1 00:00:01,302 --> 00:00:03,598 Navnet mitt er Oliver Queen. 2 00:00:04,240 --> 00:00:07,241 Etter fem år på en helvetesøy, - 3 00:00:07,404 --> 00:00:09,804 - kom jeg hjem med bare ét mål - 4 00:00:10,106 --> 00:00:12,740 - å redde byen min. 5 00:00:12,742 --> 00:00:16,577 Men for å gjøre det, må jeg slutte å drepe. 6 00:00:17,779 --> 00:00:19,780 For å ære min venns minne - 7 00:00:19,782 --> 00:00:22,750 - må jeg bli en annen. 8 00:00:22,752 --> 00:00:26,304 Jeg måtte bli... noe annet. 9 00:00:27,756 --> 00:00:29,157 Tidligere på "Arrow". 10 00:00:29,159 --> 00:00:30,425 Det er en hozen. 11 00:00:30,427 --> 00:00:32,844 I buddhisme symboliserer den en gjenopptatt forbindelse. 12 00:00:32,846 --> 00:00:36,013 Etter Malcolms død er det bare en bueskytter igjen. 13 00:00:36,015 --> 00:00:38,649 Og jeg vil hjelpe sjefen min med å fange ham. 14 00:00:41,904 --> 00:00:44,305 La gutten gå. 15 00:00:44,307 --> 00:00:47,141 Du har åpenbart et stort dødsønske. Og vet du hva? 16 00:00:47,143 --> 00:00:49,076 Det kommer til å gå i oppfyllelse. 17 00:00:49,078 --> 00:00:50,862 Noen må jo gjøre noe. 18 00:00:50,864 --> 00:00:53,147 Stå opp for det, som han gjorde. 19 00:01:28,951 --> 00:01:31,118 Raskere! 20 00:01:31,120 --> 00:01:33,704 Foten på gulvet, mann. 21 00:01:33,706 --> 00:01:36,991 Kaller... Dette er FEMA truck 52. 22 00:01:36,993 --> 00:01:39,026 Vi blir forfulgt av to bevæpnede bikere. 23 00:01:39,028 --> 00:01:42,497 Vi er på vei mot Third Street og ber om assistanse omgående. 24 00:01:47,085 --> 00:01:49,036 Kom igjen. Få oss ut herfra! 25 00:01:49,038 --> 00:01:50,972 Få oss ut herfra. 26 00:02:07,222 --> 00:02:09,574 Hvem helvete var det? 27 00:03:14,289 --> 00:03:17,124 Bare så du vet det - 28 00:03:17,126 --> 00:03:19,460 - så slipper de virkelige skurkene unna. 29 00:03:41,918 --> 00:03:44,085 Vi har bruk for flere sparredukker. 30 00:03:44,087 --> 00:03:46,120 Jeg begynner å bestille dem i større partier. 31 00:03:46,122 --> 00:03:48,322 Så du er klar til korstog version 2.0? 32 00:03:48,324 --> 00:03:50,508 Jeg er klar. Jeg vet bare ikke hvor jeg skal begynne. 33 00:03:50,510 --> 00:03:52,343 I fjor hadde jeg listen. 34 00:03:52,345 --> 00:03:54,495 Rettferdighet var så enkel at det bare var å stryke ut navn i en bok. 35 00:03:54,497 --> 00:03:56,263 Det er Starling City. Du behøver ikke lete lenge - 36 00:03:56,265 --> 00:03:58,999 - for å finne noen som er involvert i ulovlige handlinger. 37 00:03:59,001 --> 00:04:01,135 I går ble Big Belly Burger ranet. 38 00:04:01,137 --> 00:04:03,471 Var Carly der? Er hun okay? 39 00:04:03,473 --> 00:04:05,356 Ja, hun var. 40 00:04:05,358 --> 00:04:07,841 Det var fridagen hennes. 41 00:04:07,843 --> 00:04:09,443 Godt. Vi tre burde spise middag sammen. 42 00:04:09,445 --> 00:04:11,345 Jeg har ikke sett henne siden jeg kom tilbake. 43 00:04:11,347 --> 00:04:13,097 Hvorfor denne plutselige interesse i kjærlighetslivet mitt? 44 00:04:13,099 --> 00:04:15,349 Hvis det er viktig for deg, er det viktig for meg. 45 00:04:15,351 --> 00:04:17,201 Jeg så ikke at du kom inn. 46 00:04:17,203 --> 00:04:20,438 Jeg fikk laget en hemmelig inngang da jeg bygde klubben. 47 00:04:21,690 --> 00:04:24,742 Bare tuller. 48 00:04:24,744 --> 00:04:27,962 Hallo? 49 00:04:27,964 --> 00:04:30,631 Ja, det er Thea Queen. 50 00:04:33,034 --> 00:04:35,886 Selvfølgelig er han der. 51 00:04:38,707 --> 00:04:41,475 Hvem er han, Roy? 52 00:04:41,477 --> 00:04:43,978 Jeg har allerede sagt at jeg ikke vet det. 53 00:04:43,980 --> 00:04:47,982 Du har bare tilfeldigvis en av pilene hans. 54 00:04:47,984 --> 00:04:50,351 Jeg hører at han liker de grønne. 55 00:04:50,353 --> 00:04:51,570 Synes du at det er morsomt? 56 00:04:51,595 --> 00:04:54,335 Fordi at jeg anklage deg for obstruksjon akkurat nå. 57 00:05:00,912 --> 00:05:03,831 Hør... 58 00:05:03,833 --> 00:05:07,702 Jeg har følt det på samme måte som deg. 59 00:05:07,704 --> 00:05:12,990 Han har en måte å... forføre deg på. 60 00:05:12,992 --> 00:05:18,212 Få deg til å se på han som en slags skytsengel. 61 00:05:18,214 --> 00:05:24,101 Men det er han ikke. Han forårsaker kaos og død. 62 00:05:24,103 --> 00:05:28,222 Og ditt forsøk på å etterligne ham gjør det hele bare værre. 63 00:05:28,224 --> 00:05:32,977 Halve byen datt i et hull. Så situasjonen er ikke allerede ille? 64 00:05:32,979 --> 00:05:35,062 Noen av oss forsøker bare å gjøre det bedre. 65 00:05:35,064 --> 00:05:37,031 Som deg og "Hetten"? 66 00:05:37,033 --> 00:05:41,902 Det er... Det er andre. 67 00:05:41,904 --> 00:05:45,306 Andre der ute som er villig til å gjøre det rette. 68 00:05:45,308 --> 00:05:48,793 Jeg har sett dem. Jeg har sett henne. 69 00:05:48,795 --> 00:05:51,328 Jeg er ikke interesseret i andre. 70 00:05:53,131 --> 00:05:56,000 Bare han. 71 00:06:03,341 --> 00:06:06,093 Hva skjedde? 