dei soldi delle tasse. 268 00:19:07,431 --> 00:19:09,870 Le autorità hanno sempre dato la caccia al vigilante. 269 00:19:09,871 --> 00:19:11,531 Questa volta era diverso. 270 00:19:12,023 --> 00:19:14,816 Perché? Perché questa volta c'era Laurel a guidare la carica? 271 00:19:14,817 --> 00:19:16,726 Perché mi hanno ostacolato. 272 00:19:18,084 --> 00:19:21,324 Non riesco a migliorare le cose come Oliver Queen 273 00:19:21,325 --> 00:19:23,842 e ora non riesco a farlo neanche come vigilante. 274 00:19:23,843 --> 00:19:25,778 Che cambia se Laurel è coinvolta o no? 275 00:19:25,779 --> 00:19:27,599 - Ehi! Vacci piano. - Va bene, Felicity. 276 00:19:27,600 --> 00:19:28,819 No, non va bene. 277 00:19:29,059 --> 00:19:32,454 Non puoi saltargli alla gola solo perché hai avuto una settimana dura. 278 00:19:32,455 --> 00:19:35,204 Okay? Sei arrabbiato perché ha nominato l'onnipotente Laurel. 279 00:19:35,205 --> 00:19:37,632 Beh, non sei il solo che sta soffrendo pene d'amore! 280 00:19:37,633 --> 00:19:39,027 - Felicity... - Di cosa parli? 281 00:19:39,028 --> 00:19:42,487 Parlo del fatto che continui a tirar fuori Carly, ma sei tanto... 282 00:19:42,488 --> 00:19:46,361 preso da te stesso che non ti accorgi neppure del suo sguardo, quando lo fai. 283 00:19:48,480 --> 00:19:49,976 Di cosa sta parlando? 284 00:19:49,977 --> 00:19:51,756 Io e Carly abbiamo rotto. 285 00:19:53,102 --> 00:19:54,600 E' successo mentre eri via. 286 00:19:54,782 --> 00:19:56,497 In realtà, ormai è passato un po'. 287 00:19:56,498 --> 00:19:59,120 Essere il braccio destro del vigilante è complicato. 288 00:20:01,056 --> 00:20:02,635 Doveva sentirselo dire. 289 00:20:03,858 --> 00:20:06,143 Non si tratta solo di quello che stiamo facendo, Oliver. 290 00:20:07,268 --> 00:20:08,909 Non si tratta solo di te, amico. 291 00:20:10,123 --> 00:20:12,925 Non riuscivo a darmi pace per quanto successo tra me e Carly, e... 292 00:20:13,907 --> 00:20:15,450 per quanto successo a mio fratello. 293 00:20:15,533 --> 00:20:16,533 Deadshot. 294 00:20:16,568 --> 00:20:18,034 E' ancora a piede libero. 295 00:20:19,435 --> 00:20:20,836 L'assassino di mio fratello... 296 00:20:20,994 --> 00:20:22,202 respira ancora. 297 00:20:23,369 --> 00:20:24,601 E io... 298 00:20:24,912 --> 00:20:27,648 non riuscivo a odiarlo e allo stesso tempo stare con lei, forse. 299 00:20:30,971 --> 00:20:31,978 Vedi? 300 00:20:33,081 --> 00:20:34,091 Tu... 301 00:20:34,092 --> 00:20:37,553 non sei l'unico ad avere problemi a portare avanti una doppia vita. 302 00:20:59,918 --> 00:21:01,207 Affollato stasera, eh? 303 00:21:01,208 --> 00:21:04,327 Ora che abbiamo chiuso, ti dedicherai al tuo secondo lavoro? 304 00:21:04,374 --> 00:21:06,774 Missione suicida contro i teppisti cinesi? 305 00:21:07,506 --> 00:21:09,017 Vuoi davvero parlarne di nuovo? 306 00:21:09,035 --> 00:21:11,068 Neanche siamo riusciti a finire di parlarne. 307 00:21:11,658 --> 00:21:13,937 Volevo che Laurel ti arrestasse. 308 00:21:18,238 --> 00:21:20,694 Sai, non sei la prima fidanzata a dirmelo. 309 00:21:21,993 --> 00:21:25,476 Ha detto che non sarei riuscita a cambiarti, quindi neanche ci provo. 310 00:21:30,904 --> 00:21:32,547 Mi dai soldi e una pietra, che vuol dire? 311 00:21:32,548 --> 00:21:34,857 L'assegno è per le due settimane di liquidazione dal locale. 312 00:21:35,104 --> 00:21:39,196 Il fatto che tu non sia disposto a cambiare, non vuol dire che debba rimanerti vicino... 313 00:21:39,197 --> 00:21:41,205 finché non finirai per farti uccidere. 314 00:21:43,183 --> 00:21:46,210 Mio fratello mi ha dato quella pietra, quando è tornato dalla morte. 315 00:21:46,712 --> 00:21:48,761 Ha detto che era un Hozen, un... 316 00:21:49,131 --> 00:21:51,940 qualcosa di Buddista che rappresenta il ricongiungimento. 317 00:21:52,819 --> 00:21:55,026 Se ci tieni a tornare con me... 318 00:21:55,818 --> 00:21:58,557 tieni la Hozen... e non incassare l'assegno. 319 00:21:58,601 --> 00:22:00,842 Non sono un grande fan degli ultimatum. 320 00:22:02,092 --> 00:22:05,238 E io non sono per niente fan col fatto che le persone che amo finiscano in ospedale... 321 00:22:06,111 --> 00:22:07,242 o peggio. 322 00:22:16,548 --> 00:22:17,929 L'appuntamento delle 4 è arrivato. 323 00:22:18,018 --> 00:22:21,054 Ma non sono sicura di aver capito perché tu l'accolga nel tuo ufficio. 324 00:22:21,055 --> 00:22:23,509 Perché devo aggiustare le cose... 325 00:22:23,584 --> 00:22:26,866 e qui dentro non ci sono videocamere e gente che mi butta la roba addosso. 326 00:22:26,947 --> 00:22:27,969 Alderman... 327 00:22:28,452 --> 00:22:29,886 grazie per essere venuto. 328 00:22:30,071 --> 00:22:31,196 Signor Queen. 329 00:22:32,254 --> 00:22:33,840 Alla faccia del panorama! 330 00:22:34,512 --> 00:22:37,251 Chissà come sembreremo piccoli, da quassù. 331 00:22:37,366 --> 00:22:38,370 - Signorina Smoak? - Sì? 332 00:22:38,371 --> 00:22:40,577 Le dispiace portare un caffè a me e al mio ospite? 333 00:22:41,109 --> 00:22:45,037 Non ci sarebbe problemi, signor Queen, se solo non avessero rotto la macchinetta... 334 00:22:46,990 --> 00:22:48,313 in mille pezzi. 335 00:22:49,517 --> 00:22:51,461 Mi ha sorpreso che volesse vedermi. 336 00:22:52,365 --> 00:22:54,230 Sorpreso quanto me, quando... 337 00:22:54,421 --> 00:22:56,346 mi ha aizzato contro una folla inferocita? 338 00:22:56,592 --> 00:22:58,367 Non dovrebbe essere una sorpresa. 339 00:22:59,089 --> 00:23:01,514 I miei elettori nutrono molto rancore verso la sua famiglia. 340 00:23:01,515 --> 00:23:02,926 Ne hanno tutte le ragioni... 341 00:23:03,283 --> 00:23:05,450 mia madre era coinvolta in cose... 342 00:23:05,877 --> 00:23:07,019 inesprimibili. 343 00:23:08,089 --> 00:23:09,752 Ma non siamo la stessa persona. 