72 00:06:06,095 --> 00:06:08,128 - Er du kommet til skade? - Bare en bulk. 73 00:06:08,130 --> 00:06:11,315 Han totalskadet bilen sin ved å leke "Hetten" junior. 74 00:06:11,317 --> 00:06:13,100 I det minste var det ikke min bil. 75 00:06:13,102 --> 00:06:15,820 Ikke si noe! Jeg har tilkalt en advokat. 76 00:06:15,822 --> 00:06:18,355 Det er ikke nødvendig. Vi dropper anklagene. 77 00:06:18,357 --> 00:06:20,157 Så lenge han slutter å se etter trøbbel. 78 00:06:20,159 --> 00:06:23,277 Du kan like gjerne be ham om å slutte med å puste. 79 00:06:23,279 --> 00:06:25,246 Jeg snakker med ham. 80 00:06:25,248 --> 00:06:28,332 Spør om han vet noe om Vigilanten. 81 00:06:28,334 --> 00:06:32,486 Roy føler seg tydeligvis forbundet med ham. 82 00:06:32,488 --> 00:06:34,121 Kanskje gjelder det begge veier. 83 00:06:34,123 --> 00:06:36,990 Det høres ikke ut som om Vigilanten vil ha en fanklub. 84 00:06:36,992 --> 00:06:41,128 Det er akkurat det...vi vet ikke så mye om Vigilanten. 85 00:06:41,130 --> 00:06:44,799 Bortsett fra at helvete bryter løs hver gang han viser seg. 86 00:06:44,801 --> 00:06:50,187 Det må stoppe, Ollie. Han må stoppes. 87 00:06:55,193 --> 00:06:57,444 Thea. 88 00:06:57,446 --> 00:07:00,114 Vil du være så snill å be Mr. Diggle hente bilen? 89 00:07:01,350 --> 00:07:04,201 Jeg vil huske deg med varme. 90 00:07:04,203 --> 00:07:06,070 Spar talen. 91 00:07:06,072 --> 00:07:08,372 Ekskjæresten din har allerede gitt meg en. 92 00:07:08,374 --> 00:07:10,691 Stadig ingen effekt. 93 00:07:10,693 --> 00:07:12,710 Jeg brukte å være som deg, Roy. 94 00:07:12,712 --> 00:07:14,295 Det tviler jeg på. 95 00:07:14,297 --> 00:07:17,965 Jeg bruker mer tid i baksetet på en politibil enn i en limousine. Så... 96 00:07:19,969 --> 00:07:22,086 Verden fungerer ikke slik lengre. 97 00:07:22,088 --> 00:07:23,292 Den ble ødelagt for lenge siden - 98 00:07:23,317 --> 00:07:25,623 - men det var som om du var den eneste som oppdaget det. 99 00:07:26,024 --> 00:07:30,010 Det gjør deg sint. 100 00:07:30,012 --> 00:07:33,297 Og du er redd for at det sinnet brenner deg opp innvendig - 101 00:07:33,299 --> 00:07:35,916 - hvis du er nødt til å leve i verden bare et sekund lengre - 102 00:07:35,918 --> 00:07:40,053 - vitende at du kunne ha utgjort en forskjell. 103 00:07:40,055 --> 00:07:46,443 Det sinnet får deg innlagt, gutt. Eller verre. 104 00:07:46,445 --> 00:07:48,779 Da velger jeg verre. 105 00:07:48,781 --> 00:07:51,732 Det er bedre å være død enn på sykehuset disse dager, ikke sant? 106 00:07:51,734 --> 00:07:52,833 Hva mener du? 107 00:07:52,835 --> 00:07:54,919 Har du vært på The Glades Memorial i det siste? 108 00:07:54,921 --> 00:07:57,338 Nei, men jeg leste ikke at det var blitt skadet ved skjelvet. 109 00:07:57,340 --> 00:07:59,072 Det ble det ikke. 110 00:07:59,074 --> 00:08:02,126 Medisinen som FEMA har sendt til dem har blitt plyndret. 111 00:08:02,128 --> 00:08:04,094 Så hvis de ikke kommer med ny forsyning - 112 00:08:04,096 --> 00:08:06,180 - vil de bli tvunget til å stenge. - Av hvem? 113 00:08:06,182 --> 00:08:07,915 Det vet jeg ikke! 114 00:08:07,917 --> 00:08:10,267 Legene og sykepleierne har begynt å forlate stedet. 115 00:08:10,269 --> 00:08:12,953 Og politiet? Politiet begir seg sjelden så langt inn i The Glades. 116 00:08:12,955 --> 00:08:15,422 Så da er det ingen andre enn meg! 117 00:08:15,424 --> 00:08:19,426 Hva tar det for å gjøre deg sint? 118 00:08:51,893 --> 00:08:53,310 Andre vil komme. 119 00:08:53,312 --> 00:08:55,396 De vil ikke bli glad for at vi drepte mennene deres. 120 00:08:55,398 --> 00:08:58,849 Enda en grunn til å finne ut av hvorfor de er her. 121 00:09:02,320 --> 00:09:04,905 Det er et kart. 122 00:09:04,907 --> 00:09:08,809 Av øygruppen til øya Lian Yu. 123 00:09:08,811 --> 00:09:12,196 Det ligner på de rekognoseringsbilder som A.S.I.S gav meg - 124 00:09:12,198 --> 00:09:14,748 - før jeg kom hit for å redde faren din. 125 00:09:14,750 --> 00:09:20,504 Hva de enn leter etter, må det være her på øya. 126 00:09:24,125 --> 00:09:25,993 Jeg har sett menn i krig med det bikket i øynene. 127 00:09:25,995 --> 00:09:28,679 Hvilket blikk? 128 00:09:28,681 --> 00:09:32,182 Det som sier at han er nær ved å bli en annen. 129 00:09:32,184 --> 00:09:36,053 En som ikke han selv kjenner igjen. 130 00:09:36,055 --> 00:09:39,940 Hvis ingen snakker med ham, vil det rive ham sund. 131 00:09:52,704 --> 00:09:57,074 Kom igjen. La oss komme oss vekk herfra. 132 00:10:04,700 --> 00:10:09,219 De overlevde skjelvet og endte her. Fra ét helvete til det neste. 133 00:10:09,221 --> 00:10:12,673 Hvem som enn stjeler herfra, så vil de ikke gjøre det så mye lengre. 134 00:10:15,310 --> 00:10:17,394 Denne byen svikter på alle måter. 135 00:10:17,396 --> 00:10:19,680 Hvem er det som er i spotlyset? 136 00:10:19,682 --> 00:10:23,267 Sebastian Blood, den lokale rådmannen som jeg fortalte deg om. 137 00:10:23,269 --> 00:10:25,886 Deler gjerne holdningene sine. 138 00:10:25,888 --> 00:10:29,389 - Som er? - At The Glades er blitt forlatt. 139 00:10:29,391 --> 00:10:31,892 Og at ingen bekymrer seg for disse folka. 140 00:10:31,894 --> 00:10:33,327 Han har ikke møtt oss enda. 141 00:10:33,329 --> 00:10:35,245 Vi kan ikke stå og se på mens legene - 142 00:10:35,247 --> 00:10:37,498 - på den andre siden av disse dørene arbeider med - 143 00:10:37,500 --> 00:10:38,599 - minimale ressurser - 144 00:10:38,601 --> 00:10:41,401 - fordi politiavdelingen allerede ser på oss som en tapt sak. 145 00:10:41,403 --> 00:10:47,291 Mens tyvene gjør raske penger på elendigheten i The Glades. 146 00:10:47,293 --> 00:10:50,928 Oliver Queen, ikke sant? 147 00:10:50,930 --> 00:10:53,180 Rådmann. 148 00:10:53,182 --> 00:10:56,584 Hva bringer Dem til Glades Memorial, Mr. Queen? 149 00:10:56,586 --> 00:11:00,771 En med dine midler har vel råd til den beste behandling man kan kjøpe. 150 00:11:00,773 --> 00:11:03,190 Og jeg kan forsikre deg om at du ikke finner dèt her. 151 00:11:03,192 --> 00:11:05,192 Det er feil, Sir. 152 00:11:05,194 --> 00:11:07,311 Folkene i The Glades har lidd for mye - 153 00:11:07,313 --> 00:11:10,263 - ved å ikke ha tilgang til basiske medisinske tjenester. 154 00:11:10,265 --> 00:11:12,366 Det er veldig medfølende av deg å si. 155 00:11:12,368 --> 00:11:14,160 Selv om jeg undrer meg over - 156 00:11:14,185 --> 00:11:16,321 - hvor din families bekymring for sine landsmenn var - 157 00:11:16,322 --> 00:11:17,988 - da de beordrede konstruksjonen - 158 00:11:17,990 --> 00:11:20,290 - av den jordskjelvsmaskinen som drepte 503 mennesker. 159 00:11:22,444 --> 00:11:24,161 Mine damer og herrer...Ta det rolig! 160 00:11:24,163 --> 00:11:25,996 Jeg vil gjøre alt som står i min makt - 161 00:11:25,998 --> 00:11:28,465 - for å oppveie min families skyld i denne tragedien. 162 00:11:28,467 --> 00:11:31,018 Jeg er sikker på at folkene i The Glades, som jeg repræsenterer - 163 00:11:31,020 --> 00:11:34,421 - vil sove bedre... Hvis de fremdeles hadde hatt et sted å sove. 164 00:11:34,423 --> 00:11:36,924 Hvis ikke hjemmene deres hadde smuldret opp rundt dem- 165 00:11:36,926 --> 00:11:40,227 Hvis deres butikker og deres forretninger ikke var blitt kondemnert. 166 00:11:40,229 --> 00:11:41,345 Du gjorde dette mot oss! 167 00:11:41,347 --> 00:11:43,013 Gå tilbake til slottet ditt, du rike gutt. 168 00:11:43,015 --> 00:11:45,816 Spar oss for dine barmhjertighetsbesøk, Queen. 169 00:11:45,818 --> 00:11:48,185 Du har allerede gjort nok for denne byen. 170 00:11:48,187 --> 00:11:49,469 Unnskyld oss. Tilgi oss. 171 00:12:03,570 --> 00:12:06,270 ? Arrow 2x02 ? Identity Original Air Date on October 16, 2013 - RELEASED - 172 00:12:06,271 --> 00:12:07,271 Oversatt fra Dansk av - RELEASED - av Asort og Henriko 173 00:12:13,669 --> 00:12:14,803 Jeg sier opp. 174 00:12:14,805 --> 00:12:16,671 - Nei, det gjør du ikke. - Jo, det gjør jeg. 175 00:12:16,673 --> 00:12:18,356 Ikke min gamle jobb i IT-avdelingen - 176 00:12:18,358 --> 00:12:20,642 - men min nye jobb, som din overordnede assistent - 177 00:12:20,644 --> 00:12:22,510 - som du tror at jeg vil akseptere. 178 00:12:22,512 --> 00:12:25,480 Dine tanker kunne ikke vært mer feil. 179 00:12:25,482 --> 00:12:27,782 Jeg trenger en jente på onsdag. Det er... fredag, - 180 00:12:27,784 --> 00:12:30,285 - og svaret er nei! 181 00:12:32,071 --> 00:12:34,072 Disse pc'ene er blitt oppgradert. 182 00:12:34,074 --> 00:12:37,659 Mye kraftigere enn den typiske sekretærmodellen. 183 00:12:37,661 --> 00:12:41,413 Visste du at jeg gikk på MIT? Gjett på utdannelsen min. Hint -- 184 00:12:41,415 --> 00:12:42,864 Ikke som sekretær. 185 00:12:42,866 --> 00:12:44,132 Felicity! 186 00:12:44,134 --> 00:12:46,167 Vi har alle behov for en hemmelig identitet nå. 187 00:12:46,169 --> 00:12:48,720 Hvis jeg skal være direktør Oliver Queen, - 188 00:12:48,722 --> 00:12:51,506 - så kan jeg ikke bare reise 18 etasjer ned - 189 00:12:51,508 --> 00:12:54,092 - hver gang vi skal diskutere hvordan vi tilbringer nettene våre. 190 00:12:54,094 --> 00:12:56,544 Jeg elsker å tilbringe mine nettene mine med deg. 191 00:12:56,546 --> 00:12:59,014 3, 2, 1. 192 00:12:59,016 --> 00:13:01,149 Jeg har arbeidet hardt for å nå dit jeg er, - 193 00:13:01,151 --> 00:13:03,401 - og det var ikke for at jeg skulle hente kaffe for deg! 194 00:13:03,403 --> 00:13:05,437 Det kunne vært værre. 195 00:13:05,439 --> 00:13:08,773 Min hemmelige identitet er hans svarte sjåfør. 196 00:13:10,076 --> 00:13:11,943 Akkurat nå... 197 00:13:11,945 --> 00:13:13,728 Skal jeg finne ut av hvordan bandittene - 198 00:13:13,730 --> 00:13:16,958 - får fatt i alt som er øremerket til The Glades Memorial. 199 00:13:17,701 --> 00:13:20,068 Hvis vi vet hvordan de velger målene sine - 200 00:13:20,070 --> 00:13:23,588 - så vet vi hvordan og hvor vi skal få stoppet dem. 201 00:13:23,590 --> 00:13:26,041 Fint. 202 00:13:27,794 --> 00:13:29,678 Kaffe? 