344 00:23:10,360 --> 00:23:11,638 E non sono vostro nemico. 345 00:23:11,639 --> 00:23:13,010 Ma non è neanche un amico... 346 00:23:14,005 --> 00:23:16,612 né per me... né per gli abitanti del Glades. 347 00:23:16,781 --> 00:23:17,802 Spero... 348 00:23:18,273 --> 00:23:20,115 di riuscire a farle cambiare idea. 349 00:23:20,994 --> 00:23:22,113 Signor Queen... 350 00:23:22,195 --> 00:23:25,142 i soldi non possono risolvere qualunque problema. 351 00:23:26,216 --> 00:23:27,433 Le cose... 352 00:23:27,434 --> 00:23:30,230 non cambieranno davvero, finché i suoi amici elitari non capiranno 353 00:23:30,231 --> 00:23:32,272 che, moralmente, è inaccettabile permettere 354 00:23:32,273 --> 00:23:35,907 che, a pochi isolati, migliaia di concittadini vivano in condizioni da terzo mondo. 355 00:23:35,908 --> 00:23:37,389 Me lo faccia dimostrare, allora. 356 00:23:37,963 --> 00:23:40,285 Organizzerò una serata di beneficenza, invitando alcuni... 357 00:23:40,286 --> 00:23:41,686 di questi amici elitari, 358 00:23:41,687 --> 00:23:44,730 e, insieme, li aiuteremo a capire cosa sia necessario fare. 359 00:23:46,803 --> 00:23:48,429 La gente la sa vedere... 360 00:23:50,322 --> 00:23:52,855 sa che questo ergersi a amministratore delegato... 361 00:23:52,856 --> 00:23:55,767 della Queen's Consolidated, che si assume le responsabilità... 362 00:23:55,768 --> 00:23:58,770 e che fa tutto questo è solo una cosa di facciata. 363 00:24:02,336 --> 00:24:04,462 Una cosa del genere farebbe la differenza. 364 00:24:08,124 --> 00:24:09,978 E allora, facciamo la differenza. 365 00:24:14,234 --> 00:24:15,243 Senta... 366 00:24:15,997 --> 00:24:19,820 sono davvero mortificato per quanto successo fuori dall'ospedale... 367 00:24:20,351 --> 00:24:22,758 a volte, mi lascio guidare dall'emotività. 368 00:24:51,045 --> 00:24:52,147 Ehi, ragazzino? 369 00:24:52,636 --> 00:24:53,636 Shado. 370 00:24:54,141 --> 00:24:55,594 Sì, stavo solo... 371 00:24:57,726 --> 00:24:59,338 ci stavamo dando una lavata. 372 00:25:01,581 --> 00:25:03,630 Preparati a sporcarti di nuovo, allora. 373 00:25:03,890 --> 00:25:06,057 Credo di aver capito dove fossero diretti quegli uomini. 374 00:25:06,160 --> 00:25:08,166 A un paio di chilometri a nordovest. 375 00:25:10,060 --> 00:25:11,068 Andiamo. 376 00:25:16,493 --> 00:25:17,655 Fa' attenzione... 377 00:25:17,884 --> 00:25:19,315 a non farti prendere troppo. 378 00:25:19,401 --> 00:25:20,441 Perché no? 379 00:25:20,676 --> 00:25:24,143 Per essere sicuro che non ci sia niente su quest'isola che non faccia schifo? 380 00:25:24,748 --> 00:25:26,073 Per sopravvivere. 381 00:25:26,613 --> 00:25:27,964 E' una distrazione... 382 00:25:28,098 --> 00:25:31,060 e, in un posto del genere, una distrazione ti annebbia la vista... 383 00:25:31,147 --> 00:25:33,187 e ti fa finire ammazzato. 384 00:25:35,244 --> 00:25:37,805 Guarda come ti ha fatto diventare quest'isola, ragazzino. 385 00:25:54,255 --> 00:25:55,370 Ciao, Laurel. 386 00:25:57,640 --> 00:25:59,037 Sembrano i vecchi tempi. 387 00:25:59,038 --> 00:26:00,621 Ho pensato che dovessimo parlare. 388 00:26:01,988 --> 00:26:03,023 Va bene... 389 00:26:04,087 --> 00:26:05,747 Spegni quel coso e togli il cappuccio. 390 00:26:05,748 --> 00:26:07,282 Non sono un tuo nemico. 391 00:26:08,204 --> 00:26:11,457 - E pensavo che mi capissi. - Capisco solo che sei un criminale. 392 00:26:11,881 --> 00:26:14,035 e che credi di poter sfuggire alla giustizia. Non è così. 393 00:26:14,084 --> 00:26:15,895 Non la pensavi così. 394 00:26:17,071 --> 00:26:20,145 Una volta pensavi che aiutassi le persone in questa città. 395 00:26:21,631 --> 00:26:22,904 E poi ti ho visto. 396 00:26:24,032 --> 00:26:25,156 Non capisco. 397 00:26:25,157 --> 00:26:26,515 La notte del terremoto... 398 00:26:26,886 --> 00:26:29,035 ti ho visto al CNRI. 399 00:26:30,536 --> 00:26:32,665 Il mio amico era nell'edificio... 400 00:26:33,285 --> 00:26:34,534 quando è crollato. 401 00:26:35,787 --> 00:26:37,615 Era venuto a salvarmi... 402 00:26:38,100 --> 00:26:41,348 e quando sono riuscito a entrare, era già morto. 403 00:26:44,068 --> 00:26:45,366 Ma ti ho visto... 404 00:26:46,080 --> 00:26:47,765 fuggire nella notte. 405 00:26:49,992 --> 00:26:51,386 Non l'hai salvato. 406 00:26:58,937 --> 00:27:00,245 Eri troppo preso... 407 00:27:01,190 --> 00:27:03,606 da un inutile duello con Malcom Merlyn. 408 00:27:04,147 --> 00:27:05,415 E quando le persone... 409 00:27:06,505 --> 00:27:09,855 le persone che dicevi di voler proteggere, hanno avuto bisogno del tuo aiuto... 410 00:27:14,376 --> 00:27:15,614 non c'eri. 411 00:27:18,106 --> 00:27:20,606 Non porti quel cappuccio perché sei un eroe. 412 00:27:22,387 --> 00:27:24,725 Lo porti per nascondere che sei un codardo, 413 00:27:25,094 --> 00:27:27,772 e ti prometto che scoprirò chi sei, 414 00:27:27,864 --> 00:27:30,002 ti perseguirò e manderò in prigione. 415 00:27:31,334 --> 00:27:32,834 Non parlarmi mai più. 416 00:28:02,496 --> 00:28:04,504 Sembra che tu stia cercando qualcuno. 417 00:28:07,200 --> 00:28:08,436 Un amico... 418 00:28:08,477 --> 00:28:10,014 ha organizzato la serata di beneficenza. 419 00:28:10,624 --> 00:28:11,945 Oliver Queen... 420 00:28:12,031 --> 00:28:13,444 non sapevo foste amici. 421 00:28:14,013 --> 00:28:15,494 Amici di vecchia data. 422 00:28:15,951 --> 00:28:20,864 Quindi puoi immaginare cosa penso dei tuoi attacchi pubblici, Aldermann. 423 00:28:21,895 --> 00:28:25,825 Per quanto può valere, mi sono scusato con Oliver per aver parlato troppo. 424 00:28:26,070 --> 00:28:29,596 Difatti, questa distensione ci ha portati tutti qui, stasera. 425 00:28:31,242 --> 00:28:32,595 Allora, dov'è Oliver? 426 00:28:32,656 --> 00:28:34,723 E' proprio quello che mi sto chiedendo. 427 00:28:39,507 --> 00:28:40,766 Siamo in ritardo. 