203 00:13:31,632 --> 00:13:35,717 Du tilbyr vel ikke meg kaffe, vel? Nei. 204 00:13:35,719 --> 00:13:38,753 Det kommer ikke til å skje. Aldri! 205 00:13:38,755 --> 00:13:40,388 Hvis du kan få deg selv til det, - 206 00:13:40,390 --> 00:13:42,557 - kan du ikke lage en reservasjon til Digg, Carly og meg - 207 00:13:42,559 --> 00:13:44,759 - lørdag kveld på Table Salt? 208 00:13:44,761 --> 00:13:46,861 Naturligvis! 209 00:13:46,863 --> 00:13:49,864 Jeg ordner det med det samme. Jeg bruker internett, - 210 00:13:49,866 --> 00:13:53,068 - som du også har tilgang til. 211 00:13:54,871 --> 00:13:58,606 Du har fremdeles ikke fortalt ham det? Han har nok å tenke på. 212 00:14:03,629 --> 00:14:05,964 I fjor, da Oliver Queen kom tilbake til Starling City, - 213 00:14:05,966 --> 00:14:08,116 - ble han møtt med blomster og lykkeønskninger. 214 00:14:08,118 --> 00:14:10,385 Men i dag ved Glades Memorial ble han derimot - 215 00:14:10,387 --> 00:14:12,854 - ikke tatt så godt imot. 216 00:14:12,856 --> 00:14:16,124 Spørsmålet er ikke lengre, hvor har du vært, Oliver Queen? 217 00:14:16,126 --> 00:14:18,793 Nå er det, hva har du gjort for meg i det siste? 218 00:14:18,795 --> 00:14:21,229 Mr. Queen var ikke tilgjengelig for kommentarer. 219 00:14:31,073 --> 00:14:38,997 - Du har reddet livet mitt. - Det er det jeg sier til meg selv også. 220 00:14:38,999 --> 00:14:42,917 At jeg drepte den mannen fordi han ville drepe deg. 221 00:14:45,037 --> 00:14:47,706 Men hva om det ikke var grunnen? 222 00:14:47,708 --> 00:14:52,493 Jeg føler bare at denne øya... 223 00:14:52,495 --> 00:14:56,715 Den gjør meg til noe forferdelig. 224 00:15:07,860 --> 00:15:11,029 Ingen øy, ingen plass - 225 00:15:11,031 --> 00:15:13,615 - kan gjøre deg til noe du ikke er. 226 00:15:13,617 --> 00:15:17,118 Så jeg har alltid vært en morder? 227 00:15:20,372 --> 00:15:24,709 Alle har en demon inne i seg. 228 00:15:24,711 --> 00:15:30,548 "Dao de jing" gjenkjenner - - "yin og yang". 229 00:15:30,550 --> 00:15:34,502 Motsatte poler i oss alle. 230 00:15:34,504 --> 00:15:40,141 Mørket. Og lyset. 231 00:15:40,143 --> 00:15:43,728 Morderen, - 232 00:15:43,730 --> 00:15:46,181 - og helten. 233 00:16:11,006 --> 00:16:13,108 Jeg hadde aldri trodd jeg skulle si det, men jeg får faktisk - 234 00:16:13,110 --> 00:16:16,761 - gjort mer i kjelleren på den forlatte fabrikken, enn i hjørnekontoret i et høyhus. 235 00:16:16,763 --> 00:16:18,546 Hva har du? 236 00:16:18,548 --> 00:16:20,932 FEMA sender 100.000 enheter medisin - 237 00:16:20,934 --> 00:16:22,851 - til Glades Memorial. Når? 238 00:16:22,853 --> 00:16:25,553 Lastbilen forlater FEMA depoet om 20 minutter. 239 00:16:25,555 --> 00:16:27,138 Ikke hvis denne motorsykkelbanden har noe de skulle ha sagt. 240 00:16:27,140 --> 00:16:31,226 Synd for dem. Jeg har noe å si til det. 241 00:16:51,613 --> 00:16:54,082 Nei! ikke skyt! 242 00:16:54,084 --> 00:16:56,450 Ned! 243 00:16:59,555 --> 00:17:00,955 Gjør leveringen din! 244 00:17:07,930 --> 00:17:10,631 Emerald bueskytter. 245 00:17:10,633 --> 00:17:12,767 Jeg fryktet at du forsvant i jordskjelvet, - 246 00:17:12,769 --> 00:17:15,937 - sånn at jeg ikke fikk sjansen til å betale tilbake - 247 00:17:15,939 --> 00:17:18,690 - for det du har gjort. 248 00:17:18,692 --> 00:17:21,910 Foretningsvirksomheten din blir stengt. Permanent! 249 00:17:24,479 --> 00:17:26,948 Jeg tror ikke min venn er enig med deg. 250 00:17:26,950 --> 00:17:29,534 Vårt nye partnerskap ble lett sementert. 251 00:17:29,536 --> 00:17:31,152 Jeg så deg gjerne død, - 252 00:17:31,154 --> 00:17:33,922 - og han ville gjerne drepe deg. 253 00:17:39,545 --> 00:17:41,829 Ingen dødlige skudd? 254 00:17:41,831 --> 00:17:45,300 Jeg ble lovet en kamp. Jeg håper at du ikke har mistet motet. 255 00:17:45,302 --> 00:17:46,968 Det får du jo se. 256 00:18:06,038 --> 00:18:09,073 Starling City politi! Dere er omringet. 257 00:18:09,075 --> 00:18:11,326 Legg ned våpnene eller vi skyter. 258 00:18:28,844 --> 00:18:30,878 Ild opphører! 259 00:18:30,880 --> 00:18:33,381 Finn dem. 260 00:18:55,655 --> 00:18:58,090 Gjør det vondt? 261 00:18:58,092 --> 00:19:00,342 Ikke så mye som andre ting. 262 00:19:00,344 --> 00:19:01,794 Jeg elsker at vi bor i en by hvor politiet - 263 00:19:01,796 --> 00:19:03,012 - er mer interessert i å fange deg - 264 00:19:03,014 --> 00:19:05,264 - enn de medisinstjelende gangsterne. 265 00:19:05,266 --> 00:19:07,499 Sånn arbeider skattepengene våre. 266 00:19:07,501 --> 00:19:09,768 Myndighetene har alltid gått etter vigilantene. 267 00:19:09,769 --> 00:19:14,869 - Dette var annerledes. - Fordi Laurel leder kampen? 268 00:19:14,870 --> 00:19:15,870 Fordi de kom i veien for meg. 269 00:19:18,471 --> 00:19:21,971 Jeg kunne ikke gjøre tingene bedre som Oliver Queen, - 270 00:19:21,972 --> 00:19:26,018 - og nå kan jeg heller ikke som Vigilante. Hva så om Lauren er innblandet? 