428 00:28:41,865 --> 00:28:44,178 La buona notizia è che almeno farai un ingresso trionfale. 429 00:28:44,179 --> 00:28:48,406 La mia unica fortuna è che Oliver Queen ha la fama di essere un ritardatario. 430 00:28:49,276 --> 00:28:51,584 Sai, è da un po' che vorrei dirti che mi fai davvero paura 431 00:28:51,585 --> 00:28:54,235 quando parli di te stesso in terza persona. 432 00:28:58,661 --> 00:28:59,924 E' Felicity. 433 00:29:02,386 --> 00:29:04,664 - Dimmi... - Ho buone notizie e cattive notizie. 434 00:29:05,331 --> 00:29:07,061 Sono entrata nel sistema informatico dell'EFGE. 435 00:29:07,062 --> 00:29:08,773 Un altro reato federale, grazie mille... 436 00:29:08,774 --> 00:29:11,987 e sono riuscita a scoprire quando avrà luogo la prossima spedizione di farmaci. 437 00:29:11,988 --> 00:29:13,225 Quando? 438 00:29:13,312 --> 00:29:14,696 Questa è la cattiva notizia... 439 00:29:14,844 --> 00:29:16,085 cinque minuti fa. 440 00:29:16,826 --> 00:29:19,895 So che è... un perfetto esempio di tempismo da schifo, ma... 441 00:29:21,358 --> 00:29:24,124 che abito hai intenzione di indossare, stasera? 442 00:29:27,697 --> 00:29:31,246 Non sembra che stasera il signor Queen ci onorerà della sua presenza. 443 00:29:34,082 --> 00:29:35,348 Dove stai andando? 444 00:29:36,200 --> 00:29:37,576 A parlare ai suoi invitati. 445 00:29:38,336 --> 00:29:41,245 E' tempo che capiscano che tipo di uomo sia il padrone di casa. 446 00:29:41,400 --> 00:29:43,825 Stai per crocifiggerlo ancora pubblicamente? 447 00:29:44,242 --> 00:29:46,077 La crocifissione ha una così... 448 00:29:46,242 --> 00:29:47,824 brutta reputazione. 449 00:29:49,170 --> 00:29:51,435 I romani la usavano per punire quelli 450 00:29:52,107 --> 00:29:54,265 che agivano contro il bene comune. 451 00:29:54,960 --> 00:29:56,236 Alderman... 452 00:29:58,187 --> 00:29:59,445 Signore e signori... 453 00:30:00,246 --> 00:30:02,038 grazie... grazie... 454 00:30:02,289 --> 00:30:04,745 ma dovreste conservare gli applausi per Oliver Queen. 455 00:30:05,031 --> 00:30:07,045 Questa serata di beneficenza è stata una sua idea. 456 00:30:08,946 --> 00:30:10,234 Per questo... 457 00:30:11,004 --> 00:30:13,955 sarete perdonati se vi state domandando come mai il signor Queen... 458 00:30:14,732 --> 00:30:16,175 non sia con noi, questa sera. 459 00:30:17,697 --> 00:30:19,145 E la risposta, temo... 460 00:30:19,499 --> 00:30:20,930 sia fin troppo evidente. 461 00:30:22,397 --> 00:30:23,735 Non gli importa. 462 00:30:24,287 --> 00:30:25,785 Ho detto al signor Queen... 463 00:30:26,342 --> 00:30:29,627 che i problemi di questa città non possono essere risolti con i suoi soldi. 464 00:30:29,916 --> 00:30:33,035 Che deve prendere posizione e dimostrare di essere una persona che ci tiene. 465 00:30:33,197 --> 00:30:34,503 Allora, dov'è adesso? 466 00:30:34,504 --> 00:30:35,775 Tenente! 