271 00:19:26,020 --> 00:19:27,821 - Ta det rolig. - Det er okay, Felicity. 272 00:19:27,822 --> 00:19:28,783 Nei, det er det ikke. 273 00:19:28,808 --> 00:19:30,290 Du behøver ikke å gå etter strupen, - 274 00:19:30,291 --> 00:19:32,241 - bare fordi du har en drittuke. 275 00:19:32,243 --> 00:19:34,877 Du er irritert fordi han involverte den allmektige Laurel. 276 00:19:34,879 --> 00:19:38,080 Du er ikke den eneste hvis kjærlighetsliv henger i en tynn tråd. 277 00:19:38,082 --> 00:19:42,001 - Felicity.... Hva snakker du om? - At du hele tiden tar opp Carly, - 278 00:19:42,003 --> 00:19:43,886 - men du er så selvoptatt - 279 00:19:43,888 --> 00:19:46,368 - at du ikke ser hva det gjør med han. 280 00:19:47,523 --> 00:19:49,975 Hva snakker hun om? 281 00:19:49,977 --> 00:19:51,827 Carly og jeg har gått fra hverandre. 282 00:19:51,829 --> 00:19:54,780 Det skjedde mens du var borte. 283 00:19:54,782 --> 00:19:56,732 Det er en stund siden nå. 284 00:19:56,734 --> 00:19:59,601 Sannheten var at det har skjedd en stund nå. Å være hjelperen til Vigilanten var tungt. 285 00:19:59,603 --> 00:20:02,888 Han har behov for å høre det. 286 00:20:02,890 --> 00:20:05,991 Det handlet ikke om hva vi gjorde, Oliver. 287 00:20:05,993 --> 00:20:08,744 Det er ikke bare om deg. 288 00:20:08,746 --> 00:20:13,082 Jeg kunne ikke skille mellom det som skjedde mellom Carly og meg... 289 00:20:13,084 --> 00:20:15,150 Fra det som skjedde med broren min. 290 00:20:15,152 --> 00:20:16,735 Deadshot. 291 00:20:16,737 --> 00:20:18,737 Han er stadig der ute. 292 00:20:18,739 --> 00:20:22,240 Min brors morder. I live. 293 00:20:22,242 --> 00:20:28,263 Og jeg kunne ikke hate ham og elske henne samtidig. 294 00:20:29,716 --> 00:20:37,556 Forstår du? Du er ikke den eneste som har det tungt med to sider av deg selv. 295 00:20:58,661 --> 00:21:00,946 Godt besøk her i kveld. 296 00:21:00,948 --> 00:21:04,023 Nå da vi har steng, skal du i gang med det andre skiftet ditt? 297 00:21:04,668 --> 00:21:06,284 Selvmord av kinesiske gatebander. 298 00:21:06,286 --> 00:21:09,004 Skal vi snakke om det igjen? 299 00:21:09,006 --> 00:21:10,722 Vi ble aldri ferdige med å snakke om det. 300 00:21:10,724 --> 00:21:14,026 Jeg ønsket at Laurel skulle arrestere deg. 301 00:21:16,129 --> 00:21:20,611 Du er ikke den første kjæresten som sier det til meg. 302 00:21:21,068 --> 00:21:23,602 Hun sa at jeg ikke kunne endre deg,- 303 00:21:23,604 --> 00:21:25,571 - så det vil jeg ikke prøve på. 304 00:21:29,993 --> 00:21:32,661 Du gir meg penger og en stein? 305 00:21:32,663 --> 00:21:34,329 Sjekken er en 2 ukers fratredelsesgodtgjørelse. 306 00:21:34,331 --> 00:21:38,667 At jeg ikke kan endre deg, betyr ikke at du må være i livet mitt, - 307 00:21:38,669 --> 00:21:40,953 - inntil du får deg selv drept. 308 00:21:43,174 --> 00:21:45,674 Og broren min gav meg den, da han kom tilbake fra de døde. 309 00:21:45,676 --> 00:21:48,760 Han sa at det var en hozen. 310 00:21:48,762 --> 00:21:52,831 En buddistting som symboliserer gjenforening. 311 00:21:52,833 --> 00:21:55,000 Hvis du vil gjenforenes med meg, - 312 00:21:55,002 --> 00:21:58,720 - så behold hozen'en og riv i stykker sjekken. 313 00:21:58,722 --> 00:22:00,222 Jeg er ikke så god på ultimatumer. 314 00:22:00,224 --> 00:22:05,144 Og jeg gjør det ikke så bra med at de jeg elsker blir skadet. 315 00:22:05,146 --> 00:22:07,312 Eller verre. 316 00:22:16,429 --> 00:22:18,096 Din klokken fire avtale er her. 317 00:22:18,098 --> 00:22:21,500 Skjønt jeg ikke er helt sikker på hvorfor du inviterete ham opp på kontoret ditt. 318 00:22:21,502 --> 00:22:26,972 Fordi dette her skal ordnes uten kameraer og folk som kaster ting etter meg. 319 00:22:26,974 --> 00:22:29,674 Alderman. Takk for at du kom. 320 00:22:29,676 --> 00:22:31,393 Mr. Queen. 321 00:22:31,395 --> 00:22:36,681 Litt av en utsikt. Hvor små vi andre må virke her ovenfra. 322 00:22:36,683 --> 00:22:41,236 Ms Smoak. Kunne du skaffe oss en kopp kaffe? 323 00:22:41,238 --> 00:22:45,524 Det skulle jeg gjerne, Mr. Queen, men noen har ødelagt kaffemaskinen. 324 00:22:46,659 --> 00:22:49,027 Med vold. 325 00:22:49,029 --> 00:22:51,296 Jeg ble overrasket over at du ville møtes. 326 00:22:51,298 --> 00:22:56,201 Akkurat så overrasket som jeg ble da du vendte en folkemengde mot meg? 327 00:22:56,203 --> 00:22:58,387 Det burde ikke kommet som en overraskelse. 328 00:22:58,389 --> 00:23:01,723 De har mye sinne mot familien din. 329 00:23:01,725 --> 00:23:03,258 Det er retten deres. 330 00:23:03,260 --> 00:23:05,511 Min mor var innblandet i noe... 331 00:23:05,513 --> 00:23:07,479 Utenkelig. 332 00:23:07,481 --> 00:23:11,984 Men jeg er meg selv. Og jeg er ikke fienden din. 333 00:23:11,986 --> 00:23:14,019 Du er ikke en venn. 334 00:23:14,021 --> 00:23:16,071 Av mig eller af folkene i The Glades. 