467 00:30:35,950 --> 00:30:38,253 Un incappucciato è stato avvistato sulla Lemire Avenue. 468 00:30:39,104 --> 00:30:40,335 Andiamo! 469 00:30:43,767 --> 00:30:45,514 Non so dove sia Oliver Queen. 470 00:30:46,931 --> 00:30:48,184 L'unica cosa che so... 471 00:30:48,463 --> 00:30:49,685 è che non è qui. 472 00:30:49,905 --> 00:30:51,147 Questa città... 473 00:30:51,281 --> 00:30:52,564 sta morendo... 474 00:30:52,918 --> 00:30:56,505 e ha bisogno di qualcuno che si faccia avanti e porti una nuova speranza. 475 00:30:56,961 --> 00:31:01,805 Questa serata ci dimostra che questa persona non è Oliver Queen. 476 00:31:08,012 --> 00:31:10,420 {\an8} Se qualcuno vi intralcia, uccidetelo. 477 00:31:23,447 --> 00:31:24,685 Andate! 478 00:31:25,821 --> 00:31:28,285 Te l'avevo detto... puntuale con la morte. 479 00:31:45,633 --> 00:31:47,086 Non ha senso. 480 00:31:47,912 --> 00:31:50,170 Questi dovrebbero essere dei video di sorveglianza. 481 00:31:51,367 --> 00:31:54,254 Cosa diavolo ci fa qui questo edificio? E' stato distrutto dal terremoto. 482 00:31:55,300 --> 00:31:58,074 Chi diavolo ci ha trasmesso vecchi video di sorveglianza? 483 00:32:12,256 --> 00:32:14,715 Il sistema sanitario ha già abbastanza problemi, maledetti. 484 00:32:27,705 --> 00:32:30,308 Non sei l'unico cui sia permesso portare degli amici. 485 00:32:40,386 --> 00:32:41,585 Sono a posto. 486 00:32:46,602 --> 00:32:47,945 A noi... 487 00:33:52,296 --> 00:33:54,095 Forza, spreca le tue frecce. 488 00:33:57,130 --> 00:33:59,583 Una ferita non mi fermerà. 489 00:34:06,308 --> 00:34:07,636 Ma questo sì. 490 00:34:08,659 --> 00:34:09,700 Dig? 491 00:34:11,688 --> 00:34:12,791 Diggle! 492 00:34:40,553 --> 00:34:42,002 Sei cambiato. 493 00:34:44,363 --> 00:34:46,608 Se non fossi cambiato, mi avresti già uccisa. 494 00:34:47,067 --> 00:34:49,509 La polizia può assicurarsi che la spedizione arrivi. 495 00:34:50,520 --> 00:34:53,749 Comunque, continueranno a vederti solo come un nemico. 496 00:34:58,431 --> 00:35:01,697 Sarai sempre e solo un criminale, per loro. 497 00:35:03,721 --> 00:35:06,004 Significa che non diventerai mai un eroe. 498 00:35:06,916 --> 00:35:08,865 Finché la città è al sicuro... 499 00:35:09,984 --> 00:35:11,385 non importa. 500 00:35:20,445 --> 00:35:24,389 Dopo una prolungata caccia all'uomo, la polizia ha arrestato Chien Na Wei, 501 00:35:24,414 --> 00:35:26,945 un membro di spicco della Triade cinese locale, 502 00:35:26,985 --> 00:35:29,335 responsabile delle recenti rapine... 503 00:35:28,233 --> 00:35:30,420 {\an8}ARRESTATO MEMBRO DELLA TRIADE 504 00:35:29,358 --> 00:35:32,135 di farmaci destinati al Glades Memorial. 505 00:35:32,196 --> 00:35:37,676 Il plauso delle autorità alla polizia, per aver evitato la chiusura dell'ospedale, 506 00:35:37,765 --> 00:35:41,850 anche se alcune fonti riportano che potrebbe essere coinvolto il vigilante. 507 00:35:42,299 --> 00:35:43,840 Altre notizie: le proteste continuano... 508 00:35:43,849 --> 00:35:45,639 Stavo per dargliele di santa ragione. 509 00:35:45,654 --> 00:35:48,234 Non serviva che intervenissi con una delle tue freccette. 510 00:35:49,697 --> 00:35:50,788 Non potevo rischiare. 511 00:35:50,821 --> 00:35:53,321 Dove sarei senza il mio autista di colore? 512 00:35:54,934 --> 00:35:56,029 Diggle! 513 00:35:58,376 --> 00:36:00,429 Mi dispiace per te e Carly. 514 00:36:03,201 --> 00:36:04,933 Sì, beh, le coppie si lasciano. 515 00:36:06,256 --> 00:36:09,816 Non tutto quello che capita a Starling City è di tua responsabilità. 516 00:36:10,311 --> 00:36:11,643 Sì, lo sto imparando. 517 00:36:12,224 --> 00:36:13,733 Intendevo dire che... 518 00:36:13,793 --> 00:36:16,468 mi dispiace di non esserti stato vicino, perché avrei dovuto. 519 00:36:17,602 --> 00:36:19,901 Mi sono chiuso nelle mie sofferenze e... 520 00:36:20,662 --> 00:36:21,907 ho dimenticato... 521 00:36:22,053 --> 00:36:24,232 che, probabilmente, anche altri stavano soffrendo. 522 00:36:28,160 --> 00:36:31,663 Siamo pericolosamente vicini a un abbraccio, perciò mi ritiro. 523 00:36:31,988 --> 00:36:33,118 Vuoi un passaggio? 524 00:36:34,189 --> 00:36:36,412 Pare che come amministratore delegato, in realtà... 525 00:36:36,467 --> 00:36:37,899 abbia del lavoro da fare. 526 00:36:38,348 --> 00:36:39,781 Troverò la strada da solo. 527 00:36:41,479 --> 00:36:42,719 Come sempre. 528 00:36:50,049 --> 00:36:54,224 L'assenza di Oliver Queen al suo evento di beneficenza non dovrebbe sorprendere nessuno. 529 00:36:54,296 --> 00:36:56,218 {\an8}BLOOD SPODESTA QUEEN 530 00:36:55,144 --> 00:36:57,835 Non è diverso dal resto dell'elite di Starling City che... 531 00:36:57,920 --> 00:37:00,388 non è mai presente per porre fine alle sofferenze... 532 00:37:00,428 --> 00:37:02,580 di chi è rimasto senza nulla, nel Glades. 533 00:37:03,772 --> 00:37:07,230 Oliver Queen non è un amico della gente di questa città. 534 00:37:14,939 --> 00:37:16,130 Solo uno. 535 00:37:36,825 --> 00:37:38,221 Per quegli uomini... 536 00:37:38,421 --> 00:37:41,859 questo posto poteva essere in questa come in 150 altre isole. 537 00:37:41,938 --> 00:37:44,932 Ma per qualcuno che conosce l'isola bene quanto il suo nome... 538 00:37:45,031 --> 00:37:47,371 Allora quegli uomini cercavano questo posto. 539 00:37:48,404 --> 00:37:50,321 - Perché? - La domanda è proprio questa. 540 00:37:50,460 --> 00:37:51,553 Slade. 541 00:37:52,468 --> 00:37:53,787 Quaggiù. 542 00:38:25,603 --> 00:38:27,211 I teschi hanno una strana forma. 543 00:38:29,581 --> 00:38:31,748 Cos'è successo a queste persone? 544 00:38:35,564 --> 00:38:38,465 Qualunque cosa sia successa, è successa 60 anni fa. 545 00:38:38,996 --> 00:38:42,369 Questi soldati appartengono all'esercito imperiale giapponese. 