335 00:23:16,073 --> 00:23:20,659 Jeg håper å bevise det motsatte. 336 00:23:20,661 --> 00:23:25,063 Mr. Queen. Ikke alt kan løses med penger. 337 00:23:25,065 --> 00:23:30,119 En ordentlig endring vil ikke skje før dine fine venner innser - 338 00:23:30,120 --> 00:23:33,406 - at det er moralsk forkastelig å la tusenvis av medborgere - 339 00:23:33,407 --> 00:23:35,675 - leve som i Den tredje Verden. 340 00:23:35,676 --> 00:23:39,279 Så la oss vise dem det. Jeg arrangerer en veldedighetsfest. 341 00:23:39,280 --> 00:23:41,464 Inviterer mine "fine venner",- 342 00:23:41,465 --> 00:23:44,666 - så kan du og jeg vise dem hva som trengs å bli gjort. 343 00:23:46,603 --> 00:23:51,190 Folk ser deg... Folk ser deg stå frem. 344 00:23:51,191 --> 00:23:54,644 Direktøren for Queen Consolidated, - 345 00:23:54,645 --> 00:23:58,997 - som tar ansvar og blir det offentlige ansiktet i denne saken. 346 00:24:01,267 --> 00:24:04,853 Det ville utgjøre en forskjell. 347 00:24:07,574 --> 00:24:09,908 Så la oss gjøre en forskjell. 348 00:24:13,580 --> 00:24:19,469 Jeg beklager episoden utenfor sykehuset. 349 00:24:19,470 --> 00:24:23,038 Av og til løper følelsene av med meg. 350 00:24:51,130 --> 00:24:53,264 Gutt! Shado! 351 00:24:53,370 --> 00:24:59,691 Ja. Vi skulle bare...vaske oss. 352 00:25:01,177 --> 00:25:03,262 Forbered dere på å bli skitten igjen. 353 00:25:03,263 --> 00:25:06,132 Jeg tror jeg vet hvor de mennene var på vei. 354 00:25:06,133 --> 00:25:08,366 Et par kilometer nordvest herfra. 355 00:25:09,936 --> 00:25:12,036 Okay, la oss gå. 356 00:25:15,892 --> 00:25:20,313 - Forsiktig, ikke fall for hardt for henne. - Hvorfor ikke? 357 00:25:20,314 --> 00:25:23,533 For å ikke føle at noe her på øya ikke bare stinker? 358 00:25:23,534 --> 00:25:28,905 For å overleve. Hun er en distraksjon og for å overleve her, - 359 00:25:28,906 --> 00:25:30,957 - vil en distraksjon sløve dømmekraften din. 360 00:25:30,958 --> 00:25:34,193 Og det blir din død. 361 00:25:34,194 --> 00:25:38,280 Se, hva øya allerede har gjort med deg! 362 00:25:53,062 --> 00:25:55,597 Hei, Laurel. 363 00:25:56,716 --> 00:26:03,022 - Dette virker som i gamle dager. - Jeg tenkte at vi burde snakke. 364 00:26:03,323 --> 00:26:06,075 Så slå av den der og trekk vekk hetten. 365 00:26:06,076 --> 00:26:09,612 Jeg er ikke fienden din. Jeg trodde at vi forstod hverandre? 366 00:26:09,613 --> 00:26:11,514 Jeg forstår det at du er en kriminell. 367 00:26:11,515 --> 00:26:13,466 Du tror at du er hevet over loven. Det er du ikke. 368 00:26:13,567 --> 00:26:19,622 Du har ikke alltid følt det slik! Du tenkte engang at jeg hjalp folk. 369 00:26:20,123 --> 00:26:25,211 - Og så så jeg deg. - Jeg forstår ikke. 370 00:26:25,212 --> 00:26:29,031 Den natta med jordskjelvet, jeg så deg på CNRI. 371 00:26:29,032 --> 00:26:35,054 Min venn var inne i bygningen da den raste sammen. 372 00:26:35,055 --> 00:26:37,940 Han kom dit for å redde meg. 373 00:26:37,941 --> 00:26:41,393 Og da jeg endelig greide å komme meg inn, så var han borte. 374 00:26:43,429 --> 00:26:51,853 Og jeg så deg flykte i natten. Du reddet ham ikke. 375 00:26:58,194 --> 00:27:00,496 Du hadde det for travelt med, - 376 00:27:00,497 --> 00:27:03,583 - å utkjempe en meningsløs duell med Malcolm Merlyn. 377 00:27:03,584 --> 00:27:05,618 Og når mennesker... 378 00:27:05,619 --> 00:27:09,871 Mennesker, du hadde sverget å hjelpe, hadde behov for deg, - 379 00:27:12,358 --> 00:27:15,710 - så var du ikke der. 380 00:27:17,146 --> 00:27:21,150 Jeg tror ikke at du bærer hetten fordi du er en helt. 381 00:27:21,151 --> 00:27:24,320 Jeg tror at det er for å skjule at du er en kujon. 382 00:27:24,321 --> 00:27:27,490 Og jeg sverger på at jeg vil se deg avslørt. 383 00:27:27,591 --> 00:27:33,895 Rettsforfulgt og fengslet. Snakk aldri til meg igjen. 384 00:28:02,396 --> 00:28:05,398 Du ligner en kvinne som leter etter en. 385 00:28:07,251 --> 00:28:12,439 - En venn arrangerer veldedighetsfesten. - Oliver Queen. 386 00:28:12,440 --> 00:28:15,678 - Jeg ikke at dere var venner? - Gamle venner. 387 00:28:15,679 --> 00:28:18,600 Så hvordan tror du at jeg har det når du utleverer ham - 388 00:28:19,514 --> 00:28:21,898 - til offentligheten, rådsmann? 389 00:28:21,899 --> 00:28:24,651 Jeg har faktisk sagt unnskyld til Oliver, - 390 00:28:24,652 --> 00:28:28,205 - for min voldsomme fremgangsmåte. Faktisk er det dette - 391 00:28:28,206 --> 00:28:33,126 - som fører oss alle sammen her i dag. - Men hvor er Oliver? 392 00:28:33,127 --> 00:28:37,062 Akkurat det samme som tenkte. 393 00:28:38,915 --> 00:28:41,551 Vi kommer for sent. 394 00:28:41,552 --> 00:28:44,087 På den annen side så får du en dramatisk ankomst. 395 00:28:44,088 --> 00:28:46,273 Jeg er bare heldig, Oliver Queen, - 396 00:28:46,274 --> 00:28:49,176 - har ry for alltid å komme for sent. 397 00:28:49,177 --> 00:28:50,644 Der er noe jeg lenge har villet si deg. 398 00:28:50,645 --> 00:28:54,913 Det bekymrer meg at du alltid omtaler deg selv i tredje person. 399 00:28:57,351 --> 00:29:00,386 Det er Felicity. 400 00:29:01,905 --> 00:29:05,725 - Fortell. - Jeg har gode og dårlige nyheter. 401 00:29:05,726 --> 00:29:07,060 Jeg har hacket FEMAs server, - 402 00:29:07,061 --> 00:29:08,945 - enda en lovovertredelse, takk skal du ha. 403 00:29:08,946 --> 00:29:11,757 Jeg fant ut av når den neste sendingen med legemidler sendes. 404 00:29:12,116 --> 00:29:16,569 - Når? - Det er den dårlige nyheten...for fem minutter siden. 405 00:29:16,570 --> 00:29:20,123 Jeg vet godt at dette er definisjonen på et drittidspunkt. 406 00:29:20,124 --> 00:29:26,044 Men hva skal du ha på i kveld? 407 00:29:27,047 --> 00:29:29,966 Det ser ikke ut til at Mr. Queen vil beære oss - 408 00:29:29,967 --> 00:29:35,772 - med sin tilstedeværelse i dag. - Hvor skal du hen da? 409 00:29:35,773 --> 00:29:38,058 Jeg holder tale for hans gjester. 410 00:29:38,059 --> 00:29:41,645 Det er på tide at de oppdager hvilken mann verten deres er. 411 00:29:41,646 --> 00:29:44,064 Vil du korsfeste ham i mediene igjen? 412 00:29:44,065 --> 00:29:48,935 Korsfestelse... Har en dårlig klang. 413 00:29:48,936 --> 00:29:57,210 Romerne brukte det til å straffe folk som handlet mot allmenheten. 414 00:29:57,211 --> 00:30:01,665 Mine damer og herrer. 415 00:30:01,666 --> 00:30:07,453 Takk, men gjem det til Oliver Queen. Veldedighetsfesten var hans idé. 416 00:30:08,255 --> 00:30:12,976 Dog kan en undres på hvorfor - 417 00:30:12,977 --> 00:30:19,232 - Mr. Queen ikke er her nå. Svaret er desverre - 418 00:30:19,233 --> 00:30:24,304 - innlysende. Han bryr seg ikke. 419 00:30:24,305 --> 00:30:26,990 Jeg fortalte Mr. Queen, at denne byens problemer, - 420 00:30:26,991 --> 00:30:30,143 - ikke kunne løses med pengene hans. 421 00:30:30,144 --> 00:30:33,697 At han skulle stå frem og bevise at han brydde seg. 422 00:30:33,698 --> 00:30:35,582 - Så hvor er han nå? - Løytnant! 423 00:30:35,583 --> 00:30:38,668 "Hetten" er sett, på vei nedover Lemire Avenue. 424 00:30:38,669 --> 00:30:40,369 Av gårde! 425 00:30:42,672 --> 00:30:50,549 Jeg vet ikke hvor Oliver Queen er. Alt jeg vet er at han ikke er her. 426 00:30:50,550 --> 00:30:53,183 Denne byen er døende. 427 00:30:53,184 --> 00:30:54,851 Og den har trenger at noen reiser seg, - 428 00:30:54,852 --> 00:30:56,369 - og puster nytt håp i den. 429 00:30:56,370 --> 00:31:02,641 Og i kveld er det smertelig tydelig at denne personen ikke er Oliver Queen. 430 00:31:08,091 --> 00:31:11,091 Hvis noen kommer i veien, så hugg dem ned. 431 00:31:22,996 --> 00:31:28,700 Av gårde! Jeg sa det jo. Akkurat i tide til å dø. 432 00:31:34,970 --> 00:31:37,720 Vi kommer nærmere til Vigilantens posisjon. 433 00:31:45,737 --> 00:31:48,039 Det gir ingen mening. 434 00:31:48,040 --> 00:31:51,376 Det skulle være live overvåkning. 435 00:31:51,377 --> 00:31:55,130 Hva i helvete gjør den bygningen her? Den ble ødelagt i jordskjelvet. 436 00:31:55,131 --> 00:31:59,283 Hvem faen sender en årsgammel overvåkning til oss? 437 00:32:12,480 --> 00:32:16,517 Helsevesenet har problemer nok uten dere idioter. 438 00:32:27,696 --> 00:32:31,765 Du er ikke den eneste som har tatt med en venn. 439 00:32:40,075 --> 00:32:43,043 Jeg er klar. 440 00:32:46,915 --> 00:32:50,300 Da er du den eneste av oss. 441 00:33:52,831 --> 00:33:58,119 Kom igjen, kast bort pilene dine. 442 00:33:58,120 --> 00:34:00,621 Det gjorde vondt, men det stopper ikke meg. 443 00:34:06,094 --> 00:34:09,139 Det der gjør. 444 00:34:09,140 --> 00:34:14,468 Digg? Diggle! 445 00:34:40,378 --> 00:34:43,113 Du har endret deg. 446 00:34:44,499 --> 00:34:47,552 Ellers hadde du drept meg nå. 447 00:34:47,553 --> 00:34:50,538 Politiet tar forsendelsen resten av veien. 448 00:34:50,539 --> 00:34:55,042 De ser deg fremdeles bare som en fiende. 449 00:34:58,897 --> 00:35:02,966 Du vil aldri være annet enn en kriminell i deres øyne. 450 00:35:04,051 --> 00:35:06,721 Hvilket betyr at du aldri blir en helt. 451 00:35:06,722 --> 00:35:11,943 Så lenge byen er sikker, har det ikke noe å si. 452 00:35:20,403 --> 00:35:23,907 Etter en forlenget jakt, har politiet nå arrestert Chien Na Wei, - 453 00:35:23,908 --> 00:35:26,693 - et høyt rangert medlem av den lokale kinesiske triaden, - 454 00:35:26,694 --> 00:35:29,045 - som var ansvarlig for de nylige tyveriene - 455 00:35:29,046 --> 00:35:31,631 - av medisin til Glades Memorial. 456 00:35:31,632 --> 00:35:37,337 Politiet lovprises for sin innsats for å redde sykehuset fra å stenges, - 457 00:35:37,338 --> 00:35:41,424 - selv om noen kilder hevder at Vigilanten var involveret. 458 00:35:41,425 --> 00:35:43,693 Og de andre nyhetene... 459 00:35:43,694 --> 00:35:45,595 Jeg skulle faktisk til å gjøre trekket mitt mot henne, - 460 00:35:45,596 --> 00:35:48,431 - jeg trengte ikke at en av dine trickpiler kom i veien. 