546 00:38:43,908 --> 00:38:46,195 Sono qui dalla seconda guerra mondiale. 547 00:38:48,620 --> 00:38:50,419 C'è qualcosa che ci sfugge. 548 00:38:50,868 --> 00:38:53,093 Non si manda qualcuno a cercare dei cadaveri. 549 00:39:21,616 --> 00:39:24,011 - Ti ho cercato. - Devi smettere di farlo. 550 00:39:24,042 --> 00:39:25,458 Mi hai salvato la vita! 551 00:39:27,894 --> 00:39:29,531 Mi ha fatto capire... 552 00:39:30,286 --> 00:39:31,775 che non era una vera vita. 553 00:39:33,104 --> 00:39:37,133 Che potevo fare cose che altri non possono fare o hanno troppa paura di fare. 554 00:39:39,278 --> 00:39:42,313 - Posso aiutarti a salvare la città. - Non sei allenato. 555 00:39:42,369 --> 00:39:45,136 - Posso combattere. - Puoi sopravvivere a un pestaggio. 556 00:39:45,215 --> 00:39:47,760 - E' diverso. - Allora insegnami! 557 00:39:49,613 --> 00:39:51,041 Lascia che ti aiuti! 558 00:39:52,227 --> 00:39:54,023 Okay, puoi aiutarmi. 559 00:39:55,333 --> 00:39:58,666 Ma non prendendotela con la Triade o con la polizia. 560 00:39:58,921 --> 00:40:00,029 E come, allora? 561 00:40:00,415 --> 00:40:02,415 Per il mio lavoro, ho bisogno di informazioni. 562 00:40:03,775 --> 00:40:06,312 Puoi essere i miei occhi e orecchie nel Glades. 563 00:40:06,396 --> 00:40:09,145 Ecco come puoi salvare la città. 564 00:40:09,222 --> 00:40:10,824 Come ti contatto? 565 00:40:14,729 --> 00:40:16,533 Conficcala nel muro del vicolo. 566 00:40:16,723 --> 00:40:18,663 Così saprò che devo contattarti. 567 00:40:24,906 --> 00:40:26,727 Sicuro che posso tenerla? 568 00:40:36,997 --> 00:40:40,054 Se voglio stare con te, devo tenermelo o restituirtelo? 569 00:40:40,231 --> 00:40:41,520 Non sei stata molto chiara. 570 00:40:42,213 --> 00:40:44,202 - Dici sul serio? - Niente più combattimenti. 571 00:40:45,089 --> 00:40:47,023 Se la scelta è tra una vita insieme a te... 572 00:40:47,047 --> 00:40:48,783 e una senza di te... 573 00:40:48,862 --> 00:40:51,029 la vita insieme a te vincerà sempre. 574 00:40:52,521 --> 00:40:54,625 Ho smesso di tentare di essere un eroe. 575 00:41:15,698 --> 00:41:18,130 Ti ho detto di starmi alla larga. 576 00:41:20,249 --> 00:41:24,511 Speravo avessi cambiato idea, dopo che ho fermato chi terrorizzava questa città. 577 00:41:24,550 --> 00:41:27,361 Questa non è la tua città. E' la tua riserva di caccia. 578 00:41:27,423 --> 00:41:30,789 - Gli emuli sono ancora vivi. - Tommy Merlyn no. 579 00:41:31,550 --> 00:41:33,786 Anch'io ho perso un amico, quel giorno. 580 00:41:35,726 --> 00:41:38,032 E avrei volentieri... 581 00:41:38,324 --> 00:41:42,308 - dato la mia vita per la sua. - Tranquillo, la tua vita è finita. 582 00:41:44,139 --> 00:41:45,870 La tua vita come uomo libero. 583 00:41:54,114 --> 00:41:56,141 Ti avevo detto di stare alla larga. 584 00:41:56,298 --> 00:41:58,033 Sapevo che non mi avresti ascoltata. 585 00:41:58,858 --> 00:42:04,500 www. subsfactory. it