461 00:35:48,432 --> 00:35:53,268 Kunne ikke risikere det. Hvor ville jeg vært uten min sorte sjåfør? 462 00:35:54,604 --> 00:36:00,942 Diggle! Jeg beklager det med deg og Carly. 463 00:36:02,512 --> 00:36:05,031 Par slår jo opp... 464 00:36:05,032 --> 00:36:09,118 Ikke alt som skjer i Starling City, er ditt ansvar. 465 00:36:09,145 --> 00:36:12,956 Jeg lærer det. Det jeg mente var, - 466 00:36:12,957 --> 00:36:14,924 - at jeg beklager at jeg ikke var der for deg, - 467 00:36:14,925 --> 00:36:16,843 - for det skulle jeg ha vært. 468 00:36:16,844 --> 00:36:18,912 Jeg ble fanget i min egen lidelse, - 469 00:36:18,913 --> 00:36:24,449 - og jeg... glemte, at andre kanskje også led. 470 00:36:26,936 --> 00:36:30,440 Vi er skremmende nært på klemmeterritoriet nå, - 471 00:36:30,441 --> 00:36:33,042 - så jeg trekker meg tilbake. Trenger du skyss? 472 00:36:33,043 --> 00:36:37,997 Jeg har oppdaget at som direktør er jeg faktisk nødt til å gjøre noe. 473 00:36:37,998 --> 00:36:43,835 - Jeg finner hjem selv. - Det gjør du alltid. 474 00:36:48,941 --> 00:36:51,878 Oliver Queens manglende deltakelse i sin egen veldedighetsfest - 475 00:36:51,879 --> 00:36:53,880 - burde ikke overraske noen. 476 00:36:53,881 --> 00:36:57,317 Han er ikke annerledes enn resten av Starling Citys besteborgere, - 477 00:36:57,318 --> 00:36:59,669 - som har sviktet når det kommer til å lindre smertene - 478 00:36:59,670 --> 00:37:02,372 - hos de etterlatte i Glades. 479 00:37:02,373 --> 00:37:07,225 Oliver Queen er ikke en venn av folket i denne by. 480en 00:37:36,921 --> 00:37:38,925 For disse mennene kunne dette sted ha ligget - 481 00:37:38,926 --> 00:37:40,927 - på enhver av de 150 forskjellige øyene i dette området. 482 00:37:40,928 --> 00:37:44,797 Men for en som kjenner denne øya som sin egen bukselomme... 483 00:37:44,798 --> 00:37:48,768 Så mennene lette etter dette stedet. Hvorfor? 484 00:37:48,769 --> 00:37:54,172 - Det er spørsmålet. - Slade. Her over. 485 00:38:29,309 --> 00:38:31,676 Hva skjedde med disse menneskene? 486 00:38:34,981 --> 00:38:37,883 Hva som enn skjedde, er det over 60 år siden. 487 00:38:37,884 --> 00:38:42,605 Disse soldater tilhørte den Japanske Keiserlige hær. 488 00:38:42,606 --> 00:38:46,024 De har vært her siden Annen Verdenskrig. 489 00:38:47,610 --> 00:38:52,814 Det er noe her som ikke stemmer. Man kommer ikke hit bare etter lik. 490 00:39:21,460 --> 00:39:24,378 - Jeg har lett etter deg. - Du er nødt til å stoppe. 491 00:39:24,417 --> 00:39:30,285 Du reddet livet mitt! Fikk meg til å innse... 492 00:39:30,286 --> 00:39:35,907 At det ikke var mye av et liv. Men jeg kunne gjøre noe som andre - 493 00:39:35,908 --> 00:39:41,713 - var for redde til å gjøre. Jeg kan hjelpe deg med å redde byen. 494 00:39:41,714 --> 00:39:43,567 - Du er utrenet. - Jeg kan slåss. 495 00:39:43,668 --> 00:39:46,924 Du kan ta imot juling. Det er noe annet. 496 00:39:47,025 --> 00:39:53,558 Så lær meg det! La meg hjelpe deg. 497 00:39:53,559 --> 00:39:59,347 Du kan hjelpe meg. Men ikke ved å gå imot triaden eller politiet. 498 00:39:59,348 --> 00:40:03,018 - Hvordan da? - For å gjøre det jeg gjør, så trenger jeg informasjon. 499 00:40:03,019 --> 00:40:06,822 Du kan være mine øyne og ører i Glades. 500 00:40:06,823 --> 00:40:11,392 - Sånn kan du redde byen. - Hvordan kontakter jeg deg? 501 00:40:13,662 --> 00:40:19,817 Etterlat den i veggen i smuget. Så vet jeg at jeg skal kontakte deg. 502 00:40:24,673 --> 00:40:27,491 Er du sikker på at jeg kan beholde den? 503 00:40:36,668 --> 00:40:40,055 Hvis jeg vil være sammen med deg, kan jeg beholde den eller ikke? 504 00:40:40,056 --> 00:40:45,477 Du var litt uklar på det området. Mener du det? Ingen flere slåsskamper. 505 00:40:45,478 --> 00:40:49,347 Hvis det er et valg mellom livet med eller uten deg, - 506 00:40:49,348 --> 00:40:52,734 - vil jeg helst være sammen med deg. 507 00:40:52,735 --> 00:40:56,153 Jeg er ferdig med å være helt. 508 00:41:15,640 --> 00:41:18,927 Jeg sa at du skulle holde deg unna meg. 509 00:41:18,928 --> 00:41:21,813 Jeg tenkte du kanskje hadde endret mening, - 510 00:41:21,814 --> 00:41:24,549 - etter at jeg stoppet de som terroriserte byen. 511 00:41:24,550 --> 00:41:27,519 Dette er ikke byen din. Det er drapsarenaen din. 512 00:41:27,520 --> 00:41:31,122 - Copycat'ene er fremdeles i live. - Det er ikke Tommy Merlyn. 513 00:41:31,123 --> 00:41:34,860 Jeg mistet også en venn den dagen. 514 00:41:34,861 --> 00:41:40,615 Og jeg ville med glede ha gitt mitt liv for hans. 515 00:41:40,616 --> 00:41:46,070 Ikke bekymre deg, livet ditt er slutt. Livet ditt som en fri mann. 516 00:41:52,928 --> 00:41:58,832 Jeg sa at du skulle holde deg unna. Jeg visste at du ikke ville høre etter. 517 00:42:00,033 --> 00:42:04,833 Oversatt av Asort fra dansk versjon utarbeidet av - RELEASED - 518 00:42:04,834 --> 00:42:05,834 www.UnderDawgs.biz